1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,137 --> 00:00:14,556
‫في الحلقات السابقة من "Final Space".‬

3
00:00:16,181 --> 00:00:19,352
‫"غاري"، قد بدأت الحرب على كونك.‬

4
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
‫رحلتنا تصل إلى "الفضاء الأخير".‬

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
‫مهلًا، إلى "كوين"؟‬

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,609
‫انظروا من هنا.‬

7
00:00:27,152 --> 00:00:28,486
‫"إنفيكتاس".‬

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,113
‫قد وجدك، اذهب!‬

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,448
‫- "كوين"!‬
‫- هيا!‬

10
00:00:32,531 --> 00:00:37,495
‫ما لم تتم استعادة التوازن، سيضيع كل شيء.‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,874
‫دائمًا ما قُدّر لنا أن نكون معًا،‬
‫لكن لن يحدث ذلك أبدًا.‬

12
00:00:40,957 --> 00:00:43,251
‫أنا حر!‬

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
‫هيا بنا إلى "الفضاء الأخير".‬

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
‫- "كوين".‬
‫- "غاري".‬

15
00:01:04,938 --> 00:01:05,774
‫هل هذا حلم؟‬

16
00:01:05,857 --> 00:01:08,068
‫حلم؟ لا.‬

17
00:01:08,151 --> 00:01:10,528
‫هذا حقيقي، هذا أنا.‬

18
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
‫- أخبرتك ألا تأتي.‬
‫- لم أستطع البقاء بعيدًا.‬

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
‫كما أنك جعلت الأمر ممنوعًا،‬

20
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
‫مما جعلني أرغب في فعله أكثر.‬

21
00:01:17,577 --> 00:01:18,620
‫إنه فخ.‬

22
00:01:24,000 --> 00:01:25,168
‫"إنفيكتاس".‬

23
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
‫- انطلاق!‬
‫- انطلاق!‬

24
00:01:44,854 --> 00:01:46,314
‫هذه جثث كثيرة لي!‬

25
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
‫ليست مخيفة البتة!‬

26
00:01:48,107 --> 00:01:49,609
‫بالطبع.‬

27
00:01:49,692 --> 00:01:52,445
‫كل الخطوط الزمنية تصب في "الفضاء الأخير".‬

28
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
‫- يا إلهي.‬
‫- جبّار ضخم.‬

29
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
‫- أنا أراه.‬
‫- هناك جبّار ضخم!‬

30
00:02:03,915 --> 00:02:05,959
‫رباه، هذه هي الضخامة التي أفضّلها.‬

31
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
‫جبّار ضخم!‬

32
00:02:07,127 --> 00:02:10,380
‫الجبّار في مسار تصادمي معنا.‬

33
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
‫"بولو"!‬

34
00:02:29,524 --> 00:02:30,358
‫هل تزيدين من السرعة؟‬

35
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
‫سننفذ الطي الضوئي بشكل سريع‬
‫عبر جسد الجبّار.‬

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
‫ماذا؟ أنت تضاهين "غاري" في جنونه!‬

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,490
‫أنا أمه.‬

38
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
‫من أين ورث ذلك برأيك؟‬

39
00:02:40,285 --> 00:02:44,497
‫هل ستنفّذين الطي الضوئي حقًا‬
‫ونحن ما زلنا خارج السفينة؟‬

40
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
‫-نفّذ الطي الضوئي!‬
‫- لنفعل هذا!‬

41
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
‫"غاري"!‬

42
00:02:53,798 --> 00:02:56,885
‫عزيزي، هل ما زال شيطان الفضاء يتبعنا؟‬

43
00:02:56,968 --> 00:03:03,683
‫ستقع روحك أسيرة لرعب كابوس لا ينتهي.‬

44
00:03:03,766 --> 00:03:04,726
‫نعم، صحيح.‬

45
00:03:04,809 --> 00:03:06,144
‫ساعدني قليلًا يا "مون كيك"!‬

46
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
‫"مون كيك"!‬

47
00:03:29,542 --> 00:03:31,336
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- لا!‬

