0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,128 --> 00:00:03,504 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,629 --> 00:00:08,801 ‫- أظن هذا الفضائي جاء لقتل الجميع‬ ‫- ستساعدني في العثور على جهازي‬ 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,803 ‫هذا في النهر الجليدي‬ ‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬ 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,097 ‫(هاري)، لا تذهب، هذا خطير جداً‬ 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,433 ‫- ليس عليّ‬ ‫- (هاري)‬ 6 00:00:15,683 --> 00:00:17,768 ‫- "هل لديك أطفال؟"‬ ‫- لدينا صبي اسمه (ماكس)‬ 7 00:00:18,186 --> 00:00:20,646 ‫- (ماكس)‬ ‫- خذي رقم هاتفي، اتصلي وقتما تشائين‬ 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,524 ‫"حين أجد جهازي‬ ‫أستطيع أخيراً قتلهم جميعاً"‬ 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,611 ‫- (هاري)‬ ‫- لا تتحرك‬ 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,700 ‫أنا ما يسميه قومك "كائن خارجي"‬ 11 00:00:33,618 --> 00:00:35,786 ‫- فضائي‬ ‫- أشعر بالغثيان‬ 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,039 ‫تنالين الاحترام من خلال أفعالك أيتها النائب‬ 13 00:00:38,164 --> 00:00:41,501 ‫- أعددت لوحتك الخاصة للتحقيق في الجريمة؟‬ ‫- نتائج فحص السمّيات، أحدهم سمّم (سام)‬ 14 00:00:41,626 --> 00:00:44,796 ‫أنت لا تحترمني، لم تحترمني قط، أنا مستقيلة‬ 15 00:00:45,463 --> 00:00:48,132 ‫"لن أيأس، سأجد طريقة لإخراجنا من هنا"‬ 16 00:00:49,467 --> 00:00:54,555 ‫- أخبرني كيف أساعدك‬ ‫- ساقي، سأموت إن لم تبتريها‬ 17 00:00:54,722 --> 00:00:57,517 ‫حسناً، انظر إليّ، لن أتركك تموت‬ 18 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 {\an5}‫هل تبدو قدماي كالبطيختين؟‬ ‫لأني أشعر بأنهما كذلك‬ 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,027 {\an5}‫- أجمل بطيختين رأيتهما في حياتي‬ ‫- "قبل ٣٠ عاماً، مدينة (نيويورك)"‬ 20 00:01:08,152 --> 00:01:11,656 {\an5}‫ما زال علينا فعل الكثير‬ ‫قبل ولادة (جاك) أو (جوني)‬ 21 00:01:11,781 --> 00:01:16,285 ‫- أغطية المهد وفوط التجشؤ‬ ‫- وتدليك الأزواج‬ 22 00:01:16,702 --> 00:01:23,292 ‫إذن، ماذا عن طعام الطفل؟‬ ‫معلّب أم منزلي الصنع؟‬ 23 00:01:25,002 --> 00:01:29,006 ‫لا أدري، قرأت في مكان ما أن ما يُصنع‬ ‫في المنزل لا يستمر طويلاً، وأنه مليء بالكتل‬ 24 00:01:29,132 --> 00:01:33,261 ‫كما أني جربت صلصة التفاح للأطفال‬ ‫وهي لذيذة جداً‬ 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,391 ‫ماذا حدث؟‬ 26 00:01:44,188 --> 00:01:45,773 ‫لا أدري‬ 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,949 ‫يا إلهي!‬ 28 00:01:59,954 --> 00:02:01,455 ‫حبيبي‬ 29 00:02:08,588 --> 00:02:11,549 ‫حبيبي، الطفل‬ 30 00:02:34,280 --> 00:02:36,115 ‫رأيت ذلك، صحيح؟‬ 31 00:02:58,888 --> 00:03:03,476 ‫"أنا ميت، لكن إن كنت ميتاً‬ ‫فلماذا أشعر بالدفء والنعومة"‬ 32 00:03:03,601 --> 00:03:06,020 {\an5}‫"كأن غيمة تعانقني؟"‬ 33 00:03:06,395 --> 00:03:09,315 {\an5}‫"يا إلهي! لا شك أن هذه هي الحياة الأخرى"‬ 34 00:03:09,565 --> 00:03:11,442 ‫"أنا في جنة البشر"‬ 35 00:03:11,818 --> 00:03:13,945 ‫"يجعلني ذلك أريد أن أقتل نفسي"‬ 36 00:03:14,278 --> 00:03:19,116 {\an5}‫- أرى أن مفعول المورفين ما زال مستمراً‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 37 00:03:19,492 --> 00:03:24,038 ‫لماذا تبدو الحياة الأخرى ككوخ رديء؟‬ 38 00:03:24,413 --> 00:03:26,165 ‫هل أنت ميتة أيضاً؟‬ 39 00:03:26,457 --> 00:03:29,669 ‫لم أرغب بأن أتركك وحيداً‬ ‫بعد ما تعرّضت له‬ 40 00:03:30,169 --> 00:03:32,922 ‫هيّا، عليك أن تأكل لتستعيد قوتك‬ 41 00:03:40,847 --> 00:03:44,016 {\an5}‫عرفت الآن لماذا تحتفظ بـ١٧ غالوناً من الحليب‬ ‫في ثلاجتك‬ 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,771 ‫حسناً، علي أن أغير الضمادة‬ 43 00:03:49,897 --> 00:03:54,652 ‫أظن أن علينا محاولة تفادي إثارة الشكوك‬ 44 00:03:54,777 --> 00:03:57,238 ‫لذا بدأت أبحث عن طريقة‬ ‫لتركيب طرف صناعي‬ 45 00:03:57,363 --> 00:04:00,741 ‫أعرف... ما هذا بحق السماء؟‬ 46 00:04:00,867 --> 00:04:04,495 ‫إنها ساقي، إنها تتجدد‬ 47 00:04:05,997 --> 00:04:11,169 {\an5}‫- كيف يمكن ذلك؟‬ ‫- قومي من سلالة الأخطبوط‬ 48 00:04:11,502 --> 00:04:17,008 {\an5}‫قريباً ستنمو أكثر، وسأحوّل الجزيئات‬ ‫إلى الشكل البشريّ‬ 49 00:04:17,133 --> 00:04:21,888 ‫أتعني أن ذلك الشيء سيبدو كتلك في النهاية؟‬ 50 00:04:22,221 --> 00:04:28,811 {\an5}‫نعم، باستثناء الشامة والأظفر‬ ‫فقد قضمت أظفر أصبع قدمي كثيراً‬ 51 00:04:32,231 --> 00:04:35,943 {\an5}‫- يمكنك الذهاب الآن‬ ‫- المعذرة؟‬ 52 00:04:38,696 --> 00:04:42,283 {\an5}‫سهرت طوال الليل، أحضرت المؤن‬ ‫وضمّدت جراحك‬ 53 00:04:42,408 --> 00:04:44,160 ‫نظفتك، وهكذا ستشكرني؟‬ 54 00:04:44,285 --> 00:04:45,786 ‫لم أطلب منك البقاء‬ 55 00:04:45,995 --> 00:04:51,667 {\an5}‫لقد بقيت، لأن ذلك ما يفعله البشر‬ ‫يعتنون ببعضهم البعض‬ 56 00:04:52,460 --> 00:04:56,047 ‫حين... آسفة‬ ‫لا أستطيع أخذك على محمل الجد بهذا الشيء‬ 57 00:04:56,255 --> 00:04:58,382 ‫ما خطبها؟ إنها طبيعية‬ 58 00:04:59,091 --> 00:05:01,636 ‫رباه! هلاّ ترتدي جارباً فحسب؟‬ 59 00:05:02,929 --> 00:05:07,183 ‫إنها تحب التعرض للهواء‬ ‫وهي ليست شيئاً، إنها ساق‬ 60 00:05:07,308 --> 00:05:09,435 ‫أنت تعايرينني بساقي‬ 61 00:05:12,688 --> 00:05:14,106 ‫احذري‬ 62 00:05:15,233 --> 00:05:17,109 ‫لا، احذري أرجوك‬ 63 00:05:18,152 --> 00:05:23,533 {\an5}‫لا تضغطي على الزر الأسود‬ ‫لست مستعداً للاتصال بقومي بعد‬ 64 00:05:23,658 --> 00:05:25,243 ‫هذا الزر الأسود؟