1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,518 --> 00:00:20,020
‫هل الجميع بخير؟‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:24,607
‫لديك عينان! هل يبدو لك أنني بخير؟‬
‫انفجر مولّد الطاقة.‬

4
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
‫لم أر نشاطًا جيولوجيًا كهذا في حياتي.‬

5
00:00:27,736 --> 00:00:31,573
‫لو لم أكن متيقنًا مما أراه،‬
‫لقلت إن كوكب "الأرض" غاضب جدًا.‬

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,785
‫وإن استمر النشاط بالتزايد،‬
‫فأقسم إنه سيمزق هذا الكوكب.‬

7
00:00:36,578 --> 00:00:40,665
‫قد تكون هذه فرصتكم الأخيرة،‬
‫ما يزال بإمكانكم مغادرة "الفضاء الأخير".‬

8
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
‫- هيا!‬
‫- أمي؟‬

9
00:00:43,209 --> 00:00:44,335
‫لا.‬

10
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
‫أنا جاد، يمكنك…يمكنك المغادرة،‬
‫هذا إن أردت.‬

11
00:00:48,298 --> 00:00:52,886
‫في الواقع، بقيت مدة أطول مما ظننت.‬

12
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
‫- وهذا رائع جدًا.‬
‫- نعم.‬

13
00:00:55,722 --> 00:00:59,267
‫حظيت بالفرصة وما زلت هنا، صحيح؟‬

14
00:00:59,350 --> 00:01:04,438
‫ظننت أنك ستبقين هنا‬
‫كي تتمكني من البحث عن أبي.‬

15
00:01:05,230 --> 00:01:06,941
‫لا، سبق وفقدت زوجي.‬

16
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
‫أنا هنا لأنني لا أريد‬
‫أن أفقد ابني، مجددًا.‬

17
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
‫مستحيل.‬

18
00:01:14,324 --> 00:01:15,200
‫ما هذا؟‬

19
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‫"إنذار جوي، خطر"‬

20
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
‫"إنذار جوي، خطر"‬

21
00:01:27,212 --> 00:01:30,089
‫"غاري"، إنها سفينة "الزعيم القائد".‬

22
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
‫"مون كيك"‬

23
00:01:40,308 --> 00:01:42,560
‫- "مون كيك"!‬
‫- أخيرًا.‬

24
00:01:42,644 --> 00:01:45,897
‫ما كنت أبحث عنه أصبح ملكي.‬

25
00:01:47,273 --> 00:01:48,483
‫"مون كيك"‬

26
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
‫عجبًا، ماذا لدينا هنا؟‬

27
00:01:55,365 --> 00:01:56,825
‫يمكن تأجيل أمر "مون كيك" الآن.‬

28
00:01:56,908 --> 00:02:01,121
‫ثمة مسألة ملحّة أكثر يجب أن أهتم بها.‬

29
00:02:01,204 --> 00:02:06,000
‫وقاحتك ستؤدي إلى موتك.‬

30
00:02:08,377 --> 00:02:10,045
‫البلورات!‬

31
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
‫موتي أنا؟‬

32
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
‫أظن أنك كنت تقصد موتك.‬

33
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- "مون كيك"، لا!‬

34
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
‫عُد إلى هنا!‬

35
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
‫"تشوكيتي-بوك".‬

36
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
‫كان سيستحوذ على "مون كيك" ثم تركه.‬

37
00:02:56,342 --> 00:02:58,720
‫يوجد شيء ما في الأسفل، وأيًا كان…‬

38
00:02:58,803 --> 00:03:01,848
‫فهو يريده أكثر مما يريدك أنت حتى.‬

39
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
‫"غاري" و"كوين"، شغّلا شبكة "كفن".‬

40
00:03:05,935 --> 00:03:08,062
‫سأطارد "الزعيم القائد".‬

41
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
‫انتظر، لكنك لا تعلم ماذا يوجد في الأسفل.‬

42
00:03:10,106 --> 00:03:11,065
‫إنه في الأسفل هناك!‬

43
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
‫وسننهي هذا الأمر بشكل نهائي.‬

