0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,336 --> 00:00:03,296 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,216 ‫- أظن هذا الفضائي هنا لقتل الجميع‬ ‫- ها هي أداتي‬ 3 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 ‫هذا في النهر الجليدي‬ ‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬ 4 00:00:08,176 --> 00:00:10,303 ‫(هاري)، لا تذهب، هذا خطير جداً‬ 5 00:00:10,428 --> 00:00:12,806 ‫"هؤلاء البشر يعتقدون ألا قيمة لهم‬ ‫بدون بعضهم البعض"‬ 6 00:00:12,931 --> 00:00:15,600 ‫أريدك أن تشعر بالراحة معي‬ ‫بما يكفي لتخبرني بأني مخطئة‬ 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,769 ‫أريد شريكاً يتحداني‬ 8 00:00:17,894 --> 00:00:19,771 ‫تكتسبين الاحترام من خلال تصرفاتك‬ ‫أيتها النائب‬ 9 00:00:19,896 --> 00:00:22,691 ‫ما رأيك بهذا التصرف؟ أنا أستقيل‬ 10 00:00:22,816 --> 00:00:25,485 ‫أردت المشاركة في الأولمبياد‬ ‫ثم حدث هذا‬ 11 00:00:25,610 --> 00:00:28,822 ‫كانت جولتي الثانية للتزلج‬ ‫كانت قبل القفزة، ولم أستطع التوقف‬ 12 00:00:28,947 --> 00:00:31,700 ‫هبطت وسمعت صوت عدة عظام تتحطم‬ 13 00:00:31,825 --> 00:00:33,618 ‫قالوا إني كنت سأخسر ساقي‬ 14 00:00:33,868 --> 00:00:37,205 ‫"حين أبيد البشرية‬ ‫سأعود إلى كوكبي بطلاً"‬ 15 00:00:37,330 --> 00:00:39,708 ‫"أنا قريب جداً من إكمال مهمتي"‬ 16 00:00:40,750 --> 00:00:44,129 ‫شيء ما فعّل هذا، هذه السفينة متصلة‬ ‫تباً!‬ 17 00:00:44,254 --> 00:00:46,715 ‫- أعرف مكان الفضائي‬ ‫- (هاري)؟‬ 18 00:00:47,340 --> 00:00:49,009 ‫لا تتحرك‬ 19 00:00:55,765 --> 00:01:03,189 ‫"نشأت وأنا أؤمن بأني متميز بطريقة ما"‬ 20 00:01:03,565 --> 00:01:08,361 ‫"كرقاقة ثلج متميزة بين رقاقات الثلج"‬ 21 00:01:08,486 --> 00:01:11,239 ‫"متميز في كل طريقة ممكنة"‬ 22 00:01:11,448 --> 00:01:15,285 ‫"والآن بعد بعض التفكير"‬ 23 00:01:15,410 --> 00:01:19,247 ‫"أرى أني أفضّل أن أكون"‬ 24 00:01:19,873 --> 00:01:26,796 ‫"عجلة مفيدة في آلة عظيمة‬ ‫تخدم شيئاً أكبر مني"‬ 25 00:01:26,922 --> 00:01:34,554 ‫"لكني لا أدري ماذا سيكون ذلك"‬ 26 00:01:34,721 --> 00:01:42,729 ‫"سأرد عليكم يوماً ما، قريباً سترون"‬ 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,708 ‫(دارسي)‬ 28 00:02:04,834 --> 00:02:06,211 ‫(هاري)؟‬ 29 00:02:08,505 --> 00:02:10,215 ‫أحمد الرب، جميعنا بخير‬ 30 00:02:10,340 --> 00:02:13,718 ‫بخير؟ وقعنا في صدع، هذا فخ قاتل‬ 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,971 ‫آسفة لأني قلت شيئاً‬ 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,684 ‫"لا أستطيع تحريكها، أنا ضعيف جداً"‬ 33 00:02:20,809 --> 00:02:22,269 ‫(هاري)، ساقك‬ 34 00:02:22,769 --> 00:02:25,355 ‫لا تتحركي فجأة‬ 35 00:02:25,563 --> 00:02:28,191 ‫لن أذهب إلى أي مكان، ساقي عالقة‬ 36 00:02:28,316 --> 00:02:31,444 {\an5}‫- نحتاج إلى المساعدة‬ ‫- هذا الجدار الجليدي قد ينهار في أي لحظة‬ 37 00:02:31,569 --> 00:02:33,071 ‫ماذا كنت تفعل هنا؟‬ 38 00:02:33,196 --> 00:02:36,491 {\an5}‫- قلت لك ألا تصعد إلى الجبل الجليدي‬ ‫- هذه غلطتك‬ 39 00:02:36,616 --> 00:02:39,327 ‫انهار الجليد لأنك ثقيلة جداً‬ 40 00:02:39,452 --> 00:02:42,872 {\an5}‫- حسناً، سنتركه‬ ‫- أظن خدمات الهاتف لا تغطي الأنهار الجليدية‬ 41 00:02:42,998 --> 00:02:44,791 ‫سيموت في كل الأحوال، اتركيه فحسب‬ 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,418 {\an5}‫- فلنتركه‬ ‫- توقفي‬ 43 00:02:47,085 --> 00:02:49,796 ‫سنجد حلاً، لا شك أننا على انخفاض ٩ أمتار‬ 44 00:02:49,921 --> 00:02:53,466 ‫أستطيع الصعود إلى سيارة الجليد‬ ‫علي أن أحضر اللاسلكي‬ 45 00:02:54,968 --> 00:02:57,470 {\an5}‫- يمكنك مساعدتي للصعود‬ ‫- نعم‬ 46 00:02:57,596 --> 00:03:00,724 ‫هناك نتوء صغير يمكنك وضع قدمك عليه‬ 47 00:03:02,058 --> 00:03:03,435 {\an5}‫- حسناً‬ ‫- احذري‬ 48 00:03:05,103 --> 00:03:06,688 {\an5}‫ثمة جيب هناك‬ 49 00:03:06,980 --> 00:03:10,066 ‫ستنجح يا (هاري)، نعم‬ 50 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 ‫أحسنت يا (دارس)‬ 51 00:03:12,360 --> 00:03:17,490 ‫نعم، نعم يا (دارس)‬ ‫إلى اليسار قليلاً، إلى اليسار‬ 52 00:03:18,283 --> 00:03:21,328 ‫"ستكون هذه مشكلة"‬ 53 00:03:21,578 --> 00:03:23,246 ‫استمري‬ 54 00:03:23,997 --> 00:03:26,207 ‫استمري، يمكنك فعل هذا‬ 55 00:03:26,374 --> 00:03:28,460 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 56 00:03:28,585 --> 00:03:30,295 ‫بطلتي‬ 57 00:03:39,220 --> 00:03:40,597 ‫لقد وصلت‬ 58 00:03:46,645 --> 00:03:48,772 ‫- انتبهي!‬ ‫- لا‬ 59 00:04:00,158 --> 00:04:04,871 {\an5}‫فقدنا الإرسال‬ ‫أياً كان ما ترتبط به السفينة، فقد اختفى‬ 60 00:04:11,378 --> 00:04:14,631 {\an5}‫حسناً، حان الوقت لتذهبا إلى (كولورادو)‬ 61 00:04:14,798 --> 00:04:18,093 ‫لتعثرا لي على ما كان يقود تلك الآلة أياً كان‬ 62 00:04:31,106 --> 00:04:32,482 ‫(دارسي)‬ 63 00:04:37,362 --> 00:04:38,738 ‫(دارسي)‬ 64 00:04:39,239 --> 00:04:42,701 {\an5}‫"(دارسي)، (دارسي)"‬ 65 00:04:45,620 --> 00:04:46,997 ‫(هاري)؟‬ 66 00:04:49,666 --> 00:04:51,042 ‫(هاري)؟‬ 67 00:04:58,049 --> 00:04:59,467 ‫(هاري)؟‬ 68 00:05:01,720 --> 00:05:06,516 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تقتربي أكثر‬ 69 00:05:06,641 --> 00:05:08,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 70 00:05:16,234 --> 00:05:18,653 ‫ما أنت بحق السماء؟