48
00:03:36,883 --> 00:03:39,427
‫اهربوا الآن طالما لديكم الوقت.‬

49
00:03:49,938 --> 00:03:50,813
‫تشبثوا!‬

50
00:03:55,235 --> 00:03:56,527
‫لا أستطيع تثبيتها!‬

51
00:03:56,611 --> 00:04:00,198
‫أعطال هائلة في كل الأنظمة.‬

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
‫يجب أن تخلوا السفينة.‬

53
00:04:02,116 --> 00:04:04,661
‫سأحاول منحكم ما استطعت من الوقت.‬

54
00:04:04,744 --> 00:04:05,787
‫هيا!‬

55
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
‫بسرعة يا "إيفا"، حمّلي نفسك فيّ.‬

56
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
‫لا أستطيع يا "هيو".‬

57
00:04:11,542 --> 00:04:14,671
‫سبق وتضرر حاسوبي المركزي.‬

58
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
‫لا يمكن إجراء عملية النقل.‬

59
00:04:17,839 --> 00:04:19,425
‫ليتني…‬

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
‫ليتني أعرف كيف أبكي.‬

61
00:04:21,844 --> 00:04:22,971
‫من أجلي؟‬

62
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
‫من أجلك.‬

63
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
‫ومن أجلنا.‬

64
00:05:04,721 --> 00:05:06,055
‫هذا ليس وطننا.‬

65
00:05:14,939 --> 00:05:16,441
‫ليس وطن أحد.‬

66
00:05:18,651 --> 00:05:19,736
‫لا أعرف كيف،‬

67
00:05:19,819 --> 00:05:22,155
‫لكننا سنهرب من هذا المكان ونعود إلى الوطن.‬

68
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
‫سنعود إلى الوطن.‬

69
00:05:25,408 --> 00:05:26,826
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬

70
00:05:28,661 --> 00:05:30,079
‫سننجو.‬

71
00:06:13,289 --> 00:06:14,332
‫مرحبًا!‬

72
00:06:14,415 --> 00:06:16,876
‫أنا "غاري غودسبيد"، مرحبًا!‬

73
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
‫هل يسمعني أحد؟‬

74
00:06:18,878 --> 00:06:21,923
‫ما زلت في "الفضاء الأخير"، على هذا…‬
‫سأقولها،‬

75
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
‫على هذا الكوكب الغبي!‬

76
00:06:24,425 --> 00:06:25,718
‫مع أسوأ طعام على الإطلاق!‬

77
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
‫لا يمكن حتى رؤيتها،‬

78
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
‫لكن لو رأيت ما أمسك به،‬

79
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
‫إنه أشبه بطوربيد سمين.‬

80
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
‫اسمع، أعلم أنني آكل رأسك‬

81
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
‫لكن مذاقه فظيع.‬

82
00:06:39,732 --> 00:06:42,860
‫يجب أن نعود، الحرارة ترتفع بسرعة.‬

83
00:06:42,944 --> 00:06:44,070
‫هل وجدت شيئًا؟‬

84
00:06:44,153 --> 00:06:45,238
‫هذه فقط.‬

85
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
‫"ترايبور"؟ هل وجدت شيئًا؟‬

86
00:06:50,743 --> 00:06:52,203
‫نعم، هذه!‬

87
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
‫إنها شهية وسمينة!‬

88
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
‫"كوين"، تعرفين أنه…‬

89
00:06:59,877 --> 00:07:01,420
‫أنه مضى شهر.‬

90
00:07:01,504 --> 00:07:05,341
‫يومًا ما، عليك مصارحتي بما مررت به.‬

91
00:07:05,424 --> 00:07:06,425
‫أنا إلى جانبك.‬

92
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
‫سيحدث ذلك.‬

93
00:07:10,346 --> 00:07:12,807
‫أما الآن، فلنركز على البقاء أحياء.‬

94
00:07:15,685 --> 00:07:17,437
‫حسنًا، فهمت.‬

95
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
‫في الوقت المناسب.‬

96
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
‫في الوقت المناسب، سأكون إلى جانبك.‬

97
00:07:20,690 --> 00:07:22,066
‫في أي وقت.‬

98
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
‫هذا لا يبدو مطمئنًا.‬

99
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
‫غدد الخطر لديّ مُثارة تمامًا يا عزيزي.‬

100
00:07:50,511 --> 00:07:52,847
‫ذلك الذي هناك، من دون شك،‬

101
00:07:52,930 --> 00:07:55,975
‫أكثر شيء مرعب رأيته في حياتي.‬

102
00:07:56,058 --> 00:07:56,976
‫أعني، حاليًا،‬

103
00:07:57,059 --> 00:08:00,021
‫يبحث غائط جسدي عن أقرب مخرج طوارئ،‬

104
00:08:00,104 --> 00:08:01,189
‫لكننا في منتصف الرحلة‬

105
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
‫ويُمنع فك حزام الأمان.‬