44
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

45
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
‫هذا.‬

46
00:03:54,525 --> 00:03:56,778
‫إنه مثقب ليزري برأس ماسي.‬

47
00:03:56,861 --> 00:04:00,657
‫سيخترق أي شيء تريد اختراقه.‬

48
00:04:00,740 --> 00:04:02,408
‫كيف علمت بالأمر حتى؟‬

49
00:04:03,493 --> 00:04:07,288
‫أنا متدرب، هذا ما نفعله.‬

50
00:04:07,372 --> 00:04:10,250
‫تمت الموافقة على عملية "جرذ الأرض".‬

51
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
‫"أفوقط"، ماذا ستفعل بالضبط؟‬

52
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
‫أكثر ما أبرع فيه.‬

53
00:04:16,630 --> 00:04:19,926
‫الفتك والقتل من دون رحمة.‬

54
00:04:20,009 --> 00:04:22,804
‫الطريقة التي قلت بها ذلك كانت رائعة.‬

55
00:04:22,887 --> 00:04:26,557
‫شعرت بذلك، نعم، أُصبت بالقشعريرة،‬
‫انظرا! قشعريرة، اتفقنا؟‬

56
00:04:26,641 --> 00:04:30,728
‫لكن أيًا كان ما قلته‬
‫فهو غير منطقي على الإطلاق.‬

57
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
‫يجب أن نفعل هذا معًا.‬

58
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
‫لن نتخلى عن أحد بعد الآن.‬

59
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
‫هذه المرة، سنتصرّف بشكل صحيح.‬

60
00:04:38,444 --> 00:04:42,865
‫لا تتعلق الحرب بمن هو على حق،‬
‫إنها تتعلق بمن يصمد حتى النهاية.‬

61
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
‫هذا كلام مناسب ليكون وشمًا، يا إلهي.‬

62
00:04:47,203 --> 00:04:49,789
‫"لا تتعلق الحرب بمن هو على حق،‬
‫إنها تتعلق بمن يصمد حتى النهاية."‬

63
00:04:53,293 --> 00:04:55,169
‫أبي، انتظر!‬

64
00:04:55,253 --> 00:04:56,587
‫سآتي معك!‬

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
‫لا، ليس هذه المرة.‬

66
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
‫لا يمكنني المخاطرة بحدوث شيء لك، أنا آسف.‬

67
00:05:04,721 --> 00:05:05,596
‫هيا بنا!‬

68
00:05:23,865 --> 00:05:27,493
‫رافقتك السلامة يا فرقة أمي.‬

69
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
‫إلى مركز "الأرض"؟‬

70
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
‫حسنًا، لا أظن ذلك.‬

71
00:06:00,109 --> 00:06:02,278
‫إننا نقترب الآن من دثار "الأرض".‬

72
00:06:02,361 --> 00:06:03,571
‫مرحبًا.‬

73
00:06:03,654 --> 00:06:06,491
‫هذه رسالة مسجلة سابقًا‬
‫من مصمم الآليين صاحب الخيال الخصب،‬

74
00:06:06,574 --> 00:06:07,492
‫الأستاذ "كيفن فان نيوتن".‬

75
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
‫تهانينا، نجحتم في اجتياز قشرة "الأرض".‬

76
00:06:11,412 --> 00:06:14,582
‫في هذا الوقت، يجب على أحد أفراد طاقمكم‬
‫أن يعيد توجيه الضغط‬

77
00:06:14,665 --> 00:06:16,334
‫لتجنب ضرر كارثي للمركبة.‬

78
00:06:17,126 --> 00:06:18,336
‫هل فهمتم؟‬

79
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
‫جيد، بما أنك وصلت إلى غرفة المحركات…‬

80
00:06:20,421 --> 00:06:22,006
‫هل ينبغي أن نفعل هذا؟‬

81
00:06:22,090 --> 00:06:25,176
‫افعل ذلك يا عزيزي، فأنا أقود المركبات‬
‫لكن لا أعرف شيئًا عن إصلاحها.‬

