1
00:00:06,200 --> 00:00:09,520
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:31,040 --> 00:00:33,880
‫يبدو أن "بايا" ليس‬
‫في مزاج يسمح بالتدريس اليوم.‬

3
00:00:35,880 --> 00:00:38,520
‫بل سيدرّسنا. لو لم يكن‬
‫في مزاج يسمح بذلك لأخذ إجازة اليوم.‬

4
00:00:40,240 --> 00:00:42,240
‫هل سبق له أن أخذ إجازة؟‬

5
00:00:42,320 --> 00:00:45,160
‫هل سبق له أن كان في مزاج لا يسمح بالتدريس؟‬

6
00:00:45,720 --> 00:00:48,400
‫إذًا، متى سنبدأ؟‬

7
00:00:50,960 --> 00:00:52,680
‫السؤال لك يا "أوداي"!‬

8
00:00:52,760 --> 00:00:53,880
‫نعم يا "بايا"؟‬

9
00:00:53,960 --> 00:00:55,760
‫هل عليّ الانتهاء من قراءة كل أخبار "غوغل"؟‬

10
00:00:57,880 --> 00:00:59,760
‫إن أردت ذلك يا "بايا".‬

11
00:01:00,600 --> 00:01:01,720
‫أين "مينا"؟‬

12
00:01:02,400 --> 00:01:04,160
‫كم من الوقت سأضطر إلى انتظاره؟‬

13
00:01:05,160 --> 00:01:06,800
‫"بايا"…‬

14
00:01:08,040 --> 00:01:09,720
‫إنه مريض.‬

15
00:01:10,720 --> 00:01:11,560
‫وعكة صحية خفيفة.‬

16
00:01:12,400 --> 00:01:14,120
‫خفيفة جدًا يا "بايا". إنه بخير.‬

17
00:01:18,080 --> 00:01:18,920
‫حسنًا.‬

18
00:01:19,720 --> 00:01:20,560
‫لنبدأ.‬

19
00:01:24,720 --> 00:01:26,760
‫يضم هذا رابطة كربونية واحدة.‬

20
00:01:27,480 --> 00:01:29,040
‫وبهذا سيكون التهجين…‬

21
00:01:29,480 --> 00:01:31,320
‫"إس بي ثلاثة"!‬

22
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
‫جيد.‬

23
00:01:33,640 --> 00:01:37,440
‫أما إذا احتوى‬
‫على رابطة كربونية ثنائية، سيكون التهجين…‬

24
00:01:37,680 --> 00:01:39,360
‫"إس بي اثنان"!‬

25
00:01:39,440 --> 00:01:41,080
‫جيد جدًا.‬

26
00:01:41,160 --> 00:01:45,360
‫أما إذا احتوى‬
‫على رابطة كربونية ثلاثية، سيكون التهجين…‬

27
00:01:45,440 --> 00:01:46,960
‫- "إس بي"!‬
‫- "إس بي واحد"!‬

28
00:01:47,040 --> 00:01:49,160
‫لا! "إس بي"!‬

29
00:01:50,520 --> 00:01:53,120
‫يحتوي هذا على رابطتين كربونيتين ثنائيتين!‬

30
00:01:53,200 --> 00:01:54,920
‫لذا سيكون التهجين…‬

31
00:01:55,240 --> 00:01:56,200
‫صفر!‬

32
00:01:58,160 --> 00:01:59,000
‫صفر؟‬

33
00:01:59,320 --> 00:02:00,160
‫صحيح.‬

34
00:02:01,760 --> 00:02:03,120
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

35
00:02:03,200 --> 00:02:06,840
‫لا يحتاج ذلك إلى معادلة مطلقًا.‬
‫فالإحداثي السيني هو نفسه.‬

36
00:02:07,160 --> 00:02:10,320
‫وبهذا تصبح النقاط على استقامة واحدة.‬
‫يجب أن تكون المساحة صفر.‬

37
00:02:10,400 --> 00:02:11,360
‫جميل.‬

38
00:02:11,440 --> 00:02:12,600
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

39
00:02:12,760 --> 00:02:15,400
‫هذه ملاحظة بارعة! أحسنت!‬

40
00:02:15,479 --> 00:02:18,520
‫آنستي، لقد تأكد حصولك‬
‫على المركز "إيه آي آر واحد".‬

41
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
‫شكرًا يا سيدي.‬

42
00:02:20,720 --> 00:02:21,960
‫هل ترون هذا جميعًا؟‬

43
00:02:22,920 --> 00:02:23,880
‫الآن…‬

44
00:02:25,040 --> 00:02:26,200
‫احسبوا مساحة…‬

45
00:02:29,720 --> 00:02:31,360
‫كما ترون بوضوح…‬

46
00:02:31,440 --> 00:02:32,760
‫كما ترون بوضوح…‬

47
00:02:32,840 --> 00:02:34,640
‫كما نرى بوضوح…‬

48
00:02:50,120 --> 00:02:51,560
‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل.‬

49
00:02:51,640 --> 00:02:52,480
‫بالضبط.‬

50
00:02:53,440 --> 00:02:55,040
‫أضعنا أسبوعًا كاملًا.‬

51
00:02:55,120 --> 00:02:56,800
‫أنا ضعيف في الفيزياء.‬

52
00:02:57,320 --> 00:03:00,560
‫لعل الرب يكرمني بالقبول.‬

53
00:03:02,400 --> 00:03:04,720
‫اشتريت راس ملاي لتبهر "بايا"!‬

54
00:03:05,840 --> 00:03:07,320
‫إنه يحب طبق الراس ملاي.‬

55
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
‫إذا كنت ضعيفًا فعلًا،‬
‫فسيمنحك الأولوية على أي حال.‬

56
00:03:10,840 --> 00:03:12,040
‫فهمت؟‬

57
00:03:12,120 --> 00:03:13,080
‫المشكلة فيّ أنا.‬

58
00:03:14,080 --> 00:03:17,360
‫لكنك تلميذه القديم والمفضل أيضًا.‬

59
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
‫سيعلّمك بالتأكيد.‬

60
00:03:29,720 --> 00:03:30,960
‫إلى اللقاء.‬

61
00:03:31,040 --> 00:03:31,920
‫"فارتيكا"!‬

62
00:03:34,960 --> 00:03:35,920
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا.‬

63
00:03:36,880 --> 00:03:37,840
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

64
00:03:40,640 --> 00:03:41,680
‫لم تنتبهي لي.‬

65
00:03:42,200 --> 00:03:44,040
‫صحيح، كنت مستغرقة في التفكير.‬

66
00:03:44,120 --> 00:03:45,320
‫لكنني انتبهت لك.‬

67
00:03:53,520 --> 00:03:56,320
‫هل انضممت إلى صف "بايا" إذًا؟‬

68
00:03:56,400 --> 00:03:58,120
‫- أجل.‬
‫- جميل.‬

69
00:04:00,360 --> 00:04:02,240
‫لا بد وأن الأساتذة‬
‫في "ماهيشواري" بارعون، أليس كذلك؟‬

70
00:04:02,320 --> 00:04:04,360
‫بلى، بارعون أيضًا.‬

71
00:04:04,920 --> 00:04:06,000
‫جيد.‬

72
00:04:13,400 --> 00:04:14,320
‫هيا يا فتاة!‬

73
00:04:16,000 --> 00:04:17,560
‫أنا مضطرة إلى الذهاب. إلى اللقاء.‬

74
00:04:19,680 --> 00:04:20,600
‫كيف حالك؟‬

75
00:04:23,000 --> 00:04:23,920
‫- بخير؟‬
‫- هيا بنا.‬

76
00:04:24,000 --> 00:04:24,880
‫- هل المقعد مريح؟‬
‫- هيا.‬

77
00:04:24,959 --> 00:04:25,880
‫- حسنًا.‬
‫- أسرعي.‬

78
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
‫ولم العجلة؟ لنأخذ وقتنا الممتع.‬

79
00:05:12,120 --> 00:05:14,720
‫لا أعرف. كيف لي أن أتصل به فجأةً؟‬

80
00:05:14,800 --> 00:05:15,760
‫"الهدافون"‬

81
00:05:16,560 --> 00:05:18,400
‫لم نتحدث منذ سنوات.‬

82
00:05:18,880 --> 00:05:20,200
‫ولم نكن على تواصل أيضًا.‬

83
00:05:21,840 --> 00:05:24,200
‫أعلم أن الأمر محرج لكن لا خيار آخر أمامنا.‬

84
00:05:25,120 --> 00:05:27,520
‫لو كانت المسألة متعلقة‬
‫بصفوف الفيزياء فحسب لما كان ذلك مهمًا،‬

85
00:05:27,600 --> 00:05:29,680
‫لكن علينا افتتاح معهد بأكمله.‬

86
00:05:29,760 --> 00:05:32,320
‫وستُعلن نتائج امتحان القبول المشترك‬
‫المتقدم في غضون 36 يومًا لا أكثر.‬

87
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
‫لماذا لم يحضر "مينا" إلى درس اليوم؟‬

88
00:05:39,760 --> 00:05:42,400
‫لا أعرف يا "بايا".‬
‫جئنا من "ماهيشواري" إلى هنا.‬

