1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:41,416 --> 00:00:45,170
‫نعم!‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:51,551
‫أنت لست جبارًا، ولن تكون أبدًا!‬

4
00:00:56,973 --> 00:00:58,641
‫لا، اخرجوا من هنا، الآن!‬

5
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
‫"بولو"!‬

6
00:01:09,944 --> 00:01:13,031
‫بهذه البساطة، يسقط "بولو".‬

7
00:01:13,698 --> 00:01:16,284
‫ظننتك ستقاتل أكثر.‬

8
00:01:18,119 --> 00:01:19,370
‫"بولو".‬

9
00:01:19,454 --> 00:01:21,164
‫الوداع.‬

10
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
‫"بولو".‬

11
00:01:43,686 --> 00:01:46,898
‫- قتل "بولو"!‬
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث!‬

12
00:01:46,981 --> 00:01:50,068
‫- صدّق أنه يحدث.‬
‫- علينا الذهاب حالًا!‬

13
00:01:50,151 --> 00:01:51,110
‫قتل "بولو"!‬

14
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
‫- أمي!‬
‫- عُلم.‬

15
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
‫لكن شبكة "كفن"!‬

16
00:01:55,782 --> 00:01:58,451
‫انتهى أمرها يا "كوين"،‬
‫أخرجينا من هنا حالًا!‬

17
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
‫سننطلق.‬

18
00:02:20,223 --> 00:02:24,894
‫لا مفر، ستكون نهايتكم هنا!‬

19
00:02:27,272 --> 00:02:28,148
‫لا.‬

20
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
‫سأنفّذ الطي الضوئي.‬

21
00:02:43,079 --> 00:02:44,497
‫أيها "الزعيم القائد".‬

22
00:02:47,041 --> 00:02:51,671
‫كان يُفترض أن تحضر لي "مون كيك"!‬

23
00:02:53,047 --> 00:02:57,468
‫آسف لإبلاغك، لكن طرأ تغيير على الخطة.‬

24
00:02:58,595 --> 00:03:00,930
‫أنت تحدّيتني.‬

25
00:03:01,598 --> 00:03:07,770
‫أقسمت أن تجعلني جبارًا! والآن وفيت بوعدك.‬

26
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
‫هذا ليس إيفاء وعد.‬

27
00:03:11,566 --> 00:03:15,904
‫بل بداية تمرد.‬

28
00:03:16,946 --> 00:03:23,077
‫دعني أذكّرك من أكون.‬

29
00:03:24,662 --> 00:03:26,205
‫حسنًا، تفضل!‬

30
00:03:57,111 --> 00:03:58,947
‫أعرف ما تشعرون به الآن‬

31
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
‫لأنني أشعر به أيضًا.‬

32
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
‫لذا سأقولها وحسب.‬

33
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
‫مات "بولو".‬

34
00:04:06,996 --> 00:04:10,458
‫- "تشوكيتي-بوك".‬
‫- كان شخصًا طيبًا حقًا.‬

35
00:04:11,501 --> 00:04:14,504
‫نعم، كان كذلك.‬

36
00:04:16,255 --> 00:04:17,839
‫وسنفتقده كثيرًا.‬

37
00:04:18,800 --> 00:04:23,304
‫لا تنس أن "الزعيم القائد" صار جبارًا الآن.‬

38
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
‫كدت أنسى.‬

39
00:04:25,390 --> 00:04:29,435
‫كم يريحني تذكّر تلك المعلومة، شكرًا لك.‬

40
00:04:29,519 --> 00:04:34,107
‫كما أن جسر العبور البعدي الفائق‬
‫مفقود في مكان ما من الفضاء.‬

41
00:04:34,190 --> 00:04:37,610
‫- تلك معلومة مهمة أيضًا.‬
‫- وتم تدمير شبكة "كفن".‬

