1
00:00:06,880 --> 00:00:11,360
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:36,080 --> 00:00:40,760
‫"الرياضيات لامتحان القبول المشترك"‬

3
00:00:48,960 --> 00:00:51,600
‫"معهد (بروديجي) الخاص المحدود"‬

4
00:00:57,320 --> 00:00:59,880
‫"معهد (ماهيشواري)"‬

5
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
‫"معهد (بروديجي) الخاص المحدود،‬
‫كتاب الرياضيات بي واحد"‬

6
00:01:41,080 --> 00:01:42,240
‫"معهد (ماهيشواري)، كتاب الكيمياء"‬

7
00:01:54,800 --> 00:01:56,720
‫- هلّا ذهبنا؟‬
‫- انتظر دقيقة.‬

8
00:02:00,120 --> 00:02:01,000
‫ألا أبدو صبيًا صالحًا؟‬

9
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
‫يقول الأخ "رامان"‬
‫إن السيد "ماهيشواري" صارم جدًا.‬

10
00:02:07,240 --> 00:02:08,520
‫لهذا ارتديت ملابس تجعلني أبدو ذكيًا.‬

11
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
‫ألا أبدو جميلًا؟‬

12
00:02:11,760 --> 00:02:12,680
‫تبدو رائعًا.‬

13
00:02:17,840 --> 00:02:19,040
‫مرحبًا يا أمي.‬

14
00:02:19,120 --> 00:02:20,200
‫أنت مستيقظ.‬

15
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
‫أجل، منذ وقت طويل.‬

16
00:02:22,240 --> 00:02:23,160
‫واستحممت أيضًا.‬

17
00:02:23,240 --> 00:02:24,520
‫حقًا؟‬

18
00:02:24,600 --> 00:02:27,680
‫اليوم يوم التوجيه.‬
‫كنت على وشك المغادرة مع "مينا".‬

19
00:02:28,200 --> 00:02:30,000
‫ألا يزال "مينا" في "بروديجي"؟‬

20
00:02:30,520 --> 00:02:33,400
‫لا. هذا "مينا" آخر غير صديقي القديم.‬

21
00:02:34,520 --> 00:02:35,360
‫"مينا" الأبيض.‬

22
00:02:36,720 --> 00:02:39,880
‫إنه نسخة أصلية من "مينا" القديم،‬
‫لكنه يتفوق عليه بميزة واحدة.‬

23
00:02:39,960 --> 00:02:40,800
‫وما هي؟‬

24
00:02:41,840 --> 00:02:42,880
‫إنه أقل ذكاءً مني.‬

25
00:02:45,240 --> 00:02:47,440
‫سأتصل بك لاحقًا الليلة‬
‫عندما أتفرغ من دروسي.‬

26
00:02:47,520 --> 00:02:48,920
‫- حسنًا يا بنيّ.‬
‫- وداعًا يا أمي.‬

27
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
‫لا تنزعج يا صديقي. كنت أمزح فحسب.‬

28
00:02:54,960 --> 00:02:55,920
‫سأفعل مثلك.‬

29
00:02:56,000 --> 00:02:57,160
‫حسنًا، كما تريد.‬

30
00:03:08,800 --> 00:03:10,760
‫سيكون اليوم يومًا حافلًا.‬

31
00:03:11,360 --> 00:03:15,440
‫فلدينا ندوة التوجيه‬
‫تليها الحصص الدراسية ثم الغداء.‬

32
00:03:15,520 --> 00:03:17,280
‫وعلينا بعدها أن نذهب لأخذ الكتب من أخي.‬

33
00:03:20,120 --> 00:03:21,040
‫"جيتو بايا".‬

34
00:03:23,560 --> 00:03:26,480
‫إنني أعني أخي "رامان". كل الكتب معه.‬

35
00:03:32,440 --> 00:03:33,680
‫هل هو أستاذ مشهور؟‬

36
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
‫ليس مجرد أستاذ مشهور،‬
‫بل هو الأفضل بين الأساتذة.‬

37
00:03:37,800 --> 00:03:39,200
‫ولا يحب أن تناديه بـ"أستاذ".‬
‫ناده بـ"بايا".‬

38
00:03:39,680 --> 00:03:42,880
‫الأساتذة الآخرون يدرّسون المواد الدراسية،‬
‫أما هو فيجعلك تحسها بمشاعرك.‬

39
00:03:44,400 --> 00:03:46,120
‫أنت تحبه.‬

40
00:03:47,160 --> 00:03:50,200
‫أجل، لكنه حب من طرف واحد.‬

41
00:03:51,280 --> 00:03:53,640
‫هيا بنا وإلا فلن نجد مقعدين‬
‫في ندوة التوجيه.‬

42
00:03:53,720 --> 00:03:58,560
‫"عبقري الفيزياء"‬

43
00:04:11,800 --> 00:04:14,800
‫"مقاعد محجوزة للطلاب الأوائل"‬

44
00:04:17,680 --> 00:04:21,360
‫"معهد (ماهيشواري)"‬

45
00:04:22,040 --> 00:04:23,000
‫انظر إليه!‬

46
00:04:39,080 --> 00:04:40,640
‫مرحبًا بكم في معهد "ماهيشواري".‬

47
00:04:41,920 --> 00:04:43,160
‫بما أن اليوم هو أول يوم لكم…‬

48
00:04:44,080 --> 00:04:47,280
‫انظروا بتمعّن إلى الجالسين بجانبكم.‬

49
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
‫لا تفكروا في الأمر.‬

50
00:04:52,520 --> 00:04:55,240
‫أمعنوا النظر‬
‫في وجوه الطلاب الجالسين حولكم.‬

51
00:04:57,480 --> 00:04:58,680
‫ماذا يقول هذا الرجل؟‬

52
00:05:04,400 --> 00:05:05,440
‫هدوء.‬

53
00:05:14,240 --> 00:05:17,000
‫لقد تقدّم أكثر من مليون و100 ألف طالب‬
‫لامتحان القبول المشترك هذا العام.‬

54
00:05:18,440 --> 00:05:21,040
‫وهناك 4,886 مقعدًا من المقاعد العامة‬
‫في المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

55
00:05:22,560 --> 00:05:25,280
‫- معدل النجاح…‬
‫- 0.442 بالمئة.‬

56
00:05:29,520 --> 00:05:32,360
‫العام الماضي، جاء 100 ألف طالب‬
‫للدراسة في معهد "ماهيشواري".‬

57
00:05:33,240 --> 00:05:36,080
‫واُختير من بينهم 1,713 طالبًا.‬

58
00:05:36,920 --> 00:05:39,480
‫- معدل النجاح…‬
‫- 1.69 بالمئة.‬

59
00:05:41,640 --> 00:05:42,880
‫لا حاجة لأن تبتهجوا.‬

60
00:05:43,920 --> 00:05:48,000
‫النقطة الأولى، تذكروا وجوه الجالسين حولكم.‬

61
00:05:49,360 --> 00:05:53,440
‫أكبر وأخطر منافسيكم يجلسون حولكم.‬

62
00:05:55,480 --> 00:05:58,280
‫أنتم في الصف الـ12 الآن وستتقدمون‬
‫لامتحان القبول المشترك العام المقبل.‬

63
00:05:59,040 --> 00:06:00,640
‫لم يعد أمامكم إلا عام واحد.‬

64
00:06:01,560 --> 00:06:03,360
‫سينعقد امتحان القبول المشترك‬
‫هذا العام في يوم 27 مايو‬

65
00:06:03,440 --> 00:06:05,200
‫وستُعلن النتائج في 6 يونيو.‬

66
00:06:06,880 --> 00:06:08,000
‫تذكروا هذه الوجوه.‬

67
00:06:09,240 --> 00:06:10,800
‫سيكونون الأوائل على مستوى الهند.‬

68
00:06:11,600 --> 00:06:13,800
‫وسوف نهنئهم في 8 يونيو،‬

69
00:06:13,880 --> 00:06:16,880
‫ثم سيجلس أولئك الطلاب‬
‫على هذه المقاعد الأمامية المحجوزة لهم.‬

70
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
‫لماذا يهمنا كثيرًا أن تعرفوا‬

71
00:06:21,080 --> 00:06:23,080
‫أن أولئك الطلاب‬
‫سيجلسون في هذه المقاعد المحجوزة؟‬

72
00:06:24,840 --> 00:06:25,920
‫قبل مجيئكم إلى هنا،‬

73
00:06:26,000 --> 00:06:30,080
‫كان العديد منكم الأوائل على مدارسهم‬
‫ونجوم الدروس الخصوصية‬

74
00:06:30,160 --> 00:06:32,760
‫وأكثر الطلاب تفوقًا في أحيائهم.‬

75
00:06:34,320 --> 00:06:37,160
‫قد يظن العديد منكم أنهم يعرفون‬
‫ما يجب عليهم فعله للنجاح.‬

76
00:06:38,640 --> 00:06:41,480
‫وقد يصل الظن ببعضكم للاعتقاد‬
‫بأنهم أذكى من أساتذة معهد "ماهيشواري"‬

77
00:06:41,560 --> 00:06:44,680
‫ومن نظامنا‬
‫وكتبنا المختارة للقراءة ومستشارينا.‬

78
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
‫بالطبع يوجد طلاب ينطبق عليهم هذا الوصف.‬

79
00:06:50,320 --> 00:06:52,080
‫لكن ليس من بينكم واحد منهم.‬

80
00:06:54,320 --> 00:06:55,480
‫ولا طالب واحد حتى.‬

81
00:06:57,880 --> 00:07:01,360
‫أقول هذا بثقة‬
‫لأنني أعرف أوائل العام المقبل أيضًا.‬