89
00:05:44,280 --> 00:05:45,520
‫ظننت أنك تعرف.‬

90
00:05:46,440 --> 00:05:48,240
‫لا يا "بايا". لم أتكلم مع "مينا".‬

91
00:05:49,600 --> 00:05:50,880
‫لماذا جئتما إلى هنا اليوم إذن؟‬

92
00:05:52,040 --> 00:05:53,120
‫عظيم!‬

93
00:05:54,160 --> 00:05:56,480
‫يا ليت كل أصدقاء طلابي مثلك.‬

94
00:05:56,560 --> 00:05:58,200
‫- هل أحضرته من نفس المحل؟‬
‫- أجل يا "بايا".‬

95
00:05:58,360 --> 00:05:59,240
‫أبقه جانبًا.‬

96
00:06:00,600 --> 00:06:03,520
‫"بايا"، أنا لا أفهم الفيزياء‬
‫التي يدرّسونها في "ماهيشواري".‬

97
00:06:04,160 --> 00:06:06,160
‫وكأنني أجلس في حصة للصم والبكم.‬

98
00:06:06,240 --> 00:06:07,280
‫أجل يا "بايا".‬

99
00:06:07,440 --> 00:06:08,920
‫يظلون يكتبون على السبورة،‬

100
00:06:09,000 --> 00:06:10,480
‫لكن لا أحد يفهم ما يكتبون.‬

101
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
‫لا نفهم أي شيء.‬

102
00:06:13,160 --> 00:06:14,120
‫أيها الأستاذ "بارغاف".‬

103
00:06:15,600 --> 00:06:17,640
‫يزعمون أنه أستاذ متقاعد‬
‫من المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

104
00:06:17,840 --> 00:06:20,920
‫لكنني أؤكد لك أنه لا علم لديه!‬

105
00:06:21,000 --> 00:06:23,200
‫ما تشعر به أثناء حضور صفه‬
‫هو النعاس وليس الإلهام.‬

106
00:06:23,560 --> 00:06:26,640
‫اهدأ يا أخي. هل تقول هذه الأمور عني أيضًا؟‬

107
00:06:26,840 --> 00:06:29,760
‫لا يا "بايا"، إنه محق.‬
‫أسمع شخير التلاميذ في المقاعد الأخيرة.‬

108
00:06:29,840 --> 00:06:30,680
‫أجل يا "بايا".‬

109
00:06:31,080 --> 00:06:33,480
‫إنه أستاذ من المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬
‫أظهرا له بعض الاحترام.‬

110
00:06:34,160 --> 00:06:35,520
‫هؤلاء الأساتذة بارعون جدًا في البحث.‬

111
00:06:36,560 --> 00:06:37,600
‫ولديهم الكثير من المعرفة…‬

112
00:06:39,400 --> 00:06:40,720
‫لكن التدريس مهارة مختلفة.‬

113
00:06:41,520 --> 00:06:42,600
‫أليس هذا غريبًا؟‬

114
00:06:43,360 --> 00:06:46,160
‫كيف له أن يصبح مدرّسًا في "ماهيشواري"‬
‫ما دام لا يملك مهارة التدريس؟‬

115
00:06:48,040 --> 00:06:50,120
‫إذا توقف "دوني" عن لعب الكريكيت‬
‫فماذا سيفعل فريق "سي إس كي"؟‬

116
00:06:53,040 --> 00:06:55,080
‫سيضمون لاعبًا آخر مثل "روهيت شارما".‬

117
00:06:55,560 --> 00:06:57,160
‫وبهذا يكون فريق "مومباي إنديانز"‬
‫بحاجة إلى لاعب بديل.‬

118
00:06:57,320 --> 00:06:58,160
‫"فيرات كولي"!‬

119
00:06:58,920 --> 00:07:00,920
‫لكن سيظل هناك مكان فارغ دائمًا، صحيح؟‬

120
00:07:01,760 --> 00:07:03,120
‫فهمت يا "بايا".‬

121
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
‫بهذه الطريقة تكتمل الدورة.‬

122
00:07:05,440 --> 00:07:07,680
‫وفي النهاية، سيضطر أحد الفرق‬
‫إلى الحصول على لاعب جديد.‬

123
00:07:08,560 --> 00:07:10,080
‫وعندها يصبح أي شيء ممكنًا.‬

124
00:07:10,720 --> 00:07:13,120
‫أنا تركت "بروديجي"‬
‫فاستعانوا هم بـ"إس آر تي" من "دلهي".‬

125
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
‫فاستعان معهد "دلهي"‬
‫بـ"إس كي إم" من "ماهيشواري".‬

126
00:07:16,520 --> 00:07:18,880
‫وتعاقد معهد "ماهيشواري"‬
‫مع الأستاذ "بارغاف" من "حيدر أباد".‬

127
00:07:19,400 --> 00:07:22,320
‫وهذه هي طريقة عمل دورة تدريس امتحان القبول‬
‫المشترك في كل المعاهد الهندية للتكنولوجيا.‬

128
00:07:22,960 --> 00:07:24,080
‫هكذا تجري الأمور.‬

129
00:07:24,520 --> 00:07:28,120
‫هذا يعني أن "جيتو بايا" هو "دوني"‬
‫و"بروديجي" هو فريق "سي إس كي".‬

130
00:07:29,120 --> 00:07:30,160
‫فهمت.‬

131
00:07:30,240 --> 00:07:32,600
‫لا شأن لي بهذا كله يا "بايا".‬

132
00:07:32,680 --> 00:07:33,880
‫أريد أن أنضم إلى صفك.‬

133
00:07:34,760 --> 00:07:36,440
‫لا مشكلة لديّ.‬

134
00:07:37,160 --> 00:07:39,840
‫لكن بدايةً، حضرت صفًا معهم‬
‫ثم ستحضر صفًا معي.‬

135
00:07:39,920 --> 00:07:40,880
‫ستكون هذه مضيعة للوقت.‬

136
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
‫بحقك يا "بايا"!‬

137
00:07:43,680 --> 00:07:46,760
‫إن كنت سأتعلم الفيزياء منك،‬
‫فما حاجتي إلى إضاعة وقتي معهم؟‬

138
00:07:47,600 --> 00:07:48,840
‫أجبني بالموافقة أو الرفض.‬

139
00:07:53,640 --> 00:07:54,480
‫فهمت.‬

140
00:07:55,360 --> 00:08:00,640
‫وبهذا تكون معادلة الدليل…‬

141
00:08:00,720 --> 00:08:03,720
‫لهذا القطع المكافئ هي…‬

142
00:08:05,400 --> 00:08:12,360
‫5 "ص" يساوي 3 "س" زائد 1.‬

143
00:08:13,440 --> 00:08:15,720
‫- هل فهمتم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

144
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
‫وبالتالي معادلة…‬

145
00:08:22,000 --> 00:08:23,040
‫إلى أين تذهب؟‬

146
00:08:41,840 --> 00:08:42,679
‫أيها الأستاذ!‬

147
00:08:43,200 --> 00:08:44,559
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

148
00:08:45,320 --> 00:08:47,000
‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬

149
00:08:59,680 --> 00:09:06,520
‫"كلما اشتدت المشقة، كان الفوز مبهرًا."‬

150
00:09:23,440 --> 00:09:25,960
‫- أين كنت؟‬
‫- آسف، كنت نائمًا! هيا بنا بسرعة!‬

151
00:09:27,680 --> 00:09:28,760
‫هربت بشق النفس.‬

152
00:09:28,840 --> 00:09:31,120
‫كان الأستاذ "بارغاف"‬
‫يتحدث مع أستاذ الرياضيات.‬

153
00:09:31,200 --> 00:09:35,120
‫ومررت من بينهما. لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

154
00:09:35,760 --> 00:09:36,960
‫هروب بشق النفس فعلًا.‬

155
00:09:37,040 --> 00:09:39,280
‫أسرع وإلا سنتأخر.‬

156
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
‫لا! لماذا البوابة مغلقة؟‬

157
00:09:43,440 --> 00:09:44,480
‫لنسأل الحارس.‬

158
00:09:52,200 --> 00:09:53,880
‫أخي، أرجوك افتح لنا البوابة.‬

159
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
‫إلى أين تريدان الذهاب يا بنيّ؟‬

160
00:09:57,840 --> 00:09:59,040
‫نريد أن نخرج.‬

161
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
‫إلى الخارج؟‬

162
00:10:00,200 --> 00:10:02,160
‫لكن البوابة لا تفتح إلا في الساعة الثانية.‬

163
00:10:03,000 --> 00:10:04,880
‫- مفهوم؟‬
‫- الأمر مهم للغاية.‬

164
00:10:04,960 --> 00:10:06,440
‫- حاول أن تفهمنا.‬
‫- أجل، إنه مهم جدًا.‬

165
00:10:06,520 --> 00:10:07,880
‫يمكنك أن تكلم أمي على الهاتف إن أردت.‬

166
00:10:07,960 --> 00:10:09,400
‫- لديّ إذن منها.‬
‫- اسمع يا بنيّ!‬

167
00:10:10,280 --> 00:10:12,480
‫ليست والدتك من تدفع راتبي.‬

168
00:10:13,280 --> 00:10:15,560
‫أحضر لي إذنًا خطيًا من مديري‬

169
00:10:16,280 --> 00:10:19,120
‫وسأدعك تذهب أينما تشاء.‬
‫لن أقف في طريقك حينها.‬