‬ 65 00:05:26,327 --> 00:05:27,703 ‫(أستا)‬ 66 00:05:29,705 --> 00:05:31,165 ‫- قل شكراً‬ ‫- شكراً‬ 67 00:05:36,337 --> 00:05:37,880 {\an5}‫شكراً‬ 68 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 ‫على الرحب والسعة‬ 69 00:05:49,142 --> 00:05:53,062 ‫أرجوك، لا تتحرك‬ ‫سأذهب إلى العمل، وسأعود لاحقاً‬ 70 00:05:53,187 --> 00:05:57,275 {\an5}‫"إن سار كل شيء وفقاً للمخطط‬ ‫فلن يكون هناك "لاحقاً""‬ 71 00:05:57,859 --> 00:06:01,237 ‫نعم، لاحقاً‬ 72 00:06:16,627 --> 00:06:18,004 ‫تباً!‬ 73 00:06:21,674 --> 00:06:24,218 ‫"اتصال من (داكري)"‬ 74 00:06:26,637 --> 00:06:30,308 ‫لقد عرفت، لماذا تتجاهلين مكالماتي؟‬ 75 00:06:31,851 --> 00:06:35,188 ‫آسفة، لكني كنت مشغولة جداً‬ 76 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 {\an5}‫لأنك الليلة الماضية‬ ‫أرسلتِني إلى الداخل لطلب المساعدة‬ 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,944 {\an5}‫وحين عدت، كنت و(هاري) قد رحلتما، لذا...‬ 78 00:06:42,069 --> 00:06:45,990 {\an5}‫نعم، آسفة، كان (هاري) في حالة سيئة‬ ‫وأدركت أننا لا نمتلك جهاز رنين مغناطيسي‬ 79 00:06:46,115 --> 00:06:48,075 ‫فأخذته إلى المستشفى في (برادوك)‬ 80 00:06:50,203 --> 00:06:51,579 ‫ماذا؟‬ 81 00:06:52,663 --> 00:06:56,876 ‫- أعرفك جيداً، أنت تكذبين‬ ‫- كلا‬ 82 00:06:58,669 --> 00:07:02,298 ‫- بلى، لديك إشارة تدل على كذبك‬ ‫- حقاً؟ ما هي إشارتي‬ 83 00:07:02,465 --> 00:07:04,091 ‫لا أستطيع إخبارك‬ 84 00:07:04,217 --> 00:07:06,177 ‫لأنك ستعرفين الإشارة‬ ‫وستخفينها عني‬ 85 00:07:06,302 --> 00:07:07,678 ‫ولن أستطيع أن أعرف، ذلك...‬ 86 00:07:07,804 --> 00:07:09,847 ‫هل فكرت يوماً في العمل‬ ‫مع الاستخبارات المركزية؟‬ 87 00:07:09,972 --> 00:07:12,892 ‫- نعم، أنا أنتظر الرد في الواقع‬ ‫- (أستا)‬ 88 00:07:13,309 --> 00:07:16,771 ‫طلب مني الطبيب الاتصال بـ(برادوك)‬ ‫لمتابعة نتيجة صورة الرنين المغناطيسي لـ(هاري)‬ 89 00:07:17,271 --> 00:07:19,482 ‫لكن ليس لديهم سجل بذلك‬ 90 00:07:20,691 --> 00:07:23,611 ‫هذه غلطة، وسأهتم بها، شكراً‬ 91 00:07:26,239 --> 00:07:28,825 ‫لماذا تحدّق بك هكذا؟‬ 92 00:07:29,617 --> 00:07:32,286 ‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‫- أليس لديك أشياء أفضل لفعلها يا (إيلين)؟‬ 93 00:07:32,411 --> 00:07:35,206 ‫ربما تفريغ شحنة القثاطير‬ ‫التي وصلت صباح اليوم؟‬ 94 00:07:35,331 --> 00:07:37,583 ‫نعم، الأعمال الممتعة‬ 95 00:07:41,921 --> 00:07:43,965 ‫أنا أراقبك يا (تويلفتريز)‬ 96 00:07:55,434 --> 00:07:57,186 ‫"مصدر الطاقة متضرر"‬ 97 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 ‫"صُنع لتوفير الطاقة لـ٥ آلاف سنة"‬ 98 00:07:59,897 --> 00:08:03,943 ‫"لكن يبدو أنه لم يُصنع ليتحمل‬ ‫السقوط بدون حماية في شق"‬ 99 00:08:04,443 --> 00:08:09,365 ‫"أجناس معينة من الكائنات الفضائية‬ ‫تزرع الناقلات في البشر لمراقبة نشاطها"‬ 100 00:08:09,740 --> 00:08:14,453 ‫"إن وجدت أحد الناقلات‬ ‫فسأستطيع هندسته عكسياً لإعادة تشغيل جهازي"‬ 101 00:08:26,466 --> 00:08:27,842 ‫نعم‬ 102 00:08:29,051 --> 00:08:32,847 ‫سمعت أنك وقعت في الشق‬ ‫هل وجدت اللاسلكي؟‬ 103 00:08:33,222 --> 00:08:37,560 ‫اللاسلكي معطل، أحاول إصلاحه‬ 104 00:08:37,685 --> 00:08:40,062 ‫ربما يمكنني المساعدة‬ 105 00:08:40,605 --> 00:08:42,982 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لا تلمس ذلك‬ 106 00:08:44,859 --> 00:08:48,321 ‫عليك أن ترحل‬ 107 00:08:49,030 --> 00:08:51,324 ‫على الأقل، أنت بخير‬ 108 00:08:52,825 --> 00:08:56,245 ‫لو لم تكن (أستا) هناك، لفارقت الحياة‬ 109 00:08:56,579 --> 00:09:00,625 ‫- لكنها عرفت حقيقتي الآن‬ ‫- هل أخبرتها؟‬ 110 00:09:00,750 --> 00:09:03,544 ‫ظننت أن كونك فضائياً هو سر بيننا‬ 111 00:09:03,669 --> 00:09:10,176 ‫لم يعد سراً حين أخبرت صديقتك تلك‬ ‫التي تضع غطاءً على رأسها‬ 112 00:09:10,468 --> 00:09:14,555 ‫لا شك أنها لحقت بي، لا تقلق‬ ‫لن تخبر أحداً‬ 113 00:09:14,722 --> 00:09:18,768 ‫- لقد أقسمت أمام الله‬ ‫- أمام الله؟‬ 114 00:09:19,143 --> 00:09:21,479 ‫كم شخصاً أخبرت؟‬ 115 00:09:25,316 --> 00:09:26,901 ‫هل تحاول استبعادي؟‬ 116 00:09:27,026 --> 00:09:29,487 ‫لأنك لولاي لكنت في (جورجيا) الآن‬ 117 00:09:29,779 --> 00:09:33,658 ‫- أنا رتبت هذه الهدنة، أريد المشاركة‬ ‫- أنت متسلطة جداً‬ 118 00:09:34,116 --> 00:09:38,913 ‫يبدو أن الفضائيين أيضاً‬ ‫لا يحبون النساء القويات‬ 119 00:09:39,664 --> 00:09:42,208 ‫اعتد على هذا، فنحن لن نتركك‬ 120 00:09:44,544 --> 00:09:47,922 ‫- ماذا تخفي هناك؟‬ ‫- غطيته لسبب ما‬ 121 00:09:48,047 --> 00:09:52,802 ‫إنه اللاسلكي الذي يمكّنه من الاتصال بقومه‬ ‫لكنه معطل، ويحاول تصليحه‬ 122 00:09:53,302 --> 00:09:55,930 ‫لِم لا تعود إلى ديارك في سفينتك الفضائية فحسب؟‬ 123 00:09:59,600 --> 00:10:03,146 ‫- لقد أخذوها، أليس كذلك؟‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 124 00:10:03,271 --> 00:10:06,190 ‫لا شك أنها الحكومة‬ ‫ذلك يعني أنهم يلاحقونك‬ 125 00:10:06,315 --> 00:10:08,025 ‫قد تكون أياً من الوكالات‬ 126 00:10:08,151 --> 00:10:10,736 ‫لكنها على الأرجح مجموعة "رجال البدلات السوداء"‬ 127 00:10:10,862 --> 00:10:15,408 ‫إنها وكالة سرية‬ ‫تراقب نشاط الفضائيين في الأرض‬ 128 00:10:15,533 --> 00:10:19,370 ‫لكنهم لا يرتدون الأسود دائماً‬ ‫وليسوا جميعهم رجالاً‬ 129 00:10:20,288 --> 00:10:23,708 ‫إذن، لماذا يسمونهم‬ ‫"رجال في البدلات السوداء"؟‬ 130 00:10:24,000 --> 00:10:27,587 ‫لأن ذلك أفضل من تسميتهم‬ ‫"أناس يرتدون الملابس"‬ 131 00:10:28,337 --> 00:10:30,047 ‫هذا واضح‬ 132 00:10:30,256 --> 00:10:31,632 ‫لست قلقاً‬ 133 00:10:32,091 --> 00:10:38,264 ‫فور أن أصلح اللاسلكي، لن يمثّلوا مشكلة‬ 134 00:10:38,848 --> 00:10:41,309 ‫- تنقصني قطعة فقط‬ ‫- هل جربت البحث في متجر الخردوات؟