82
00:07:02,440 --> 00:07:05,840
‫نعرف المدن التي جاؤوا منها‬
‫والأولمبياد الذي يستعدون للمشاركة فيه.‬

83
00:07:07,200 --> 00:07:10,160
‫ويمكنني أن أقول هذا بثقة‬
‫لأنكم انضممتم إلينا في الصف الـ12.‬

84
00:07:10,960 --> 00:07:12,080
‫متأخرين بعام كامل عن أقرانكم.‬

85
00:07:13,480 --> 00:07:15,360
‫والأوائل لا يتأخرون أبدًا.‬

86
00:07:16,640 --> 00:07:18,760
‫لم يحدث خلال 53 سنة‬
‫من تاريخ المعهد الهندي للتكنولوجيا‬

87
00:07:18,880 --> 00:07:20,400
‫أن كان أحد الطلاب المعيدين ضمن الأوائل.‬

88
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
‫باستثناء عام 2002.‬

89
00:07:23,080 --> 00:07:25,320
‫لذا، لن يكون أي منكم ضمن الأوائل.‬

90
00:07:26,560 --> 00:07:28,720
‫ولن يجلس أي منكم في هذه المقاعد المحجوزة.‬

91
00:07:30,720 --> 00:07:32,000
‫ليس أمامكم عام على التقدم للامتحان.‬

92
00:07:33,040 --> 00:07:34,840
‫بل أنتم متأخرون عامًا عن ذلك.‬

93
00:07:37,240 --> 00:07:39,560
‫كل ما عليكم فعله‬
‫هو اتباع قواعد هذا المعهد.‬

94
00:07:40,400 --> 00:07:43,000
‫هذه أولى معارككم في الحياة‬
‫وأهمها على الإطلاق‬

95
00:07:43,080 --> 00:07:45,160
‫ولا مجال للشعور بالرضا عن النفس.‬

96
00:07:46,280 --> 00:07:49,120
‫مكانتك في هذه الحياة وحجم بيتك المستقبلي‬

97
00:07:49,200 --> 00:07:51,280
‫ومدى جمال زوجتك‬

98
00:07:51,360 --> 00:07:53,680
‫وما إذا كان أطفالك سيقضون عطلاتهم‬
‫في "أوروبا" أم في منازل أجدادهم‬

99
00:07:53,760 --> 00:07:56,120
‫وما إن كنت ستقود سيارة دفع رباعي‬
‫أم سيارة "سيدان" أم سيارة بباب خلفي،‬

100
00:07:56,200 --> 00:07:57,480
‫كله سيحدده هذا الامتحان.‬

101
00:07:59,080 --> 00:08:01,560
‫هذه فرصة كل منكم ليحقق ذاته.‬

102
00:08:03,640 --> 00:08:04,680
‫لعلك شخص موهوب…‬

103
00:08:05,840 --> 00:08:08,640
‫لكن العالم مليء بأشخاص موهوبين‬
‫لكنهم غير ناجحين.‬

104
00:08:10,360 --> 00:08:13,160
‫العبقري الذي لا يحقق الجوائز ليس عبقريًا،‬
‫بل شخص نمطي.‬

105
00:08:14,880 --> 00:08:18,560
‫وأنا شديد الإيمان بأنه لا يوجد‬
‫في عالمنا إلا بشر ناجحون.‬

106
00:08:19,800 --> 00:08:22,560
‫لأن الأشخاص غير الناجحين ليسوا بشرًا.‬

107
00:08:24,560 --> 00:08:25,400
‫النقطة الأخيرة.‬

108
00:08:26,840 --> 00:08:29,480
‫استمعوا إلى محاضراتنا‬
‫واحضروا دروس المراجعات‬

109
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
‫واقرؤوا ما نقرره من مواد‬
‫واسعوا للقيام بالاختبارات التحريرية.‬

110
00:08:32,559 --> 00:08:36,200
‫إذا اتبعتم تعليماتنا وإرشاداتنا في صمت‬

111
00:08:36,320 --> 00:08:38,799
‫فهناك احتمال بأن تُقابلوا بالرفض.‬

112
00:08:39,600 --> 00:08:41,159
‫لكنكم إن لم تتبعوها…‬

113
00:08:42,600 --> 00:08:43,640
‫فسوف تُرفضون بكل تأكيد.‬

114
00:08:46,520 --> 00:08:48,200
‫أرحّب بكم مرة أخرى في معهد "ماهيشواري".‬

115
00:08:55,960 --> 00:08:57,680
‫قفوا جميعًا لأداء القسم.‬

116
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
‫كرروا بعدي.‬

117
00:09:02,600 --> 00:09:04,920
‫- أقسم…‬
‫- أقسم…‬

118
00:09:05,000 --> 00:09:06,880
‫…إنني لن أحيد عن هدفي.‬

119
00:09:06,960 --> 00:09:09,160
‫…إنني لن أحيد عن هدفي.‬

120
00:09:09,240 --> 00:09:10,520
‫وسأحترم دائمًا…‬

121
00:09:10,600 --> 00:09:12,040
‫وسأحترم دائمًا…‬

122
00:09:12,120 --> 00:09:13,920
‫…والديّ ومعلميّ.‬

123
00:09:14,000 --> 00:09:15,880
‫…والديّ ومعلميّ.‬

124
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
‫ومن خلال تحقيق النجاح…‬

125
00:09:17,040 --> 00:09:18,080
‫ومن خلال تحقيق النجاح…‬

126
00:09:18,160 --> 00:09:20,200
‫…أجعل عائلتي فخورة بي.‬

127
00:09:20,280 --> 00:09:22,560
‫…أجعل عائلتي فخورة بي.‬

128
00:09:22,640 --> 00:09:24,240
‫- إنني أنتمي إلى…‬
‫- إنني أنتمي إلى…‬

129
00:09:24,320 --> 00:09:25,520
‫…أكثر المعاهد التعليمية والتدريبية…‬

130
00:09:25,600 --> 00:09:27,080
‫…أكثر المعاهد التعليمية والتدريبية…‬

131
00:09:27,160 --> 00:09:29,520
‫…رفعةً وتميزًا في "الهند".‬

132
00:09:29,600 --> 00:09:32,400
‫…رفعةً وتميزًا في "الهند".‬

133
00:09:32,480 --> 00:09:34,880
‫- سأكون دائمًا…‬
‫- سأكون دائمًا…‬

134
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
‫- فخورًا بأنني…‬
‫- فخورًا بأنني…‬

135
00:09:37,040 --> 00:09:38,640
‫…طالب في معهد "ماهيشواري".‬

136
00:09:38,720 --> 00:09:40,840
‫…طالب في معهد "ماهيشواري".‬

137
00:10:30,040 --> 00:10:31,320
‫أرني ماذا كتبت.‬

138
00:10:31,400 --> 00:10:33,360
‫سيوبخني الأستاذ إن فعلت.‬

139
00:10:34,520 --> 00:10:36,440
‫كما ترون بكل وضوح…‬

140
00:11:23,760 --> 00:11:24,880
‫ماذا كان اسمه؟‬

141
00:11:24,960 --> 00:11:25,800
‫لم يذكر اسمه.‬

142
00:11:31,160 --> 00:11:34,160
‫سيدي، لقد بدأت الدراسة منذ أسبوع.‬

143
00:11:34,680 --> 00:11:36,120
‫لكننا لم نتلق درسًا واحدًا‬
‫من دروس الفيزياء.‬

144
00:11:36,320 --> 00:11:38,760
‫ترسل إلينا مدرسًا آخر‬
‫بدلًا عن مدرس الفيزياء.‬

145
00:11:51,040 --> 00:11:52,760
‫أنت بالكاد تحضر الصفوف.‬

146
00:11:53,400 --> 00:11:54,840
‫والآن تتذمر.‬

147
00:11:54,920 --> 00:11:57,360
‫أرجوك يا سيدي‬
‫احذفه من القائمة وأعد إلينا "جيتو بايا".‬

148
00:11:57,440 --> 00:11:58,800
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أرجوك.‬

149
00:11:59,480 --> 00:12:01,040
‫ومن يكون "جيتو"؟‬

150
00:12:01,960 --> 00:12:03,120
‫نحن من صنعناه.‬

151
00:12:04,440 --> 00:12:07,280
‫منحناه الترقيات وروجنا له.‬

152
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
‫وقلنا للناس إنه أفضل مدرس.‬

153
00:12:11,760 --> 00:12:12,960
‫فعلنا هذا من أجل الطلاب.‬

154
00:12:14,280 --> 00:12:16,080
‫لكي يستطيع الطلاب التركيز في دراستهم.‬

155
00:12:17,080 --> 00:12:18,360
‫لكن لا أهمية لذلك فعلًا.‬

156
00:12:19,120 --> 00:12:20,360
‫المدرسون كلهم سواسية.‬

157
00:12:21,080 --> 00:12:22,880
‫حتى ذلك الأستاذ هو الأفضل.‬

158
00:12:24,080 --> 00:12:25,320
‫ابدؤوا بحضور الصفوف أولًا قبل التذمر.‬

159
00:12:25,400 --> 00:12:26,360
‫ما هذا يا سيدي؟‬

160
00:12:26,720 --> 00:12:29,920
‫كيف تغير مدرسنا الرئيسي‬
‫في عام مهم كهذا بالنسبة لنا.‬

161
00:12:30,000 --> 00:12:31,480
‫كيف لنا أن نتأقلم على هذا يا سيدي؟‬

162
00:12:31,560 --> 00:12:32,520
‫سيفسد هذا إيقاع دراستنا.‬

163
00:12:32,880 --> 00:12:38,160
‫عزيزتي "مينال"، هذا ليس بيدي.‬
‫إنه قرار إداري.‬