170
00:10:19,640 --> 00:10:21,160
‫- اتفقنا؟‬
‫- أرجوك حاول أن تفهمني.‬

171
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
‫الأمر عاجل جدًا.‬
‫وإلا لم قد أطلب منك هذا الطلب؟‬

172
00:10:23,480 --> 00:10:24,640
‫اسمعني.‬

173
00:10:25,160 --> 00:10:27,680
‫اطلب من والدتك أن تتكلم مع المدير ثم اخرج.‬

174
00:10:28,760 --> 00:10:29,680
‫- اتفقنا؟‬
‫- حاول أن تفهم.‬

175
00:10:29,760 --> 00:10:31,960
‫- الأمر مهم للغاية.‬
‫- صحيح. وإلا لما أزعجناك بإلحاحنا.‬

176
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
‫أرجوك! بحقك.‬

177
00:10:33,480 --> 00:10:34,600
‫يا بنيّ…‬

178
00:10:36,120 --> 00:10:36,960
‫اذهب.‬

179
00:10:51,160 --> 00:10:52,320
‫كنت محقًا.‬

180
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
‫بأي شأن؟‬

181
00:10:54,960 --> 00:10:57,720
‫طبعًا، تقول الحكمة‬
‫إنه لا يجدر بنا القلق حيال المال.‬

182
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
‫لكننا أعقل من هذا.‬

183
00:11:01,840 --> 00:11:03,800
‫لن أنضم إلى صف "جيتو بايا".‬

184
00:11:04,440 --> 00:11:05,360
‫يمكنك أن تذهب وحدك.‬

185
00:11:34,040 --> 00:11:35,920
‫"فيابهاف"، أسرع!‬

186
00:11:37,400 --> 00:11:38,320
‫أجل، أنا قادم!‬

187
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
‫طبعًا!‬
‫أنا "كريشنا" في ملحمة "مهابهاراتا" هذه.‬

188
00:11:42,600 --> 00:11:45,880
‫لم يعد ورائي إلا أن أحل مشاكلكما‬
‫أيها الأخوان "باندافا".‬

189
00:11:46,240 --> 00:11:49,640
‫"أرجون" عاجز عن إقناع الحارس بإخراجه،‬
‫لذا "أوداي" سيتولى الأمر.‬

190
00:11:49,880 --> 00:11:53,800
‫لا يريد "ساهاديف" حضور الصف‬
‫لذا سيكذب "أوداي" على "جيتو بايا".‬

191
00:11:54,640 --> 00:11:59,000
‫لم أكذب على "جيتو بايا"‬
‫حتى عندما أمسكني وبيدي مجلة إباحية،‬

192
00:11:59,080 --> 00:12:01,440
‫لكنني اضطررت إلى الكذب عليه بشأن صحته!‬

193
00:12:02,200 --> 00:12:04,480
‫كل ما تفعله هو الجلوس في البيت!‬
‫لم لا تحضر الصف؟‬

194
00:12:04,960 --> 00:12:09,040
‫"أوداي"، مشكلتي أكبر من مشكلته.‬
‫هلّا حللنا مشكلتي أولًا؟‬

195
00:12:09,280 --> 00:12:12,160
‫أجل، بالطبع. حلّ مشكلته أولًا.‬

196
00:12:12,680 --> 00:12:14,200
‫مشكلتي ليست بتلك الأهمية.‬

197
00:12:14,880 --> 00:12:16,600
‫لا أحضر الصف لأنني‬

198
00:12:17,280 --> 00:12:19,640
‫قادر على دراسة كل شيء بسهولة في المنزل.‬

199
00:12:20,280 --> 00:12:23,120
‫لن يشرح "جيتو بايا" لي الدروس‬
‫أفضل مما سأشرحها لنفسي.‬

200
00:12:23,200 --> 00:12:25,880
‫إنني أستعمل طريقة التعلّم الذاتي.‬

201
00:12:26,560 --> 00:12:30,120
‫سأنجح في اختبار المعهد الهندي للتكنولوجيا‬
‫وسأتفوق في "بروديجي" أيضًا.‬

202
00:12:30,200 --> 00:12:31,160
‫أجل.‬

203
00:12:31,240 --> 00:12:33,080
‫هذه مشكلة أكبر من مشكلتي يا رجل.‬

204
00:12:36,400 --> 00:12:38,320
‫أخبرني بصدق بما يجري معك يا "مينا".‬

205
00:12:42,800 --> 00:12:44,280
‫من خلال التعلّم الذاتي…‬

206
00:12:45,000 --> 00:12:45,840
‫لا أعني هذا.‬

207
00:12:47,280 --> 00:12:48,120
‫أعني الحقيقة.‬

208
00:12:51,440 --> 00:12:53,360
‫- في اليومين الأخيرين…‬
‫- ولا هذا أيضًا.‬

209
00:12:56,760 --> 00:12:58,320
‫ولا هذا الأمر بكل تأكيد!‬

210
00:12:58,960 --> 00:13:01,040
‫اسمع، نحن صديقاك!‬

211
00:13:01,800 --> 00:13:04,240
‫يمكننا أن نكشفك بسهولة عندما تكذب!‬

212
00:13:04,880 --> 00:13:08,120
‫أخبرنا بالحقيقة!‬
‫ليس لدينا ما نقوم به غير هذا.‬

213
00:13:08,200 --> 00:13:10,280
‫وبالتالي لن نتزحزح‬
‫ولا يمكنك المغادرة أيضًا.‬

214
00:13:10,360 --> 00:13:11,240
‫هيا، تكلم.‬

215
00:13:17,120 --> 00:13:19,200
‫ماذا يمكنني أن أقول يا "شيفانغي"؟‬

216
00:13:19,760 --> 00:13:21,040
‫وكيف؟‬

217
00:13:21,680 --> 00:13:23,320
‫لم يتقدم لي حتى، صحيح؟‬

218
00:13:23,400 --> 00:13:24,240
‫"بيولوجيا الخلية"‬

219
00:13:28,280 --> 00:13:29,200
‫صحيح، أنت محقة.‬

220
00:13:29,840 --> 00:13:31,960
‫إنه لا يتقدم لك،‬
‫فلا يجب أن تتقدمي له أيضًا.‬

221
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
‫استمرا في هذه اللعبة المحرجة.‬

222
00:13:34,320 --> 00:13:35,800
‫لن يستغرق الأمر إلا بضعة أشهر.‬

223
00:13:35,880 --> 00:13:38,600
‫سيدخل إحدى الكليات الجيدة‬
‫وأنت ستدخلين كلية رخيصة.‬

224
00:13:38,680 --> 00:13:41,880
‫سيجد فتاة جذابة‬
‫وسيبحث لك والداك عن عريس ما.‬

225
00:13:41,960 --> 00:13:43,880
‫وسيواصل كل منكما عيش حياته.‬

226
00:13:43,960 --> 00:13:44,840
‫مهلًا.‬

227
00:13:45,440 --> 00:13:47,920
‫لم قد يدخل هو فقط‬
‫إحدى الكليات الجيدة؟ لم لا أدخلها أنا؟‬

228
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
‫لأنه مثل بكتيريا كلوستريديوم لعينة.‬

229
00:13:52,960 --> 00:13:55,720
‫سيتمكن من التنفس بشكل لا هوائي‬
‫في بيئة ثاني أكسيد الكربون المتوترة هذه.‬

230
00:13:56,560 --> 00:13:58,240
‫وأنت مثل البراميسيوم.‬

231
00:13:58,320 --> 00:14:00,520
‫فهل ستتمكنين من التركيز على دراستك‬
‫في بيئة ثاني أكسيد الكربون المتوترة؟‬

232
00:14:03,440 --> 00:14:04,320
‫أخبريني!‬

233
00:14:04,600 --> 00:14:08,040
‫لا أحضر الصف لأن ذهني يتشتت هناك.‬

234
00:14:10,600 --> 00:14:13,880
‫تتردد صور غريبة إلى ذهني كثيرًا‬
‫وأشعر بالخوف.‬

235
00:14:13,960 --> 00:14:17,560
‫وتبدأ دقات قلبي في التسارع‬
‫وأتعرق ويجف حلقي.‬

236
00:14:17,640 --> 00:14:20,000
‫ويصبح صوت "جيتو بايا" خافتًا.‬

237
00:14:20,080 --> 00:14:23,320
‫لا أستطيع تركيز انتباهي‬
‫أثناء حصة "جيتو بايا".‬

238
00:14:23,400 --> 00:14:26,200
‫أشعر بالقلق حتى‬
‫بعد عودتي إلى المنزل من الصف.‬