‬ 71 00:05:22,490 --> 00:05:23,950 ‫لا تخافي‬ 72 00:05:25,952 --> 00:05:28,288 ‫- (دارسي)‬ ‫- لن أؤذيك‬ 73 00:05:32,959 --> 00:05:35,128 ‫- من أنت؟‬ ‫- (هاري)‬ 74 00:05:35,378 --> 00:05:39,132 ‫لا، لا، لا، لا‬ ‫نصف وجهك يبدو غريباً‬ 75 00:05:39,257 --> 00:05:42,010 ‫- هذا مهين‬ ‫- ماذا يحدث لك؟‬ 76 00:05:43,136 --> 00:05:45,930 ‫- لسعتني نحلة‬ ‫- نحن في داخل نهر جليدي‬ 77 00:05:46,056 --> 00:05:52,520 ‫نحل الجليد، لدي حساسية من لسعة نحل الجليد‬ ‫ودبابير الثلوج‬ 78 00:05:53,855 --> 00:05:55,231 ‫حالتي سيئة‬ 79 00:05:56,316 --> 00:05:59,903 ‫إن لم تخبرني بم يحدث‬ ‫فسأفقد صوابي‬ 80 00:06:01,279 --> 00:06:06,785 ‫- حسناً، أنا لست من هذا الكوكب‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:06:07,494 --> 00:06:13,416 ‫أنا ما يسميه قومك كائناً من خارج الأرض‬ ‫فضائي‬ 82 00:06:17,587 --> 00:06:19,464 ‫أشعر بالغثيان‬ 83 00:06:19,798 --> 00:06:22,175 ‫ربما أصبت بارتجاج في المخ من السقوط‬ 84 00:06:22,300 --> 00:06:28,098 ‫لا، أظن أن السبب هو رؤية الكائن الفضائي أمامي‬ 85 00:06:29,724 --> 00:06:33,103 ‫- (دارسي)‬ ‫- لا يمكنك إخبارها، لا يمكن أن تعرف‬ 86 00:06:33,228 --> 00:06:36,106 ‫ستعرف حين ترى الحراشف على وجهك‬ 87 00:06:36,231 --> 00:06:41,528 ‫قومي لا تغطيهم الحراشف، هذه عنصرية‬ 88 00:06:41,653 --> 00:06:44,406 ‫- أنت تتحدثين عن الزواحف‬ ‫- من؟‬ 89 00:06:46,032 --> 00:06:50,286 ‫الزواحف، كائنات غادرة‬ ‫تحاول السيطرة على الكون‬ 90 00:06:50,412 --> 00:06:55,375 ‫باستخدام الأرض كمختبر للتهجين‬ 91 00:06:55,917 --> 00:06:59,295 ‫- (دارسي)‬ ‫- لا تقلقي، لن يحدث ذلك أبداً‬ 92 00:06:59,421 --> 00:07:03,758 ‫إنهم مقززون، لديهم مشاكل كبيرة‬ ‫في النظافة الشخصية‬ 93 00:07:04,134 --> 00:07:10,557 ‫حسناً، إن لم تكن حراشف‬ ‫فلماذا تنمو لك بشرة غريبة؟‬ 94 00:07:10,682 --> 00:07:15,895 ‫لدينا القدرة على التشبه بأشكال الأجناس الأخرى‬ ‫لكني ضعيف جداً‬ 95 00:07:18,732 --> 00:07:22,444 ‫- بدأت أتغير ثانية‬ ‫- لا‬ 96 00:07:22,569 --> 00:07:24,070 ‫- أرجوك‬ ‫- لا‬ 97 00:07:27,991 --> 00:07:30,368 ‫ما هذه المادة المتوهجة؟‬ 98 00:07:30,702 --> 00:07:33,580 ‫- أنت تنزف، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى‬ 99 00:07:50,180 --> 00:07:53,725 ‫لم أعتقد أني سأمضي يومي بهذه الطريقة‬ 100 00:07:57,145 --> 00:08:03,985 ‫أتدري؟‬ ‫كونك فضائياً يفسّر الكثير‬ 101 00:08:06,196 --> 00:08:09,783 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- تحطمت سفينتي‬ 102 00:08:09,949 --> 00:08:13,912 ‫وكنت أفتّش عن شيء فقدته‬ ‫على هذا الجبل‬ 103 00:08:14,871 --> 00:08:17,332 ‫أتعني جهازاً لاسلكياً للاتصال بالديار؟‬ 104 00:08:18,291 --> 00:08:19,793 ‫كيف خمّنت؟‬ 105 00:08:21,669 --> 00:08:27,592 ‫حسناً، كل ما نعرفه عن الكائنات الفضائية‬ ‫عرفناه من الأفلام‬ 106 00:08:27,717 --> 00:08:33,139 ‫لذا، فهو إما أن يكون لاسلكياً للاتصال بالديار‬ ‫أو أنك جئت إلى هنا لقتلنا...‬ 107 00:08:35,058 --> 00:08:36,434 ‫وأكلنا‬ 108 00:08:37,894 --> 00:08:40,730 ‫نحن لا نأكل البشر‬ 109 00:08:41,731 --> 00:08:43,400 ‫حسناً‬ 110 00:08:44,484 --> 00:08:48,780 ‫- والآن، هلاّ تعالجينني من فضلك؟‬ ‫- أعالجك؟ لا أعرف حتى طبيعة جسدك‬ 111 00:08:49,656 --> 00:08:55,120 ‫أنا مثلك، لدي جهاز دوراني مغلق‬ ‫لذا فأنا سأنزف حتى الموت إن لم توقفي النزيف‬ 112 00:08:55,245 --> 00:08:56,871 ‫حسناً‬ 113 00:08:59,082 --> 00:09:01,459 ‫حسناً، دعني ألقي نظرة‬ 114 00:09:04,087 --> 00:09:06,881 ‫ذلك الجزء منك ما زال بشرياً‬ ‫لقد لمست عضوك الذكري‬ 115 00:09:07,006 --> 00:09:10,218 ‫- لا أمانع، إنه شعور جيد...‬ ‫- توقف عن الكلام‬ 116 00:09:13,555 --> 00:09:17,225 ‫أظن أنك أصبت شرياناً فضائياً‬ ‫هل لديكم شرايين؟‬ 117 00:09:18,101 --> 00:09:21,062 ‫عليك كيّ الجرح، استخدمي ذلك‬ 118 00:09:24,149 --> 00:09:25,525 ‫هذا؟‬ 119 00:09:30,739 --> 00:09:32,449 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 120 00:09:35,577 --> 00:09:38,371 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- على عكس جنسكم الضعيف‬ 121 00:09:38,496 --> 00:09:43,001 ‫جنسي لديه قدرة عالية جداً على تحمل الألم‬ 122 00:09:45,503 --> 00:09:46,880 ‫حسناً‬ 123 00:10:19,412 --> 00:10:21,247 ‫(أستا)‬ 124 00:10:23,750 --> 00:10:27,253 ‫- "(أستا)"‬ ‫- (دارسي)‬ 125 00:10:31,049 --> 00:10:35,095 ‫- أحمد الرب لأنك بخير!‬ ‫- "هل أنتما بخير؟"‬ 126 00:10:35,220 --> 00:10:40,600 ‫نحن بخير، كل شيء... بخير‬ 127 00:10:43,228 --> 00:10:45,855 ‫سأحاول الوصول إلى القمة‬ 128 00:10:45,980 --> 00:10:47,524 ‫"لا تتحركا"‬ 129 00:10:49,609 --> 00:10:54,155 ‫ستحضر (دارسي) المساعدة‬ ‫وحتماً عرف أبي الآن أني مفقودة‬ 130 00:10:54,739 --> 00:10:58,827 ‫قريباً، سيمتلىء الجبل بمن يبحثون عنا‬ 131 00:10:59,828 --> 00:11:04,999 ‫اقتلوا الكائن الغريب، أمسكوا بالوحش‬ ‫اقتلوه، اقتلوا الكائن الغريب‬ 132 00:11:05,125 --> 00:11:07,752 ‫- أمسكوا بالوحش‬ ‫- هذا سيىء‬ 133 00:11:09,212 --> 00:11:13,675 ‫- كلما ازددت ضعفاً...‬ ‫- تحولت أكثر إلى شكلك الفضائي؟‬ 134 00:11:17,178 --> 00:11:19,681 ‫أرى ما قد يجعل ذلك مشكلة‬ 135 00:11:21,391 --> 00:11:25,186 ‫أتمنى أن تتفهّم أني فقدت ٦ دجاجات هذه السنة‬ ‫بسبب أبناء الألفية‬ 136 00:11:25,311 --> 00:11:27,689 ‫يتسابقون على شارعي في سياراتهم النازية‬ 137 00:11:27,814 --> 00:11:33,194 ‫أحتاج إلى مطبات لتخفيف السرعة، لا إلى تحذيرات‬ ‫أحتاج إلى مطبات، أحتاج إلى مطبات كبيرة‬ 138 00:11:33,319 --> 00:11:34,696 ‫- مطبات كبيرة، نعم‬ ‫- مطبات كبيرة‬ 139 00:11:34,821 --> 00:11:39,325 ‫سأحقق في الأمر بالتأكيد يا سيدة (فلاهرتي)‬ ‫بالتأكيد، حسناً؟ اعتني بنفسك‬ 140 00:11:44,706 --> 00:11:48,376 ‫- أتدري ما مشكلتك؟‬ ‫- أخبرني من فضلك‬ 141 00:11:48,918 --> 00:11:51,588 ‫- عليك أن تتعلم الرفض‬ ‫- لا يمكنني أن أرفض‬ 142 00:11:51,713 --> 00:11:55,341 ‫أنا عمدة البلدة، ولدي مسؤولية‬ ‫تجاه الناس هنا‬ 143 00:11:55,633 --> 00:11:58,595 ‫حسناً، لكن لديك مسؤولية تجاه نفسك أيضاً‬ 144 00:11:58,720 --> 00:12:01,097 ‫لا أحب رؤية الناس يستقوون عليك هكذا‬ 145 00:12:01,222 --> 00:12:03,516 ‫لا يستقوي عليّ أحد‬ 146 00:12:04,267 --> 00:12:07,479 ‫ستذهب إلى عشاء ذكرى زواجك، صحيح؟‬ ‫من اختار المطعم؟‬ 147 00:12:08,354 --> 00:12:11,024 ‫لست متأكداً إن كان ذلك من شأنك‬ 148 00:12:11,149 --> 00:12:14,194 ‫أفهم هذا، زوجتك تريد أن تختار‬ ‫لكن أتدري ما الذي تريده حقاً؟‬ 149 00:12:14,569 --> 00:12:17,739 ‫تريدك أن تكون مسؤولاً‬ ‫عليك أن تختار المطعم‬ 150 00:12:17,864 --> 00:12:22,160 ‫اسحب الكرسي، واطلب لها، حسناً؟‬ ‫هذا رومنسي‬ 151 00:12:25,288 --> 00:12:26,664 ‫على الرحب والسعة‬ 152 00:12:28,291 --> 00:12:32,587 ‫نعم، بصراحة، لست متأكداً‬ ‫إن كنتَ أفضل من يعرف ما تريده النساء‬ 153 00:12:33,838 --> 00:12:35,799 ‫حقاً؟‬ 154 00:12:36,508 --> 00:12:39,636 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري، فلنسأل النائب (ليف)‬ 155 00:12:39,761 --> 00:12:44,766 ‫- مهلاً، لا نستطيع، لأنها استقالت‬ ‫- حسناً، فهمت ما تريده‬ 156 00:12:45,058 --> 00:12:47,644 ‫تعرف أني في نفس درجتك‬ ‫في الوظيفة الحكومية، صحيح؟‬ 157 00:12:47,769 --> 00:12:51,773 ‫أنا أراك، هذه ضربة رخيصة‬ ‫لا تغلق الباب بقوة‬ 158 00:12:51,898 --> 00:12:53,942 ‫- أغلقته بقوة‬ ‫- أنا من يغلق الأبواب بقوة‬ 159 00:12:54,067 --> 00:12:57,112 ‫- افعل هذا‬ ‫- ماذا؟ يمكنني فعل ذلك أيضاً‬ 160 00:12:57,404 --> 00:13:01,616 ‫- لا يمكنك رؤيتي الآن، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، ما زلت أراك‬ 161 00:13:01,741 --> 00:13:03,493 ‫نعم‬ 162 00:13:03,618 --> 00:13:05,412 ‫نعم، أنت تقلّدني فحسب الآن‬ 163 00:13:12,043 --> 00:13:14,170 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 164 00:13:19,592 --> 00:13:24,931 ‫مرحباً، هناك تغيير في الخطة، سنذهب إلى (لورانت)‬ ‫لتناول العشاء، الساعة الثامنة، انتهى النقاش‬ 165 00:13:25,557 --> 00:13:27,684 ‫لا، ليس مكلفاً جداً، أنا العمدة‬ 166 00:13:27,809 --> 00:13:30,937 ‫وهناك خصم ١٥ بالمئة لموظفي البلدية‬ 167 00:13:31,813 --> 00:13:33,189 ‫سأراك الساعة الثامنة‬ 168 00:13:34,357 --> 00:13:36,359 ‫نعم، لا يستقوي علي أحد الآن‬ 169 00:13:43,783 --> 00:13:46,369 ‫هل ما زلت هنا؟‬ ‫لا تنظر إلي، أغلق الستارة‬ 170 00:13:51,207 --> 00:13:53,501 ‫يبدو أن هذا أوقف النزيف‬ 171 00:13:54,085 --> 00:13:57,964 ‫إن جعل هذا حالتك تستقر‬ ‫فهل ستعود (هاري)؟‬ 172 00:14:01,551 --> 00:14:04,262 ‫فور أن أستعيد قوتي، نعم‬ 173 00:14:05,263 --> 00:14:11,770 ‫إذن، إن كنت نسخة‬ ‫فماذا حدث لـ(هاري فاندرسبيغل) الحقيقي؟‬ 174 00:14:12,062 --> 00:14:16,941 ‫"الجثة في المجمدة، القدم في مجمدة عيادتك‬ ‫وزوجته في (نيويورك)"‬ 175 00:14:17,067 --> 00:14:18,651 ‫لا أدري‬ 176 00:14:20,236 --> 00:14:26,868 ‫لجأت إلى كوخه واستخدمت حمضه الوراثي‬ ‫لأستولي على هويته‬ 177 00:14:28,453 --> 00:14:33,666 ‫- إن لم يكن هناك، فكيف أخذت حمضه الوراثي؟‬ ‫- خلايا الجلد، إنها في كل مكان‬ 178 00:14:33,792 --> 00:14:37,712 ‫تسقط من البشر ٤٠ ألف خلية في الدقيقة‬ 179 00:14:37,879 --> 00:14:41,383 ‫قومي يتخلصون من جلدهم كقطعة واحدة‬ 180 00:14:42,217 --> 00:14:45,678 ‫- وهكذا سيكون أكله أسهل‬ ‫- مقزز‬ 181 00:14:45,929 --> 00:14:47,514 ‫أنت المقززة‬ 182 00:14:47,847 --> 00:14:50,183 ‫كيف لم تعرف زوجته أنك انتحلت شخصيته؟‬ 183 00:14:50,308 --> 00:14:54,562 ‫البعض يرون فقط ما يريدون رؤيته‬ 184 00:14:56,189 --> 00:15:00,276 ‫وهي رأت كل جزء مني، ولم تعرف‬ 185 00:15:00,402 --> 00:15:04,030 ‫مهلاً، هل مارست الجنس معها؟‬ 186 00:15:04,155 --> 00:15:07,700 ‫لأكون دقيقاً، هي من مارست الجنس معي‬ ‫وعلي‬ 187 00:15:07,826 --> 00:15:09,911 ‫- وضدي وأمامي‬ ‫- (هاري)!‬ 188 00:15:10,036 --> 00:15:12,664 ‫- أجبرتني على المشاهدة‬ ‫- يا إلهي!‬ 189 00:15:12,789 --> 00:15:16,334 ‫ماذا لو حملت وأنجبت طفلاً فضائياً؟‬ 190 00:15:16,459 --> 00:15:20,714 ‫لا، ليست حاملاً‬ ‫وإلا لبدأت تصدر رائحة الكبريت‬ 191 00:15:20,839 --> 00:15:23,591 ‫ولانشقت ليخرج منها مئات الأطفال‬ 192 00:15:23,925 --> 00:15:27,011 ‫لقد بقيت كاملة‬ 193 00:15:31,558 --> 00:15:34,811 ‫إذن، ما قلته عن وفاة زوجتك حقيقي؟‬ 194 00:15:34,978 --> 00:15:37,856 ‫ليس لدينا جنسان كالبشر‬ 195 00:15:37,981 --> 00:15:42,861 ‫كان لدي رفيق مات وهو يحمل أطفالنا‬ 196 00:15:44,946 --> 00:15:48,408 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا داعي للأسف‬ 197 00:15:48,533 --> 00:15:51,035 ‫الموت عند الولادة أمر محتوم‬ 198 00:15:51,369 --> 00:15:55,457 ‫قومي لا يشعرون بالحزن‬ 199 00:15:56,624 --> 00:15:58,835 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 200 00:16:01,463 --> 00:16:07,761 ‫فور أن استوليت على هذا الجسد‬ ‫بدأت أشعر بأشياء لم أشعر بها قط‬ 201 00:16:07,886 --> 00:16:12,182 ‫- لا أريد التحدث في الأمر‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 202 00:16:15,143 --> 00:16:20,065 ‫رُزقت بـ٣٤٢ طفلاً‬ ‫ولم أقلق على أي منهم يوماً‬ 203 00:16:20,190 --> 00:16:25,987 ‫والآن، لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫في رقم ٦٢‬ 204 00:16:27,489 --> 00:16:32,744 ‫- لقد ورث عينيّ‬ ‫- يا إلهي! لديك ٣٤٢ طفلاً؟