164
00:12:38,360 --> 00:12:40,080
‫لكن أنت المدير.‬

165
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
‫- أعد "بايا" إلينا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

166
00:12:42,240 --> 00:12:43,240
‫أرجوك يا سيدي.‬

167
00:12:43,720 --> 00:12:45,280
‫"جيتو بايا"…‬

168
00:12:47,640 --> 00:12:49,760
‫- "جيتيندرا كومار" لم يعد…‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:49,960 --> 00:12:51,120
‫…يعمل مع معهد "بروديجي".‬

170
00:12:51,400 --> 00:12:52,520
‫- ماذا؟‬
‫- سيدي!‬

171
00:12:53,120 --> 00:12:55,440
‫لا تخبروا أحدًا بهذا.‬

172
00:12:56,520 --> 00:13:00,640
‫كيف أشرح لكم التدني الأخلاقي‬
‫الذي قد ينحدر إليه رجل مثله؟‬

173
00:13:03,160 --> 00:13:06,520
‫صحيح أن "جيتو" مدرس بارع‬
‫لكنه ليس رجلًا صالحًا.‬

174
00:13:07,760 --> 00:13:10,120
‫عمل المرء في المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫لا يجعل منه رجلًا صالحًا.‬

175
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
‫جعله النجاح معتدًا بنفسه كثيرًا.‬

176
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
‫حتى أنه سرق مرآة من معهدنا.‬

177
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
‫ليس لديكم أدنى فكرة‬
‫عما يرتكبه في بيته من آثام.‬

178
00:13:21,000 --> 00:13:23,680
‫يشرب الخمر ويدخن الحشيش‬
‫ويشرب الكحول طوال الليل.‬

179
00:13:24,640 --> 00:13:27,560
‫كان الناس يرون النساء‬
‫وهن خارجات من بيته في الصباح.‬

180
00:13:28,320 --> 00:13:29,400
‫كل صباح.‬

181
00:13:30,360 --> 00:13:31,640
‫وأحيانًا الطلاب أنفسهم…‬

182
00:13:31,720 --> 00:13:36,440
‫يكفي يا سيدي! لا تسئ استخدام مركزك.‬
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الرجل.‬

183
00:13:37,080 --> 00:13:40,640
‫اسم "جيتو بايا" وحده مرادفًا للمصداقية.‬

184
00:13:40,720 --> 00:13:44,320
‫لكنك لن تفهم هذا أبدًا‬
‫لأن هذا خارج نطاق تفكيرك.‬

185
00:13:44,400 --> 00:13:47,680
‫لا تنطق بكلمة إهانة واحدة عنه وإلا…‬

186
00:13:52,400 --> 00:13:53,840
‫"مينا"!‬

187
00:13:54,360 --> 00:13:55,800
‫"مينال"، أرجوك اشرحي له الموقف.‬

188
00:13:56,520 --> 00:13:57,520
‫"بالموكوند".‬

189
00:13:58,520 --> 00:13:59,560
‫لقد فهم ما قلته.‬

190
00:14:00,520 --> 00:14:01,400
‫ماذا؟‬

191
00:14:03,320 --> 00:14:05,240
‫عن التدني الأخلاقي‬
‫الذي قد ينحدر إليه الرجل!‬

192
00:14:22,200 --> 00:14:24,720
‫ماذا كان يقول؟ سأكسر فكه!‬

193
00:14:24,800 --> 00:14:26,880
‫لا يعرف مع من يعبث!‬

194
00:14:26,960 --> 00:14:30,520
‫إذا فقدت أعصابي فقد أخبر أبي‬
‫أن يجري له تدقيقًا ضريبيًا في الدخل.‬

195
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
‫ما قاله هو محض كلام فارغ!‬

196
00:14:32,280 --> 00:14:34,280
‫أجل، قلت هذا من قبل.‬

197
00:14:34,840 --> 00:14:36,720
‫ماذا فيها لو أنني تغيبت عن الصف؟‬

198
00:14:36,800 --> 00:14:39,120
‫أليس لي الحق في أن أسأل عن المدرّسين؟‬

199
00:14:39,200 --> 00:14:40,880
‫ألم أدفع أتعابهم من جيبي؟‬

200
00:14:40,960 --> 00:14:43,880
‫رحل الشخص الوحيد‬
‫الذي انضممنا إلى المادة من أجله.‬

201
00:14:44,680 --> 00:14:48,640
‫اعذريني يا "فارتيكا"،‬
‫أشعر بأن وجودك معنا نذير شؤم.‬

202
00:14:48,720 --> 00:14:51,440
‫كلما وقعت عينك على أحد نجده يتركنا.‬

203
00:14:51,520 --> 00:14:54,000
‫توقف عن هذا الكلام الفارغ يا "أوداي".‬

204
00:14:54,480 --> 00:14:55,680
‫اتصلي بـ"جيتو بايا".‬

205
00:14:55,760 --> 00:14:57,560
‫حاولت الاتصال به لكن هاتفه مغلق.‬

206
00:14:57,640 --> 00:15:00,160
‫لا بد وأنه أطفأ هاتفه‬
‫لأن الكثيرين يحاولون الاتصال به.‬

207
00:15:00,240 --> 00:15:01,960
‫لحظة.‬

208
00:15:03,040 --> 00:15:04,200
‫جربي الاتصال بهذا الرقم.‬

209
00:15:05,480 --> 00:15:08,920
‫إنه الرقم الشخصي لـ"جيتو بايا".‬
‫سيكون مفتوحًا.‬

210
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
‫وهل أعطاك "جيتو بايا" رقم هاتفه الشخصي؟‬

211
00:15:15,080 --> 00:15:16,600
‫لكنك لا تملك هاتفًا من الأساس.‬

212
00:15:16,680 --> 00:15:18,640
‫اتصل به أولًا.‬

213
00:15:18,720 --> 00:15:20,240
‫- أجل.‬
‫- صحيح!‬

214
00:15:43,840 --> 00:15:46,160
‫مرحبًا.‬

215
00:15:46,760 --> 00:15:48,040
‫أهلًا يا خالتي.‬

216
00:15:49,040 --> 00:15:51,000
‫لا بد وأن "سوشروت" في غرفته.‬

217
00:15:53,000 --> 00:15:54,080
‫حقًا؟‬

218
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
‫أجل، كان من المفترض أن يذهب‬
‫لأخذ الكتب من الأخ "رامان".‬

219
00:15:57,480 --> 00:15:58,920
‫لا بد وأنه هناك الآن.‬

220
00:16:02,120 --> 00:16:03,000
‫هل كان يبكي؟‬

221
00:16:04,120 --> 00:16:04,960
‫لماذا؟‬

222
00:16:06,680 --> 00:16:07,720
‫متى؟‬

223
00:16:08,880 --> 00:16:10,120
‫حسنًا…‬

224
00:16:10,920 --> 00:16:13,400
‫لا بأس. سأتكلم معه. أنت…‬

225
00:16:14,560 --> 00:16:15,960
‫سأتكلم معه.‬

226
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
‫لا، سوف… تريدين مني التحدث معه الآن؟‬

227
00:16:21,200 --> 00:16:22,240
‫حسنًا.‬

228
00:16:23,480 --> 00:16:25,280
‫لا، سأطمئن عليه حالًا. لا تقلقي.‬

229
00:16:26,800 --> 00:16:29,560
‫لا يا خالتي، لن يفعل شيئًا غبيًا.‬

230
00:16:29,960 --> 00:16:31,880
‫أنا على السلم الآن. ذاهب إليه.‬

231
00:16:32,440 --> 00:16:33,760
‫سأجعله يتصل بك.‬

232
00:16:35,280 --> 00:16:37,600
‫لا تقلقي يا خالتي، سيكون بخير.‬

233
00:16:38,720 --> 00:16:40,800
‫"سوسو"…‬

234
00:16:40,880 --> 00:16:43,040
‫إنني أطرق بابه لكنه لا يفتح يا خالتي.‬

235
00:16:44,080 --> 00:16:47,200
‫"سوسو"! ماذا أفعل؟ هل أكسر الباب؟‬

236
00:16:47,280 --> 00:16:49,080
‫حسنًا. "سوسو"!‬

237
00:16:50,880 --> 00:16:51,840
‫"سوسو"!‬

238
00:16:52,760 --> 00:16:53,760
‫"سوسو".‬

239
00:16:54,880 --> 00:16:55,960
‫"سوسو".‬

240
00:16:56,880 --> 00:16:59,880
‫ما زال حيًا. تحدثي إليه يا خالتي.‬

241
00:17:01,880 --> 00:17:05,119
‫مرحبًا. لماذا تتصلين بي باستمرار؟‬

242
00:17:06,160 --> 00:17:09,000
‫كيف يُفترض بي أن أذاكر؟‬
‫أو ألتحق بالمعهد الهندي للتكنولوجيا؟‬

243
00:17:14,280 --> 00:17:15,880
‫لماذا لم تكن تجيب على هاتفك؟‬

244
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
‫ألا تعرف كم كانت أمك قلقة؟‬