‬ 135 00:10:41,434 --> 00:10:45,438 ‫لديهم كل شيء‬ ‫اشترى أبي حتى البيجاما من هناك‬ 136 00:10:46,439 --> 00:10:50,818 ‫إن لم تعرفا شخصاً اتصل بفضائيين آخرين‬ ‫فأنا...‬ 137 00:10:50,943 --> 00:10:52,904 ‫كيف أعبّر عن ذلك؟‬ 138 00:10:53,738 --> 00:10:55,406 ‫نفد حظي القذر‬ 139 00:10:57,033 --> 00:10:59,410 ‫إن لم تتوقف عن استخدام اللغة البذيئة أمامنا‬ 140 00:10:59,535 --> 00:11:01,412 ‫فسيكون علينا غسل فمك بالصابون‬ 141 00:11:01,537 --> 00:11:04,665 ‫تفضلا، أنا أحب الصابون، آكله باستمرار‬ 142 00:11:04,790 --> 00:11:07,210 ‫براز، مؤخرة، بول، عضو ذكري‬ 143 00:11:07,335 --> 00:11:09,337 ‫أين الصابون؟ أنا جائع جداً‬ 144 00:11:11,839 --> 00:11:15,426 ‫مهلاً، أعرف أين يمكنك إيجاد‬ ‫أغراض الفضائيين‬ 145 00:11:27,063 --> 00:11:28,564 ‫أين تذهب؟‬ 146 00:11:28,689 --> 00:11:33,152 ‫علي الذهاب لإحضار قطعة مفقودة‬ ‫لجهازي اللاسلكي‬ 147 00:11:33,694 --> 00:11:36,364 ‫لا، لن تقود بساق واحدة‬ 148 00:11:37,323 --> 00:11:43,287 ‫- نمت ساقك ثانية!‬ ‫- قلت لك إن ذلك سيحدث‬ 149 00:11:44,747 --> 00:11:47,458 ‫والآن، علي الذهاب‬ 150 00:11:48,626 --> 00:11:53,297 ‫حسناً، حتى وأنت تتظاهر بأنك طبيب‬ ‫لا شك أنك تعرف أن الدواء ما زال في جسدك‬ 151 00:11:53,422 --> 00:11:56,551 ‫تناولت المزيد للتو، سأكون بخير‬ 152 00:12:01,055 --> 00:12:03,057 ‫أيهما شاحنتي؟‬ 153 00:12:04,058 --> 00:12:08,104 ‫حسناً، أعطني هذا، أنا سآخذك‬ 154 00:12:09,522 --> 00:12:11,190 ‫أين سنذهب؟‬ 155 00:12:11,899 --> 00:12:14,944 ‫- "مرحباً بالفضائيين"‬ ‫- هل سنفعل هذا حقاً؟‬ 156 00:12:19,240 --> 00:12:21,659 ‫هل يفترض أن يكونوا مثلي؟‬ 157 00:12:22,493 --> 00:12:25,037 ‫قومي ليسوا مجرد زيّ‬ 158 00:12:25,997 --> 00:12:27,957 ‫أهلاً بك في حياتي‬ 159 00:12:31,502 --> 00:12:34,172 ‫- سيكون هذا ممتعاً‬ ‫- "مؤتمر (دولسي نيو مكسيكو) للمركبات الفضائية"‬ 160 00:12:43,014 --> 00:12:47,476 ‫من الرائع أني جئت إلى هنا مع فضائي حقيقي‬ ‫أشعر بالتميز‬ 161 00:12:47,810 --> 00:12:50,604 ‫لست متميزة، أنت وضيعة‬ 162 00:12:51,105 --> 00:12:54,275 ‫لم يعد هذا مُهيناً‬ ‫بعد أن عرفت أنك من الفضاء الخارجي‬ 163 00:12:56,068 --> 00:12:57,695 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 164 00:12:57,820 --> 00:13:02,241 ‫- تفضل‬ ‫- حسناً، ماذا الآن؟‬ 165 00:13:06,287 --> 00:13:08,664 ‫أسلافنا كان لديهم معلمون‬ 166 00:13:08,789 --> 00:13:12,752 ‫معرفة الهندسة جاءت من الكائنات الفضائية‬ 167 00:13:12,877 --> 00:13:16,505 ‫أخيراً، بعض الاعتراف بالفضل‬ ‫أحب هذا الرجل ذا الشعر المرتفع‬ 168 00:13:25,222 --> 00:13:29,769 ‫كان الهبوط على القمر خدعة‬ ‫صوره المخرج (كوبريك) في غرفة معزولة‬ 169 00:13:29,894 --> 00:13:33,356 ‫- لقد هبط رواد الفضاء على القمر فعلاً‬ ‫- جيد‬ 170 00:13:33,481 --> 00:13:37,109 ‫وأخِذت أجسادهم قبل عودتهم‬ 171 00:13:37,234 --> 00:13:41,030 ‫- ماذا؟‬ ‫- ونجد الأدلة على هذا في كل أنحاء العالم‬ 172 00:13:41,197 --> 00:13:46,911 ‫قبائل المايا، الجميع يتحدثون عن تقويمهم‬ ‫لكنهم لم يعترفوا بفضل المفكرة اليومية‬ 173 00:13:47,036 --> 00:13:49,872 ‫- لدينا الرماديون‬ ‫- أوغاد ماكرون‬ 174 00:13:49,997 --> 00:13:53,042 ‫- والـ(أركتوريين)‬ ‫- حقراء، بخلاء جداً‬ 175 00:13:53,167 --> 00:13:57,755 ‫- والرجال الخضر الصغار‬ ‫- إنهم ظرفاء، لكنهم يعرفون ذلك‬ 176 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 ‫- والسراعيف‬ ‫- أحدهم مدين لي بالنقود‬ 177 00:14:00,383 --> 00:14:03,052 ‫والطيور الزرقاء‬ 178 00:14:04,720 --> 00:14:06,514 ‫إنهم لطفاء جداً‬ 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,111 ‫تبدوان مرتاحين جداً‬ 180 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 ‫مرحباً أيها المأمور‬ 181 00:14:23,739 --> 00:14:25,866 ‫ألديك ما تريد قوله لي؟‬ 182 00:14:27,535 --> 00:14:30,913 ‫لا أدري، ألديك ما تريدين قوله لي؟‬ 183 00:14:32,206 --> 00:14:34,125 ‫في تلك الحالة، نعم‬ 184 00:14:35,084 --> 00:14:36,460 ‫طاب يومك‬ 185 00:14:36,877 --> 00:14:39,255 ‫وداعاً يا (لويس)، سأراك يوم الخميس‬ 186 00:14:43,175 --> 00:14:46,053 ‫الخميس؟ ماذا سيحدث يوم الخميس؟‬ 187 00:14:47,013 --> 00:14:48,514 ‫سنتناول الغداء‬ 188 00:14:48,639 --> 00:14:53,310 ‫هل تجلس هنا لتتحدث عني بالسوء‬ ‫وأنت ستدعوها إلى الغداء؟ أرى ما تفعله‬ 189 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 ‫لم تقل شيئاً‬ 190 00:14:55,688 --> 00:14:57,898 ‫في الواقع، كانت تصغي غالباً‬ 191 00:14:58,024 --> 00:15:01,777 ‫- يمكنك الاستفادة من ذلك‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 192 00:15:01,902 --> 00:15:07,366 ‫علاقتك بـ(ليف) تذكرني بعلاقتي بوالدتك‬ ‫قبل أن ترحل وتتركني‬ 193 00:15:07,533 --> 00:15:10,244 ‫- أتعني حين ماتت؟‬ ‫- لم أسامحها على ذلك قط‬ 194 00:15:10,703 --> 00:15:13,998 ‫كانت والدتك ذكية، وكانت تتحداني دائماً‬ 195 00:15:14,123 --> 00:15:19,170 ‫حين كنت أخطئ لم تسامحني‬ ‫إلا حين اتخذت خطوات لإصلاح خطأي‬ 196 00:15:20,296 --> 00:15:22,214 ‫ربما عليك التفكير في ذلك‬ 197 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 ‫اطلب لي بيرغر، سأعود فوراً‬ 198 00:15:26,469 --> 00:15:31,390 ‫أبي، أبي، لا بأس أن تطلب المساعدة‬ 199 00:15:31,974 --> 00:15:33,851 ‫انظروا من يتكلم‬ 200 00:15:43,486 --> 00:15:46,364 ‫"إن كنت تظن ما لديك كافياً"‬ 201 00:15:46,489 --> 00:15:48,491 ‫"فالقدر سيظهر كذبك"‬ 202 00:15:48,616 --> 00:15:51,660 ‫"أمامك طريق طويل"‬ 203 00:15:52,578 --> 00:15:54,205 ‫"أطول مما تظن"‬ 204 00:15:54,330 --> 00:15:57,375 ‫"طريق طويل أمامك"‬ 205 00:16:06,467 --> 00:16:08,678 ‫"وصلت نتيجة فحص السمّيات لـ(سام)"‬ 206 00:16:08,844 --> 00:16:11,555 ‫"مستوى الذيفان السجقية السامة مرتفع جداً"‬ 207 00:16:11,681 --> 00:16:13,057 ‫هناك من دسّ السم لـ(سام)‬ 208 00:16:13,891 --> 00:16:17,353 ‫"ربما عن طريق الأنسولين"‬ 209 00:16:17,520 --> 00:16:22,566 ‫كل ما على القاتل أو القاتلة فعله‬ ‫هو وضع السم في زجاجة أنسولين‬ 210 00:16:22,983 --> 00:16:25,695 ‫"والانتظار حتى يستخدمها (سام)"‬ 211 00:16:32,034 --> 00:16:34,495 ‫تباً!