42
00:04:37,694 --> 00:04:41,239
‫و"إنفيكتاس" ما زال طليقًا ويزداد قوة.‬

43
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
‫أشعر بذلك.‬

44
00:04:43,157 --> 00:04:45,952
‫فهمت، قُضي علينا تمامًا!‬

45
00:04:46,035 --> 00:04:49,038
‫قُضي علينا بشكل لا يُصدّق! ومع ذلك…‬

46
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
‫ومع ذلك ماذا؟‬

47
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
‫لا أدري.‬

48
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
‫بدأت الجملة‬

49
00:04:56,337 --> 00:04:58,881
‫على أمل أن ينهيها أحدكم بطريقة ذكية.‬

50
00:04:59,465 --> 00:05:01,884
‫ليس لديّ ما أقوله، ماذا عنكم؟‬

51
00:05:01,968 --> 00:05:03,845
‫لا؟ حسنًا، ليس لدينا شيء.‬

52
00:05:03,928 --> 00:05:04,887
‫"هيو"، رجاءً.‬

53
00:05:04,971 --> 00:05:08,182
‫ليس لديّ ما أقوله يا "غاري"، آسف.‬

54
00:05:08,266 --> 00:05:10,518
‫- إذًا هذا كل شيء.‬
‫- ماذا سنفعل إذًا؟‬

55
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
‫نعم، ماذا يجب أن نفعل يا "كوين"؟‬

56
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
‫ماذا تعني بذلك؟‬

57
00:05:15,356 --> 00:05:19,319
‫أنت السبب الوحيد لبقائنا‬
‫حتى الآن في "الفضاء الأخير".‬

58
00:05:22,196 --> 00:05:24,699
‫اسمعا، لا يمكننا أن نتشتت الآن، اتفقنا؟‬

59
00:05:24,782 --> 00:05:26,534
‫لنبدأ بالإصلاحات على السفينة‬

60
00:05:26,617 --> 00:05:29,579
‫ونعيد التنين "هوك" 5 إلى كفاءتها الكاملة.‬

61
00:05:30,413 --> 00:05:31,831
‫هل اتفقنا يا فريق الفرقة؟‬

62
00:05:32,457 --> 00:05:33,791
‫سمعتم الرجل، باشروا العمل.‬

63
00:05:33,875 --> 00:05:36,252
‫"أفوقط"، تعال إلى هنا وسدّ هذه الثقوب.‬

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
‫"قاطو" الصغير، أحتاج إليك هنا، أصلح هذا!‬

65
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
‫هل ترى هذا؟ أصلحه.‬

66
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
‫"آش"، أنت تخيفينني،‬
‫الزمي مكانك ولا تفعلي شيئًا.‬

67
00:05:43,676 --> 00:05:46,596
‫- حسنًا.‬
‫- "شيريل"، تعالي وأثني عليّ.‬

68
00:05:46,679 --> 00:05:47,930
‫لا.‬

69
00:05:48,723 --> 00:05:50,975
‫أتوقع أن تنهوا كل شيء خلال 20 دقيقة،‬
‫بسرعة!‬

70
00:06:04,113 --> 00:06:06,240
‫وهذا، وهذه!‬

71
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
‫يا للهول، يجب التخلص من كل هذه الأشياء!‬

72
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫مهلًا!‬

73
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
‫لا يمكنك تمزيق أنابيب نقل الطاقة هكذا.‬

74
00:06:13,706 --> 00:06:18,127
‫بلى، يمكنني ذلك! إنها مجرد فوضى متداخلة.‬

75
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
‫أنت مجنون حقًا.‬

76
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
‫مرحبًا يا "آش"، هل أنت بخير؟‬

77
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
‫"آش"؟‬

78
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
‫هذا أول شيء تقولينه لي منذ فترة.‬

79
00:06:50,827 --> 00:06:53,037
‫أنا لست اجتماعية كثيرًا.‬

80
00:06:53,579 --> 00:06:58,584
‫لكن أعرف دائمًا‬
‫حين يكون أحدهم مشغول البال.‬

81
00:06:58,668 --> 00:07:00,002
‫إذًا؟‬

82
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
‫- إذًا ماذا؟‬
‫- ما الذي يشغل بالك؟‬

83
00:07:04,924 --> 00:07:08,469
‫هل شعرت يومًا أنك مُمزقة بين عالمين؟‬

84
00:07:10,721 --> 00:07:11,931
‫نعم، في الواقع.‬

85
00:07:13,432 --> 00:07:14,767
‫أي جانب اخترت؟‬

86
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
‫بالتفكير في ذلك،‬

87
00:07:18,062 --> 00:07:19,230
‫الجانب الخطأ.‬

88
00:07:21,399 --> 00:07:23,693
‫لم أعد أدري إن كان هذا مكاني.‬

89
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
‫هذا مكانك.‬

90
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
‫وماذا لو كان هذا الجانب الخطأ؟‬