245
00:17:22,520 --> 00:17:23,480
‫ماذا حدث؟‬

246
00:17:24,520 --> 00:17:25,598
‫لا شيء.‬

247
00:17:25,680 --> 00:17:27,200
‫لماذا تبكي إذن؟‬

248
00:17:27,280 --> 00:17:29,359
‫لست أبكي. هل أبكي؟‬

249
00:17:35,440 --> 00:17:38,240
‫ماذا حدث؟ هل حدث شيء ما في الصف؟‬

250
00:17:42,760 --> 00:17:43,680
‫إذًا؟‬

251
00:17:44,840 --> 00:17:46,120
‫"سوسو".‬

252
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
‫"سوسو".‬

253
00:17:47,800 --> 00:17:49,280
‫لماذا تبكي؟‬

254
00:17:50,960 --> 00:17:51,840
‫أنت!‬

255
00:17:53,400 --> 00:17:55,120
‫لا أفهم شيئًا.‬

256
00:17:56,080 --> 00:17:57,440
‫كل شيء يبدو غريبًا.‬

257
00:17:59,920 --> 00:18:01,800
‫لم أستطع الإجابة عن أي من الأسئلة.‬

258
00:18:04,000 --> 00:18:07,440
‫إلى متى سأواصل الكذب على أمي بشأن دراستي؟‬

259
00:18:08,520 --> 00:18:11,560
‫استدان أبي لكي أكمل دراستي.‬

260
00:18:11,640 --> 00:18:13,560
‫لا بأس، لا تبك.‬

261
00:18:14,720 --> 00:18:15,760
‫أخبرني مسألة منها.‬

262
00:18:17,000 --> 00:18:18,160
‫عن أي صف دراسي تتكلم؟‬

263
00:18:19,480 --> 00:18:21,000
‫كل الصفوف.‬

264
00:18:22,040 --> 00:18:25,280
‫كنت الأول على مدرسة‬
‫"كرايست جيوتي" الثانوية العليا في "ساتنا".‬

265
00:18:26,880 --> 00:18:30,120
‫لم يسبق لي أن تركت سؤالًا دون حل.‬

266
00:18:31,920 --> 00:18:34,000
‫ليتني واصلت دراستي في "ساتنا"‬

267
00:18:34,080 --> 00:18:36,520
‫وانضممت إلى إحدى كليات الهندسة الصغيرة.‬

268
00:18:36,600 --> 00:18:38,320
‫كانت الأمور لتسير على ما يرام.‬

269
00:18:39,200 --> 00:18:41,840
‫لكن كل من حولي استفزوني.‬

270
00:18:42,480 --> 00:18:44,840
‫قالوا، "ما دام هذا الغبي يستطيع دخول‬
‫المعهد الهندي للتكنولوجيا،‬

271
00:18:44,920 --> 00:18:46,040
‫فأنت تستطيع بلا شك."‬

272
00:18:47,400 --> 00:18:48,840
‫وأنا صدّقتهم.‬

273
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
‫ظننت أنني سأحصّل القبول في المعهد الهندي‬
‫للتكنولوجيا مثلما حصلته في الصف العاشر.‬

274
00:18:59,080 --> 00:19:00,200
‫رأيت "إيرودوف".‬

275
00:19:01,960 --> 00:19:03,400
‫فأصابني الهلع.‬

276
00:19:05,160 --> 00:19:06,880
‫لا أريد أن ألتحق‬
‫بالمعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

277
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
‫سأتقدم لأي اختبار قبول آخر‬
‫في أي من كليات الهندسة.‬

278
00:19:10,520 --> 00:19:13,080
‫- لا يروقني هذا المكان.‬
‫- لا.‬

279
00:19:13,640 --> 00:19:15,080
‫أساسياتي واضحة.‬

280
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
‫لا أريد أن أخوض في هذا الحديث.‬

281
00:19:19,040 --> 00:19:19,880
‫ماذا تقصد؟‬

282
00:19:20,280 --> 00:19:23,560
‫التساؤلات من نوعية "لماذا تريد الالتحاق‬
‫بالمعهد الهندي للتكنولوجيا؟ بم يتميز؟"‬

283
00:19:23,960 --> 00:19:27,040
‫لماذا تريد المعهد الهندي للتكنولوجيا؟‬
‫ما المميز في المعهد الهندي للتكنولوجيا؟‬

284
00:19:27,120 --> 00:19:29,200
‫ولماذا ترفض مناقشة هذه التساؤلات؟‬

285
00:19:29,280 --> 00:19:33,760
‫اسمع، ألا ترى أن الوقت قد تأخر‬
‫على طرح أسئلة كهذه؟‬

286
00:19:34,320 --> 00:19:36,960
‫ثانيًا، نحن في عامنا الثاني من التحضير‬
‫للالتحاق بالمعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

287
00:19:37,040 --> 00:19:40,200
‫الآن جئت تتساءل‬
‫عن أسباب رغبتك في الالتحاق بالمعهد؟‬

288
00:19:40,280 --> 00:19:41,280
‫يا للعجب!‬

289
00:19:41,880 --> 00:19:44,040
‫أليس هذا أمرًا مدهشًا؟‬

290
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
‫أن تسأل السؤال متأخرًا‬
‫لا يعني أن سؤاله خطأ.‬

291
00:19:47,920 --> 00:19:49,400
‫إذا كان الأمر مهمًا، فالسؤال مهم!‬

292
00:19:51,680 --> 00:19:54,640
‫لا بد وأنك سألت شخصًا آخر أيضًا.‬

293
00:20:01,920 --> 00:20:03,160
‫هذا صحيح.‬

294
00:20:04,240 --> 00:20:05,680
‫وما الإجابة التي حصلت عليها؟‬

295
00:20:15,720 --> 00:20:18,280
‫أنت وحيد، لكنك لست متأخرًا.‬

296
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
‫عذرًا. بل أنت متأخر، لكنك لست وحيدًا.‬

297
00:20:23,080 --> 00:20:26,200
‫ستحارب حتى النهاية‬
‫وتنجح في اختبار المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

298
00:20:27,320 --> 00:20:28,320
‫21 يومًا!‬

299
00:20:28,880 --> 00:20:30,200
‫21 يومًا فقط من العمل الجاد…‬

300
00:20:30,280 --> 00:20:33,160
‫لا تكرر على مسامعي نفس الكلام الفارغ.‬

301
00:20:34,720 --> 00:20:36,520
‫الآن ستقول لي،‬
‫"هيا بنا نذهب لتناول الكتشوري."‬

302
00:20:36,600 --> 00:20:39,640
‫- لا أريد أن آكل الكتشوري.‬
‫- حسنًا، لا بأس بذلك.‬

303
00:20:48,520 --> 00:20:51,480
‫أتعلم ماذا كان يقول عنك حتى؟‬

304
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
‫كان محقًا.‬

305
00:20:54,640 --> 00:20:55,600
‫لا يهم.‬

306
00:20:55,680 --> 00:20:58,320
‫الغش مباح أحيانًا‬
‫لكن بشرط عدم الاعتياد عليه.‬

307
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
‫أليس هذا صحيح يا "بايا"؟‬

308
00:21:00,200 --> 00:21:01,600
‫"ديباك" محق.‬

309
00:21:02,520 --> 00:21:05,080
‫يجب أن تحضروا‬
‫دروس الفيزياء مع الأستاذ الآخر.‬

310
00:21:05,160 --> 00:21:06,520
‫هذه حقيقة أمركم.‬

311
00:21:07,880 --> 00:21:09,800
‫"بايا"، لن نتعلم إلا منك.‬

312
00:21:09,880 --> 00:21:11,200
‫- أجل يا "بايا".‬
‫- صحيح يا "بايا".‬

313
00:21:11,480 --> 00:21:15,120
‫سأخرج للتظاهر وسأسبب اختناقًا مروريًا.‬

314
00:21:15,480 --> 00:21:17,120
‫لن أسمح لأي أستاذ بدخول الصف.‬

315
00:21:17,320 --> 00:21:20,440
‫- سأبدأ مسيرة شموع وسوف…‬
‫- اهدأ يا من تشبه محتجي جامعة "نهرو".‬

316
00:21:21,520 --> 00:21:23,760
‫التحضير للمعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫ليس أسلوب حياتك الطبيعي.‬

317
00:21:26,800 --> 00:21:28,600
‫المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫مثل المرآة المقعرة.‬

318
00:21:29,160 --> 00:21:32,080
‫لا يهم كم اقتربت منها…‬

319
00:21:34,120 --> 00:21:38,240
‫لن تستطيع العبور من خلالها‬
‫حتى تجتاز هذه النقطة.‬

320
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
‫هذه النقطة.‬

321
00:21:41,760 --> 00:21:44,040
‫وما هي هذه النقطة؟‬

322
00:21:44,120 --> 00:21:45,240
‫البؤرة.‬

323
00:21:46,120 --> 00:21:49,120
‫وبؤرة المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫ليس الأستاذ بحد ذاته.‬

324
00:21:49,200 --> 00:21:51,120
‫لماذا استقلت من المعهد؟‬

325
00:21:58,800 --> 00:22:00,600
‫كنت أفكر في الاستقالة منذ فترة.‬

326
00:22:01,560 --> 00:22:04,040
‫لكنني أدركت أنني إذا استقلت‬
‫في منتصف العام الدراسي،‬

327
00:22:04,120 --> 00:22:06,080
‫فسيكون لهذا تأثير سيئ‬
‫على مجموعات الصفين الـ12 والـ13.‬