‬ 205 00:16:34,120 --> 00:16:36,414 ‫ظننت رعاية طفل واحد ستكون معقدة‬ 206 00:16:38,917 --> 00:16:42,128 ‫عليك التوقف عن الشعور بالذنب‬ ‫بشأن التخلي عن (جيه)‬ 207 00:16:42,253 --> 00:16:45,173 ‫نحن نترك أبناءنا في صحراء‬ ‫الرياح المتجمدة العظيمة‬ 208 00:16:45,298 --> 00:16:50,428 ‫حيث ينفصل اللحم عن العظم‬ ‫لنرى من سيستطيع البقاء‬ 209 00:16:50,553 --> 00:16:51,930 ‫هذا جميل!‬ 210 00:16:53,598 --> 00:16:58,853 ‫(جيه) قوية، ستكون بخير‬ 211 00:17:01,564 --> 00:17:04,192 ‫أنا سعيد لأنك عرفت عني‬ 212 00:17:07,195 --> 00:17:10,198 ‫من الصعب الاحتفاظ بسر‬ 213 00:17:14,244 --> 00:17:16,579 ‫هذه هي الطبيعة البشرية يا (هاري)‬ 214 00:17:18,706 --> 00:17:21,543 ‫لا أحد يريد إخفاء هويته الحقيقية‬ 215 00:17:50,071 --> 00:17:53,533 ‫"حسناً، أصغوا إلي‬ ‫بعض الحمقى اقتحموا مختبر العلوم في الثانوية"‬ 216 00:17:53,658 --> 00:17:55,827 ‫سنذهب إلى هناك لنسأل إن كان أحدهم‬ ‫قد رأى شيئاً‬ 217 00:17:55,952 --> 00:17:59,330 ‫وتحذير سريع، علقت قطة (إيديث باين)‬ 218 00:17:59,456 --> 00:18:02,542 ‫وكان علي إيقاعها بالمقلاع‬ ‫عن برج الإرسال الخلوي‬ 219 00:18:02,667 --> 00:18:06,463 ‫أصبحت القطة عرجاء الآن، وستقاضينا‬ ‫لذا عليك التفكير في إيجاد محامٍ‬ 220 00:18:06,588 --> 00:18:08,131 ‫ لا تهتما بي‬ 221 00:18:11,676 --> 00:18:13,053 ‫ماذا تفعل؟‬ 222 00:18:13,178 --> 00:18:15,138 ‫طُلب مني أخذ بعض أغراض النائب (ليف)‬ 223 00:18:16,181 --> 00:18:19,934 ‫لا أعرف عمّن تتحدث‬ ‫أعرف مواطنة اسمها (ليف) إن كنت تقصدها‬ 224 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 ‫حسناً، سأجمع أغراض المواطنة (ليف)‬ 225 00:18:23,605 --> 00:18:25,940 ‫قبل أن تبرد شطيرة اللحم المجفف‬ 226 00:18:27,984 --> 00:18:30,779 ‫هلاّ تخبرها بأني أراها؟‬ 227 00:18:32,572 --> 00:18:33,948 ‫يقول إنه يراك‬ 228 00:18:40,455 --> 00:18:44,834 ‫تقول لك أن تهتم بشؤونك‬ ‫لأنها مشغولة في الاستمتاع بحياتها‬ 229 00:18:44,959 --> 00:18:47,545 ‫أتدري؟ أخبرها بأني أستمتع بحياتي أكثر‬ 230 00:18:47,670 --> 00:18:51,800 ‫أستمتع بحياتي لدرجة أن الطيور الكرتونية‬ ‫تحلّق حول رأسي‬ 231 00:18:51,925 --> 00:18:53,426 ‫سمعتِ ذلك على الأرجح‬ 232 00:18:55,345 --> 00:18:56,721 ‫نعم‬ 233 00:18:56,846 --> 00:19:00,016 ‫تقول إن الطيور الكرتونية‬ ‫تعني عادة أنك فقدت الوعي‬ 234 00:19:01,476 --> 00:19:02,936 ‫سأذهب لتناول الطعام إذن‬ 235 00:19:03,269 --> 00:19:04,813 ‫- شكراً‬ ‫- نعم‬ 236 00:19:12,195 --> 00:19:14,531 ‫لماذا تساعدينني؟‬ 237 00:19:15,698 --> 00:19:21,538 ‫تعلمت أن الكائنات الحية مرتبطة‬ ‫وأن كل مخلوق مهم‬ 238 00:19:24,541 --> 00:19:28,545 ‫حرارتك مرتفعة، أنت تزداد ضعفاً‬ 239 00:19:30,171 --> 00:19:34,634 ‫- وجهك، أصبح أكثر...‬ ‫- شبهاً بالفضائيين؟‬ 240 00:19:36,970 --> 00:19:39,347 ‫هل أنا قبيح في نظرك؟‬ 241 00:19:42,600 --> 00:19:44,310 ‫لا‬ 242 00:19:55,947 --> 00:19:57,407 ‫خذ‬ 243 00:20:02,370 --> 00:20:04,122 ‫تفضل‬ 244 00:20:04,247 --> 00:20:07,792 ‫كان (ماكس) يخافني‬ 245 00:20:08,501 --> 00:20:11,963 ‫لديه صفة وراثية نادرة جداً‬ 246 00:20:12,172 --> 00:20:15,759 ‫تتيح له رؤيتي على شكلي الحقيقي‬ 247 00:20:17,886 --> 00:20:20,513 ‫- لا شك أن ذلك كان مخيفاً‬ ‫- نعم‬ 248 00:20:20,764 --> 00:20:23,308 ‫خشيت أن يصدقه الناس‬ 249 00:20:23,433 --> 00:20:27,353 ‫"هناك فضائي في البلدة، انظروا، كائن فضائي"‬ 250 00:20:27,771 --> 00:20:30,148 ‫قصدت أنه كان مخيفاً له‬ 251 00:20:31,566 --> 00:20:35,195 ‫إن كنت قلقاً بشأن انكشاف أمرك‬ ‫فلِم اخترت أن تكون طبيب البلدة؟‬ 252 00:20:35,487 --> 00:20:40,617 ‫سألوني، وكنت محاصَراً‬ ‫وكانوا سيشكون بي‬ 253 00:20:40,742 --> 00:20:42,452 ‫لا أظن ذلك هو السبب‬ 254 00:20:42,619 --> 00:20:47,082 ‫أظنك تحب كونك إنساناً أكثر مما تعترف‬ 255 00:20:48,083 --> 00:20:51,294 ‫لي الحق في التزام الصمت‬ 256 00:20:58,259 --> 00:20:59,636 ‫ما الخطب؟‬ 257 00:21:01,846 --> 00:21:05,100 ‫قناة التنفس امتلأت بالدم‬ 258 00:21:06,059 --> 00:21:10,939 ‫- عليك أن تمدي يدك إلى الداخل لتفريغها‬ ‫- كيف؟‬ 259 00:21:11,815 --> 00:21:13,775 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬ 260 00:21:23,074 --> 00:21:24,951 ‫قارورة (دارسي)‬ 261 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 ‫حسناً، سأعقم يديّ‬ 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,956 ‫حسناً، حسناً‬ 263 00:21:33,751 --> 00:21:35,128 ‫حسناً‬ 264 00:21:40,508 --> 00:21:46,055 ‫- تحركي ببطء لتفادي الأسنان‬ ‫- ماذا؟ هناك أسنان؟‬ 265 00:21:46,472 --> 00:21:48,308 ‫و٤ أذرع؟‬ 266 00:21:49,017 --> 00:21:52,604 ‫أنت مدين لي بالكثير مقابل هذا‬ ‫أنت مدين لي حقاً‬ 267 00:21:53,271 --> 00:21:56,107 ‫حسناً، ها هي الأسنان‬ 268 00:22:00,361 --> 00:22:01,738 ‫أحتاج إلى الرؤية‬ 269 00:22:01,863 --> 00:22:06,367 ‫أتذكرين حين فحصت بروستات السيد (هيرلي)؟