82
00:06:29,555 --> 00:06:31,140
‫طلب مني أن أخفف الضغط.‬

83
00:06:31,224 --> 00:06:33,726
‫حسنًا، وثمة شيء متعلق بالنيتروجين.‬

84
00:06:33,810 --> 00:06:36,479
‫إن اتبعت الإرشادات إلى هنا، فستكون صحيحة.‬

85
00:06:36,562 --> 00:06:38,815
‫لا، ليس ذلك الزر! اضغط على الذي فوقه.‬

86
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
‫حسنًا.‬

87
00:06:41,984 --> 00:06:43,861
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

88
00:06:44,737 --> 00:06:45,613
‫"بيسكيت"؟ "قاطو" الصغير؟‬

89
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
‫ألن تسأل عن "كفن"؟‬

90
00:06:48,407 --> 00:06:51,452
‫طلبت منك البقاء بعيدًا! ما الذي تفعله هنا؟‬

91
00:06:51,536 --> 00:06:53,037
‫أكره "الزعيم القائد" بقدر ما تكرهه.‬

92
00:06:53,830 --> 00:06:56,415
‫اسمع يا بنيّ، يجب أن أفعل هذا بمفردي…‬

93
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
‫ما هذه بحق الجحيم؟‬

94
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
‫هل هذه…‬

95
00:06:59,752 --> 00:07:02,505
‫قنبلة قادرة على تفجير المدينة بأكملها؟‬

96
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
‫بالطبع.‬

97
00:07:05,049 --> 00:07:06,551
‫مرحى يا عزيزي!‬

98
00:07:12,473 --> 00:07:15,476
‫"شيريل"، اقتربي قدر الإمكان‬
‫من سفينة "الزعيم القائد".‬

99
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
‫لديّ شيء له،‬
‫أما أنتم البقية، اذهبوا إلى غرفة القيادة.‬

100
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
‫عُلم يا أبي.‬

101
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬

102
00:07:28,239 --> 00:07:30,908
‫بادئ ذي بدء، توجد قنبلة ضخمة‬
‫على متن السفينة.‬

103
00:07:30,992 --> 00:07:32,660
‫- هذا مثير للحماس!‬
‫- ماذا؟‬

104
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
‫قنبلة سيغرزها أبي في حلق "الزعيم القائد"!‬

105
00:07:36,664 --> 00:07:40,877
‫كل تلك الكراهية التي غرزها فيّ،‬
‫سترتد عليه بأكملها.‬

106
00:07:40,960 --> 00:07:45,047
‫"جاهزة"‬

107
00:07:45,131 --> 00:07:48,092
‫انتقام عائلي؟ سأشارك.‬

108
00:07:48,176 --> 00:07:50,178
‫إشارة واردة.‬

109
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
‫اكتشفت مصدر الهزات.‬

110
00:07:53,014 --> 00:07:56,726
‫يوجد جبّار في بيضته في مكان عميق‬
‫داخل "الأرض".‬

111
00:07:57,518 --> 00:07:58,728
‫وهو في مرحلة الفقس.‬

112
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
‫ماذا؟‬

113
00:08:00,813 --> 00:08:06,486
‫مهلًا، هل قلت للتو إن جبّارًا‬
‫في مرحلة الفقس موجود في مركز "الأرض"؟‬

114
00:08:06,569 --> 00:08:11,032
‫نعم، و"الزعيم القائد"‬
‫متوجه إلى هناك مباشرةً.‬

115
00:08:13,117 --> 00:08:16,954
‫حالة طوارئ، يوجد جبّار في مرحلة الفقس‬
‫في مركز "الأرض"!‬

116
00:08:17,038 --> 00:08:19,874
‫- اقتليه.‬
‫- كيف؟‬

117
00:08:19,957 --> 00:08:21,918
‫أيتها الحمقاء، اقتليه بالقنبلة!‬

118
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
‫هل هذا هو الغرض من القنبلة؟‬