328
00:22:07,240 --> 00:22:09,280
‫انتهى العام الدراسي. انتهى الأمر.‬

329
00:22:11,080 --> 00:22:12,600
‫سأفتح معهدي الخاص في "فيغيان ناغار".‬

330
00:22:15,680 --> 00:22:17,680
‫بلا رسوم للطلاب القدامى.‬

331
00:22:17,760 --> 00:22:19,840
‫أجل! شكرًا يا "بايا".‬

332
00:22:19,920 --> 00:22:21,160
‫أما أنت فستدفعين الرسوم.‬

333
00:22:22,400 --> 00:22:23,600
‫أمرك يا "بايا".‬

334
00:22:23,680 --> 00:22:24,760
‫والآن اذهبوا.‬

335
00:22:26,520 --> 00:22:28,360
‫- شكرًا يا "بايا".‬
‫- شكرًا.‬

336
00:22:28,440 --> 00:22:29,720
‫شكرًا يا "بايا".‬

337
00:22:29,800 --> 00:22:30,760
‫أسرعوا.‬

338
00:22:34,240 --> 00:22:37,800
‫أيضًا، أعط الأستاذ الجديد فرصة‬
‫ولا تقم بمظاهرات يا سيد "أوداي".‬

339
00:22:37,880 --> 00:22:38,880
‫حسنًا يا "بايا".‬

340
00:22:43,160 --> 00:22:46,440
‫ماذا بيدي أن أفعل غير ذلك؟‬
‫إما أن أذاكر دروسي أو أشرحها له.‬

341
00:22:47,440 --> 00:22:48,800
‫لا يمكنني إلا أن أفعل أحدهما.‬

342
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
‫هو حر أن يغادر إن أراد. لا يهمني.‬

343
00:22:52,720 --> 00:22:54,680
‫أتعلمين ماذا قال لنا السيد "ماهيشواري"‬
‫في يوم ندوة التوجيه؟‬

344
00:22:55,120 --> 00:22:57,160
‫المنافسون حولي في كل مكان.‬

345
00:22:57,640 --> 00:22:59,320
‫وهو يعيش فوقي.‬

346
00:22:59,400 --> 00:23:03,640
‫ماذا لو خصصت له بعض الوقت وتم اختياره؟‬

347
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
‫ألن يكون ذلك سببًا للابتهاج؟‬

348
00:23:07,080 --> 00:23:09,240
‫لماذا تفكرين بأسلوب عاطفي يا أمي؟‬

349
00:23:09,720 --> 00:23:11,360
‫هذه أول مرة يبتعد فيها عن بيته.‬

350
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
‫وهو وحيد تمامًا.‬

351
00:23:13,480 --> 00:23:15,240
‫وله أم كما لك أم.‬

352
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
‫شجعه.‬

353
00:23:17,880 --> 00:23:19,680
‫هناك من شرح لك أيضًا‬

354
00:23:20,200 --> 00:23:23,200
‫واعتبرك أخًا له وليس منافسًا.‬

355
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
‫حتى أنت يمكن أن تكون مثل "مينا" لأحدهم.‬

356
00:23:33,960 --> 00:23:36,240
‫المهندسون هم أساس هذا البلد.‬

357
00:23:36,960 --> 00:23:39,000
‫وكون الأساس قويًا أو ضعيفًا‬

358
00:23:39,640 --> 00:23:41,400
‫أمر متوقف عليكم.‬

359
00:23:42,000 --> 00:23:45,840
‫وهذا السؤال عن الأمواج‬

360
00:23:46,480 --> 00:23:48,840
‫جاء في امتحان القبول المشترك لعام 2005.‬

361
00:23:48,920 --> 00:23:50,400
‫- مفهوم؟‬
‫- سيدي.‬

362
00:23:51,120 --> 00:23:53,440
‫- نعم؟‬
‫- من أي من معهد هندي للتكنولوجيا تخرجت؟‬

363
00:23:54,320 --> 00:23:58,920
‫لم أتخرج من المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬
‫لكنني درّست الكثير من طلابه.‬

364
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
‫نقطة مهمة.‬

365
00:24:02,920 --> 00:24:07,400
‫تعلمون أن هذه من مسلمات السؤال،‬
‫"عندما ترتفع الضربات إلى ستة.‬

366
00:24:07,880 --> 00:24:12,840
‫يكون التردد الأصلي‬
‫للشوكة الثانية مساو لـ196 هيرتز."‬

367
00:24:13,360 --> 00:24:14,960
‫"تهجين جزيء الميثان (سي إتش أربعة)"‬

368
00:24:15,040 --> 00:24:18,040
‫"أنا استثناء!"‬

369
00:24:18,920 --> 00:24:20,120
‫"إس بي ثلاثة".‬

370
00:24:21,920 --> 00:24:23,200
‫كنت ضعيفًا في الكيمياء.‬

371
00:24:24,000 --> 00:24:25,160
‫لذا كنت أدرس طوال الليل.‬

372
00:24:25,240 --> 00:24:26,120
‫"سي إتش أربعة".‬

373
00:24:26,200 --> 00:24:27,720
‫لهذا يذكر الببغاء‬
‫هذه الصيغ الكيميائية أيضًا.‬

374
00:24:31,040 --> 00:24:31,960
‫رائع!‬

375
00:24:41,160 --> 00:24:44,080
‫أخي، نحتاج إلى مساعدتك.‬

376
00:24:45,640 --> 00:24:46,840
‫خذاها أيها الشابان.‬

377
00:24:47,560 --> 00:24:50,000
‫"جي دي لي"، "كروتوف"، "فينار".‬

378
00:24:51,240 --> 00:24:52,600
‫خذا أي كتاب تريدانه.‬

379
00:24:53,520 --> 00:24:55,120
‫هل تريد منا أن نأخذ كل كتبك…‬

380
00:24:56,080 --> 00:24:57,400
‫قبل الامتحان؟‬

381
00:24:59,320 --> 00:25:01,720
‫إنه عام انسحابه من التقديم.‬

382
00:25:02,680 --> 00:25:04,160
‫سيتقدم لامتحان القبول المشترك‬
‫العام المقبل.‬

383
00:25:04,800 --> 00:25:06,320
‫اختباراته حاليًا مجرد اختبارات صورية.‬

384
00:25:06,920 --> 00:25:07,840
‫خذ كل الكتب.‬

385
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
‫لا، لن أشارك في أي اختبارات صورية.‬

386
00:25:12,320 --> 00:25:13,560
‫لأنني لن أقدّم امتحان القبول المشترك.‬

387
00:25:17,160 --> 00:25:18,520
‫"سوسو"، أنا عائد إلى البيت.‬

388
00:25:20,320 --> 00:25:21,600
‫عائد إلى البيت؟‬

389
00:25:21,680 --> 00:25:24,120
‫نعم، لقد طويت صفحة‬
‫المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

390
00:25:25,800 --> 00:25:28,720
‫أتمنى لو أنني سألت نفسي السؤال نفسه.‬

391
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
‫لماذا أريد الالتحاق‬
‫بالمعهد الهندي للتكنولوجيا؟‬

392
00:25:33,200 --> 00:25:34,640
‫لم تريد الالتحاق‬
‫بالمعهد الهندي للتكنولوجيا؟‬

393
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
‫لم أتعلم الدرس‬
‫حتى بعد أن رفضوني العام الماضي.‬

394
00:25:42,640 --> 00:25:45,400
‫قالوا عنا إننا معيدين في "كوتا".‬

395
00:25:46,520 --> 00:25:48,040
‫لذا نسيت أننا منسحبون.‬

396
00:25:51,040 --> 00:25:52,600
‫حتى بعد أن رأيت درجاتي‬
‫في الامتحان الرئيسي،‬

397
00:25:52,680 --> 00:25:54,480
‫لم أدرك أن التقدم للامتحان المتقدم‬
‫هو مضيعة للوقت.‬

398
00:25:56,720 --> 00:26:00,240
‫لكن يا أخي، إذا لم تتقدم للامتحان المتقدم‬
‫فسيكون حلمك بالالتحاق بالمعهد الهندي…‬

399
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
‫سيبقى مجرد حلم!‬

400
00:26:03,320 --> 00:26:05,200
‫سألتحق بإحدى الكليات القريبة من مدينتي.‬

401
00:26:07,560 --> 00:26:08,720
‫أنت محق يا "سوسو".‬

402
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
‫دخول المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫ليس ضروريًا.‬

403
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
‫نحن لسنا جديرين بالالتحاق به.‬

404
00:26:20,240 --> 00:26:24,560
‫لا يا أخي. "سوسو" لا يفكر بهذه الطريقة.‬

405
00:26:25,480 --> 00:26:27,800
‫وماذا يعني أن تكون جديرًا؟‬

406
00:26:28,640 --> 00:26:31,440
‫إذا أحرزت الدرجات في امتحان القبول المشترك‬
‫فأنت جدير بدخول المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

407
00:26:31,640 --> 00:26:33,080
‫هذه مجرد ورقة.‬

408
00:26:41,360 --> 00:26:43,200
‫السؤال الأول. حلّه.‬

409
00:26:50,560 --> 00:26:51,600
‫هل حللته؟‬

410
00:26:51,720 --> 00:26:53,600
‫- لا يا أخي.‬
‫- لماذا إذن أخذت القلم؟‬

411
00:26:55,520 --> 00:26:56,600
‫لكي أحل السؤال.‬

412
00:26:57,200 --> 00:26:59,880
‫خريج المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫لا يلتقط القلم لكي يفكر في الحل.‬

413
00:27:00,520 --> 00:27:01,760
‫بل يلتقطه لكي يكتب الحل.‬

414
00:27:03,080 --> 00:27:04,720
‫أعطني بعض الوقت يا أخي.‬

415
00:27:05,480 --> 00:27:07,400
‫أنا في دفعة "إيه ثلاثة"‬
‫في معهد "ماهيشواري".‬

416
00:27:09,680 --> 00:27:13,160
‫"حيدر أباد" و"شانديغار"‬
‫و"دلهي" و"جايبور" و"بيلاي"‬