‬ 212 00:16:35,121 --> 00:16:39,333 ‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬ 213 00:16:40,292 --> 00:16:44,171 ‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬ 214 00:16:45,423 --> 00:16:48,426 ‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬ 215 00:16:48,551 --> 00:16:51,762 ‫مرحباً أيها المأمور، تفضل بالجلوس‬ ‫سأتفرغ لك بعد ١٠ دقائق‬ 216 00:16:51,971 --> 00:16:56,517 ‫لم آت إلى هنا لأحلق شعري‬ ‫بل جئت بصفتي المأمور‬ 217 00:16:56,642 --> 00:16:59,395 ‫- أرى أنك تعطين حقن البوتوكس‬ ‫- نعم‬ 218 00:16:59,729 --> 00:17:02,940 ‫ستحتاج إلى ٢٠ وحدة تقريباً‬ ‫لذلك الجبين المقطّب‬ 219 00:17:03,399 --> 00:17:06,777 ‫لدي خبر لك، أنا أحب التقطيب‬ ‫وأحب التجاعيد‬ 220 00:17:07,236 --> 00:17:10,531 ‫(آبيغيل هودجز)، أنت رهن الاعتقال‬ ‫بجريمة قتل (سام هودجز)‬ 221 00:17:10,781 --> 00:17:13,367 ‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ ‫- سأخبرك بما أتحدث عنه‬ 222 00:17:13,492 --> 00:17:16,704 ‫لقد فتشت سجلات هاتفك‬ ‫ووجدت مكالمات متكررة‬ 223 00:17:16,829 --> 00:17:18,748 ‫وعددها كبير جداً، إلى رقم واحد‬ 224 00:17:18,873 --> 00:17:22,084 ‫أتعرفين لمن يعود؟ (توماس هوفمن)‬ 225 00:17:23,252 --> 00:17:25,337 ‫حسناً، نحن نلتقي بشكل غير رسمي‬ 226 00:17:25,463 --> 00:17:28,424 ‫هل ستعتقلني لأن لدي حياة اجتماعية؟‬ ‫ألا يُسمح لأرملة بالمضيّ قدماً؟‬ 227 00:17:28,549 --> 00:17:31,844 ‫تستطيع الأرملة المضيّ قدماً بالطبع‬ ‫المشكلة الوحيدة أن هذه المكالمات...‬ 228 00:17:32,053 --> 00:17:34,472 ‫بدأت قبل وفاة (سام) بمدة طويلة‬ 229 00:17:35,139 --> 00:17:37,850 ‫أظن أنك أردت التخلص من (سام)‬ ‫لأنك كنت تقيمين علاقة غرامية‬ 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,727 ‫- وهذا دافع‬ ‫- انتظر قليلاً...‬ 231 00:17:39,852 --> 00:17:44,190 ‫كل ما كنت تحتاجين إليه هو كميات كبيرة‬ ‫من السم، الذي كان في متناولك كما هو واضح‬ 232 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 ‫ثم أخذت ذلك السم‬ ‫ووضعته في زجاجة الأنسولين الخاصة بـ(سام)‬ 233 00:17:47,109 --> 00:17:48,611 ‫وبعد ذلك، كانت أشبه بقنبلة موقوتة‬ 234 00:17:48,736 --> 00:17:50,112 ‫- جاهزة للانفجار‬ ‫- لا، فقط...‬ 235 00:17:50,237 --> 00:17:51,614 ‫وقد انفجرت أخيراً‬ ‫استديري وضعي يديك خلف ظهرك‬ 236 00:17:51,739 --> 00:17:54,033 ‫- أيها المأمور‬ ‫- استديري، لديك الحق في التزام الصمت‬ 237 00:17:54,575 --> 00:17:57,453 ‫كل ما تقولينه يمكن استخدامه ضدك‬ ‫في المحكمة‬ 238 00:17:57,578 --> 00:18:00,331 ‫لديك الحق في توكيل محامٍ‬ ‫وإن لم تستطيعي دفع تكاليف المحامي‬ 239 00:18:00,456 --> 00:18:03,459 ‫فسيفاجئني ذلك، لأن هذا الصالون ناجح جداً‬ 240 00:18:10,757 --> 00:18:14,553 ‫ما الذي تبحث عنه في اجتماع‬ ‫لتجارب مواجهة الفضائيين؟‬ 241 00:18:14,970 --> 00:18:17,139 ‫سأعرف حين أراه‬ 242 00:18:26,064 --> 00:18:29,443 ‫شكراً، مرحباً، أنا (بيتر باك)‬ 243 00:18:30,026 --> 00:18:34,072 ‫يعرفني معظمكم من مدونتي الصوتية‬ ‫باسم "متعقّب الفضائيين"‬ 244 00:18:34,197 --> 00:18:39,077 ‫أمضيت ١٥ عاماً وأنا أعمل في مركز‬ ‫(كارل ساغان) لمشروع البحث عن ذكاء خارج الأرض‬ 245 00:18:39,453 --> 00:18:41,079 ‫كنت مستشاراً للحكومة‬ 246 00:18:41,204 --> 00:18:46,668 ‫وإن قرأتم كتبي، فستعرفون أني أمتلك‬ ‫مواهب خاصة تجعل الفضائيين يخافونني‬ 247 00:18:46,793 --> 00:18:49,671 ‫وبالطبع، خضت مواجهتي الخاصة‬ 248 00:18:49,796 --> 00:18:55,218 ‫وكانت مرعبة في أقل وصف لها‬ 249 00:18:55,802 --> 00:18:59,848 ‫لذا، فأنا أعتقد أن الفضائيين يعيشون بيننا‬ 250 00:18:59,973 --> 00:19:04,227 ‫وأصبحت مهمتي إيجاد الفضائيين‬ ‫ومحاصرتهم‬ 251 00:19:04,686 --> 00:19:06,980 ‫و...‬ 252 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 ‫صعقة واحدة بهذا...‬ 253 00:19:13,987 --> 00:19:17,574 ‫١٠ آلاف فولت، أستطيع التغلب على فيل‬ 254 00:19:19,284 --> 00:19:24,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا لست فيلاً‬ 255 00:19:24,331 --> 00:19:29,711 ‫كما وجدت أن التحدث عن تجربتي‬ ‫ساعدني على الشعور بالسيطرة‬ 256 00:19:29,836 --> 00:19:34,633 ‫وأريدكم أن تعتبروا هذا المكان‬ ‫ميداناً آمناً حيث يمكنكم فعل ذلك أيضاً‬ 257 00:19:34,966 --> 00:19:40,097 ‫فأرجوكم، تقدموا وشاركوا الحضور‬ ‫بدون أحكام‬ 258 00:19:40,889 --> 00:19:43,350 ‫لنسمع جميعاً عن تجاربكم‬ 259 00:19:45,185 --> 00:19:48,146 ‫كنت أقود السيارة في وقت متأخر في ليلة ما‬ 260 00:19:48,522 --> 00:19:53,026 ‫حين أشعّ ضوء أزرق عبر سقف سيارتي‬ 261 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 ‫- استيقظت ووجدت جروحاً مثلثة...‬ ‫- شعرت بأني مشلولة‬ 262 00:19:56,738 --> 00:19:59,699 ‫وجروح على بطني وظهري‬ 263 00:19:59,825 --> 00:20:01,201 ‫كان ذلك مريعاً‬ 264 00:20:02,244 --> 00:20:04,412 ‫إنه محفور في عقلي إلى الأبد‬ 265 00:20:04,538 --> 00:20:10,210 ‫قيدوني بسطح معدني بارد وصلب‬ 266 00:20:10,335 --> 00:20:11,711 ‫- إنهم وحوش‬ ‫- و...‬ 267 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 ‫وهم هنا لقتلنا‬ 268 00:20:13,338 --> 00:20:19,636 ‫أمسكوا بأنبوب طويل ووضعوه في...‬ 269 00:20:20,887 --> 00:20:22,264 ‫في...