106
00:08:03,107 --> 00:08:06,110
‫وجدتكم.‬

107
00:08:06,611 --> 00:08:11,282
‫استسلموا ولا تقاوموا.‬

108
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
‫لنهرب!‬

109
00:08:16,621 --> 00:08:18,539
‫"أفوقط"، أحرقهم!‬

110
00:08:33,386 --> 00:08:35,097
‫- كان ذلك رائعًا!‬
‫- رائع!‬

111
00:08:35,847 --> 00:08:39,393
‫نحن شخصان عاديان‬
‫يفجران أسطح الجرف وما شابه.‬

112
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
‫- ننسف القمم ونحرك الجبال يا عزيزي!‬
‫- هل انتهيتما؟‬

113
00:08:42,647 --> 00:08:45,441
‫لأن الوضع يزداد سوءًا تدريجيًا.‬

114
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
‫عمل رائع جدًا! جعلتهم أقرب إلينا.‬

115
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
‫- يجب أن نهرب!‬
‫- لا!‬

116
00:08:55,034 --> 00:08:58,204
‫يا للهول، البيضة!‬

117
00:08:58,287 --> 00:09:00,456
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حسنًا، هذا ليس من شأنك.‬

118
00:09:01,249 --> 00:09:04,252
‫أظن أنه من شأني، نحن فارّون لننجو بحياتنا!‬

119
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
‫- فليحملني أحدكم!‬
‫- لن أحملك.‬

120
00:09:06,420 --> 00:09:07,630
‫لن أفعل ذلك أيضًا.‬

121
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
‫كيف يُعقل أنك ثقيل هكذا؟‬

122
00:09:09,632 --> 00:09:12,343
‫يُعرف آل "مينيندز" بمؤخراتهم الكبيرة.‬

123
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
‫لماذا يحمل "غاري" "ترايبور"؟‬

124
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
‫لا بد أن هناك خطبًا ما.‬

125
00:09:17,431 --> 00:09:18,516
‫ساعدهما يا "مون كيك"!‬

126
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
‫"تشوكيتي"…‬

127
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
‫"بوك"!‬

128
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‫مرحى!‬

129
00:09:27,066 --> 00:09:28,276
‫ذلك صديقي!‬

130
00:09:36,617 --> 00:09:38,619
‫عاد "بولو" يا عزيزي!‬

131
00:09:38,703 --> 00:09:41,289
‫"إنفيكتاس" يريدك ميتًا يا "بولو".‬

132
00:09:41,372 --> 00:09:43,916
‫ستتمنى لو أنك لم تهرب قط.‬

133
00:09:48,796 --> 00:09:49,797
‫لا!‬

134
00:09:50,590 --> 00:09:51,757
‫"تشوكيتي"!‬

135
00:09:53,634 --> 00:09:55,052
‫لا!‬

136
00:10:11,402 --> 00:10:13,321
‫احفروا.‬

137
00:10:26,959 --> 00:10:30,004
‫هل الجميع بخير؟ أين "أفوقط"؟ "فوكس"؟ "آش"؟‬

138
00:10:33,090 --> 00:10:35,509
‫"أفوقط"! هل تسمعني؟‬

139
00:10:37,053 --> 00:10:38,137
‫أعلم.‬

140
00:10:38,971 --> 00:10:40,556
‫أعلم ما عليّ فعله.‬

141
00:10:45,603 --> 00:10:46,646
‫"أفوقط".‬

142
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
‫اشعر بي.‬

143
00:10:48,439 --> 00:10:50,858
‫اشعر بي يا "أفوقط".‬

144
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
‫ماذا تفعل؟‬

145
00:10:53,152 --> 00:10:54,445
‫لا أظنك ستفهمين يا "كوين".‬

146
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
‫جرّبني.‬

147
00:10:56,864 --> 00:10:58,949
‫يجمعني بـ"أفوقط" رابط‬

148
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
‫تشكّل في غطاء الصداقة الأبدية.‬

149
00:11:01,577 --> 00:11:02,787
‫تشابكت أيدينا.‬

150
00:11:02,870 --> 00:11:06,457
‫هذا يعني أننا تواصلنا‬
‫في مستوى آخر من الوجود.‬