91
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
‫"آش"، أشعر بالقلق عليك،‬
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

92
00:07:40,751 --> 00:07:41,711
‫أنا في أفضل حال.‬

93
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
‫ذلك لا يعجبني.‬

94
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
‫"إنفيكتاس" وجدنا.‬

95
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
‫حالة تأهب قصوى، لدينا زوّار!‬

96
00:08:00,897 --> 00:08:04,442
‫أنا قريب يا صغيرتي.‬

97
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه حشد آخر منكم.‬

98
00:08:14,827 --> 00:08:16,954
‫لدينا الآن عدة ثغرات في جسم السفينة.‬

99
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
‫أنصح بشدة…‬

100
00:08:20,541 --> 00:08:23,586
‫- تبًا، قد قطعوا الكهرباء.‬
‫- "هيو" غير متصل.‬

101
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‫إنهم يخربون السفينة، علينا إبادتهم بسرعة.‬

102
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
‫يزداد الوضع تحسنًا.‬

103
00:08:29,050 --> 00:08:30,760
‫حسنًا، لننقسم إلى مجموعات.‬

104
00:08:30,843 --> 00:08:32,511
‫أنا مع "أفوقط"، هيا بنا.‬

105
00:08:33,386 --> 00:08:34,931
‫- عظيم.‬
‫- سنزيلهم عن جسم السفينة.‬

106
00:08:35,014 --> 00:08:37,183
‫حسنًا، أنت معي يا بنيّ.‬

107
00:08:37,265 --> 00:08:39,434
‫- رائع.‬
‫- أعلم أنه رائع!‬

108
00:08:39,519 --> 00:08:41,229
‫سأكون في فريق "بيسكيت".‬

109
00:08:41,312 --> 00:08:45,691
‫فرقة عمليات خاصة‬
‫مُكوّنة من هذا المقاتل وحده.‬

110
00:08:45,775 --> 00:08:48,402
‫لأنني حين أصطاد، أصطاد وحدي.‬

111
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
‫"فريق (بيسكيت)" أيضًا ماركة نمط حياة‬
‫لها قمصان متوفرة في متجر الهدايا.‬

112
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
‫مهلًا، أين "آش"؟‬

113
00:08:57,203 --> 00:08:59,539
‫كنت معها للتو، سأعود إليها.‬

114
00:08:59,622 --> 00:09:02,500
‫لننته من هذا سريعًا، بحث وتدمير، ثم…‬

115
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
‫تدمير المزيد.‬

116
00:09:23,312 --> 00:09:24,188
‫أحسنت صنعًا.‬

117
00:09:25,606 --> 00:09:27,984
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم تكفّ عن مضايقتي طوال اليوم.‬

118
00:09:28,067 --> 00:09:30,403
‫هل لديك مشكلة؟ أخبرني بصراحة.‬

119
00:09:30,486 --> 00:09:32,989
‫نعم، لديّ مشكلة معك بالفعل.‬

120
00:09:33,072 --> 00:09:36,909
‫سأموت هنا مع ابني وكل هذا بسببك!‬

121
00:09:36,993 --> 00:09:40,162
‫كان بإمكانك أن تغادر،‬
‫لكنك لم تغادر، هذه مسؤوليتك.‬

122
00:09:50,131 --> 00:09:52,216
‫عليك أن تؤدي دور المخلّص دائمًا، صحيح؟‬

123
00:09:52,300 --> 00:09:53,259
‫ماذا قلت؟‬

124
00:09:53,342 --> 00:09:54,969
‫سأغلق الثغرة!‬

125
00:09:55,052 --> 00:09:58,055
‫سأنقذ العالم، علينا أن نقتل الجبابرة!"‬

126
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
‫- وما البديل؟‬
‫- العيش!‬

127
00:10:17,325 --> 00:10:18,784
‫قد أُصبنا به.‬

128
00:10:18,868 --> 00:10:19,702
‫أُصبتم بماذا؟‬

129
00:10:20,453 --> 00:10:21,871
‫تسمم "الفضاء الأخير".‬

130
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
‫أنت و"قاطو" الصغير؟‬

131
00:10:26,709 --> 00:10:30,504
‫بل جميعنا يا "كوين"، "غاري" أيضًا.‬

132
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
‫لم أكن أعلم.‬

133
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
‫والآن علمت.‬

134
00:10:47,396 --> 00:10:51,067
‫أتعلم؟ لم ننفّذ مهمة بمفردنا منذ وقت طويل.‬

135
00:10:51,150 --> 00:10:54,820
‫- نعم، صحيح.‬
‫- كيف حالك أيها "القط العنكبوت"؟‬