‬ 270 00:20:26,393 --> 00:20:28,937 ‫كان سيقول إنهم وضعوه في مؤخرته‬ 271 00:20:29,062 --> 00:20:31,148 ‫في ليلة من الليالي، قبل بضعة أشهر‬ 272 00:20:31,273 --> 00:20:37,279 ‫أنا وزوجي السابق كنا نتشاجر‬ ‫وذلك أمر اعتيادي بالنسبة إلينا‬ 273 00:20:39,573 --> 00:20:42,993 ‫قررت أخيراً أني اكتفيت، فخرجت‬ 274 00:20:43,201 --> 00:20:47,164 ‫لكني لم أكن متأكدة إن كنت أفعل الصواب‬ 275 00:20:49,207 --> 00:20:51,001 ‫ثم رأيته‬ 276 00:20:51,376 --> 00:20:57,424 ‫كانت شعلة في السماء، أشبه بضوء يرشدني‬ 277 00:20:59,050 --> 00:21:01,178 ‫منحني القوة‬ 278 00:21:02,137 --> 00:21:04,931 ‫القوة للمضي قدماً، وعدم النظر إلى الخلف‬ 279 00:21:06,349 --> 00:21:12,105 ‫بعد شهور، تعرفت على من أعرف الآن‬ ‫أنه كان بداخل تلك السفينة الفضائية‬ 280 00:21:12,939 --> 00:21:18,695 ‫شيء ما بشأنه أشعرني بالأمان‬ ‫وبأني لست حيدة‬ 281 00:21:21,156 --> 00:21:23,909 ‫وأعرف أن ذلك يختلف عما جربتموه‬ 282 00:21:24,034 --> 00:21:28,163 ‫لكن ثقوا بي، وفقاً لمواجهتي‬ 283 00:21:29,122 --> 00:21:31,374 ‫لا أظن أنهم وحوش‬ 284 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 ‫أظن أن بعضهم هنا لفعل الخير‬ 285 00:21:41,593 --> 00:21:43,178 ‫"لا"‬ 286 00:21:44,638 --> 00:21:47,724 ‫يا للعجب! (آبيغيل هودجز)‬ 287 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 ‫من كان يتخيل ذلك؟‬ 288 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 ‫تهانينا على حل القضية‬ ‫لا شك أنك سعيد‬ 289 00:21:54,523 --> 00:21:57,901 ‫لقد توفي رجل، لذا لا يوجد ما يسعدني‬ 290 00:21:58,026 --> 00:22:00,028 ‫بالطبع، لكني قصدت...‬ 291 00:22:01,446 --> 00:22:04,658 ‫استهلكت الكثير من الموارد‬ ‫في تفتيش البحيرة‬ 292 00:22:04,783 --> 00:22:09,746 ‫مبلغ كبير ما زلت أحاول تبريره لمجلس البلدة‬ 293 00:22:09,913 --> 00:22:13,583 ‫على الأرجح أننا لن نستطيع تحمّل تكاليف يوم‬ ‫عائلات المرضى هذه السنة في حديقة البلدة‬ 294 00:22:13,708 --> 00:22:18,255 ‫لكنك حللت القضية، وذلك هو المهم‬ 295 00:22:18,463 --> 00:22:20,757 ‫نعم، هذا صحيح، ذلك هو المهم، شكراً‬ 296 00:22:22,926 --> 00:22:25,554 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 297 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 ‫مرحباً يا (جيه)، ماذا أحضر لك؟‬ 298 00:22:38,692 --> 00:22:41,445 ‫لدين عرض خاص في ساعة التخفيضات‬ ‫على الجعة‬ 299 00:22:41,736 --> 00:22:45,282 ‫هل تعرضين علي شراباً؟ لم أبلغ الـ١٨‬ 300 00:22:45,407 --> 00:22:50,829 ‫قصدت أن أعرض عليك عصيراً‬ ‫في كأس غير شفاف‬ 301 00:22:50,954 --> 00:22:55,041 ‫في الواقع، جئت فقط لأسألك‬ ‫إن كان يمكنني إجراء مقابلة معك لصحيفة المدرسة‬ 302 00:22:55,167 --> 00:22:57,627 ‫الجميع في البلدة يتحدثون عن الإنقاذ‬ 303 00:22:59,671 --> 00:23:02,215 ‫سئمت من تضخيم الجميع لهذا‬ 304 00:23:02,549 --> 00:23:05,761 ‫- ليس عليكم أن تصوّروني بأني مثالية‬ ‫- لن يستغرق ذلك طويلاً‬ 305 00:23:06,178 --> 00:23:10,557 ‫- وسأفعل ذلك فقط للحصول على درجات إضافية‬ ‫- حسناً، في هذه الحالة‬ 306 00:23:13,226 --> 00:23:15,896 ‫شكراً، إنها بضعة أسئلة فقط‬ 307 00:23:16,855 --> 00:23:18,565 ‫- اسألي ما تشائين‬ ‫- حسناً‬ 308 00:23:20,484 --> 00:23:23,528 ‫إذن، كنت متزلجة أولمبية‬ 309 00:23:24,654 --> 00:23:29,117 ‫كيف كان شعورك حين خرجت‬ ‫وخسرت أمام العالم بأكمله؟‬ 310 00:23:31,870 --> 00:23:36,666 ‫- لم يكن رائعاً‬ ‫- أتعتبرين نفسك بطلة منهارة‬ 311 00:23:36,875 --> 00:23:39,002 ‫لأنك كنت بطلة ثم انهرت؟‬ 312 00:23:42,672 --> 00:23:48,887 ‫لا أدري، ظننت هذه المقابلة‬ ‫ستكون عن الإنقاذ‬ 313 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 ‫- أريد توضيح الخلفية‬ ‫- عظيم‬ 314 00:23:51,640 --> 00:23:54,476 ‫- إذن، ماذا حدث ليدك؟‬ ‫- كُسرت‬ 315 00:23:54,601 --> 00:23:58,939 ‫- حين وقعت في الشق للمرة الأولى‬ ‫- وقعت في الشق؟‬ 316 00:23:59,356 --> 00:24:02,442 ‫نعم، ما الذي ظننته قد حدث؟‬ 317 00:24:02,776 --> 00:24:05,779 ‫لا أدري، ظننتك علقت على قمة الجبل‬ 318 00:24:06,113 --> 00:24:08,281 ‫هل تسلقت ويدك بهذه الحالة؟‬ 319 00:24:08,406 --> 00:24:10,158 ‫نعم، كان علي أن أفعل‬ 320 00:24:11,118 --> 00:24:13,954 ‫كنت على انخفاض ٩ أمتار‬ ‫و(أستا) و(هاري) كانا في مكان أكثر انخفاضاً‬ 321 00:24:14,079 --> 00:24:16,998 ‫عرفت أن أي جهود للإنقاذ كانت ستتأجل‬ ‫حتى انتهاء العاصفة‬ 322 00:24:17,124 --> 00:24:19,751 ‫وعندها، سيكون الأوان قد فات‬ 323 00:24:20,210 --> 00:24:24,172 ‫لأننا كنا سنفقد الوعي‬ ‫بسبب انخفاض الحرارة وسنموت‬ 324 00:24:25,465 --> 00:24:31,263 ‫- كان من الممكن أن تموت (أستا)؟‬ ‫- نعم، كان ذلك ممكناً‬ 325 00:24:31,430 --> 00:24:37,269 ‫كان من الممكن أن نموت جميعاً في الواقع‬ ‫كنا محظوظين جداً‬ 326 00:24:39,104 --> 00:24:44,484 ‫أتعرفين؟ أظن أني سأقبل بالعصير‬ ‫في الكأس الملون الآن‬ 327 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 ‫أيتها الحقيرة، كدت أخسرك‬ 328 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 ‫أنا بخير‬ 329 00:24:56,705 --> 00:24:58,123 ‫أشعر بأن...‬ 330 00:24:58,665 --> 00:25:04,212 ‫عليك دعوتي إلى شراب أو ما شابه ذلك‬ ‫لأني... أعصابي منهارة جداً‬ 331 00:25:05,422 --> 00:25:08,592 ‫- سأطلب كأسين من الصودا‬ ‫- أحدهما مع الفودكا‬ 332 00:25:09,092 --> 00:25:13,013 ‫حين استيقظت، لم أعرف أين أنا‬ 333 00:25:13,305 --> 00:25:15,515 ‫فقد كنت في السرير‬ 334 00:25:15,640 --> 00:25:20,020 ‫وفجأة، وجدت نفسي ملقاة في حفرة‬ ‫على قارعة الطريق‬ 335 00:25:20,353 --> 00:25:22,898 ‫ووضعوا شيئاً بداخلي، انظروا‬ 336 00:25:24,733 --> 00:25:27,360 ‫لا أدري لماذا، لكنهم يلاحقونني‬ 337 00:25:28,028 --> 00:25:29,738 ‫إنهم يصغون إلي‬ 338 00:25:30,530 --> 00:25:32,282 ‫انظروا، يمكنكم رؤيته‬ 339 00:25:35,952 --> 00:25:38,580 ‫"تكنولوجيا الفضائيين، هذه هي"‬ 340 00:25:47,047 --> 00:25:48,840 ‫- مرحباً يا حبيبتي‬ ‫- مرحباً‬ 341 00:25:51,051 --> 00:25:54,638 ‫- لماذا أشم رائحة السمك؟‬ ‫- لأني أعددت سمك القاروس‬ 342 00:25:59,142 --> 00:26:01,394 ‫يفترض أن تكون الليلة هي ليلة التاكو‬ 343 00:26:01,770 --> 00:26:03,438 ‫هل يعني ذلك أنك ستحضّرين التاكو ليلة الغد؟