239
00:14:26,560 --> 00:14:28,880
‫لم أنم نومًا طبيعيًا منذ الأسبوع الماضي.‬

240
00:14:29,400 --> 00:14:31,760
‫لذا من الأفضل ألّا أحضر الصف بأي حال.‬

241
00:14:32,280 --> 00:14:34,880
‫مستحيل! لم لا تريد حضور الصف؟‬

242
00:14:34,960 --> 00:14:36,680
‫سأمنع "فارتيكا" من حضور الصف.‬

243
00:14:36,760 --> 00:14:37,800
‫"فارتيكا"؟‬

244
00:14:38,200 --> 00:14:40,000
‫لم ستمنع "فارتيكا" من حضور الصف؟‬

245
00:14:40,720 --> 00:14:42,480
‫إذن سأمنع "مينال" من الحضور عوضًا عنها!‬

246
00:14:43,800 --> 00:14:44,960
‫أهذا ممكن؟‬

247
00:14:48,200 --> 00:14:49,080
‫"مينال"!‬

248
00:14:52,800 --> 00:14:55,880
‫إنكما أنانيان جدًا!‬

249
00:14:56,040 --> 00:14:57,320
‫- لسنا أنانيين…‬
‫- "مينا"!‬

250
00:14:57,400 --> 00:14:58,600
‫- "مينال"!‬
‫- "مينا"!‬

251
00:14:58,680 --> 00:15:00,120
‫- "مينال"!‬
‫- اسمعنا يا رجل!‬

252
00:15:02,800 --> 00:15:03,680
‫انس أمره.‬

253
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
‫إنه يواجه مشكلات مراهقة في بلوغه.‬

254
00:15:08,040 --> 00:15:09,320
‫ركز على مشكلتك الخاصة.‬

255
00:15:10,400 --> 00:15:12,600
‫- الحارس يحتاج إلى إذن خطي؟‬
‫- أجل.‬

256
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
‫لم لا تطلبه من أستاذ الفيزياء؟‬

257
00:15:16,720 --> 00:15:17,800
‫إنه يدرّس الفيزياء.‬

258
00:15:18,680 --> 00:15:20,400
‫لا بد من أنه يتوقع بعض المنطق.‬

259
00:15:22,360 --> 00:15:23,520
‫صحيح.‬

260
00:15:23,600 --> 00:15:26,080
‫جذر جي 3 مقسومًا على 2.‬

261
00:15:26,640 --> 00:15:28,680
‫سيدي، ليست تلك، بل هذه.‬

262
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
‫لم أدرّس هذه بعد.‬

263
00:15:35,720 --> 00:15:37,080
‫ألم تدرّس هذه بعد؟‬

264
00:15:38,040 --> 00:15:39,000
‫هل من شيء آخر؟‬

265
00:15:40,600 --> 00:15:42,240
‫سيدي، أنا…‬

266
00:15:43,200 --> 00:15:46,080
‫سيدي، أود أن أخبرك‬
‫بأنني لن أستطيع حضور محاضراتك بعد اليوم.‬

267
00:15:46,160 --> 00:15:47,120
‫لماذا؟‬

268
00:15:48,080 --> 00:15:51,880
‫سيدي، كان يدرّسني مدرس آخر في الصف الـ11.‬

269
00:15:51,960 --> 00:15:55,440
‫وعلّمني فيزياء الصف الـ12 حينها‬
‫لكنه لم يعلّمني فيزياء الصف الـ11.‬

270
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
‫والآن يدرّس ذلك المنهج في الصف الـ12.‬

271
00:15:57,880 --> 00:16:01,120
‫لذا من الأفضل أن أدرس منهجه الآن‬
‫وإلا فستختلط عليّ الأمور.‬

272
00:16:01,200 --> 00:16:02,080
‫إذن، هل…‬

273
00:16:05,160 --> 00:16:06,040
‫تعرف هذه المسألة؟‬

274
00:16:07,400 --> 00:16:08,240
‫أجل يا سيدي.‬

275
00:16:09,400 --> 00:16:10,280
‫حسنًا.‬

276
00:16:12,720 --> 00:16:15,000
‫ماذا تعني بـ"حسنًا" يا سيدي؟‬

277
00:16:15,960 --> 00:16:19,480
‫حسنًا! لا تحضر محاضراتي‬
‫إذا كنت لا تحتاج إليها أو لا تود حضورها.‬

278
00:16:21,240 --> 00:16:24,160
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي. شكرًا جزيلًا.‬

279
00:16:28,560 --> 00:16:29,400
‫ما الأمر؟‬

280
00:16:30,920 --> 00:16:35,000
‫إذا أعطيتني إذنًا خطيًا‬
‫فسيسمح لي الحارس بالخروج.‬

281
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
‫وإلا فلن يسمح لي بذلك.‬

282
00:16:36,320 --> 00:16:38,240
‫- إنه يكلف نفسه…‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

283
00:16:38,320 --> 00:16:39,160
‫أرجوك يا سيدي.‬

284
00:16:39,240 --> 00:16:41,920
‫ليست لديّ سلطة لإعطائك إذنًا خطيًا.‬

285
00:16:42,600 --> 00:16:44,200
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- لهذا الغرض، سيتحتم عليك…‬

286
00:16:44,720 --> 00:16:46,160
‫أن توجه طلبك للسيد "ماهيشواري".‬

287
00:16:46,560 --> 00:16:47,760
‫أرجوك يا سيدي، إنه مجرد إذن.‬

288
00:16:47,840 --> 00:16:50,320
‫سيدي، سأكتب طلبًا‬
‫وكل ما عليك فعله هو الإمضاء عليه.‬

289
00:16:52,800 --> 00:16:53,680
‫أمرك يا سيدي.‬

290
00:16:56,240 --> 00:16:58,000
‫لا يمكنني التحدث معه مباشرةً في هذا الأمر…‬

291
00:16:58,760 --> 00:17:01,200
‫لكنني لا أريد أن ألفّ‬
‫وأدور حول الموضوع أيضًا.‬

292
00:17:02,480 --> 00:17:06,119
‫"بايا"، اتصل به فحسب.‬
‫كان مساعدك رغم كل شيء.‬

293
00:17:06,640 --> 00:17:09,200
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟ قد يرفض لا أكثر.‬

294
00:17:10,118 --> 00:17:13,839
‫لا تنس أن نتائج امتحان القبول المشترك‬
‫المتقدم ستُعلن خلال 35 يومًا فحسب.‬

295
00:17:19,960 --> 00:17:22,240
‫"جاري الاتصال بـ(دروف كي جي بي يو إس)"‬

296
00:17:25,040 --> 00:17:26,079
‫ضع المكالمة على مكبر الصوت.‬

297
00:17:31,359 --> 00:17:32,640
‫شخص اسمه "جيتو" يتصل.‬

298
00:17:33,680 --> 00:17:35,240
‫- من؟‬
‫- "جيتو"!‬

299
00:17:37,360 --> 00:17:39,520
‫أهلًا يا "جيتو"! كيف حالك أيها الأحمق؟‬

300
00:17:40,280 --> 00:17:41,600
‫ما مناسبة‬
‫هذا الاتصال المفاجئ العظيم اليوم؟‬

301
00:17:42,800 --> 00:17:44,440
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.‬

302
00:17:44,840 --> 00:17:46,760
‫طبعًا. ليس الأمر أنك تحبني.‬

303
00:17:48,240 --> 00:17:49,920
‫أسرع الآن. البورصة على وشك أن تفتح.‬

304
00:17:50,000 --> 00:17:52,600
‫سأفتتح معهدي الخاص.‬

305
00:17:53,240 --> 00:17:57,880
‫واستثمرت كل مدخراتي‬
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى مزيد من المال.‬

306
00:17:59,760 --> 00:18:01,920
‫لذا فكرت في أن لا أحد يملك مالًا‬
‫أكثر من مصرفي استثماري!‬

307
00:18:02,040 --> 00:18:02,880
‫هل أنت جاد؟‬

308
00:18:02,960 --> 00:18:05,600
‫لقد سمعت أن المدرسين في "كوتا"‬
‫يتقاضون أجرًا كبيرًا جدًا.‬

309
00:18:05,680 --> 00:18:06,880
‫كيف وصلت إلى مرحلة العجز المالي؟‬

310
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
‫هذه محض شائعات يا رجل.‬

311
00:18:10,400 --> 00:18:11,680
‫حسنًا، لا بأس.‬

312
00:18:12,720 --> 00:18:14,360
‫لكن لا تصرف كل مدخراتك.‬

313
00:18:15,280 --> 00:18:17,600
‫ادّخر بعض المال لمصاريفك الشخصية أيضًا.‬

314
00:18:17,680 --> 00:18:20,640
‫لما يكفي لعام أو اثنين على الأقل، اتفقنا؟‬

315
00:18:20,720 --> 00:18:22,560
‫ثم قل لي كم من المال ما زلت تحتاج.‬

316
00:18:22,640 --> 00:18:23,800
‫سأحوله لك مباشرةً.‬

317
00:18:25,080 --> 00:18:27,640
‫إذا احتفظت ببعض المال معي، حينها…‬

318
00:18:28,320 --> 00:18:30,480
‫أجل لأن هذه المسألة‬
‫قد تأخذ وقتًا طويلًا حتى تأتي بعائد.‬