‬ 270 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 ‫هذا مبهِج‬ 271 00:22:09,954 --> 00:22:14,751 ‫يا إلهي! المعذرة أيتها الأسنان، حسناً‬ 272 00:22:21,758 --> 00:22:23,301 ‫هذا كل شيء‬ 273 00:22:24,844 --> 00:22:26,220 ‫شكراً‬ 274 00:22:29,766 --> 00:22:33,519 ‫لقد انتهيت، ليس عليك العودة‬ 275 00:22:34,520 --> 00:22:35,980 ‫لن أفعل‬ 276 00:22:45,990 --> 00:22:50,578 ‫إن كنتم تشاهدون هذا، فأنا ميتة‬ ‫أو ثملة جداً‬ 277 00:22:50,703 --> 00:22:52,997 ‫"ونحن نضحك لأني مثيرة للشفقة‬ ‫لتصوير هذا الفيديو"‬ 278 00:22:53,122 --> 00:22:55,041 ‫"حين ظننت أني سأموت"‬ 279 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 ‫أظن أن علي أن أودعكم‬ 280 00:23:00,296 --> 00:23:04,133 ‫أعتذر لكل الرجال الحزينين الآن على الأرجح‬ 281 00:23:04,259 --> 00:23:06,135 ‫دكتور (إيثان)‬ 282 00:23:07,637 --> 00:23:09,138 ‫حسناً‬ 283 00:23:10,348 --> 00:23:14,644 ‫سأفتقد (جودي)، أنا آسفة جداً‬ ‫لأني كنت لئيمة مع قطتك‬ 284 00:23:14,769 --> 00:23:16,521 ‫كان ذلك غالباً دفاعاً عن النفس‬ 285 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 ‫"النائب (ليف)، أنت رائعة"‬ 286 00:23:19,065 --> 00:23:22,777 ‫وأعتذر أيضاً من المأمور (مايك)‬ ‫ففي إحدى المرات، في اجتماع البلدية‬ 287 00:23:22,902 --> 00:23:26,572 ‫قال لك أحدهم شيئاً عنصرياً‬ ‫فذهبت لقضاء حاجتي في سيارته‬ 288 00:23:26,698 --> 00:23:28,950 ‫ثم اكتشفت أني فعلت ذلك في سيارتك‬ 289 00:23:29,325 --> 00:23:33,121 ‫ربما يجب أن يكون شعار البلدة الجديد هو‬ ‫"ماتت واحدة ولم تنقذ ٣"‬ 290 00:23:35,164 --> 00:23:37,625 ‫آسفة لأني لم أنقذ (أستا)‬ 291 00:23:37,834 --> 00:23:41,045 ‫لم أرغب بالعيش بدونها، لذا...‬ 292 00:23:41,713 --> 00:23:44,757 ‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬ 293 00:23:44,882 --> 00:23:47,844 ‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬ 294 00:23:48,011 --> 00:23:50,847 ‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬ 295 00:23:50,972 --> 00:23:55,226 ‫- عليك أن تحاولي التسلق للخروج من هنا‬ ‫- لن أتركك‬ 296 00:23:55,560 --> 00:24:01,441 ‫إن كان لديك خيار بين الحياة أو الموت‬ ‫فستتركينني‬ 297 00:24:02,817 --> 00:24:09,282 ‫- هذا ما تسمونه بقاء الأصلح‬ ‫- ليس لديك إيمان كبير في البشر‬ 298 00:24:10,158 --> 00:24:11,618 ‫ولا أنت‬ 299 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 ‫كنت أؤمن بهم‬ 300 00:24:19,542 --> 00:24:22,503 ‫لم تسر الحياة كما أردتها‬ 301 00:24:22,754 --> 00:24:26,799 ‫كنت أسير على طريق، ثم تركته‬ ‫والآن، أنا...‬ 302 00:24:27,008 --> 00:24:31,971 ‫- أحاول إيجاد طريقي ثانية‬ ‫- كالقرود في ذلك الفيلم‬ 303 00:24:32,805 --> 00:24:35,808 ‫أي فيلم؟ "كوكب القردة"؟‬ 304 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 ‫الفيلم عن القرود الطائرة‬ 305 00:24:38,686 --> 00:24:45,234 ‫إنها في الأشجار وتعيش حياتها‬ ‫وتلك الفتاة وذلك الكلب المتوحش‬ 306 00:24:45,360 --> 00:24:51,324 ‫وتلك الكائنات الأخرى التي ضلت طريقها‬ ‫عن الطريق الصخري الأصفر‬ 307 00:24:51,658 --> 00:24:56,245 ‫- اجتاحوا منطقة القرود‬ ‫- أتعني (ويزارد أوف أوز)؟‬ 308 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 ‫نعم، هذا هو‬ 309 00:24:59,832 --> 00:25:03,294 ‫حسناً، لكن القرود هم الأشرار‬ 310 00:25:03,419 --> 00:25:05,213 ‫ليس بالنسبة إلى القرود‬ 311 00:25:07,507 --> 00:25:10,802 ‫هلاّ تذهبين الآن للبحث عن اللاسلكي؟‬ 312 00:25:12,553 --> 00:25:16,849 ‫سأحاول إيجاد جهازك‬ ‫لتعود إلى طريقك الصخري الأصفر‬ 313 00:25:18,142 --> 00:25:22,355 ‫أنا لا أعرف حتى اسمك الحقيقي‬ 314 00:25:22,522 --> 00:25:24,065 ‫إنه...‬ 315 00:25:34,659 --> 00:25:36,452 ‫أصدقائي ينادونني...‬ 316 00:25:37,954 --> 00:25:39,330 ‫حسناً‬ 317 00:25:39,956 --> 00:25:43,042 ‫ربما علينا الاكتفاء بـ(هاري)‬ 318 00:25:46,713 --> 00:25:48,089 ‫"(دارسي)"‬ 319 00:25:48,548 --> 00:25:51,092 ‫"تكفيك هذه الراحة، انهضي الآن"‬ 320 00:25:56,848 --> 00:25:59,142 ‫"(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬ 321 00:25:59,517 --> 00:26:02,687 ‫(دارسي)، عليك أن تنهضي في وقت ما‬ ‫سأعود بعد ساعة‬ 322 00:26:02,812 --> 00:26:08,067 ‫- انهضي أيتها الحقيرة‬ ‫- (أستا)؟ لم أرك منذ مدة طويلة‬ 323 00:26:08,192 --> 00:26:11,446 ‫لا يمكنك الحضور فجأة، انظري إلي‬ 324 00:26:11,571 --> 00:26:13,656 ‫أنا أشبه بفيلم اجتماعي‬ 325 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 ‫حسناً، اسمعي‬ 326 00:26:16,200 --> 00:26:19,912 ‫لم أقد السيارة ١٠ ساعات‬ ‫لأراقبك وأنت تستسلمين، فانهضي‬ 327 00:26:21,873 --> 00:26:23,875 ‫لن تستسلمي‬ 328 00:26:24,250 --> 00:26:25,627 ‫حسناً؟‬ 329 00:26:26,002 --> 00:26:27,378 ‫هيا بنا‬ 330 00:26:31,299 --> 00:26:33,509 ‫لن تستسلمي‬ 331 00:26:35,053 --> 00:26:36,930 ‫لن أستسلم‬ 332 00:26:39,849 --> 00:26:41,476 ‫سأخرجنا من هنا‬ 333 00:26:44,729 --> 00:26:47,857 ‫ألا تفهمين؟ الوقت يداهمنا، حسناً؟‬ 334 00:26:47,982 --> 00:26:50,777 ‫نحن هنا في هذا المكان النائي‬ ‫للبحث عن ماذا؟‬ 335 00:26:50,902 --> 00:26:52,320 ‫اهدأ‬ 336 00:26:52,445 --> 00:26:57,200 ‫أعني فقط أننا لا نعرف ما هذا الشيء‬ ‫أو ما يمكنه فعله‬ 337 00:26:57,492 --> 00:26:59,953 ‫قد يكون بشرياً، قد يكون أياً كان‬ 338 00:27:00,203 --> 00:27:02,956 ‫- المزيد من القهوة؟‬ ‫- أود القليل‬ 339 00:27:04,582 --> 00:27:09,337 ‫- هل أنتما عابرا سبيل؟