‬ 344 00:26:03,563 --> 00:26:04,940 ‫لأنها ليلة السباغيتي‬ 345 00:26:05,065 --> 00:26:07,567 ‫هلاّ تهدأ وتحاول الخروج عن المألوف؟‬ 346 00:26:07,692 --> 00:26:10,278 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- (ماكس) في السينما مع (سحر)‬ 347 00:26:10,403 --> 00:26:12,948 ‫لذا، دعوت صديقة مع زوجها‬ 348 00:26:14,574 --> 00:26:16,618 ‫أريدك أن تلتقي بهما، ستحبهما‬ 349 00:26:16,743 --> 00:26:20,122 ‫نعم، ربما يمكننا تحضير تاكو السمك‬ 350 00:26:22,457 --> 00:26:26,253 ‫هذا زوجي (بن)‬ ‫(بن)، هذان (سارة) و(ريتشارد هيوستن)‬ 351 00:26:26,461 --> 00:26:29,881 ‫بربك! نحن أصدقاء‬ ‫يمكنك أن تناديه بـ(ديك)‬ 352 00:26:30,632 --> 00:26:32,259 ‫سنأكل السمك‬ 353 00:26:35,762 --> 00:26:38,306 ‫أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور‬ ‫ومشاركة تجاربكم‬ 354 00:26:38,515 --> 00:26:41,810 ‫تعالوا لزيارتي‬ ‫لدينا كشك في ساحة المؤتمر‬ 355 00:26:42,185 --> 00:26:44,855 ‫الكثير من البضائع الرائعة، شكراً‬ 356 00:26:48,233 --> 00:26:49,609 ‫المعذرة‬ 357 00:26:50,277 --> 00:26:52,279 ‫انتظر، (هاري)، أين تذهب؟‬ 358 00:26:55,490 --> 00:26:58,702 ‫- متعقب الفضائيين، انتظر‬ ‫- متعقب الفضائيين‬ 359 00:26:59,244 --> 00:27:01,329 ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 360 00:27:02,414 --> 00:27:04,749 ‫أنا آسف، المعذرة، آسف، آسف‬ 361 00:27:10,839 --> 00:27:12,466 ‫نعم، على الرحب والسعة‬ 362 00:27:31,360 --> 00:27:33,320 ‫آسفة، إنه دوري‬ 363 00:27:35,948 --> 00:27:41,078 ‫- أتمانع؟‬ ‫- سأخرج القطعة الفضائية من ذراعك، ثم سأغادر‬ 364 00:27:43,413 --> 00:27:45,374 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اهدأي‬ 365 00:27:47,292 --> 00:27:49,836 ‫- ليست فضائية، إنها رصاصة من مسدس ضغط‬ ‫- ماذا؟‬ 366 00:27:49,962 --> 00:27:52,464 ‫علقت رصاصة في ذراعي حين كنت طفلة‬ ‫حسناً، لقد كذبت‬ 367 00:27:52,589 --> 00:27:53,966 ‫ما خطبك؟‬ 368 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 ‫أنت من تحمل السكين أيها المعتوه‬ 369 00:28:02,808 --> 00:28:07,312 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ ‫عمّ تبحث؟ لا تكذب‬ 370 00:28:07,437 --> 00:28:09,606 ‫أظن أني أستحق معرفة ذلك على الأقل‬ 371 00:28:12,609 --> 00:28:18,573 ‫حين يختطف الفضائيون الرماديون إنساناً‬ ‫يتركون قطعة فضائية مزروعة في جسده‬ 372 00:28:19,700 --> 00:28:24,079 ‫إنه جهاز إرسال‬ ‫وهو وسيلتهم لتعقّب الضحية‬ 373 00:28:24,204 --> 00:28:26,081 ‫عليّ أن أجد أحد هذه الأجهزة‬ 374 00:28:27,332 --> 00:28:29,293 ‫أهذا سبب وجودنا هنا؟‬ 375 00:28:29,543 --> 00:28:32,421 ‫لتنتزع قطعة من ذراع شخص مسكين؟‬ 376 00:28:32,546 --> 00:28:37,217 ‫إنه لجهازي اللاسلكي‬ ‫القطعة مصنوعة من معدن فضائي‬ 377 00:28:37,884 --> 00:28:39,261 ‫أحتاج إليها‬ 378 00:28:50,856 --> 00:28:52,899 ‫متعقب الفضائيين يلاحقني‬ 379 00:28:53,191 --> 00:28:56,236 ‫- يمكنه رؤيتي مثل (ماكس)‬ ‫- لم أفهم‬ 380 00:28:56,361 --> 00:29:00,907 ‫الباقي واضح، اسمه متعقب الفضائيين‬ 381 00:29:01,116 --> 00:29:04,328 ‫- ربما علينا الذهاب إذن‬ ‫- نعم‬ 382 00:29:05,579 --> 00:29:08,957 ‫لقد صمم كل شيء، كل شيء‬ 383 00:29:09,082 --> 00:29:11,501 ‫- صنعه بمفرده‬ ‫- أنا حزينة جداً‬ 384 00:29:11,627 --> 00:29:15,172 ‫ظننت أن (ماكس) سيكون موجوداً الليلة‬ ‫نحن متشوقان للقائه‬ 385 00:29:15,297 --> 00:29:19,593 ‫- أليس كذلك يا حبيبي؟‬ ‫- نعم، نعم، أنا أحب الأطفال‬ 386 00:29:19,718 --> 00:29:23,055 ‫نريد الإنجاب، لكنّ الطبيب قال‬ ‫إن (سارة) كبيرة على ذلك‬ 387 00:29:23,764 --> 00:29:27,309 ‫أنا آسفة، أنا متأكدة أن ذلك سيحدث لكما‬ 388 00:29:28,435 --> 00:29:31,188 ‫في هذه الأثناء، استمتعا بالحرية‬ ‫لأن الأطفال مسؤولية كبيرة‬ 389 00:29:32,314 --> 00:29:35,400 ‫لهذا من اللطيف قضاء وقت مع البالغين‬ ‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬ 390 00:29:36,610 --> 00:29:41,156 ‫معلومة خفيفة، عدد من يموتون اختناقاً‬ ‫بعظام سمك القاروس أكبر ممن يموتون بمرض القلب‬ 391 00:29:42,282 --> 00:29:44,284 ‫حبيبي، هلاّ تساعدني في إحضار الحلوى؟‬ 392 00:29:48,038 --> 00:29:50,749 ‫عزيزي، لم تقل كلمتين طوال الليلة‬ 393 00:29:52,125 --> 00:29:54,461 ‫- أقوم بكل الجهد هنا‬ ‫- آسف‬ 394 00:29:54,586 --> 00:29:57,714 ‫أظن عدم تقديم التاكو أفقدني تركيزي‬ 395 00:29:58,215 --> 00:30:00,217 ‫- أنا أحاول‬ ‫- أمضيت نصف الساعة الماضية‬ 396 00:30:00,342 --> 00:30:02,177 ‫وأنت تتفحص عظام سمكتك‬ 397 00:30:02,302 --> 00:30:05,180 ‫إن كان هذا يُشعرك بتحسن‬ ‫فقد ابتلعت معظمها‬ 398 00:30:05,430 --> 00:30:08,850 ‫- لا يُشعرني بتحسن‬ ‫- حسناً، أشعر باستياء شديد‬ 399 00:30:10,435 --> 00:30:12,187 ‫أنا أحب (سارة) و(ديك) كثيراً‬ 400 00:30:12,396 --> 00:30:17,859 ‫ومن اللطيف أن يكون لدينا صديقان‬ ‫نستطيع استضافتهما على العشاء، هلاّ تحاول؟‬ 401 00:30:17,985 --> 00:30:20,737 ‫حسناً، سأكون اجتماعياً أكثر‬ 402 00:30:21,154 --> 00:30:26,285 ‫- سأتحدث إلى (ديك) عن صنع الشموع‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 403 00:30:26,868 --> 00:30:29,079 ‫أو عن شيء آخر‬ 404 00:30:29,204 --> 00:30:33,166 ‫ماذا؟ ألا... ألا تحبين شموعي؟‬ 405 00:30:33,333 --> 00:30:37,462 ‫لا، أعني... بالطبع، أنا أحبها‬ 406 00:30:38,380 --> 00:30:39,756 ‫لكني...‬ 407 00:30:40,382 --> 00:30:43,468 ‫ليست محادثة مثيرة على العشاء‬ 408 00:30:44,386 --> 00:30:47,639 ‫لست متأكداً إن كنت أريد العيش‬ ‫في ذلك العالم، لكن حسناً‬ 409 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 ‫اترك الحديث عن الأطفال لي، حسناً؟