319
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
‫إذا أبقيت لنفسي بعض المال،‬
‫سأكون بحاجة إلى 40 مليونًا.‬

320
00:18:36,040 --> 00:18:37,000
‫40 مليونًا؟‬

321
00:18:38,840 --> 00:18:41,840
‫ليس معي هذا القدر من المال يا صديقي.‬

322
00:18:41,920 --> 00:18:45,760
‫معي حوالي مليون و500 ألف‬
‫يمكنني تحويلها لك مباشرة.‬

323
00:18:50,640 --> 00:18:51,560
‫مليون و500 ألف؟‬

324
00:18:52,400 --> 00:18:55,360
‫لا بأس. سأحاول بطريقة أخرى.‬

325
00:18:56,440 --> 00:18:58,160
‫لست مضطرًا إلى أن تفرغ حسابك أيضًا.‬

326
00:18:58,840 --> 00:19:00,600
‫لقد سمعت أن المصرفيين الاستثماريين‬
‫يجنون الكثير من المال.‬

327
00:19:00,920 --> 00:19:03,160
‫هذه محض شائعات يا أخي.‬

328
00:19:03,240 --> 00:19:04,880
‫حسنًا، ركّز على البورصة إذن.‬

329
00:19:05,240 --> 00:19:06,560
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

330
00:19:06,640 --> 00:19:07,760
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

331
00:19:07,840 --> 00:19:08,680
‫وداعًا.‬

332
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
‫يمكنني أن أعطيك 250 ألفًا نقدًا في الحال.‬

333
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
‫المصرفيون الاستثماريون، هراء!‬

334
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
‫على الأقل عرض عليّ المساعدة.‬

335
00:19:28,680 --> 00:19:29,520
‫"دروف" يتصل!‬

336
00:19:33,640 --> 00:19:34,480
‫نعم يا "دروف"؟‬

337
00:19:34,560 --> 00:19:37,640
‫"جيتو"! هل كنت تقصد‬
‫40 مليون دولار أم روبية؟‬

338
00:19:46,520 --> 00:19:47,880
‫يا له من أحمق!‬

339
00:19:48,440 --> 00:19:49,840
‫أخبرك أن تقابل السيد "ماهيشواري"؟‬

340
00:19:50,600 --> 00:19:53,840
‫السيد "ماهيشواري" الذي أهان والدك!‬

341
00:19:55,600 --> 00:19:56,640
‫أنت ساذج جدًا!‬

342
00:19:57,160 --> 00:19:59,640
‫لو أن أحدًا لديه احترام لنفسه‬
‫كان في مثل موقفك،‬

343
00:20:00,120 --> 00:20:03,120
‫لما كان التحق بهذا المكان أبدًا!‬

344
00:20:08,160 --> 00:20:10,960
‫هل ستخبرني بما ينبغي عليّ فعله‬
‫أم ستواصل توبيخي؟‬

345
00:20:12,000 --> 00:20:15,280
‫لا بأس. توبيخي أكثر أهمية، أليس كذلك؟‬
‫استمر في توبيخي!‬

346
00:20:15,360 --> 00:20:16,240
‫هيا!‬

347
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
‫هناك مخرج واحد فقط لهذا الموقف.‬

348
00:20:41,160 --> 00:20:42,280
‫أيها السيد الحارس!‬

349
00:20:43,800 --> 00:20:44,640
‫كيف حالك؟‬

350
00:20:44,880 --> 00:20:45,840
‫بخير!‬

351
00:20:46,520 --> 00:20:48,760
‫أقوم بعملي في هذا الطقس الحار!‬

352
00:20:53,120 --> 00:20:54,560
‫الطقس حار جدًا فعلًا.‬

353
00:21:03,920 --> 00:21:05,000
‫اشتر لنفسك مشروبًا.‬

354
00:21:12,200 --> 00:21:13,920
‫رفض الحارس حتى بعدما عرضت عليه المال!‬

355
00:21:14,000 --> 00:21:16,480
‫تخيل. هذا القدر من الأمانة!‬

356
00:21:16,560 --> 00:21:19,640
‫أمانة؟ هذا هراء! إنه يتلاعب بي.‬

357
00:21:19,720 --> 00:21:21,640
‫"مينا"! الطعام جاهز!‬

358
00:21:22,520 --> 00:21:24,080
‫كم عرضت عليه من المال؟‬

359
00:21:24,160 --> 00:21:25,000
‫20 روبية!‬

360
00:21:26,040 --> 00:21:27,120
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

361
00:21:28,040 --> 00:21:29,560
‫من أين لك هذا القدر من المال؟‬

362
00:21:29,960 --> 00:21:31,720
‫ادخرته من مصاريفي يا رجل.‬

363
00:21:32,280 --> 00:21:33,840
‫يا لك من بخيل!‬

364
00:21:33,920 --> 00:21:35,480
‫ليس هو من يتلاعب بك، بل أنت من يفعل ذلك!‬

365
00:21:35,560 --> 00:21:37,320
‫كان عليك أن تعرض عليه 100 روبية على الأقل.‬

366
00:21:37,400 --> 00:21:38,280
‫هذا محرج جدًا!‬

367
00:21:38,400 --> 00:21:40,480
‫لا يمكنني أن أعطيه 100 روبية كل يوم!‬

368
00:21:40,560 --> 00:21:42,680
‫هذا يعني أنني سأعطيه 3,000 روبية في الشهر!‬

369
00:21:42,760 --> 00:21:44,760
‫وأبي لا يرسل لي إلا 6,000 روبية كمصروف.‬

370
00:21:45,760 --> 00:21:47,960
‫أمر مؤسف!‬
‫إنني أصرف مبلغًا كهذا على السجائر.‬

371
00:21:48,240 --> 00:21:49,840
‫هل تريد مني أن أعمل في بيع السجائر الآن؟‬

372
00:21:50,640 --> 00:21:51,560
‫أنتما أحمقان!‬

373
00:21:59,080 --> 00:22:00,240
‫يجب أن تبيع السجائر.‬

374
00:22:00,320 --> 00:22:02,840
‫ستتمكن من إعطاء الحارس 200 روبية‬
‫إن عملت في بيع السجائر كل يوم.‬

375
00:22:11,920 --> 00:22:12,760
‫"مينس"!‬

376
00:22:14,720 --> 00:22:15,560
‫تفضل.‬

377
00:22:17,080 --> 00:22:17,920
‫كُل شيئًا.‬

378
00:22:21,160 --> 00:22:22,520
‫يا صديقي…‬

379
00:22:23,000 --> 00:22:25,160
‫إذا واصلت صومك على هذا المنوال،‬
‫فسيضعف جسمك.‬

380
00:22:25,240 --> 00:22:26,080
‫هيا، انهض.‬

381
00:22:26,800 --> 00:22:29,640
‫اتركيني وحدي يا "شيفانغي".‬

382
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
‫لن تفهمي ما أعانيه.‬

383
00:22:33,200 --> 00:22:34,880
‫سأفهم إذا أفهمتني الأمر.‬

384
00:22:41,000 --> 00:22:43,400
‫إذا كنت لا تريد التكلم معي عن الأمر،‬
‫فاذهب للتحدث إلى "جيتو بايا".‬

385
00:22:43,480 --> 00:22:44,320
‫"جيتو بايا"…‬

386
00:22:51,200 --> 00:22:53,640
‫لا يمكنني التحدث مع معلمي عن أشياء كهذه.‬

387
00:22:56,040 --> 00:22:57,560
‫"مينا"، ليس ذلك بالأمر الجلل.‬

388
00:22:59,160 --> 00:23:00,880
‫أنت منجذب إلى فتاة.‬

389
00:23:01,920 --> 00:23:03,960
‫هذا سلوك إنساني طبيعي.‬

390
00:23:04,040 --> 00:23:06,880
‫دعك من الأمر يا "شيفانغي".‬
‫ليست لديك فكرة عمّا أعانيه.‬

391
00:23:07,440 --> 00:23:09,280
‫الأمر سهل بالنسبة للفتيات.‬

392
00:23:10,280 --> 00:23:13,880
‫أنا وحدي من يعرف كم تتأثر دراستي بهذا.‬

393
00:23:20,680 --> 00:23:21,800
‫في وقت من الأوقات،‬

394
00:23:22,320 --> 00:23:25,320
‫17 بالمئة من النساء في البلاد‬
‫يمررن بالدورة الشهرية.‬

395
00:23:26,400 --> 00:23:27,280
‫الدورة الشهرية!‬

396
00:23:28,080 --> 00:23:31,320
‫ليست الأزمة هنا فقدان الدم فقط،‬
‫التغيرات الهرمونية تكون في ذروتها حتى.‬

397
00:23:32,160 --> 00:23:35,280
‫وغالبًا ما نضطر‬
‫إلى الخضوع للاختبارات خلال تلك الفترة.‬

398
00:23:36,960 --> 00:23:40,160
‫17 بالمئة من الفتيات في معهدك الهندي‬
‫للتكنولوجيا لديهن الدورة الشهرية الآن.‬

399
00:23:41,800 --> 00:23:44,760
‫هناك اثنان ونصف مليار امرأة‬
‫في الفئة العمرية من 14 إلى 45.‬