417
00:27:13,240 --> 00:27:16,080
‫و"روركيلا" و"فيزاغ" و"باتنا" و"بوني"‬

418
00:27:16,280 --> 00:27:18,360
‫و"كوشين" و"بنغالور" و"جابالبور"‬

419
00:27:18,560 --> 00:27:22,480
‫و"هيسار" و"باتيندا"،‬
‫كلها مدن تضم الكثيرين من دفعة "إيه ثلاثة".‬

420
00:27:24,880 --> 00:27:27,520
‫عندما لا يكون لدفعة "إيه واحد"‬
‫ضمانات بنسبة 100 بالمئة…‬

421
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
‫فأنت لا تقترب من الهدف إذًا.‬

422
00:27:32,600 --> 00:27:35,320
‫واحد من بين كل خمسة من خريجي المعهد‬
‫الهندي للتكنولوجيا يجب أن يكون من "كوتا".‬

423
00:27:35,840 --> 00:27:38,320
‫لكن واحد فقط من بين كل 50‬
‫من "كوتا" ينجح في الالتحاق به.‬

424
00:27:40,160 --> 00:27:42,320
‫من الأفضل التخلي‬
‫عن حلم المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

425
00:27:42,400 --> 00:27:45,400
‫إذا كان أبوك ثريًا، فالتحق بـ"برينستون"‬
‫أو "هارفرد" أو "ماساتشوستس للتكنولوجيا".‬

426
00:27:45,640 --> 00:27:46,960
‫أو حتى تقدّم لاختبارات التقييم المدرسي.‬

427
00:27:49,440 --> 00:27:53,760
‫لكن إذا عجزت عن الالتحاق بالمعهد الهندي‬
‫للتكنولوجيا فكيف سألتحق بـ"هارفرد"؟‬

428
00:27:56,840 --> 00:27:59,760
‫هذا المسكين لا يعرف في أي ميدان يكافح.‬

429
00:28:00,960 --> 00:28:03,640
‫بل قل، "إذا لم أستطع الالتحاق بـ(هارفرد)‬
‫فكيف ألتحق بالمعهد الهندي للتكنولوجيا؟"‬

430
00:28:20,840 --> 00:28:23,120
‫كل درجة تخسرها، تهبط بك عشرات المستويات.‬

431
00:28:24,720 --> 00:28:26,920
‫ستصبح سجينًا للتوقعات.‬

432
00:28:28,760 --> 00:28:30,080
‫لا ترتكب نفس الخطأ.‬

433
00:29:02,520 --> 00:29:05,120
‫هذا هو المدخل، وهذه منطقة الاستقبال.‬

434
00:29:05,200 --> 00:29:06,760
‫سنضع هنا صورة كبيرة لك.‬

435
00:29:07,160 --> 00:29:09,880
‫وسنضع هنا تلفازًا ضخمًا‬
‫يعرض مقاطع فيديو لك يا "جيتو بايا".‬

436
00:29:10,960 --> 00:29:12,560
‫وسننشر مقطع "بومرانغ"‬
‫من الصور على "إنستغرام".‬

437
00:29:13,320 --> 00:29:14,520
‫فكرة جديدة.‬

438
00:29:16,280 --> 00:29:17,880
‫توقف عن التفكير بأسلوب معهد "بروديجي".‬

439
00:29:18,560 --> 00:29:21,920
‫ستكون نتائجنا هي الدعاية وليس نحن.‬
‫اجعل منطقة الاستقبال أصغر.‬

440
00:29:22,640 --> 00:29:24,640
‫وضع مقاعد مريحة للطلاب داخل القاعة.‬

441
00:29:24,720 --> 00:29:26,320
‫لا تضع تلك المقاعد الخشبية.‬

442
00:29:26,560 --> 00:29:27,760
‫ستكون غالية الثمن.‬

443
00:29:28,360 --> 00:29:31,520
‫مدة المحاضرة ساعتين،‬
‫سيعانون من آلام في الظهر.‬

444
00:29:32,240 --> 00:29:33,680
‫سيكون الحجم 50.‬

445
00:29:34,480 --> 00:29:37,440
‫جهّز مختبرًا للأولمبياد‬
‫في ما تبقى من مساحة في القاعة.‬

446
00:29:37,840 --> 00:29:41,000
‫الأولمبياد؟ لم لا نركز‬
‫على امتحان القبول المشترك أولًا؟‬

447
00:29:41,520 --> 00:29:43,920
‫الهدف النهائي هو الأولمبياد.‬

448
00:29:44,760 --> 00:29:46,640
‫وعلينا أن نبدأ الاستعدادات من الآن.‬

449
00:29:48,880 --> 00:29:49,960
‫"جيتو بايا"!‬

450
00:29:52,840 --> 00:29:53,680
‫"فيرنالي"!‬

451
00:30:05,320 --> 00:30:07,280
‫لقد صدمني حرفيًا.‬

452
00:30:09,520 --> 00:30:11,320
‫يا له من يوم عاثر.‬

453
00:30:12,400 --> 00:30:14,280
‫يُلقي الجميع على مسامعنا محاضراتهم.‬

454
00:30:15,920 --> 00:30:16,800
‫ماذا تقصد؟‬

455
00:30:17,960 --> 00:30:20,320
‫حتى أسلوبي في الكلام ساء‬
‫بسبب قضاء الوقت مع "أوداي".‬

456
00:30:21,200 --> 00:30:23,040
‫لكنه كان يقول الصدق.‬

457
00:30:25,080 --> 00:30:26,200
‫سأعود إلى بلدتي.‬

458
00:30:29,960 --> 00:30:31,680
‫أجل، كان يقول الصدق.‬

459
00:30:33,160 --> 00:30:34,960
‫أنت بحاجة إلى لقاء "جيتو بايا".‬

460
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
‫إنه وحده من يملك حلًا لمشكلتك.‬

461
00:30:38,160 --> 00:30:39,880
‫- سأتكلم معه يوم الأحد.‬
‫- أرجوك يا أخي.‬

462
00:30:40,440 --> 00:30:43,360
‫لم أعد أحتمل المحاضرات التحفيزية.‬
‫دعني أعود إلى بلدتي.‬

463
00:30:43,880 --> 00:30:49,120
‫إذا لم يستطع إقناعك‬
‫فسأشتري لك تذكرة العودة بالقطار.‬

464
00:30:50,360 --> 00:30:51,720
‫- أهذا وعد؟‬
‫- نعم.‬

465
00:30:52,720 --> 00:30:54,840
‫لنعُد إلى البيت ونحسّن مزاجنا.‬

466
00:30:54,920 --> 00:30:56,640
‫- لم لا نتناول بعض الراس ملاي؟‬
‫- لا بأس.‬

467
00:30:56,720 --> 00:30:59,120
‫وسنطلب الطعام الليلة‬
‫من مطعم "الكريم"… "فارتيكا"؟‬

468
00:31:01,640 --> 00:31:02,480
‫"فارتيكا"!‬

469
00:31:03,680 --> 00:31:04,600
‫مرحبًا!‬

470
00:31:14,160 --> 00:31:15,640
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

471
00:31:37,960 --> 00:31:41,520
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬
‫أقصد أنني سعيد بمجيئك، لكن…‬

472
00:31:45,120 --> 00:31:46,280
‫آسف.‬

473
00:31:47,360 --> 00:31:49,840
‫كنت سأتصل بك لكن…‬

474
00:31:49,920 --> 00:31:52,760
‫في الحقيقة، لم يُسوّ شيء هنا لذا ظننت…‬

475
00:31:54,120 --> 00:31:55,040
‫لطيف.‬

476
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
‫لطيف.‬

477
00:32:03,120 --> 00:32:04,200
‫كيف حالك؟‬

478
00:32:04,880 --> 00:32:05,720
‫أنا بخير.‬

479
00:32:06,120 --> 00:32:08,920
‫آسف. ما هذا الذي أقوله؟ معذرة.‬

480
00:32:10,280 --> 00:32:11,640
‫أيمكنني أن أدعوك لتناول بعض الكتشوري؟‬

481
00:32:12,080 --> 00:32:12,920
‫لا.‬

482
00:32:13,320 --> 00:32:15,720
‫لا؟ لم لا؟‬

483
00:32:17,200 --> 00:32:18,800
‫هل ما زلت غاضبة مني؟‬

484
00:32:18,880 --> 00:32:22,440
‫كنت سأتصل بك وآتي لزيارتك،‬
‫لكن أصدقائي…‬

485
00:32:22,960 --> 00:32:25,320
‫سأخبرك في يوم آخر.‬
‫أحببت جدًا هذه المفاجأة.‬

486
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
‫أحببتها، شكرًا لك.‬

487
00:32:27,880 --> 00:32:29,920
‫ألم ترنا؟‬

488
00:32:40,360 --> 00:32:42,800
‫رأيتها هي لكننا بالنسبة لك غير مرئيين؟‬

489
00:32:42,880 --> 00:32:44,920
‫هل كنتم جميعًا مشتاقين إليّ؟‬

490
00:32:45,000 --> 00:32:47,960
‫يا للعجب. بالتأكيد جئتم معًا.‬

491
00:32:48,040 --> 00:32:50,440
‫كنت أتساءل كيف عرفت "فارتيكا" عنواني.‬

492
00:32:50,520 --> 00:32:52,680
‫لأن "أوداي" وحده من يعرف عنواني الجديد.‬

493
00:32:54,320 --> 00:32:56,840
‫ها قد جاء، كنت أتحدث عنه.‬

494
00:32:56,920 --> 00:32:58,640
‫أعرفكم بـ"سوشروت" يا أصدقاء.‬

495
00:32:58,720 --> 00:33:00,880
‫- "سوشروت"، أعرّفك بأصدقائي.‬
‫- مرحبًا.‬

496
00:33:01,120 --> 00:33:02,160
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