151
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
‫ألا يُفترض أن نتمتع نحن بذلك؟‬

152
00:11:10,086 --> 00:11:12,171
‫لا، ليس على حد علمي.‬

153
00:11:12,713 --> 00:11:13,839
‫اشعر بي.‬

154
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
‫اشعر بـ"غاري".‬

155
00:11:22,306 --> 00:11:24,183
‫أشعر بك يا عزيزي.‬

156
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
‫رائع!‬

157
00:11:25,518 --> 00:11:26,811
‫نتحدث عبر الصخور.‬

158
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
‫- اسمع، نحن بخير.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

159
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
‫شعرت بذلك.‬

160
00:11:31,690 --> 00:11:33,609
‫سنحاول العثور على مخرج.‬

161
00:11:33,692 --> 00:11:34,652
‫اشعر بي.‬

162
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
‫اشعر بالصداقة.‬

163
00:11:36,904 --> 00:11:38,906
‫نعم، أشعر بتلك الصداقة.‬

164
00:11:38,989 --> 00:11:41,033
‫وسنفعل المثل يا صديقي.‬

165
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
‫مع السلامة.‬

166
00:11:43,869 --> 00:11:44,912
‫إنهم بخير.‬

167
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
‫أشعر أنني محظوظ لأنني شهدت ذلك.‬

168
00:11:47,957 --> 00:11:51,877
‫كان ذلك كمنارة في بحر الحزن هذا.‬

169
00:11:52,378 --> 00:11:54,046
‫علينا أن نجد مخرجًا.‬

170
00:11:54,130 --> 00:11:56,549
‫هناك طريق واحد فقط.‬

171
00:11:56,632 --> 00:11:59,635
‫إذًا سنذهب في الطريق الوحيد.‬

172
00:12:04,557 --> 00:12:06,016
‫أعلم أن الأمور تبدو كئيبة،‬

173
00:12:06,100 --> 00:12:07,309
‫لكن على الجانب المشرق،‬

174
00:12:07,393 --> 00:12:10,771
‫يفصل بيننا وبين "كفن" حاجز لا ينفصل.‬

175
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
‫هل قال أحدهم "لا ينفصل"؟‬

176
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
‫يا للهول!‬

177
00:12:20,906 --> 00:12:23,826
‫- "ترايبور"؟ ما الأمر؟‬
‫- لا يمكنني الصمود أكثر!‬

178
00:12:23,909 --> 00:12:25,494
‫استعدوا لهذه المفاجأة.‬

179
00:12:25,578 --> 00:12:26,495
‫أنا حامل!‬

180
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
‫أنت ماذا؟‬

181
00:12:29,707 --> 00:12:30,666
‫أعد ما قلته؟‬

182
00:12:30,749 --> 00:12:34,170
‫هناك حياة نائمة في أعماقي.‬

183
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
‫إنه يتحرك، إنه قادم!‬

184
00:12:37,006 --> 00:12:38,257
‫إنني أتوسع!‬

185
00:12:39,258 --> 00:12:40,384
‫لا، امنعه!‬

186
00:12:40,468 --> 00:12:43,387
‫فات الأوان،‬
‫لديه تذكرة ذهاب فقط إلى الحياة.‬

187
00:12:43,471 --> 00:12:45,764
‫حسنًا، هذا أسوأ وقت لذلك! اسحب التذكرة.‬

188
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
‫إنها تذكرة سريعة للشخصيات المهمة.‬

189
00:12:48,017 --> 00:12:50,478
‫خذني إلى مجرى النهر!‬

190
00:12:56,275 --> 00:13:00,404
‫أبي، يوجد أمامنا وإلى اليسار قليلًا‬
‫آلي عملاق نائم.‬

191
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
‫لا توقظوه.‬

192
00:13:06,202 --> 00:13:07,536
‫مفهوم!‬

193
00:13:18,589 --> 00:13:21,592
‫للإنصاف، لا بد أن "فوكس"‬
‫كان سيوقظه في النهاية، صحيح؟‬

194
00:13:21,675 --> 00:13:23,594
‫نعلم جميعًا أن ذلك كان سيحدث.‬

195
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
‫أين أنا؟‬

196
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
‫مضى وقت طويل.‬

197
00:13:32,311 --> 00:13:33,479
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