400
00:23:44,840 --> 00:23:48,400
‫الآن، تمر 420 مليون امرأة بالدورة الشهرية.‬

401
00:23:49,200 --> 00:23:52,320
‫تخيل ما قد يحدث‬
‫لو بدأن جميعهن التصرف مثلك.‬

402
00:23:56,120 --> 00:23:59,920
‫دع عنك فكرة أن الأمور أسهل على الفتيات.‬

403
00:24:00,960 --> 00:24:03,360
‫"شيفانغي"، هل تمرين فعلًا‬
‫بهذا القدر من المشكلات؟‬

404
00:24:08,080 --> 00:24:09,320
‫ما زلت صغيرًا يا "مينا".‬

405
00:24:11,160 --> 00:24:14,160
‫لا تهتم لأمري، دعني أنا أهتم لأمرك.‬

406
00:24:17,960 --> 00:24:20,480
‫اسمع، كلنا نختبر الانجذاب الجسدي…‬

407
00:24:20,960 --> 00:24:22,040
‫وأنت لا تختلف عنا.‬

408
00:24:22,600 --> 00:24:26,280
‫"فيابهاف" و"أوداي" وحتى أنا نمر بالأمر،‬
‫لكننا لسنا منزعجين من المسألة مثلك.‬

409
00:24:26,800 --> 00:24:28,040
‫أجل.‬

410
00:24:28,120 --> 00:24:29,560
‫هل تعلم لماذا أنت منزعج لهذه الدرجة؟‬

411
00:24:29,960 --> 00:24:30,840
‫لماذا؟‬

412
00:24:30,920 --> 00:24:32,320
‫لأنك لا تقم بالأمر.‬

413
00:24:32,400 --> 00:24:33,520
‫حسنًا.‬

414
00:24:33,600 --> 00:24:34,640
‫يجب عليك القيام بالأمر.‬

415
00:24:35,840 --> 00:24:36,800
‫وما هو؟‬

416
00:24:38,440 --> 00:24:39,520
‫ممارسة الحب.‬

417
00:24:43,000 --> 00:24:44,240
‫أحب ذاتك.‬

418
00:24:48,680 --> 00:24:49,760
‫حب الذات.‬

419
00:24:54,440 --> 00:24:55,280
‫الاستمناء.‬

420
00:24:58,680 --> 00:24:59,840
‫هل تريدني أن أريك مثالًا الآن؟‬

421
00:25:00,480 --> 00:25:01,320
‫أجل.‬

422
00:25:07,640 --> 00:25:09,600
‫وهذا هو تلميذنا الطموح‬
‫في المعهد الهندي للتكنولوجيا.‬

423
00:25:13,040 --> 00:25:14,720
‫الاستمناء… يا للقرف!‬

424
00:25:16,400 --> 00:25:20,680
‫اسمع! أنت لم تعد طفلًا! تصرف كالكبار!‬

425
00:25:21,480 --> 00:25:23,800
‫اذهب وتحدث إلى السيد "ماهيشواري"!‬

426
00:25:23,880 --> 00:25:25,800
‫لقد دفعت له رسوم دراستك!‬

427
00:25:25,880 --> 00:25:27,840
‫إذا كنت لا تفهم‬
‫شرح أستاذ الفيزياء الذي اختاره لكم،‬

428
00:25:27,920 --> 00:25:29,760
‫يتحتم عليك أن تخبره!‬

429
00:25:29,840 --> 00:25:32,960
‫اذهب إلى مكتبه وقل له‬
‫إنك تود تعلم الفيزياء من "جيتو بايا".‬

430
00:25:33,440 --> 00:25:35,040
‫تكلم معه مباشرةً!‬

431
00:25:35,920 --> 00:25:39,040
‫أقصر مسافة بين نقطتين‬
‫هي الخط المستقيم يا "فيابهاف"!‬

432
00:25:41,280 --> 00:25:42,360
‫أجل، صحيح.‬

433
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
‫أعني، كلامك أنت صحيح.‬

434
00:27:04,000 --> 00:27:04,880
‫مرحبًا يا "مينا".‬

435
00:27:05,400 --> 00:27:06,480
‫أما زلت لا تريد حضور الدروس؟‬

436
00:27:08,600 --> 00:27:10,000
‫قبل الآن، كنت حزينًا.‬

437
00:27:12,280 --> 00:27:14,040
‫أما الآن فأنا حزين ومذنب.‬

438
00:27:15,880 --> 00:27:17,120
‫ما الذي سيحدث لي؟‬

439
00:27:20,240 --> 00:27:21,760
‫أظن أنه يجدر بي أن أعود إلى بلدتي.‬

440
00:28:29,120 --> 00:28:30,680
‫يريد السيد "ماهيشواري" رؤيتك.‬

441
00:28:30,960 --> 00:28:31,920
‫ماذا؟‬

442
00:28:32,880 --> 00:28:35,640
‫السيد "ماهيشواري" يريد رؤيتك.‬

443
00:29:09,680 --> 00:29:10,560
‫كيف حالك يا "مينا"؟‬

444
00:29:19,960 --> 00:29:21,680
‫لقد فقدت عقلي.‬

445
00:29:22,400 --> 00:29:24,600
‫ما كان يجب أن أُنصت إليك.‬

446
00:29:26,080 --> 00:29:28,160
‫الخطأ خطئي أنني فتحت قلبي لك.‬

447
00:29:29,080 --> 00:29:31,360
‫هذا ما يحدث للمرء عندما يسير نحو حتفه.‬

448
00:29:32,800 --> 00:29:37,720
‫جئت إلى "كوتا" كي أدرس وألتحق‬
‫بالمعهد الهندي للتكنولوجيا وأصبح مهندسًا.‬

449
00:29:37,800 --> 00:29:40,560
‫ظننت أنني سأجد وظيفة جيدة ليفخر بي أهلي.‬

450
00:29:41,560 --> 00:29:43,800
‫والآن، أشعر بأن حياتي لا قيمة لها.‬

451
00:29:45,440 --> 00:29:48,320
‫قلت لي إنني سأستطيع التركيز‬
‫على دراستي بعدها.‬

452
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
‫لكنني بت لا أريد أن أقوم‬
‫بأي شيء عدا ذلك الآن.‬

453
00:29:51,080 --> 00:29:54,520
‫في النهار، أنتظر هبوط الليل.‬
‫وفي الليل، أنتظر انبلاج الصباح.‬

454
00:29:54,600 --> 00:29:56,040
‫طوال اليوم، أنا…‬

455
00:29:56,680 --> 00:29:57,920
‫"بايا"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

456
00:30:03,000 --> 00:30:04,960
‫أهلًا يا سيدي. مرحبًا بك.‬

457
00:30:05,720 --> 00:30:06,560
‫أهلًا بك.‬

458
00:30:06,640 --> 00:30:09,000
‫تفضل بالجلوس يا "بايا". زيارتك مفاجئة…‬

459
00:30:11,480 --> 00:30:14,080
‫عندما يتغيّب "بالموكوند مينا"‬
‫عن الصف لمدة خمسة أيام،‬

460
00:30:14,160 --> 00:30:15,920
‫فأنا مضطر إلى المجيء إليه، أليس كذلك؟‬

461
00:30:16,000 --> 00:30:16,840
‫أخبرني إذن.‬

462
00:30:18,200 --> 00:30:19,160
‫في الواقع…‬

463
00:30:20,640 --> 00:30:21,600
‫ليس هناك شيء يا "بايا".‬

464
00:30:22,640 --> 00:30:23,720
‫لا شيء.‬

465
00:30:23,800 --> 00:30:25,000
‫احتفظ بهذا المبلغ.‬

466
00:30:25,080 --> 00:30:27,320
‫- لا يا "بايا".‬
‫- هيا وخذه. لديّ ما يكفي من المال.‬

467
00:30:27,400 --> 00:30:29,320
‫لست بحاجة إلى المال يا "بايا". لا بأس.‬

468
00:30:32,880 --> 00:30:34,560
‫ما المشكلة إذن؟ هل من مشكلة في البيت؟‬

469
00:30:35,120 --> 00:30:35,960
‫لا يا "بايا".‬

470
00:30:37,320 --> 00:30:38,960
‫يمكنني أن أرى‬
‫من وجهك أن هناك خطبًا ما. اجلس.‬

471
00:30:40,000 --> 00:30:40,880
‫اجلس!‬

472
00:30:44,520 --> 00:30:47,320
‫إخباري بالمشكلة لن يحلها بالضرورة،‬
‫لكنه سيُشعرك براحة البال على الأقل.‬