‬ ‫- نعم، هربنا للزواج للتو‬ 340 00:27:09,462 --> 00:27:11,089 ‫نحن ذاهبان إلى (برادوك) للقاء حماي‬ 341 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 ‫لا يعرف أني بيضاء، تمن لي الحظ‬ 342 00:27:15,385 --> 00:27:19,681 ‫أنا متأكد أنه سيحبك كثيراً‬ ‫لكن عليكما ألا تطيلا البقاء‬ 343 00:27:19,806 --> 00:27:23,559 ‫هناك عاصفة كبيرة مقبلة‬ ‫وعادة ما يتم إغلاق الطريق‬ 344 00:27:23,935 --> 00:27:28,481 ‫- في هذه الحالة، سنطلب الحساب‬ ‫- بالتأكيد، قودا بحذر‬ 345 00:27:29,357 --> 00:27:32,151 ‫سأقولها فحسب، الجنرال مخطئة‬ ‫نحتاج إلى الدعم‬ 346 00:27:32,277 --> 00:27:34,112 ‫- لا نستطيع إيجاد هذا الشيء وحدنا‬ ‫- بلى‬ 347 00:27:34,237 --> 00:27:36,990 ‫قلت إنه متصل بالسفينة‬ ‫وهكذا نعرف أنه قريب‬ 348 00:27:37,115 --> 00:27:41,286 ‫في دائرة نصف قطرها ٨٠ كيلومتراً‬ ‫أتعرفين عدد الناس في هذه المساحة؟‬ 349 00:27:41,411 --> 00:27:44,706 ‫وذلك إن كان يتخفى كإنسان‬ ‫ماذا لو تخفى كشجرة؟‬ 350 00:27:44,831 --> 00:27:47,583 ‫أتريدين إطلاق النار على كل شجرة في الغابة؟‬ 351 00:27:47,709 --> 00:27:50,753 ‫- أريد ذلك معظم الأيام‬ ‫- هذا رد متوقع منك، اسمعي‬ 352 00:27:51,004 --> 00:27:52,880 ‫سأتصل بالجيش‬ 353 00:27:54,007 --> 00:27:57,176 ‫يفترض أنك عرفتني أفضل الآن‬ ‫هذه المهمة سرية‬ 354 00:27:57,302 --> 00:28:01,556 ‫ومن لا يريد إبقاءها سرية‬ ‫لا يعيش طويلاً‬ 355 00:28:13,401 --> 00:28:16,154 ‫قلت إننا لن نجده‬ 356 00:28:39,468 --> 00:28:42,513 ‫"مرحباً، أنا (أستا)، لست موجودة‬ ‫تعرف ما عليك فعله"‬ 357 00:28:44,014 --> 00:28:49,520 ‫"مطعم (جو)"‬ 358 00:28:50,104 --> 00:28:53,857 ‫لم أجده، بحثت في كل مكان‬ ‫أظن اللاسلكي مدفون‬ 359 00:28:53,982 --> 00:28:57,986 ‫علي أن أجده قبل رحيلنا‬ ‫وإلا فسيضيع إلى الأبد‬ 360 00:28:58,320 --> 00:29:01,865 ‫آسفة، خذ‬ 361 00:29:02,116 --> 00:29:08,122 ‫لا أحتاج إليه، كوكبي متجمد‬ ‫البرودة تساعدني للتعافي‬ 362 00:29:08,247 --> 00:29:09,623 ‫حسناً‬ 363 00:29:09,748 --> 00:29:13,502 ‫حسناً، خذ‬ 364 00:29:16,088 --> 00:29:17,464 ‫ها أنت ذا‬ 365 00:29:22,511 --> 00:29:24,430 ‫أخبرني عن كوكبك‬ 366 00:29:26,723 --> 00:29:33,939 ‫- كيف هو؟‬ ‫- إنه رائع وقاسٍ كشعبي‬ 367 00:29:34,898 --> 00:29:40,988 ‫بعض القبائل الأصلية تتحدث‬ ‫عن علاقات بكائنات من النجوم‬ 368 00:29:41,780 --> 00:29:47,703 ‫نأتي إلى هنا منذ آلاف السنين‬ ‫لإرشاد البشر‬ 369 00:29:48,036 --> 00:29:52,958 ‫(ستونهينج) والأهرامات، وقبل ذلك بمدة طويلة‬ 370 00:29:53,083 --> 00:29:57,212 ‫- إذن، أنت هنا لمساعدتنا‬ ‫- لطالما حاولنا المساعدة‬ 371 00:29:58,630 --> 00:30:01,550 ‫رحب بنا قومك لآلاف السنين‬ 372 00:30:01,675 --> 00:30:03,761 ‫لكن بعد ذلك، تغير شيء ما‬ 373 00:30:03,886 --> 00:30:09,433 ‫أصبح البشر يخافوننا أكثر، ويخافون بعضهم‬ 374 00:30:09,975 --> 00:30:13,145 ‫إذن، لماذا جئت هذه المرة؟‬ 375 00:30:13,270 --> 00:30:16,690 ‫كنا نراقب تغيرات في كوكبكم‬ 376 00:30:17,232 --> 00:30:21,153 ‫- كيف أبلينا؟‬ ‫- ليس جيداً‬ 377 00:30:21,737 --> 00:30:27,034 ‫لهذا علي أن أجد اللاسلكي‬ ‫لأستطيع طلب المساعدة‬ 378 00:30:28,285 --> 00:30:32,915 ‫حين تقول "ليس جيداً"‬ ‫ما درجة سوء الأمر؟‬ 379 00:30:33,081 --> 00:30:37,920 ‫إن جلست دجاجة على بيضة للمدة المطلوبة‬ 380 00:30:38,045 --> 00:30:41,840 ‫فستحصلين على صوص مثالي‬ 381 00:30:42,049 --> 00:30:48,222 ‫لكن إن لم تهتمي بالبيضة‬ ‫وتركتها تحت الشمس‬ 382 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 ‫فستتعفن وستصبح رائحتها كريهة‬ 383 00:30:52,309 --> 00:30:55,187 ‫الأرض هي الحالة الثانية‬ 384 00:31:05,405 --> 00:31:08,909 ‫سأذهب للبحث عن ذلك اللاسلكي‬ 385 00:31:18,168 --> 00:31:19,878 ‫أتعرفان ماذا ستتناولان هذا المساء؟‬ 386 00:31:20,003 --> 00:31:21,380 ‫- نعم، أنا...‬ ‫- بالتأكيد‬ 387 00:31:21,505 --> 00:31:25,717 ‫ستطلب السيدة طبق الدجاج‬ ‫وأنا سأطلب الحلزون‬ 388 00:31:26,218 --> 00:31:30,013 ‫هذا لطيف جداً، أنت تطلب لي‬ 389 00:31:31,056 --> 00:31:32,975 ‫- سأطلب لحم الحمل‬ ‫- لا، لن تفعلي‬ 390 00:31:33,100 --> 00:31:36,895 ‫ستتناول الدجاج، هذا كل شيء، تفضل‬ 391 00:31:37,020 --> 00:31:41,442 ‫لا أريد الدجاج، سأطلب لحم الحمل‬ 392 00:31:41,567 --> 00:31:44,236 ‫سأهتم بهذا‬ 393 00:31:47,489 --> 00:31:49,783 ‫ستتناول اللحم‬ 394 00:31:50,617 --> 00:31:55,164 ‫هل من مشكلة؟ لماذا تطلب الحلزون؟‬ ‫أنت تكره ذلك الطعام‬ 395 00:31:55,289 --> 00:31:59,543 ‫سيطلب شريحة لحم مع بطاطا مقلية مقرمشة‬ 396 00:31:59,668 --> 00:32:01,712 ‫لا، لا أحبه، ولا أريده‬ 397 00:32:01,837 --> 00:32:05,507 ‫سأطلب الحلزون، الذي أحبه، لذا...‬ 398 00:32:05,632 --> 00:32:08,635 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 399 00:32:09,428 --> 00:32:12,806 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- لا شيء، فقط... طلبت الطعام فحسب‬ 400 00:32:13,432 --> 00:32:14,892 ‫حسناً‬ 401 00:32:15,976 --> 00:32:17,478 ‫- بالتأكيد، شكراً‬ ‫- نعم، من فضلك‬ 402 00:32:17,853 --> 00:32:19,438 ‫الحياة زهرية‬ 403 00:32:28,781 --> 00:32:30,157 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (دان)؟‬ 404 00:32:30,282 --> 00:32:34,369 ‫لم تأت (أستا) إلى عشائنا الأسبوعي‬ ‫وهي لا ترد على مكالماتي‬ 405 00:32:34,495 --> 00:32:37,623 ‫ربما أخلفت الموعد معك‬ ‫لتكون مع شخص أصغر سناً‬ 406 00:32:41,084 --> 00:32:43,337 ‫كلانا كنا في الجيش يا (مايك)‬ 407 00:32:43,545 --> 00:32:48,050 ‫حين يراودنا شعور، علينا أن نثق به‬ ‫ثمة خطب ما‬ 408 00:32:49,343 --> 00:32:52,137 ‫حسناً، فهمت‬ 409 00:32:52,471 --> 00:32:54,389 ‫فلنعرف ما يحدث‬ 410 00:32:55,766 --> 00:32:58,060 ‫- أتريد مرافقتي؟