119
00:08:24,420 --> 00:08:26,881
‫كيف كنت تتوقع أن توقف "الزعيم القائد"؟‬

120
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
‫تم تفعيل القنبلة.‬

121
00:08:28,257 --> 00:08:30,468
‫كل ما عليك فعله هو وصلها‬
‫بسفينة "الزعيم القائد".‬

122
00:08:30,551 --> 00:08:32,886
‫ثم لديكم دقيقة فقط للخروج من هناك.‬

123
00:08:34,222 --> 00:08:35,722
‫لماذا تقفان مكتوفي الأيدي؟‬

124
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
‫"اكتُشف انعكاس مغناطيسي"‬

125
00:08:42,063 --> 00:08:43,481
‫ماذا يحدث؟‬

126
00:08:43,563 --> 00:08:45,066
‫انقلب الحقل المغناطيسي مجددًا.‬

127
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
‫تعطلت أنظمة الاتصال،‬
‫لا يمكننا إطلاق شبكة "كفن".‬

128
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
‫لا!‬

129
00:08:50,947 --> 00:08:54,617
‫لهذا السبب بقينا هنا،‬
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

130
00:08:55,409 --> 00:08:59,872
‫تحتاج الشبكة إلى مصدر لتمرير الإشارة،‬
‫النظام الوحيد المتبقي موجود في "ويسكونسن".‬

131
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
‫في الحقيقة، الولاية التي كانت تُعرف سابقًا‬
‫بـ"ويسكونسن".‬

132
00:09:03,000 --> 00:09:08,464
‫الحل لإنقاذ الكون بأكمله‬
‫موجود في "ويسكونسن"؟‬

133
00:09:08,548 --> 00:09:11,592
‫نعم، في مجتمع جامعي متوسط السعر ومتنامي.‬

134
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
‫توجد فيه منازل جميلة للحرفيين‬
‫وصديقة للبيئة.‬

135
00:09:13,761 --> 00:09:16,138
‫يبدو أنك كنت هناك، يبدو أنك ذهبت‬
‫إلى "ويسكونسن".‬

136
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
‫حسنًا، كيف نصل إلى هناك؟‬

137
00:09:18,307 --> 00:09:21,769
‫لا نستطيع، أخذ "أفوقط"‬
‫سفينة "جناح الديك الرومي الملتحي".‬

138
00:09:21,852 --> 00:09:26,023
‫إذًا هل لديك أي أداة تنقلنا بسرعة فائقة؟‬
‫هل لديك أداة كهذه؟‬

139
00:09:26,524 --> 00:09:29,151
‫"غاري"، هذه أمور من الخيال العلمي.‬

140
00:09:30,444 --> 00:09:34,323
‫صديقك ووالدتك أخذا للتو‬
‫آخر سفينة "جناح الديك الرومي الملتحي" هنا.‬

141
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
‫لا توجد سفينة، ولا "أفوقط".‬

142
00:09:52,008 --> 00:09:53,342
‫لا شيء.‬

143
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
‫كانت أمي تقول،‬

144
00:09:56,345 --> 00:09:58,723
‫"الخلاص يأتي في رمشة عين."‬

145
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
‫نعم، حسنًا،‬

146
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
‫هذا لا يحدث.‬

147
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
‫"بولو"؟‬

148
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
‫- هذا أنا.‬
‫- ما هذا يا صاح؟‬

149
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‫كنت أصيح في وجهك طوال كل هذا الوقت،‬

150
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
‫وأنت كنت تستطيع فعل ذلك ببساطة؟‬

151
00:10:15,865 --> 00:10:18,993
‫- "إنفيكتاس" يزداد قوة.‬
‫- حسنًا!‬

152
00:10:19,076 --> 00:10:20,661
‫هل ستتغاضى عن ذلك إذًا؟‬

153
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
‫سيتحرر قريبًا ولن يبقي على أي شيء.‬

154
00:10:23,497 --> 00:10:24,373
‫أظن ذلك.‬

155
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
‫"بولو"، بأي سرعة يمكنك أن توصلنا‬
‫إلى "ويسكونسن"؟‬