‬ ‫أنا الأم المستقبلية‬ 410 00:30:51,435 --> 00:30:55,272 ‫- ليس ذلك ما قاله الطبيب‬ ‫- اسمع أيها الحقير، قم بعملك فحسب‬ 411 00:30:55,439 --> 00:30:58,317 ‫عليك إشغالهم بينما أقوم بمهمة الاستطلاع‬ 412 00:30:58,442 --> 00:31:03,196 ‫فتشت على الإنترنت، ووجدت صوراً لـ(بن)‬ ‫وهو يصنع هذه الشموع الرديئة، اسأله عن ذلك‬ 413 00:31:03,322 --> 00:31:06,450 ‫- أتمنى أن يكون الجميع مستعداً للفطيرة‬ ‫- لا أستطيع الانتظار‬ 414 00:31:06,908 --> 00:31:09,244 ‫- أيمكنني استخدام الحمام أولاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 415 00:31:12,372 --> 00:31:15,709 ‫علي أن أقول هذا، هذه الشموع لطيفة جداً‬ 416 00:31:15,834 --> 00:31:17,669 ‫مم صُنعت؟ الصويا؟‬ 417 00:31:17,794 --> 00:31:22,341 ‫في الواقع، نعم، هناك عدة أنواع من الـ...‬ 418 00:31:22,591 --> 00:31:25,552 ‫لست متأكداً، لا أدري‬ 419 00:31:26,720 --> 00:31:29,097 ‫إنها شموع عادية اشتريتها من السوق‬ 420 00:31:43,570 --> 00:31:46,657 ‫حسناً، اذهب من هنا، سأهتم بهذا‬ 421 00:31:48,492 --> 00:31:51,328 ‫يا إلهي! أنت متعقب الفضائيين‬ 422 00:31:51,453 --> 00:31:54,998 ‫استمعت إلى كل حلقات مدونتك الصوتية‬ 423 00:31:55,123 --> 00:31:57,876 ‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني‬ ‫التقاط صورة معك‬ 424 00:31:58,085 --> 00:32:03,215 ‫ثم جاء رجل مجنون‬ ‫وحاول طعني بمبضع طبي‬ 425 00:32:04,007 --> 00:32:06,385 ‫لماذا تحدقان بي؟ هل ستساعدانني؟‬ 426 00:32:06,510 --> 00:32:08,387 ‫أيمكننا الذهاب للبحث عنه؟‬ 427 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 ‫لست مجنونة‬ 428 00:32:14,935 --> 00:32:18,438 ‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أريد الاختباء، هلاّ تغادر؟‬ 429 00:32:18,939 --> 00:32:20,816 ‫مم تختبئ؟‬ 430 00:32:21,817 --> 00:32:24,653 ‫متعقب الفضائيين، إنه يطاردني‬ 431 00:32:27,864 --> 00:32:30,158 ‫يظن أني فضائي‬ 432 00:32:33,036 --> 00:32:34,621 ‫إنه رجل مجنون‬ 433 00:32:34,746 --> 00:32:38,417 ‫ليست لدي مشكلة في إخفاء الفضائيين‬ 434 00:32:39,042 --> 00:32:40,419 ‫مهلاً‬ 435 00:32:40,961 --> 00:32:45,841 ‫أنت ذلك الرجل، الذي يعرف عن الصروح القديمة‬ 436 00:32:45,966 --> 00:32:48,677 ‫نعم، أنا هو، أتريد نسخة موقعة؟‬ 437 00:32:50,971 --> 00:32:54,391 ‫أفضّل تناول الفاكهة على شكل الورود‬ 438 00:33:11,407 --> 00:33:13,075 ‫"غرفة (ماكس)"‬ 439 00:33:52,281 --> 00:33:57,244 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أعلم، أنا متطفلة، أليس كذلك؟‬ 440 00:33:57,453 --> 00:34:01,332 ‫لكني أحب أسلوبك في الترتيب‬ ‫وأردت رؤية بقية المنزل‬ 441 00:34:01,498 --> 00:34:03,959 ‫كان يمكنك أن تطلبي جولة‬ 442 00:34:09,048 --> 00:34:10,799 ‫سأكون صريحة معك‬ 443 00:34:12,426 --> 00:34:18,891 ‫عدم قدرتي على الإنجاب صعب جداً‬ 444 00:34:20,351 --> 00:34:23,437 ‫وأردت فقط رؤية غرفة ابنك‬ 445 00:34:24,980 --> 00:34:27,858 ‫- أنا آسفة‬ ‫- نعم‬ 446 00:34:28,150 --> 00:34:32,988 ‫لا تستسلمي فحسب، تنجب النساء‬ ‫في أعمار متقدمة الآن، لا تدرين ما قد يحدث‬ 447 00:34:33,113 --> 00:34:35,658 ‫ليست المشكلة لدي في الواقع‬ 448 00:34:35,866 --> 00:34:38,285 ‫قال (ديك) ذلك لأنه خجول‬ 449 00:34:38,410 --> 00:34:41,538 ‫قدرته التخصيبية متدنية‬ 450 00:34:41,997 --> 00:34:45,918 ‫إن أردت تجربة ذلك‬ ‫يمكنك مجالسة (ماكس) وقتما تشائين‬ 451 00:34:46,043 --> 00:34:48,045 ‫أودّ ذلك‬ 452 00:34:49,254 --> 00:34:51,548 ‫سأعتني به جيداً‬ 453 00:34:54,426 --> 00:35:02,601 ‫المثير للاهتمام أن أسلوب البناء في (دلفي)‬ ‫و(كوسكو) و(ساكسايهوامان) متطابق تقريباً ‬ 454 00:35:02,977 --> 00:35:05,562 ‫ويُعتبر مراكز العالم‬ 455 00:35:05,688 --> 00:35:11,610 ‫حيث هبطت الآلهة من السماء‬ ‫ونقلت المعرفة للسكان المحليين‬ 456 00:35:11,735 --> 00:35:17,866 ‫لذا، فهذين المكانين يقعان على طرفيّ الكوكب‬ ‫ولهما نفس القصة‬ 457 00:35:17,992 --> 00:35:23,664 ‫لذا، عليك أن تتساءل إن كانت هذه الشعوب‬ ‫قد استقبلت زواراً من نفس الكائنات‬ 458 00:35:23,789 --> 00:35:27,001 ‫وإن كان ذلك صحيحاً‬ ‫فعليك طرح السؤال‬ 459 00:35:27,251 --> 00:35:30,713 ‫"من هم؟ ومن أين جاءوا؟"‬ 460 00:35:31,588 --> 00:35:34,717 ‫- يجب أن تظهر على التلفاز‬ ‫- حسناً‬ 461 00:35:34,842 --> 00:35:38,137 ‫- علي الذهاب‬ ‫- أتمنى أني لم أشعِرك بالضجر‬ 462 00:35:38,262 --> 00:35:43,642 ‫لا، نفدت الفواكه على شكل الورود‬ ‫تركت لك الشمام‬ 463 00:35:43,851 --> 00:35:46,729 ‫مذاقه كعطر النساء المسنّات‬ 464 00:36:00,492 --> 00:36:03,370 ‫ألا تحب (كيت) الشموع؟‬ 465 00:36:03,495 --> 00:36:06,457 ‫سكبت بعض الشمع على رأسها بالخطأ ذات مرة‬ ‫وفقدت بعض شعرها‬ 466 00:36:06,582 --> 00:36:07,958 ‫- نعم‬ ‫- ماذا سأفعل؟‬ 467 00:36:08,083 --> 00:36:12,504 ‫نعم، أفهم ذلك، (سارة) تتذمر أحياناً‬ ‫من الأشياء التي أفعلها أيضاً‬ 468 00:36:12,630 --> 00:36:15,424 ‫نعم، شغوفتان، سيدتان شغوفتان جداً‬ 469 00:36:15,549 --> 00:36:17,426 ‫هذه كلمة لوصفهما‬ 470 00:36:21,430 --> 00:36:23,807 ‫أتريد أن أشعله وأريك كيف أفعل ذلك؟‬ 471 00:36:23,933 --> 00:36:25,935 ‫- نعم، نعم‬ ‫- متأكد؟‬ 472 00:36:26,060 --> 00:36:27,519 ‫من فضلك، نعم، نعم‬ 473 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 ‫حسناً‬ 474 00:36:38,614 --> 00:36:40,574 ‫- أجد هذا يبعث على الاسترخاء‬ ‫- نعم‬ 475 00:36:41,200 --> 00:36:47,790 ‫يساعدني للتأقلم مع ضغوط كوني العمدة‬ ‫خاصة بعد مقتل طبيب البلدة‬ 476 00:36:50,376 --> 00:36:53,212 ‫- هذا مريع‬ ‫- نعم، نعم‬ 477 00:36:53,796 --> 00:36:55,172 ‫لكننا اعتقلنا المتهمة مؤخراً‬ 478 00:36:55,506 --> 00:36:59,718 ‫وكانت أول جريمة قتل في (بيشنس)‬ ‫منذ القرن الـ١٩‬ 479 00:37:00,970 --> 00:37:06,267 ‫لطالما أردت أن أقول‬ ‫"لن يحدث هذا وأنا المسؤول يا صديقي"‬ 480 00:37:06,892 --> 00:37:11,397 ‫لكن، نعم، حدث ذلك بينما كنت مسؤولاً‬ 481 00:37:14,441 --> 00:37:17,736 ‫أظن أني كنت في الشارع المقابل‬ ‫حين حدث ذلك‬ 482 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 ‫هل تحب توابل القرع؟