‬ ‫- نعم‬ 411 00:32:58,227 --> 00:33:03,774 ‫فلنذهب إلى حانة (فيفتي ناين)‬ ‫إن كان هناك من يعرف مكانها، فهي (دارسي)‬ 412 00:33:15,911 --> 00:33:19,665 ‫حسناً، أسرعي يا (دارس)، حسناً‬ 413 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 ‫- مهلاً‬ ‫- آسف‬ 414 00:33:38,559 --> 00:33:40,144 ‫هل أنت بخير؟‬ 415 00:33:40,936 --> 00:33:42,730 ‫تتصرف بغرابة‬ 416 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 ‫أستمتع بعيد زواجي مع زوجتي الجميلة‬ 417 00:33:54,492 --> 00:33:57,036 ‫لِم لا تفسحين لي المجال؟‬ 418 00:33:57,161 --> 00:33:59,622 ‫- نعم، ابتعدي‬ ‫- حسناً‬ 419 00:34:16,639 --> 00:34:19,558 ‫- ماذا؟‬ ‫- جرحت شفتك بالصدَفة‬ 420 00:34:23,020 --> 00:34:25,815 ‫ترفضين الآن تقبيل دمي، لا بأس‬ 421 00:34:27,566 --> 00:34:29,360 ‫- ما الذي حدث بحق السماء؟‬ ‫- لا شيء‬ 422 00:34:29,485 --> 00:34:32,613 ‫أحاول فقط جعل عيد زواجنا مميزاً‬ 423 00:34:32,905 --> 00:34:38,619 ‫باختيار المطعم وطلب الطعام لي‬ ‫وتناول الحلزون؟ الذي تكرهه؟‬ 424 00:34:39,703 --> 00:34:42,289 ‫ظننت أنك تحبين أن أتولى السيطرة‬ 425 00:34:42,414 --> 00:34:47,253 ‫قلت قبل أيام‬ ‫إنك تريدينني أن أتحداك‬ 426 00:34:48,003 --> 00:34:49,672 ‫حبيبي‬ 427 00:34:51,507 --> 00:34:54,552 ‫قلت ذلك فعلاً، لكن هذا لا يعبر عنك‬ 428 00:34:55,136 --> 00:34:58,597 ‫إن أردت اختيار المطعم‬ ‫فخذني إلى مطعم التاكو‬ 429 00:34:58,722 --> 00:35:01,434 ‫أو على الأقل إلى مكان تحبه‬ 430 00:35:01,559 --> 00:35:05,146 ‫- أنا أحب التاكو‬ ‫- وأنا أحبك‬ 431 00:35:06,522 --> 00:35:11,694 ‫لن نتفق على كل شيء دائماً، ولا بأس بذلك‬ ‫نحن شخصان مختلفان‬ 432 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‫لكني أريد أن نكون فريقاً‬ 433 00:35:19,869 --> 00:35:23,914 ‫(جون)، النائب السابقة (ليف)‬ 434 00:35:24,039 --> 00:35:26,167 ‫- علي أن أسألك عن شيء ما‬ ‫- المأمور هنا‬ 435 00:35:26,292 --> 00:35:28,461 ‫(أستا) و(دارسي) مفقودتان‬ 436 00:35:28,711 --> 00:35:30,087 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا‬ 437 00:35:30,212 --> 00:35:33,382 ‫نعم، قالوا في حانة (ذا فيفتي ناين)‬ ‫إن (دارسي) اتصلت واعتذرت عن العمل‬ 438 00:35:33,507 --> 00:35:34,884 ‫قالت إنها ذاهبة إلى النهر الجليدي‬ 439 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 ‫- أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬ ‫- دعني أتصل بالمكتب‬ 440 00:35:41,015 --> 00:35:42,975 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- مرحباً، أنا (جون)‬ 441 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 ‫- هل رأيت (دارسي) في المكتب؟‬ ‫- نعم، كل شيء تحت السيطرة‬ 442 00:35:45,311 --> 00:35:48,063 ‫لكن (أستا) و(دارسي) مفقودتان‬ 443 00:35:48,189 --> 00:35:50,316 ‫- مفقودتان؟ كيف؟‬ ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ 444 00:35:50,441 --> 00:35:53,611 ‫عربتا جليد خرجتا بعد الساعة الثالثة‬ ‫ولم تعودا بعد‬ 445 00:35:53,736 --> 00:35:57,114 ‫حسناً، فلنبدأ البحث‬ ‫سأقدم كل ما تحتاجون إليه‬ 446 00:35:57,239 --> 00:36:00,910 ‫أستطيع تحضير المروحية للبحث‬ ‫لكن هذه العاصفة لن تنتهي قبل بزوغ الشمس‬ 447 00:36:01,035 --> 00:36:04,038 ‫- ستتجمدان عندها‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 448 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 ‫خذ نفساً، سنجدهما يا (دان)‬ 449 00:36:05,790 --> 00:36:07,541 ‫- لن أنتظر لذلك‬ ‫- (دان)‬ 450 00:36:08,209 --> 00:36:10,252 ‫سيتسبب لنفسه بالقتل‬ 451 00:36:10,377 --> 00:36:12,671 ‫- لا تنتظريني‬ ‫- حسناً، كن حذراً‬ 452 00:36:12,797 --> 00:36:14,215 ‫حسناً‬ 453 00:36:24,308 --> 00:36:26,310 ‫- (أبيغيل)‬ ‫- أيها المأمور‬ 454 00:37:22,074 --> 00:37:26,620 ‫هل رأيت؟ قلت لك إنها ستنجح‬ ‫ستصعد أنت أولاً‬ 455 00:37:27,121 --> 00:37:29,206 ‫- لا‬ ‫- علينا أن نذهب الآن‬ 456 00:37:32,418 --> 00:37:36,589 ‫- لم يعد لديك وقت يا (هاري)‬ ‫- سترى أني فضائي‬ 457 00:37:39,717 --> 00:37:41,552 ‫لا، لن ترى ذلك‬ 458 00:38:16,754 --> 00:38:21,884 ‫المعذرة، هلاّ تعطينني ورق التواليت؟‬ ‫لقد نفد من هنا‬ 459 00:38:25,054 --> 00:38:27,014 ‫شكراً‬ 460 00:38:29,517 --> 00:38:32,520 ‫شكراً جزيلاً، لقد أنقذتِ حياتي‬ 461 00:38:32,853 --> 00:38:36,190 ‫نحن النساء علينا أن نقف مع بعضنا، صحيح؟‬ ‫هل تعيشين في البلدة؟‬ 462 00:38:36,482 --> 00:38:38,734 ‫نعم، في نهاية الشارع‬ 463 00:38:38,984 --> 00:38:40,361 ‫زوجي هو العمدة‬ 464 00:38:41,112 --> 00:38:42,905 ‫انتقلت إلى هنا للتو، لا أعرف أحداً‬ 465 00:38:43,030 --> 00:38:46,408 ‫سأعطيك رقم هاتفي‬ 466 00:38:46,742 --> 00:38:50,037 ‫يمكنك الاتصال بي، تفضلي‬ 467 00:38:50,162 --> 00:38:53,582 ‫- أنا (كين هوثورن)‬ ‫- (كيت)، هذا اسم أختي‬ 468 00:38:53,707 --> 00:38:56,752 ‫أنا (سارة هيوستن)، أشكرك على الرقم‬ ‫سأستخدمه بالتأكيد‬ 469 00:38:56,919 --> 00:38:58,337 ‫اتصلي في أي وقت‬ 470 00:38:58,796 --> 00:39:02,174 ‫- حسناً، علي الذهاب لتخليص جليسة الأطفال‬ ‫- هل لديك أطفال؟‬ 471 00:39:02,299 --> 00:39:04,635 ‫طفل واحد فقط، صبي اسمه (ماكس)‬ 472 00:39:05,553 --> 00:39:09,348 ‫- (ماكس)، رائع‬ ‫- سعدت بلقائك‬ 473 00:39:29,077 --> 00:39:30,995 ‫ابق معي يا (هاري)‬ 474 00:39:40,296 --> 00:39:44,842 ‫(أستا)، أين أنت بحق السماء؟