156
00:10:27,418 --> 00:10:30,880
‫- "ويسكونسن"؟‬
‫- نعم، كان هذا ردّ فعلي.‬

157
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
‫الجواب هو…بسرعة خارقة.‬

158
00:10:45,603 --> 00:10:49,023
‫لم أكن أعلم أن "ويسكونسن"‬
‫فيها "أخدود عظيم"‬

159
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
‫يبرز في منتصفها.‬

160
00:10:51,859 --> 00:10:56,572
‫- ظننت أنها مسطحة أكثر من هذا بكثير.‬
‫- "غاري"، هذه آثار مخلب جبّار.‬

161
00:10:57,490 --> 00:11:00,117
‫هل هذه ماهية ذلك؟ آثار مخلب جبّار، نعم.‬

162
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
‫أظن ذلك، نعم، أظن أنها كذلك.‬

163
00:11:32,817 --> 00:11:36,570
‫"غاري"، يجب أن نسرع،‬
‫سأعيقهم بقدر ما أستطيع!‬

164
00:11:44,245 --> 00:11:47,706
‫علينا الآن إعداد مصدر تمرير الإشارة‬
‫الذي كان "كيفن" يتكلم عنه.‬

165
00:11:47,790 --> 00:11:52,711
‫"جار البدء…"‬

166
00:11:52,795 --> 00:11:55,005
‫إذًا أنت تقولين لي إنه في أسفل المكان‬
‫الذي نقف فيه،‬

167
00:11:55,089 --> 00:11:59,552
‫يقبع آلاف من آليي "كفن" الذين ينتظرون‬
‫التدمير المحتمل للجبابرة؟‬

168
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
‫نعم، وسوف نطلقهم.‬

169
00:12:04,723 --> 00:12:07,810
‫"كوين"، هل تساءلت يومًا عن السبب‬

170
00:12:07,893 --> 00:12:09,937
‫الذي أدى إلى حدوث أي من هذا؟‬

171
00:12:10,980 --> 00:12:13,149
‫لماذا لم نحظ بحياة عادية مثل بقية الناس،‬

172
00:12:13,232 --> 00:12:15,109
‫دون أن نلمس أيدي "بولو" المتعرقة؟‬

173
00:12:15,192 --> 00:12:18,904
‫اعترف بذلك، لو كنا كذلك، كنت ستشعر بالملل.‬

174
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
‫لا، ما كنت لأشعر بالملل.‬

175
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
‫"كوين"، لا يمكننا البقاء!‬

176
00:12:55,774 --> 00:12:59,320
‫أنت بحجمي،‬
‫لن يكون هذا عاديًا بالنسبة لي مطلقًا.‬

177
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
‫نجحنا، بدأ تمرير الإشارة!‬

178
00:13:01,655 --> 00:13:04,825
‫"جار البدء بتمرير الإشارة…"‬

179
00:13:04,909 --> 00:13:05,743
‫"تم التفعيل."‬

180
00:13:14,084 --> 00:13:16,504
‫- "كيفن"؟‬
‫- مهلًا! يجب أن تناديني "أستاذ".‬

181
00:13:16,587 --> 00:13:20,382
‫تذكّري، تخرجت بامتياز‬
‫من جامعة "شطائر الهوت دوغ".‬

182
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
‫الأخضر يعني أمرًا جيدًا، صحيح؟‬

183
00:13:23,969 --> 00:13:28,891
‫تمرير الإشارة، قد وصلا إلى "ويسكونسن"،‬
‫عاصمة جبن الشيدر في العالم!‬

184
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
‫لا، بل في الكون!‬

185
00:13:33,687 --> 00:13:35,397
‫هل سمعت ذلك؟‬

186
00:13:36,649 --> 00:13:40,361
‫إنذار اقتراب، وجدونا، إنهم قادمون.‬

187
00:14:16,063 --> 00:14:21,485
‫حمقى! لا أحد منكم يستطيع منعي‬
‫من أن أصبح جبّارًا الآن.‬

188
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
‫ها هو "الزعيم القائد"، أمامنا مباشرةً.‬