‬ 483 00:37:30,791 --> 00:37:32,167 ‫كان ذلك وشيكاً‬ 484 00:37:32,501 --> 00:37:35,921 ‫الجميع يتحدثون عني كأني بطلة كبيرة‬ 485 00:37:38,299 --> 00:37:41,051 ‫باستثناء الشخصين اللذين أنقذت حياتهما‬ 486 00:37:41,176 --> 00:37:44,638 ‫اللذين يتجاهلانني تماماً‬ 487 00:37:47,725 --> 00:37:50,311 ‫يفترض أن أكون مع صديقتي الآن‬ 488 00:37:50,436 --> 00:37:54,773 ‫أيتها الحقيرة، أنا صديقتك‬ ‫علاقتنا أقرب من علاقتك بـ(أستا)‬ 489 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 ‫تشاركنا في حبيب في الثانوية‬ 490 00:37:57,026 --> 00:37:59,653 ‫أتقصدين الشاب الذي ضاجعتِه بدون علمي؟‬ 491 00:37:59,778 --> 00:38:03,616 ‫داعبته وأحبّ ذلك‬ ‫فماذا كنت سأفعل؟ هل كنت سأرفض؟‬ 492 00:38:03,741 --> 00:38:05,534 ‫نعم، معك حق‬ 493 00:38:06,368 --> 00:38:09,496 ‫لكني أشعر بانزعاج لأني لا أستطيع إيجادهما‬ 494 00:38:09,622 --> 00:38:11,248 ‫أرسلت إليهما الرسائل طوال اليوم‬ 495 00:38:11,457 --> 00:38:13,542 ‫لا أدري، ربما حدث لها شيء‬ 496 00:38:14,001 --> 00:38:16,754 ‫قد لا يكونان بخير، لا أدري‬ ‫هذا يخيفني‬ 497 00:38:16,879 --> 00:38:19,423 ‫نعم، على الأرجح أن شيئاً سيئاً حدث لها‬ 498 00:38:19,548 --> 00:38:21,592 ‫لا أدري، على الأرجح أنها اختُطفت‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 499 00:38:21,717 --> 00:38:25,846 ‫وربما يطاردها البعض‬ ‫وهي في صندوق سيارة‬ 500 00:38:25,971 --> 00:38:30,351 ‫تصرخ وتضرب الباب...‬ ‫وربما ماتت‬ 501 00:38:30,517 --> 00:38:33,520 ‫قد تكون ميتة في حفرة ما في مكان ما‬ ‫ومغطاة بالدماء‬ 502 00:38:33,729 --> 00:38:37,149 ‫وأحشاؤها... تمتد...‬ 503 00:38:37,274 --> 00:38:39,818 ‫- هل يفترض أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬ ‫- حسناً‬ 504 00:38:39,944 --> 00:38:42,404 ‫سنتحول الآن إلى الكاريوكي‬ 505 00:38:42,529 --> 00:38:47,284 ‫أولاً، (ليف بيكر) ستغني لنا أغنية‬ ‫تفضّلي‬ 506 00:39:00,339 --> 00:39:05,970 ‫"لا شك أنك شعرت بالبرد وأنت تقف في ظلي"‬ 507 00:39:07,888 --> 00:39:14,395 ‫"حين لم تشعر بأشعة الشمس على وجهك"‬ 508 00:39:16,063 --> 00:39:20,734 ‫"كنت راضياً بأن تترك الأضواء لي"‬ 509 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 ‫"هذا هو أسلوبك"‬ 510 00:39:24,029 --> 00:39:29,243 ‫"كنت تمشي خلفي دائماً"‬ 511 00:39:31,245 --> 00:39:37,293 ‫- "إذن، كنت أنا صاحب المجد"‬ ‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 512 00:39:38,043 --> 00:39:45,217 ‫"بينما كنتِ أنت القوية"‬ 513 00:39:46,927 --> 00:39:51,515 ‫"وجه جميل بدون اسم"‬ 514 00:39:51,974 --> 00:39:53,684 ‫"لمدة طويلة"‬ 515 00:39:54,685 --> 00:40:01,025 ‫"ابتسامة جميلة تخفي الألم"‬ 516 00:40:01,483 --> 00:40:07,573 ‫"هل تعرفين أنك بطلتي؟"‬ 517 00:40:09,241 --> 00:40:15,539 ‫"ولديك كل ما أريد أن أحققه؟"‬ 518 00:40:16,874 --> 00:40:23,172 ‫"أستطيع التحليق أعلى من النسر"‬ 519 00:40:24,882 --> 00:40:31,764 ‫"أنت الرياح تحت جناحيّ"‬ 520 00:40:34,391 --> 00:40:37,019 ‫حسناً‬ 521 00:40:42,066 --> 00:40:44,526 ‫أظن أني عدت لوظيفتي كنائب الشريف‬ 522 00:40:56,163 --> 00:40:57,539 ‫تباً!‬ 523 00:40:59,917 --> 00:41:02,044 ‫"تعرفت على فكرة اثنين بثمن واحد"‬ 524 00:41:02,169 --> 00:41:05,339 ‫"حين كانت هناك تنزيلات‬ ‫على خبز اليوم السابق في السوق"‬ 525 00:41:11,262 --> 00:41:13,347 ‫"لكن الإمساك بمتعقب الفضائيين"‬ 526 00:41:13,472 --> 00:41:17,184 ‫"واكتشاف أنه يحمل الرقاقة التي أحتاج إليها"‬ 527 00:41:17,309 --> 00:41:21,981 ‫"أكثر إثارة من قطعة خبز‬ ‫طولها ٦٠ سنتيمتراً مجاناً"‬ 528 00:41:22,439 --> 00:41:27,152 ‫لا تتحرك، سآخذ القطعة الفضائية من رقبتك‬ 529 00:41:27,278 --> 00:41:32,783 ‫- لا، انتظر، أين طفلي؟‬ ‫- أي طفل؟‬ 530 00:41:32,908 --> 00:41:36,328 ‫الذي أخذتموه من زوجتي قبل ٣٠ عاماً‬ ‫في الحافلة‬ 531 00:41:36,453 --> 00:41:40,416 ‫- نحن لا نفعل ذلك، إنهم الفضائيون الرماديون‬ ‫- أنت رمادي‬ 532 00:41:40,582 --> 00:41:43,168 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- أرجوك، لا تخرجها‬ 533 00:41:43,294 --> 00:41:48,841 ‫إنها الطريقة الوحيدة ليعثروا علي إن عادوا‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكّنني من لقاء ابني‬ 534 00:41:50,592 --> 00:41:55,514 ‫لن يعودوا لأجلك، لقد أخذوا ما يريدونه‬ 535 00:42:05,274 --> 00:42:08,819 ‫أنا أعرفك، تحدثت مع من مروا بتجارب‬ ‫مع الفضائيين‬ 536 00:42:08,944 --> 00:42:11,572 ‫- نعم‬ ‫- سمعت ما قلتِه هناك‬ 537 00:42:11,822 --> 00:42:14,908 ‫كان مؤثراً جداً، لكن عليك أن تكوني حذرة‬ 538 00:42:16,327 --> 00:42:18,162 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ما أدراك؟‬ 539 00:42:18,287 --> 00:42:21,665 ‫قد يكون الفضائي الذي التقيت به‬ ‫هو (كريستوفر كولومبوس) الفضائي‬ 540 00:42:46,607 --> 00:42:49,401 ‫"اكتشف النظام إنذاراً أمنياً‬ ‫أتريد مشاهدة الملف؟"‬ 541 00:43:11,674 --> 00:43:16,387 ‫- هيا بنا، أخذت ما أحتاج إليه‬ ‫- هذا يُشعرني بالتوتر‬ 542 00:43:16,512 --> 00:43:18,681 ‫لا تقلقي، لم أؤذه‬ 543 00:43:19,515 --> 00:43:22,184 ‫جثا على ركبتيه ليشكرني‬ 544 00:43:22,434 --> 00:43:25,479 ‫- أنت وحش‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 545 00:43:28,482 --> 00:43:30,484 ‫"لا وجود للوحوش"‬ 546 00:43:31,193 --> 00:43:34,822 ‫"تفعل الكائنات ما عليها فعله للبقاء"‬ 547 00:43:48,585 --> 00:43:49,962 ‫(أستا)‬ 548 00:43:55,092 --> 00:43:56,677 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 549 00:44:14,820 --> 00:44:16,363 ‫تباً!‬ 550 00:45:18,926 --> 00:45:22,054 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