‬ ‫سآتي لأخذك‬ 475 00:39:44,967 --> 00:39:48,846 ‫أنا بخير يا أبي، لا تسأل أسئلة‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 476 00:39:53,726 --> 00:39:55,228 ‫يا إلهي!‬ 477 00:40:07,115 --> 00:40:10,159 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- ليس بخير، أحضري المساعدة، أحضري المساعدة‬ 478 00:40:10,284 --> 00:40:11,661 ‫حسناً‬ 479 00:40:25,925 --> 00:40:28,761 ‫"العيادة"‬ 480 00:40:29,012 --> 00:40:31,097 ‫بسرعة، إنه هنا‬ 481 00:40:33,933 --> 00:40:35,643 ‫ما هذا؟‬ 482 00:40:36,769 --> 00:40:38,146 ‫(أستا)‬ 483 00:40:38,938 --> 00:40:40,481 ‫(أستا)‬ 484 00:40:43,026 --> 00:40:45,028 ‫(أستا)، هل أنت هنا؟‬ 485 00:40:50,199 --> 00:40:52,618 ‫(أستا)، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 486 00:40:56,164 --> 00:40:58,541 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- كلا بالتأكيد‬ 487 00:41:02,378 --> 00:41:03,755 ‫أبي‬ 488 00:41:05,298 --> 00:41:07,675 ‫ماذا تفعلين مع ذلك الشيء؟‬ 489 00:41:07,800 --> 00:41:09,344 ‫أتعرف ما ذلك الشيء؟‬ 490 00:41:09,469 --> 00:41:13,598 ‫يخرق ذلك الكثير من قوانين الصحة‬ ‫أعرف ذلك بالتأكيد‬ 491 00:41:13,723 --> 00:41:16,934 ‫أيمكنك أن تقولها لينتهي التشوش؟‬ 492 00:41:17,101 --> 00:41:19,354 ‫لماذا هناك كائن فضائي في المجمدة؟‬ 493 00:41:19,479 --> 00:41:20,855 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- (أستا)‬ 494 00:41:22,190 --> 00:41:26,694 ‫البرودة تبطىء النزيف‬ ‫وهو ليس مجرد كائن فضائي‬ 495 00:41:26,819 --> 00:41:30,865 ‫- الكائن الفضائي هو شخص نعرفه‬ ‫- العمدة، لقد عرفت‬ 496 00:41:30,990 --> 00:41:35,161 ‫- لا يا أبي، إنه (هاري)‬ ‫- الطبيب فضائي؟‬ 497 00:41:36,245 --> 00:41:39,165 ‫وأردتِني أن أذهب إليه لإجراء الفحص السنوي؟‬ 498 00:41:43,503 --> 00:41:46,506 ‫سمحت لنفسي بأن أصبح إنساناً‬ 499 00:41:46,881 --> 00:41:52,595 ‫لهذا لم أستطع إكمال مهمتي، هذه غلطتي‬ 500 00:41:54,472 --> 00:41:57,183 ‫"إن لم أفعل شيئاً، فسيموت"‬ 501 00:41:57,475 --> 00:42:00,311 ‫- أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- "(دان)، هل أنت هنا؟"‬ 502 00:42:00,436 --> 00:42:04,732 ‫- تباً !‬ ‫- سأهتم بالأمر، سآتي فوراً‬ 503 00:42:04,857 --> 00:42:08,778 ‫- هل يمكننا الوثوق بذلك الكائن؟‬ ‫- إنه في مأزق، ويمكننا مساعدته‬ 504 00:42:09,696 --> 00:42:12,031 ‫لا يعجبني ذلك، لكن إن كنت تثقين به، فحسناً‬ 505 00:42:12,156 --> 00:42:17,870 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- فقط أبعدي ذلك الشيء عن السمك‬ 506 00:42:17,996 --> 00:42:19,372 ‫حسناً‬ 507 00:42:21,040 --> 00:42:24,377 ‫- كيف حالك أيها المأمور‬ ‫- بخير، رأيت شاحنتك في الأمام‬ 508 00:42:24,502 --> 00:42:27,797 ‫أردت فقط أن أتأكد من أنك لن تتصرف بمفردك‬ 509 00:42:27,922 --> 00:42:30,383 ‫(أستا) امرأة قوية، ستكون بخير‬ 510 00:42:30,508 --> 00:42:33,177 ‫فلننتظر انتهاء العاصفة‬ ‫وسنحضّر البيرغر‬ 511 00:42:33,428 --> 00:42:35,346 ‫ألم تسمع؟ لقد عادتا‬ 512 00:42:35,471 --> 00:42:40,310 ‫تعرض الطبيب لحادث، و(أستا) أخذته‬ ‫إلى (برادوك) لإجراء أشعة رنين مغناطيسي‬ 513 00:42:41,311 --> 00:42:44,564 ‫حقاً؟ جيد، هذا جيد‬ 514 00:42:47,150 --> 00:42:49,736 ‫هل أنت بخير يا (دان)؟‬ ‫تبدو كأنك رأيت شبحاً أو ما شابه ذلك‬ 515 00:42:49,861 --> 00:42:54,574 ‫- أنا بخير، أظن أن هذا بسبب القلق‬ ‫- صحيح‬ 516 00:42:55,992 --> 00:42:58,828 ‫حسناً إذن، طابت ليلتك‬ 517 00:42:59,787 --> 00:43:02,957 ‫أوقفوا البحث، لقد نزلتا عن الجبل‬ 518 00:43:03,624 --> 00:43:05,543 ‫"عُلم أيها المأمور، سنعلم الجميع"‬ 519 00:43:05,668 --> 00:43:10,048 ‫(هاري)، يا إلهي! (هاري)، استيقظ‬ ‫(هاري)، حالتك تزداد سوءاً‬ 520 00:43:10,173 --> 00:43:12,008 ‫أخبرني كيف أساعدك‬ 521 00:43:12,592 --> 00:43:16,095 ‫بدون اللاسلكي، سينتهي الأمر‬ 522 00:43:16,888 --> 00:43:19,015 ‫- اتركيني أموت‬ ‫- لا‬ 523 00:43:20,475 --> 00:43:22,935 ‫(هاري)، انتظر، انظر‬ 524 00:43:23,686 --> 00:43:25,647 ‫يمكنك مساعدتنا الآن‬ 525 00:43:28,650 --> 00:43:31,861 ‫- لقد وجدتِه‬ ‫- نعم‬ 526 00:43:31,986 --> 00:43:35,698 ‫"لو كانت تعرف ما تعطيه لي‬ ‫لتركتني أموت"‬ 527 00:43:36,032 --> 00:43:40,578 ‫- أخبرني كيف أساعدك‬ ‫- ساقي، إنها تسممني‬ 528 00:43:41,120 --> 00:43:46,000 ‫- سأموت إن لم تبتريها‬ ‫- ما الذي علينا فعله؟‬ 529 00:43:46,125 --> 00:43:49,504 ‫سمعتَه، أحضر ساطور الجزار‬ 530 00:43:51,923 --> 00:43:54,717 ‫لا بأس، سنكون بخير‬ 531 00:43:55,218 --> 00:43:56,844 ‫حسناً‬ 532 00:43:57,220 --> 00:44:01,182 ‫حسناً يا (هاري)، ستكون بخير‬ 533 00:44:03,017 --> 00:44:04,477 ‫أنا آسفة‬ 534 00:44:08,272 --> 00:44:10,858 ‫- يا إلهي! لا أستطيع فعل هذا‬ ‫- أنا أستطيع‬ 535 00:44:10,984 --> 00:44:16,155 ‫- حسناً، حسناً، حسناً، أنا آسف، يا للهول‬ ‫- أنا خائف‬ 536 00:44:18,574 --> 00:44:23,454 ‫حسناً، انظر إلي، أنا هنا‬ ‫لن أتركك تموت‬ 537 00:44:26,249 --> 00:44:31,004 ‫"أنا أصدقها، لن يموت أحد اليوم‬ ‫لكن الآن، لدي جهازي"‬ 538 00:44:31,129 --> 00:44:34,090 ‫"إذن، ماذا عن الغد؟"‬ 539 00:44:34,716 --> 00:44:37,593 ‫"الـ٨ مليارات جميعاً"‬ 540 00:44:41,597 --> 00:44:44,726 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