189
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
‫"جاهزة"‬

190
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
‫"تم تحديد الهدف"‬

191
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
‫سيرتد كل شيء عليه.‬

192
00:15:00,357 --> 00:15:05,195
‫"أفوقط"، بعد كل ما مررنا به…‬

193
00:15:05,946 --> 00:15:12,870
‫كم هو ملائم أن تكون من يشهد لحظة انتصاري.‬

194
00:15:13,495 --> 00:15:16,874
‫انتصارك؟ لا، أنت تخدم "إنفيكتاس"!‬

195
00:15:20,878 --> 00:15:23,547
‫أخدم "إنفيكتاس"؟‬

196
00:15:24,131 --> 00:15:29,553
‫ليست لديّ أي نية لإيقاظ جبّار "الأرض"‬
‫من أجل "إنفيكتاس".‬

197
00:15:30,137 --> 00:15:34,642
‫لا، أنا سأصبح الجبّار،‬

198
00:15:34,725 --> 00:15:40,272
‫وأحكم كل الأبعاد في ما يخدم مصلحتي.‬

199
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
‫أبي، دمر سفينته الآن!‬

200
00:15:42,900 --> 00:15:44,568
‫هذه نهاية الأمر!‬

201
00:15:45,486 --> 00:15:47,446
‫لن تصل إلى ذلك الجبّار.‬

202
00:15:47,529 --> 00:15:50,699
‫لأن لديّ قنبلة‬
‫سترسلك إلى الجحيم مباشرةً يا عزيزي!‬

203
00:15:51,492 --> 00:15:52,910
‫"تم تحديد الهدف"‬

204
00:15:56,163 --> 00:15:57,289
‫"جاهزة"‬

205
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
‫- نلت منه!‬
‫- حان وقت الذهاب!‬

206
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
‫"جاهزة"‬

207
00:16:08,467 --> 00:16:11,470
‫اخرجا من هناك،‬
‫ابتعدا عن "الأرض" قدر الإمكان، الآن!‬

208
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
‫"بولو"، هل يمكنك…‬

209
00:16:22,940 --> 00:16:25,985
‫في غضون دقيقة، ستدمر هذه القنبلة‬
‫نواة "الأرض".‬

210
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
‫سأستغرق ذلك الوقت لأطلق شبكة "كفن".‬

211
00:16:28,529 --> 00:16:29,530
‫"إنذار اقتراب"‬

212
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
‫"إنذار اقتراب"‬

213
00:16:53,429 --> 00:16:54,680
‫يا "آش" و"كرة المخاط"،‬

214
00:16:54,763 --> 00:16:57,224
‫توجد فتحة دخول في أسفل المختبر‬
‫ستوصلكما إلى السطح.‬

215
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
‫يجب أن تذهبا الآن!‬

216
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
‫مهلًا، لكن ماذا عنك؟‬

217
00:17:01,729 --> 00:17:04,772
‫أنا مصمم الآليين صاحب أخصب مخيلة‬
‫على وجه "الأرض".‬

218
00:17:04,857 --> 00:17:08,694
‫لذا سأبقى هنا على "الأرض".‬

219
00:17:10,863 --> 00:17:12,239
‫"تشوكيتي".‬

220
00:17:17,202 --> 00:17:19,579
‫"إنذار اقتراب"‬

221
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
‫"تم تشغيل شبكة (كفن)"‬

222
00:17:47,149 --> 00:17:49,276
‫"أُطلقت الإشارة"‬

223
00:17:59,411 --> 00:18:03,123
‫"تم ربط الاتصال بشبكة (كفن) بنجاح، إطلاق؟"‬

224
00:18:04,208 --> 00:18:05,793
‫"إطلاق شبكة (كفن)، تم التفعيل"‬

225
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
‫"إطلاق ناجح"‬

226
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
‫الخلاص يأتي في رمشة عين.‬

227
00:19:56,778 --> 00:19:58,572
‫"كوين"، انتهى الأمر.‬

228
00:20:06,038 --> 00:20:07,456
‫قد فزنا.‬

229
00:21:11,228 --> 00:21:16,233
‫ترجمة "إسلام الأمير"‬