497
00:33:02,240 --> 00:33:04,760
‫لقد كوّنت صداقات جديدة بالفعل.‬

498
00:33:04,840 --> 00:33:08,360
‫لا، إنه مجرد… ما الكلمة المناسبة؟‬
‫إنه من معارفي لا أكثر.‬

499
00:33:10,760 --> 00:33:12,240
‫لا، لم أقصد هذا يا "سوسو".‬

500
00:33:12,920 --> 00:33:16,320
‫تناديه بـ"سوسو"؟ أطلقت عليه لقبًا حتى.‬

501
00:33:18,320 --> 00:33:20,520
‫الكتشوري هنا شهي جدًا.‬

502
00:33:22,400 --> 00:33:25,080
‫من الجيد أنكم هنا.‬
‫هيا بنا نذهب لتناول الكتشوري. هيا.‬

503
00:33:25,160 --> 00:33:26,840
‫لكنك قلت إننا سنأكل راس ملاي.‬

504
00:33:27,680 --> 00:33:29,400
‫سنأكل الكتشوري أولًا ثم راس ملاي.‬

505
00:33:29,480 --> 00:33:32,440
‫اسمع يا سيد طعام الكتشوري!‬
‫لسنا هنا لكي نلتقي بك.‬

506
00:33:32,520 --> 00:33:33,760
‫نحن هنا لزيارة معهد "جيتو بايا".‬

507
00:33:34,080 --> 00:33:35,360
‫معهد "جيتو بايا"؟‬

508
00:33:37,240 --> 00:33:38,200
‫هل استقال من "بروديجي"؟‬

509
00:33:38,440 --> 00:33:40,800
‫أجل، وافتتح معهده الخاص. هنا!‬

510
00:33:41,920 --> 00:33:43,160
‫لقد رأيت هذه اللافتة أيضًا.‬

511
00:33:44,720 --> 00:33:47,640
‫بجانب مسكني تمامًا! مرحى!‬

512
00:33:48,400 --> 00:33:50,320
‫آنستي، أجيبيني أولًا عن سؤالي.‬

513
00:33:50,760 --> 00:33:52,760
‫وبعدها سآخذك إلى أي مكان تريدينه.‬

514
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
‫لكن أريد منك الإجابة أولًا.‬

515
00:33:58,000 --> 00:34:01,200
‫يا لها من مفاجأة! كيف جئتم إلى هنا معًا؟‬

516
00:34:02,360 --> 00:34:03,680
‫كيف حالك؟‬

517
00:34:03,760 --> 00:34:04,880
‫أنا بخير.‬

518
00:34:05,680 --> 00:34:06,680
‫هل جلبت الطعام أيضًا؟‬

519
00:34:07,640 --> 00:34:08,760
‫أعطني هذا.‬

520
00:34:09,639 --> 00:34:10,679
‫أحضر لي ملعقة.‬

521
00:34:12,120 --> 00:34:13,960
‫ماذا قررت أيتها الآنسة إذًا؟‬

522
00:34:17,080 --> 00:34:19,639
‫لا حاجة بك إلى الخجل منهم.‬
‫كل منهم لديه ما يخجل منه بدوره.‬

523
00:34:20,840 --> 00:34:21,920
‫أهلًا.‬

524
00:34:23,000 --> 00:34:24,120
‫أخبريني.‬

525
00:34:24,199 --> 00:34:27,760
‫لا أرى فائدة‬
‫في التقديم لامتحان القبول المشترك المتقدم؟‬

526
00:34:27,840 --> 00:34:30,080
‫بما أن نتيجة الامتحان الرئيسي كانت مقبولة،‬

527
00:34:30,159 --> 00:34:32,120
‫يمكنني الالتحاق‬
‫بأحد المعاهد الوطنية للتكنولوجيا.‬

528
00:34:33,239 --> 00:34:35,760
‫سأضطر إلى الدراسة لمدة شهر كامل مجددًا‬

529
00:34:35,840 --> 00:34:37,280
‫ولتقديم الأبحاث والخضوع للاختبارات‬

530
00:34:37,360 --> 00:34:39,520
‫وانتظار النتائج ثم يرفضونني مجددًا.‬

531
00:34:39,600 --> 00:34:41,520
‫ما فائدة كل هذا العمل المضني؟‬

532
00:34:42,280 --> 00:34:44,800
‫بما أن نتيجة الامتحان الرئيسي كانت جيدة،‬
‫فسألتحق بمعهد وطني للتكنولوجيا.‬

533
00:34:45,159 --> 00:34:46,760
‫المعاهد الوطنية للتكنولوجيا جيدة أيضًا.‬

534
00:34:47,199 --> 00:34:48,520
‫أجل، إنها رائعة.‬

535
00:34:49,080 --> 00:34:50,880
‫لكن ملصق أي مشهور تضعين في غرفتك؟‬

536
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
‫ملصق؟‬

537
00:34:52,120 --> 00:34:55,120
‫لا بد وأنك تضعين ملصقًا لـ"رانبير"‬
‫أو "هريثيك" أو "فيرات".‬

538
00:34:55,199 --> 00:34:56,280
‫لا بد من أنك تضعين ملصق أحدهم.‬

539
00:34:59,320 --> 00:35:00,520
‫"شاهيد كابور".‬

540
00:35:00,960 --> 00:35:02,320
‫"شاهيد كابور"؟‬

541
00:35:02,880 --> 00:35:04,440
‫لكن يستحيل عليك الوصول إليه.‬

542
00:35:05,160 --> 00:35:06,880
‫لم لا تضعين‬
‫صورة ممثل يسهل عليك الوصول إليه.‬

543
00:35:09,080 --> 00:35:09,920
‫لا، صحيح؟‬

544
00:35:10,600 --> 00:35:12,120
‫لا تريدين التنازل‬
‫عندما يتعلق الأمر بالرجال.‬

545
00:35:12,240 --> 00:35:13,760
‫لكنك تقبلين بالتنازل‬
‫عندما يتعلق الأمر بحياتك.‬

546
00:35:14,480 --> 00:35:18,040
‫الكلام عن الأحلام الكبيرة كلام جميل.‬

547
00:35:18,120 --> 00:35:20,960
‫- لكن هل تتحقق الأحلام فعلًا؟‬
‫- أبدًا.‬

548
00:35:21,680 --> 00:35:23,760
‫نادرًا. من حين لآخر.‬

549
00:35:25,480 --> 00:35:27,440
‫عندما تكون لديك أحلام،‬
‫فمصيرها أن تتدمر لا محالة.‬

550
00:35:28,600 --> 00:35:31,320
‫في الواقع، لا يجب أن يحلم أي أحد بدخول‬
‫المعهد الهندي للتكنولوجيا في المقام الأول.‬

551
00:35:31,880 --> 00:35:33,920
‫الأمر الأهم هو أن تتوقفي‬
‫عن استخدام كلمة "حلم".‬

552
00:35:35,120 --> 00:35:39,120
‫لأنك باستخدامها‬
‫تؤمنين بأنك لن تحققي شيئًا.‬

553
00:35:39,200 --> 00:35:40,480
‫مجرد حلم راودك ليلة ما.‬

554
00:35:42,480 --> 00:35:44,880
‫ابدئي في استخدام كلمة هدف. هدف!‬

555
00:35:45,880 --> 00:35:48,640
‫الأحلام خيالية‬
‫أما الأهداف فهي قابلة للتحقيق.‬

556
00:35:50,080 --> 00:35:52,000
‫قولي عنه إنه هدفك‬
‫وستجدين أنه قابل للتحقيق.‬

557
00:35:52,720 --> 00:35:55,760
‫وسيكون سؤالك التالي‬
‫عن المسار والاستراتيجية وما إلى ذلك.‬

558
00:35:56,000 --> 00:35:57,160
‫المعهد الهندي للتكنولوجيا هو هدفي.‬

559
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
‫إنه سريع التعلم.‬

560
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
‫افتح العلبة.‬

561
00:36:01,480 --> 00:36:04,560
‫عندما تضع هدفًا كبيرًا سيعرف الناس كلهم.‬

562
00:36:04,640 --> 00:36:07,640
‫وعندما تعجز عن تحقيقه‬
‫سيبدأ الأقارب في الشماتة منك.‬

563
00:36:08,520 --> 00:36:10,360
‫ضعي هدفًا كبيرًا وحاربي من أجله.‬

564
00:36:10,720 --> 00:36:11,800
‫وإذا لم تنجحي في الامتحان،‬

565
00:36:11,880 --> 00:36:13,640
‫قولي بفخر إنك أخفقت‬
‫في امتحان القبول المشترك المتقدم.‬

566
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
‫مم تخافين؟‬

567
00:36:15,440 --> 00:36:17,680
‫لا تضعي المعهد الهندي للتكنولوجيا هدفًا‬
‫لأنه لا حياة لك من دونه.‬

568
00:36:18,200 --> 00:36:20,480
‫"سوندار بيتشاي" و"أرفيند كريشنا"‬
‫من خريجي المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

569
00:36:21,080 --> 00:36:22,200
‫على عكس "ساتيا نادالا".‬

570
00:36:23,000 --> 00:36:25,200
‫لا تنضمي إلى المعهد الهندي‬
‫للتكنولوجيا لأن تدريس مدرسيهم أفضل.‬