473
00:30:47,400 --> 00:30:48,240
‫أخبرني إذن.‬

474
00:30:49,840 --> 00:30:51,840
‫"بايا"، لقد…‬

475
00:30:53,320 --> 00:30:55,000
‫نشأت عندي عادة سيئة.‬

476
00:30:56,440 --> 00:30:57,400
‫عادة سيئة؟‬

477
00:31:00,440 --> 00:31:01,840
‫- تدخين السجائر؟‬
‫- لا يا "بايا".‬

478
00:31:04,000 --> 00:31:05,040
‫الحشيش؟‬

479
00:31:05,120 --> 00:31:06,160
‫لا يا "بايا".‬

480
00:31:11,240 --> 00:31:12,440
‫هيا، أخبرني.‬

481
00:31:12,520 --> 00:31:14,760
‫أنا أيضًا كانت لديّ عادات سيئة.‬

482
00:31:16,120 --> 00:31:17,120
‫أخبرني بالمشكلة!‬

483
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
‫لقد…‬

484
00:31:22,240 --> 00:31:23,720
‫بدأت الاعتياد على الاستمناء.‬

485
00:31:32,480 --> 00:31:36,400
‫لا أنفك أقول لنفسي‬
‫إنني لن أفعل ذلك وسأتوقف.‬

486
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
‫لكنني أفعلها على أي حال.‬

487
00:31:46,880 --> 00:31:48,360
‫إنك تشعر بالاضطراب.‬

488
00:31:50,880 --> 00:31:52,720
‫- أجل.‬
‫- وتدور برأسك سيناريوهات عديدة.‬

489
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
‫في البداية، تظن أن عليك فعلها.‬

490
00:31:55,160 --> 00:31:58,360
‫إذا لم تفعلها،‬
‫فستجد صعوبة في التركيز على دراستك.‬

491
00:31:59,440 --> 00:32:03,400
‫وما إن تفعلها حتى تشعر بالغضب والاشمئزاز.‬

492
00:32:04,080 --> 00:32:04,920
‫أجل يا "بايا".‬

493
00:32:05,760 --> 00:32:06,880
‫كيف لي أن أعرف هذا كله؟‬

494
00:32:09,240 --> 00:32:12,200
‫يراود هذا الشعور كل الذين في نفس سنك،‬
‫وأنا اعتدت الشعور بذلك أيضًا.‬

495
00:32:12,280 --> 00:32:13,600
‫أرجوك يا "بايا" لا تقُل ذلك.‬

496
00:32:13,720 --> 00:32:16,080
‫هل يجب أن نمتنع‬
‫عن مناقشة الموضوع لأنه محرج فقط؟‬

497
00:32:17,440 --> 00:32:19,840
‫إدمان الاستمناء مشكلة حقيقية.‬

498
00:32:19,920 --> 00:32:21,400
‫تضع أمامك عوائق تعطلك عن دراستك.‬

499
00:32:21,480 --> 00:32:23,320
‫- فهل يجب أن نمتنع عن مناقشة الأمر؟‬
‫- لا يا "بايا".‬

500
00:32:27,200 --> 00:32:28,120
‫انظر إليّ.‬

501
00:32:33,440 --> 00:32:36,080
‫أنا أيضًا أقوم بذلك. وهذا ليس خطيئة.‬

502
00:32:38,160 --> 00:32:39,720
‫لكن لا يجب أن تدمن على الاستمناء.‬

503
00:32:39,800 --> 00:32:40,680
‫هذا هو الخطأ.‬

504
00:32:41,560 --> 00:32:43,800
‫لكل أمر وقته المحدد.‬

505
00:32:43,880 --> 00:32:46,320
‫كالأكل والشرب والنوم، وهذا الأمر أيضًا.‬

506
00:32:47,120 --> 00:32:49,360
‫لا يجوز أن تفعل ذلك في كل وقت وفي أي مكان.‬

507
00:32:50,880 --> 00:32:52,360
‫لأنه بهذا الشكل سيصبح جزءًا من روتينك.‬

508
00:32:52,440 --> 00:32:55,360
‫لكن متى حدث ذلك،‬
‫لا داعي للشعور بالذنب ولا الاكتئاب.‬

509
00:32:56,040 --> 00:32:58,000
‫وإلا فلن تقدر أبدًا‬
‫على التركيز على دراستك.‬

510
00:32:59,040 --> 00:32:59,920
‫مفهوم؟‬

511
00:33:01,480 --> 00:33:06,080
‫لكن، ألا يجب على المرء‬
‫أن يظل عفيفًا طوال فترة الدراسة؟‬

512
00:33:06,560 --> 00:33:08,560
‫أجل. يقولون، "يجب أن يكون الطالب‬
‫فضوليًا نحو العلم مثل الغراب."‬

513
00:33:08,640 --> 00:33:11,520
‫وماذا غير ذلك؟ أن يتأمل مثل طائر‬
‫مالك الحزين وأن يبقى بعيدًا عن بيته.‬

514
00:33:12,120 --> 00:33:14,600
‫هذه من بين الصفات الخمسة‬
‫التي يجب أن تتوفر في الطالب المثالي.‬

515
00:33:14,680 --> 00:33:15,720
‫لكن هذا مستحيل.‬

516
00:33:16,920 --> 00:33:19,120
‫لا أظن أن من كتبوا هذه الصفات‬
‫كان ليخطر ببالهم امتحان تنافسي‬

517
00:33:19,200 --> 00:33:21,760
‫مثل امتحان القبول المشترك.‬

518
00:33:22,800 --> 00:33:27,040
‫لكن يا "بايا"‬
‫كيف لي أن أترك إيماني بكل شيء‬

519
00:33:28,400 --> 00:33:30,680
‫آمنت به حتى الآن؟‬

520
00:33:32,440 --> 00:33:33,280
‫حسنًا.‬

521
00:33:33,360 --> 00:33:37,280
‫هل توافق على أن مكانة المعلّم‬
‫أعلى من مكانة الوالدين؟‬

522
00:33:37,360 --> 00:33:38,480
‫أجل يا "بايا".‬

523
00:33:38,560 --> 00:33:43,160
‫استمع إلى معلّمك إذن‬
‫ودع عنك الشعور بالذنب حيال هذا الأمر.‬

524
00:33:43,240 --> 00:33:44,120
‫لا تكتئب.‬

525
00:33:44,720 --> 00:33:45,600
‫اتفقنا؟‬

526
00:33:45,680 --> 00:33:47,960
‫وما إن تنتهي من امتحان القبول المشترك،‬
‫بوسعك أن تقرر ما ستفعل.‬

527
00:33:48,440 --> 00:33:49,720
‫لكن حتى يحين ذلك الوقت، أطعني.‬

528
00:33:50,280 --> 00:33:51,120
‫فهمت؟‬

529
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
‫- أجل يا "بايا".‬
‫- اتفقنا؟‬

530
00:33:52,720 --> 00:33:55,120
‫- ألا تحتاج إلى المال فعلًا؟‬
‫- لا يا "بايا".‬

531
00:33:55,200 --> 00:33:56,040
‫حسنًا.‬

532
00:34:00,800 --> 00:34:01,720
‫هيا بنا.‬

533
00:34:09,639 --> 00:34:10,960
‫هؤلاء الأولاد متعبون، أؤكد لك!‬

534
00:34:11,040 --> 00:34:13,280
‫كم من الأمور عليك أن تعلّمهم يا "بايا"!‬

535
00:34:13,360 --> 00:34:15,679
‫لا أعلّمهم كلهم، بل القليل منهم فحسب.‬

536
00:34:15,760 --> 00:34:17,080
‫فأنا أخاف منهم.‬

537
00:34:17,159 --> 00:34:18,480
‫تخاف من "مينا"؟‬

538
00:34:19,560 --> 00:34:21,560
‫أجل، سأخبرك بما أقصده في وقت لاحق.‬

539
00:34:30,719 --> 00:34:31,600
‫تفضل!‬

540
00:34:35,239 --> 00:34:36,120
‫صباح الخير يا سيدي.‬

541
00:34:46,000 --> 00:34:48,280
‫كان التحدث مع الأستاذ قرارًا صائبًا.‬

542
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
‫أما رشوة الحارس فكانت خطأ.‬

543
00:34:54,080 --> 00:34:55,000
‫آسف يا سيدي.‬

544
00:34:56,360 --> 00:34:57,560
‫لن أكرر فعلتي يا سيدي.‬

545
00:34:58,600 --> 00:35:01,679
‫نحن في "ماهيشواري"‬
‫لا نشكو الطلاب لأولياء أمورهم.‬

546
00:35:02,680 --> 00:35:05,200
‫في الحقيقة، لا نقبل انضمام أمثالهم إلينا.‬

547
00:35:07,040 --> 00:35:11,560
‫آسف يا سيدي! لن أكرر خطئي هذا أبدًا!‬
‫أعدك بذلك يا سيدي! لن أكررها!‬

548
00:35:11,640 --> 00:35:13,560
‫كان خطأ كبيرًا. آسف يا سيدي. أرجوك.‬

549
00:35:14,840 --> 00:35:16,360
‫هل أنت عاجز عن فهم الفيزياء؟‬

550
00:35:16,440 --> 00:35:17,360
‫لا يا سيدي.‬

551
00:35:18,680 --> 00:35:20,200
‫لا يشتكي غيرك من الطلاب.‬

552
00:35:21,040 --> 00:35:21,880
‫فهل أنت مختلف عنهم؟‬

553
00:35:24,200 --> 00:35:25,040
‫أجل يا سيدي.‬

554
00:35:35,080 --> 00:35:38,040
‫سيدي، لقد رفضتني‬
‫وقلت إنني لن أستطيع التأقلم.‬