198
00:13:33,562 --> 00:13:35,439
‫كيف وصلت إلى هنا؟ وكيف نخرج من هنا؟‬

199
00:13:35,523 --> 00:13:36,815
‫لا أدري.‬

200
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‫ماذا؟‬

201
00:13:38,609 --> 00:13:42,196
‫أين ساقاي؟‬

202
00:13:42,279 --> 00:13:43,948
‫يا إلهي!‬

203
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
‫أين أنا؟‬

204
00:13:51,038 --> 00:13:53,415
‫لا، من أنت؟‬

205
00:13:53,499 --> 00:13:55,000
‫لا أعلم.‬

206
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
‫لا!‬

207
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
‫اختفى اسمي.‬

208
00:14:00,047 --> 00:14:04,093
‫لا! أين ساقاي؟‬

209
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
‫يا إلهي، قد اختفتا!‬

210
00:14:07,012 --> 00:14:08,430
‫ساقاي!‬

211
00:14:08,514 --> 00:14:11,100
‫حسنًا، انتابني الفضول الآن،‬
‫ماذا حدث لساقيك؟‬

212
00:14:11,183 --> 00:14:12,434
‫ساقاي!‬

213
00:14:12,518 --> 00:14:18,190
‫أين ذهبت ساقاي بحق السماء؟‬

214
00:14:19,817 --> 00:14:22,236
‫تعني أنك كنت حاملًا طوال هذا الوقت؟‬

215
00:14:22,319 --> 00:14:23,571
‫هل اندهشت؟‬

216
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
‫ظننت أنه سمين وحسب.‬

217
00:14:25,990 --> 00:14:27,199
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

218
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
‫ورجاءً لا تتردد في الرفض.‬

219
00:14:29,451 --> 00:14:32,872
‫حدّق بتركيز في أعيني ولا تشح بنظرك.‬

220
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
‫لا تشح بنظرك يا "لاري"!‬

221
00:14:34,498 --> 00:14:35,875
‫حدّق في أعيني!‬

222
00:14:36,667 --> 00:14:39,545
‫- لماذا يداك متعرقتان جدًا؟‬
‫- حدّق أكثر يا "هنري"!‬

223
00:14:39,628 --> 00:14:41,547
‫أنا أحدّق بأقصى ما أستطيع!‬

224
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
‫الفرخ قادم!‬

225
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
‫- من أين سيخرج؟‬
‫- كما لو أنك لا تعرفينني حتى.‬

226
00:14:48,596 --> 00:14:51,473
‫من انتفاخ العضلات المليء بالعرق‬
‫بين عظام حوض كتفي.‬

227
00:14:51,557 --> 00:14:53,183
‫حوض الكتف؟‬

228
00:14:53,976 --> 00:14:55,603
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

229
00:14:56,270 --> 00:14:58,522
‫بقوة أكبر يا "باري"، أريدك أن تعني ذلك!‬

230
00:14:58,606 --> 00:14:59,732
‫أصابعي، أنا أعني ذلك!‬

231
00:14:59,815 --> 00:15:01,525
‫اعنه أكثر يا "ليزلي"!‬

232
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
‫يا للهول، قد بلغ أوجه!‬

233
00:15:06,530 --> 00:15:08,365
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- انزع السدادة!‬

234
00:15:08,449 --> 00:15:10,951
‫- السدادة؟ هل قلت السدادة؟‬
‫- نعم!‬

235
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
‫انزع السدادة ليخرج صغيري.‬

236
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
‫- انزع السدادة اللعينة.‬
‫- نعم.‬

237
00:15:16,165 --> 00:15:17,416
‫يا للهول!‬

238
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
‫- نعم!‬
‫- مرحى، نجح "كفن"!‬

239
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
‫والجائزة الكبرى!‬

240
00:15:26,091 --> 00:15:28,260
‫والآن، لنعد إلى العمل.‬

241
00:15:28,344 --> 00:15:30,512
‫- حقًا؟‬
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بالسدادة؟‬

242
00:15:37,561 --> 00:15:38,854
‫يبدو أنهم قد عادوا.‬

243
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
‫يا هذا، استيقظ! هذا مهم.‬

244
00:15:46,236 --> 00:15:47,821
‫كيف نخرج من هنا؟‬

245
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
‫"الفضاء الأخير"؟‬

246
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
‫من يدخل لا يخرج.‬

247
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
‫كلما طال وجودكم هنا،‬

248
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
‫سمّمكم هذا المكان أكثر.‬