571
00:36:25,280 --> 00:36:27,400
‫ستجدين في كل مدرسة وكل كلية أساتذة بارعين.‬

572
00:36:28,120 --> 00:36:29,600
‫ضعيه هدفًا لأنه صعب.‬

573
00:36:30,280 --> 00:36:32,400
‫وخوض المعارك الصعبة تعطيك ثقة في حياتك.‬

574
00:36:33,360 --> 00:36:36,400
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫لأنك خريج المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

575
00:36:38,080 --> 00:36:39,120
‫أنت محقة.‬

576
00:36:40,040 --> 00:36:41,920
‫لم أكن طفلًا عاديًا.‬

577
00:36:43,080 --> 00:36:44,360
‫كانت ولادتي معجزة.‬

578
00:36:45,120 --> 00:36:47,040
‫بارك الرب "براهما" والدتي.‬

579
00:36:48,520 --> 00:36:52,000
‫"يا ابنتي العزيزة، سيكون ابنك خريجًا‬
‫من المعهد الهندي للتكنولوجيا. مباركة أنت."‬

580
00:36:53,720 --> 00:36:54,720
‫توقفوا عن الضحك.‬

581
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
‫هؤلاء هم خريجو المعهد.‬

582
00:36:57,600 --> 00:36:59,040
‫لا يقرؤون السطور‬
‫بل يلقون نظرة سريعة عليها.‬

583
00:36:59,880 --> 00:37:02,600
‫يلتقطون القلم ليكتبوا الحلول.‬

584
00:37:03,120 --> 00:37:05,240
‫نحن لا نخشى الكيمياء اللاعضوية.‬

585
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
‫مسائل سخيفة؟ ما هذا؟ لم نفعل هذا قط.‬

586
00:37:09,440 --> 00:37:11,920
‫يسهل عليّ أن أقول لك، "لا تتوتري."‬

587
00:37:12,680 --> 00:37:13,600
‫لكنك ستشعرين بالتوتر.‬

588
00:37:14,800 --> 00:37:17,160
‫تقول الدراسات‬
‫إن التوتر مفيد على المدى القصير.‬

589
00:37:18,320 --> 00:37:19,880
‫أتعلمين ما الأسهل من ذلك؟‬

590
00:37:20,760 --> 00:37:22,040
‫أن أقول لك، "تصرفي على طبيعتك."‬

591
00:37:23,400 --> 00:37:25,920
‫لكن في الواقع، يجب أن تحاولي‬
‫تطوير نفسك دومًا.‬

592
00:37:28,200 --> 00:37:29,280
‫عندما كنت في معهد "بروديجي".‬

593
00:37:30,080 --> 00:37:31,000
‫كانت الحياة جيدة.‬

594
00:37:31,840 --> 00:37:33,560
‫فلماذا نويت افتتاح معهدي الخاص إذن؟‬

595
00:37:34,600 --> 00:37:36,800
‫لم يسبق لي أن أدرت شركة ولا جمعت تمويلًا.‬

596
00:37:36,880 --> 00:37:39,080
‫أتساءل عن التحديات الأخرى التي ستواجهني.‬
‫لكنني لا أحجم عن المحاولة.‬

597
00:37:40,520 --> 00:37:44,080
‫أنا أستعد للأمر في الـ32 من عمري‬
‫وأنت تتراخين في الـ17 من عمرك!‬

598
00:37:45,040 --> 00:37:46,040
‫كيف يكون ذلك ممكنًا يا أختي؟‬

599
00:37:51,680 --> 00:37:55,240
‫حسنًا، سأفكر في الأمر. هلّا أوصلتني الآن؟‬

600
00:37:56,640 --> 00:37:59,840
‫لم أكن أعني ما قلته عن توصيلك.‬
‫استقلي عربة نقل عامة للعودة إلى المنزل.‬

601
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
‫حسنًا، سأغادر.‬

602
00:38:03,080 --> 00:38:05,360
‫إذا قابلتني مشكلة في الفيزياء‬
‫فسأتصل بك على رقمك الجديد.‬

603
00:38:05,440 --> 00:38:06,280
‫أرجوك أجب على اتصالاتي.‬

604
00:38:06,640 --> 00:38:08,200
‫حتى هي معها رقمه الخاص.‬

605
00:38:15,240 --> 00:38:16,520
‫مرحبًا يا "بايا".‬

606
00:38:16,600 --> 00:38:18,600
‫جئتم بعد حضور المحاضرة الرسمية.‬

607
00:38:19,240 --> 00:38:22,000
‫"بابلو"، أعطهم جدول الحصص.‬
‫ستبدأ الصفوف يوم الاثنين.‬

608
00:38:23,680 --> 00:38:26,000
‫لماذا أحضرتم لي راس ملاي؟‬

609
00:38:26,080 --> 00:38:28,360
‫في الحقيقة، أحضرته من أجله لكنك أكلته.‬

610
00:38:28,920 --> 00:38:30,320
‫يزعجني منذ الصباح الباكر.‬

611
00:38:30,960 --> 00:38:32,280
‫لذا جئت به لمقابلتك.‬

612
00:38:32,640 --> 00:38:35,480
‫بما أنني أكلت الطعام بالفعل‬
‫كان يجب أن تقول إنك أحضرته من أجلي.‬

613
00:38:35,880 --> 00:38:37,720
‫هذه هي الحقيقة يا "بايا".‬

614
00:38:37,800 --> 00:38:40,440
‫فهمت. عم تريد أن تتكلم معي؟‬

615
00:38:40,760 --> 00:38:41,800
‫ماذا؟‬

616
00:38:43,320 --> 00:38:44,200
‫لا شيء.‬

617
00:38:44,280 --> 00:38:45,240
‫أخبره.‬

618
00:38:45,960 --> 00:38:48,000
‫إنه يزعجني منذ الصباح. أخبره الآن.‬

619
00:38:49,520 --> 00:38:51,440
‫اتضحت لي الأمور الآن يا "فيابهاف".‬

620
00:38:52,160 --> 00:38:53,720
‫كيف ذلك؟‬

621
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
‫جميعنا كنا نكرر على مسامعك‬
‫نفس الكلام منذ الصباح.‬

622
00:38:56,320 --> 00:38:57,520
‫كلكم كنتم تكررونه على مسامعي.‬

623
00:38:58,880 --> 00:38:59,920
‫لكن لم يجعلني أحدكم أحس به.‬

624
00:39:03,880 --> 00:39:06,560
‫الآن بت تحس بالكلام، صحيح؟‬
‫هيا ارحلوا وعودوا إلى هنا يوم الاثنين.‬

625
00:39:22,360 --> 00:39:26,760
‫"سأكون حزينًا‬

626
00:39:27,480 --> 00:39:29,720
‫سأبكي…"‬

627
00:39:29,880 --> 00:39:34,200
‫"(الهدافون)"‬

628
00:39:34,480 --> 00:39:38,920
‫"سينفطر قلبي‬

629
00:39:39,400 --> 00:39:42,840
‫سأفهم‬

630
00:39:45,400 --> 00:39:48,200
‫لكنني لن أحتفظ‬

631
00:39:48,480 --> 00:39:50,720
‫بأي شيء في قلبي‬

632
00:39:51,600 --> 00:39:57,240
‫سأقولها بأعلى صوت‬

633
00:39:57,600 --> 00:40:01,680
‫أيًا كان ما يحمله الغد…"‬

634
00:40:01,840 --> 00:40:03,560
‫"(الهدافون)‬
‫الالتحاق بالمعهد مفتوح 2021"‬

635
00:40:03,680 --> 00:40:07,720
‫"سأحارب‬

636
00:40:09,960 --> 00:40:13,960
‫لكنني لن أفقد شجاعتي أبدًا‬

637
00:40:14,560 --> 00:40:21,200
‫سأحارب‬

638
00:40:21,920 --> 00:40:26,440
‫لن أفقد شجاعتي أبدًا‬

639
00:40:26,520 --> 00:40:32,960
‫سأحارب‬

640
00:40:34,160 --> 00:40:38,400
‫لن أتراجع خطوة إلى الوراء‬

641
00:40:38,480 --> 00:40:43,480
‫سأحارب‬

642
00:40:44,560 --> 00:40:49,160
‫سأحارب‬

643
00:40:52,240 --> 00:40:55,400
‫لن أخشى قلة الحيلة‬

644
00:40:55,480 --> 00:40:58,360
‫ولن أخشى الملل‬

645
00:40:58,440 --> 00:41:04,160
‫أيًا كان ما يحمله الغد فسأحارب‬

646
00:41:04,480 --> 00:41:07,400
‫لن أخشى قلة الحيلة‬

647
00:41:07,480 --> 00:41:10,120
‫ولن أخشى الملل‬

648
00:41:10,400 --> 00:41:16,040
‫أيًا كان ما يحمله الغد فسأحارب‬

649
00:41:16,200 --> 00:41:19,280
‫لن أخشى خيبة الأمل‬

650
00:41:19,360 --> 00:41:22,320
‫لن أخشى خيبة الأمل‬

651
00:41:22,400 --> 00:41:28,160
‫أيًا كان ما يحمله الغد فسأحارب‬

652
00:41:28,360 --> 00:41:31,240
‫لن أخشى قلة الحيلة‬

653
00:41:31,320 --> 00:41:34,360
‫لن أخشى الملل‬

654
00:41:34,440 --> 00:41:39,880
‫أيًا كان ما يحمله الغد فسأحارب‬

655
00:41:40,080 --> 00:41:44,680
‫لن أفقد شجاعتي أبدًا‬

656
00:41:44,760 --> 00:41:50,240
‫سأحارب"‬

657
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‫ترجمة: أحمد خضر.‬