555
00:35:38,760 --> 00:35:41,000
‫وقد ترقيت إلى دفعة "إيه ثلاثة"‬
‫خلال أربعة أشهر.‬

556
00:35:44,560 --> 00:35:46,640
‫هل تريد حضور حصص "جيتيندرا كومار"؟‬

557
00:35:49,360 --> 00:35:50,200
‫أجل.‬

558
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
‫هو من أوصلني إلى مستواي الحالي.‬

559
00:35:56,240 --> 00:35:59,680
‫إذا كان مدرسًا بارعًا إلى هذا الحد‬
‫فلماذا طُرد من "بروديجي"؟‬

560
00:36:01,840 --> 00:36:03,000
‫لم يُطرد يا سيدي.‬

561
00:36:04,040 --> 00:36:05,080
‫بل استقال.‬

562
00:36:13,680 --> 00:36:14,600
‫تفضل.‬

563
00:37:40,240 --> 00:37:41,640
‫"الهدافون"‬

564
00:37:41,840 --> 00:37:43,200
‫القسم الخاص بك كان إلى هنا.‬

565
00:37:49,360 --> 00:37:50,200
‫اقرأ هذه.‬

566
00:37:51,880 --> 00:37:53,560
‫هذه مختلفة. ما هذه؟‬

567
00:37:53,800 --> 00:37:56,480
‫سأتعلم هذا كله خلال يومين.‬

568
00:37:56,560 --> 00:37:57,680
‫كم يوم؟‬

569
00:37:58,360 --> 00:38:02,800
‫"مينا"، ما شعورك حيال حضور‬
‫صف "جيتو بايا" بعد الغياب الطويل؟‬

570
00:38:04,200 --> 00:38:05,520
‫أشعر وكأنني…‬

571
00:38:06,360 --> 00:38:08,160
‫غمرت نفسي في النهر المقدس.‬

572
00:38:09,760 --> 00:38:10,960
‫أتعلمون؟‬

573
00:38:11,040 --> 00:38:14,200
‫عندما نجهر برأينا‬
‫كالأشخاص الناضجين، تُحل جميع مشاكلنا.‬

574
00:38:14,320 --> 00:38:17,880
‫أخبرني أيها الناضج! ألا ترى هذه الفتاة؟‬

575
00:38:18,400 --> 00:38:20,320
‫أحدكما معجب بالآخر،‬
‫لكنكما ترفضان الاعتراف بهذا.‬

576
00:38:20,600 --> 00:38:22,680
‫أنتما في الصف نفسه،‬
‫لكن أحدكما يتجاهل الآخر.‬

577
00:38:22,880 --> 00:38:24,640
‫لقد عقّدتما الأمور بينكما دون أدنى سبب.‬

578
00:38:24,720 --> 00:38:27,280
‫لنقرر الآن ما ستفعلانه‬
‫خلال التسعة أشهر المقبلة.‬

579
00:38:27,360 --> 00:38:30,640
‫هل تريدان ترصّد أحدكما الآخر‬
‫وتتبّع ما يفعله الآخر؟‬

580
00:38:30,720 --> 00:38:34,280
‫أم تريدان أن تتواعدا؟‬
‫إذا كان هذا ما تريدانه، فهناك مقهى قريب!‬

581
00:38:34,360 --> 00:38:36,520
‫اذهبا وتكلما معًا! "مينا"، هيا بنا!‬

582
00:38:36,960 --> 00:38:38,320
‫لا داعي، سأرجع إلى البيت مشيًا.‬

583
00:38:40,000 --> 00:38:40,840
‫"بالموكوند".‬

584
00:38:51,640 --> 00:38:52,840
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

585
00:38:52,920 --> 00:38:53,760
‫إلى اللقاء أيها العاشقان.‬

586
00:39:05,320 --> 00:39:06,160
‫هلّا ذهبنا؟‬

587
00:39:06,640 --> 00:39:07,760
‫أجل، هيا بنا.‬

588
00:39:10,040 --> 00:39:12,400
‫"لم يوجد‬

589
00:39:12,600 --> 00:39:14,240
‫أو لا يوجد‬

590
00:39:14,440 --> 00:39:17,040
‫أو لن يوجد أبدًا‬

591
00:39:18,680 --> 00:39:22,680
‫أحد مثلك‬

592
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
‫أحد مثلك‬

593
00:39:27,200 --> 00:39:29,400
‫لم يوجد‬

594
00:39:29,680 --> 00:39:31,440
‫أو لا يوجد‬

595
00:39:31,640 --> 00:39:34,080
‫أو لن يوجد أبدًا‬

596
00:39:35,760 --> 00:39:40,040
‫أحد مثلك‬

597
00:39:58,040 --> 00:40:03,640
‫الحياة تستحق أن أعيشها عندما تكون بجانبي‬

598
00:40:03,760 --> 00:40:09,600
‫لست من النوع المبالغ في مشاعره‬

599
00:40:09,760 --> 00:40:14,680
‫لكن من المحتمل أنك بطل أحلامي‬

600
00:40:14,760 --> 00:40:18,120
‫أيًا كانت الحياة‬

601
00:40:18,280 --> 00:40:24,000
‫فهي تستحق أن أعيشها عندما تكون بجانبي‬

602
00:40:24,200 --> 00:40:26,720
‫لست من النوع المبالغ في مشاعره‬

603
00:40:26,920 --> 00:40:32,280
‫لكن من المحتمل أنك بطل أحلامي"‬

604
00:40:32,400 --> 00:40:33,640
‫"كتاب الرياضيات"‬

605
00:40:33,840 --> 00:40:37,280
‫"بحثت في كل مكان‬

606
00:40:37,400 --> 00:40:39,640
‫لكنني لم أجد أحدًا مثلك يا حبيبي‬

607
00:40:42,320 --> 00:40:45,080
‫بحثت في كل مكان‬

608
00:40:45,200 --> 00:40:48,360
‫لكنني لم أجد أحدًا مثلك يا حبيبي‬

609
00:40:48,720 --> 00:40:52,400
‫أحد مثلك‬

610
00:40:52,960 --> 00:40:54,920
‫لم يوجد‬

611
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
‫أو لا يوجد‬

612
00:40:57,400 --> 00:41:00,880
‫أو لن يوجد أبدًا‬

613
00:41:01,440 --> 00:41:05,240
‫أحد مثلك‬

614
00:41:05,760 --> 00:41:09,480
‫أحد مثلك‬

615
00:41:10,200 --> 00:41:12,520
‫لم يوجد‬

616
00:41:12,720 --> 00:41:14,520
‫أو لا يوجد‬

617
00:41:14,640 --> 00:41:18,120
‫أو لن يوجد أبدًا‬

618
00:41:18,440 --> 00:41:22,440
‫أحد مثلك‬

619
00:41:24,000 --> 00:41:26,520
‫أيًا كانت الحياة‬

620
00:41:26,640 --> 00:41:32,400
‫فهي تستحق أن أعيشها عندما تكونين بجانبي‬

621
00:41:32,520 --> 00:41:35,160
‫لست من النوع المبالغ في مشاعره‬

622
00:41:35,320 --> 00:41:41,560
‫لكن من المحتمل أنني بطل أحلامك‬

623
00:41:51,160 --> 00:41:55,080
‫- أحد مثلك‬
‫- أحد مثلك‬

624
00:41:55,560 --> 00:41:57,880
‫- لم يوجد‬
‫- لم يوجد‬

625
00:41:58,000 --> 00:41:59,800
‫- أو لا يوجد‬
‫- أو لا يوجد‬

626
00:41:59,960 --> 00:42:03,920
‫- أو لن يوجد أبدًا‬
‫- أو لن يوجد أبدًا‬

627
00:42:04,080 --> 00:42:08,040
‫- أحد مثلك‬
‫- أحد مثلك‬

628
00:42:08,200 --> 00:42:12,240
‫- أحد مثلك‬
‫- أحد مثلك‬

629
00:42:12,400 --> 00:42:15,160
‫- لم يوجد‬
‫- لم يوجد‬

630
00:42:15,320 --> 00:42:16,920
‫- أو لا يوجد‬
‫- أو لا يوجد‬

631
00:42:17,040 --> 00:42:20,600
‫- أو لن يوجد أبدًا‬
‫- أو لن يوجد أبدًا‬

632
00:42:21,160 --> 00:42:25,920
‫- أحد مثلك‬
‫- أحد مثلك‬

633
00:42:26,560 --> 00:42:29,200
‫- أيًا كانت الحياة‬
‫- أيًا كانت الحياة‬

634
00:42:29,320 --> 00:42:35,040
‫- فهي تستحق أن أعيشها عندما تكون بجانبي‬
‫- فهي تستحق أن أعيشها عندما تكونين بجانبي‬

635
00:42:35,160 --> 00:42:37,760
‫- لست من النوع المبالغ في مشاعره‬
‫- لست من النوع المبالغ في مشاعره‬

636
00:42:37,840 --> 00:42:40,880
‫- لكن من المحتمل أنك…‬
‫- لكن من المحتمل أنك…"‬

637
00:43:45,960 --> 00:43:47,960
‫ترجمة: أحمد خضر.‬