249
00:16:00,292 --> 00:16:01,585
‫"كوين".‬

250
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
‫بقيت "كوين" هنا وقتًا أطول منا جميعًا.‬

251
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
‫أتذكّر الآن كيف وصلت إلى هنا.‬

252
00:16:07,883 --> 00:16:10,761
‫كنت أبحث عن حفرة لأموت فيها.‬

253
00:16:11,887 --> 00:16:13,639
‫افعلوا ذلك أيضًا.‬

254
00:16:13,722 --> 00:16:17,393
‫حتى لا تُضطروا لمشاهدة أحبابكم يموتون.‬

255
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
‫رجاءً، أنهوا أمري.‬

256
00:16:22,564 --> 00:16:24,566
‫"أفوقط"، أعطني سلاحك.‬

257
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
‫سأخلّصه من بؤسه.‬

258
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
‫والآن هو يرقد في سلام.‬

259
00:16:40,457 --> 00:16:41,917
‫أعيدي لي ذلك.‬

260
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
‫لا نهاية لهم!‬

261
00:16:47,589 --> 00:16:49,550
‫- نحتاج إلى دعم!‬
‫- إذًا فأنتم محظوظون.‬

262
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
‫فلتفقس أيها الجميل.‬

263
00:17:15,159 --> 00:17:16,367
‫أنا…‬

264
00:17:17,161 --> 00:17:18,078
‫"كواترونوسترو"!‬

265
00:17:20,122 --> 00:17:22,040
‫يبدو أنه سمّى نفسه.‬

266
00:17:22,124 --> 00:17:24,292
‫والآن، إن أذنتم لي،‬

267
00:17:24,376 --> 00:17:25,877
‫ستموتون جميعًا!‬

268
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
‫هل يتكلم الإسبانية؟‬

269
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
‫كيف تعلّمها بحق الجحيم؟‬

270
00:17:32,342 --> 00:17:34,678
‫هل تعرف لغة رومانسية لبقة أكثر؟‬

271
00:17:35,262 --> 00:17:38,557
‫رباه! يا للتوهج وسرقة الأضواء.‬

272
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
‫كانت تراودني الشكوك، لكنه ابني بالتأكيد.‬

273
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
‫دع بعض القتل لأبيك.‬

274
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
‫أحبك يا أبي.‬

275
00:18:13,884 --> 00:18:16,637
‫"مون كيك"، أنا بحاجة إليك!‬

276
00:18:17,346 --> 00:18:18,514
‫أنت ضعيف يا "بولو"!‬

277
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
‫قضيت وقتًا طويلًا في القفص.‬

278
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
‫"بوك"!‬

279
00:18:23,852 --> 00:18:25,562
‫سوف ألتهمك!‬

280
00:18:29,024 --> 00:18:31,485
‫انتظرت دهرًا من أجل هذا.‬

281
00:18:31,568 --> 00:18:34,738
‫انتظرت دهرًا لتخسر.‬

282
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
‫"غاري".‬

283
00:19:09,940 --> 00:19:12,025
‫أنا ممتن جدًا لأنني وجدتك مجددًا.‬

284
00:19:12,109 --> 00:19:13,902
‫حتى لو كان ذلك للحظة.‬

285
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

286
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
‫اشعر بذلك!‬

287
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
‫كيف هو شعورك؟‬

288
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
‫"غار".‬

289
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
‫أنا آسف يا "مون كيك".‬

290
00:20:07,664 --> 00:20:09,291
‫مات "غاري".‬

291
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
‫كان هذا قدره منذ البداية.‬

292
00:20:11,960 --> 00:20:14,338
‫لكن ما زال لدينا عمل نقوم به.‬

293
00:20:14,421 --> 00:20:16,924
‫ساعدني لأثأر من هذه الوحوش.‬

294
00:20:18,467 --> 00:20:19,384
‫"تشوكيتي".‬

295
00:20:30,187 --> 00:20:31,980
‫لا شيء سوى التشويش الآن.‬

296
00:20:33,232 --> 00:20:37,069
‫أنا آسف، نحن وحدنا يا "غاري".‬

297
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
‫"كوين".‬

298
00:20:41,531 --> 00:20:42,699
‫أنا هنا يا "غاري".‬

299
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
‫انظر.‬

300
00:21:05,013 --> 00:21:06,473
‫"الأرض".‬

301
00:21:08,850 --> 00:21:13,021
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