136
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
‫لست في أفضل حال.‬

137
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
‫أرني.‬

138
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
‫ما زال في بدايته.‬

139
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
‫- وماذا عنك؟‬
‫- لا تقلق بشأني.‬

140
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
‫- ما ذاك؟‬
‫- حسنًا.‬

141
00:11:10,711 --> 00:11:13,005
‫سأنير الرواق بمصباحي اليدوي.‬

142
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
‫ذلك سينيره، صحيح؟‬

143
00:11:14,590 --> 00:11:17,468
‫وسنرى ماذا يوجد هناك.‬

144
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

145
00:11:19,178 --> 00:11:22,098
‫- ماذا لو كان يوجد كائن شرير هناك؟‬
‫- عندها سنقتله.‬

146
00:11:22,973 --> 00:11:26,102
‫نعم، أعجبتني الفكرة، جميلة وبسيطة.‬

147
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
‫حسنًا.‬

148
00:11:31,065 --> 00:11:32,358
‫"متجر الهدايا"‬

149
00:11:33,609 --> 00:11:36,737
‫ذلك مكان متجر الهدايا، هل أنت مستعد؟‬

150
00:11:36,821 --> 00:11:37,696
‫مستعد.‬

151
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
‫"متجر الهدايا"‬

152
00:11:45,788 --> 00:11:47,289
‫يا للهول، أطلق النار!‬

153
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
‫تبًا، لنهرب!‬

154
00:12:03,055 --> 00:12:03,889
‫"آش"؟‬

155
00:12:09,728 --> 00:12:13,607
‫يا للفتاة المسكينة، عودي إلى المنزل.‬

156
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
‫"آش"؟‬

157
00:12:20,489 --> 00:12:21,449
‫لا!‬

158
00:12:21,532 --> 00:12:25,619
‫فكّري في الأمر يا "آش"، عالم من دون موت.‬

159
00:12:25,703 --> 00:12:27,329
‫"آش"، ساعديني!‬

160
00:12:27,413 --> 00:12:30,082
‫حيث تكونين مع "فوكس" مجددًا.‬

161
00:12:34,044 --> 00:12:39,592
‫دعيهم يموتون جميعًا يا ابنتي،‬
‫كي نعيش كلنا.‬

162
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
‫- نعم.‬
‫- "آش".‬

163
00:12:49,768 --> 00:12:50,603
‫لا.‬

164
00:12:52,229 --> 00:12:53,189
‫"آش"!‬

165
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
‫هيا!‬

166
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‫- "غاري".‬
‫- "كوين"!‬

167
00:13:06,285 --> 00:13:07,203
‫لا.‬

168
00:13:08,078 --> 00:13:10,206
‫نعم، ذلك…ظهر فجأةً.‬

169
00:13:11,081 --> 00:13:12,500
‫أنا تسبّبت بهلاكنا يا "غاري".‬

170
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
‫ما كنتم لتبقوا هنا لولاي.‬

171
00:13:22,426 --> 00:13:23,260
‫أنا آسفة.‬

172
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
‫لا تتأسفي.‬

173
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
‫علينا الذهاب إلى غرفة المحرك‬
‫وإعادة الكهرباء.‬

174
00:13:28,349 --> 00:13:29,391
‫هيا بنا.‬

175
00:13:32,811 --> 00:13:35,314
‫"غاري"، إنهم يعبثون بالمحرك.‬

176
00:13:35,397 --> 00:13:37,107
‫يحاولون تعطيل سفينتنا.‬

177
00:13:37,191 --> 00:13:40,861
‫- ما الخطة؟‬
‫- لنطلق عليهم وابلًا من النار يا عزيزي.‬

178
00:13:40,945 --> 00:13:42,488
‫خطتي المفضلة، هيا يا صديقي.‬

179
00:13:53,582 --> 00:13:54,875
‫بحقك!‬

180
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
‫قد عاد "هيو".‬

181
00:14:00,714 --> 00:14:03,217
‫- "هيو"، حدد مكان بقية الـ"غاري".‬
‫- جار التحديد.‬

182
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
‫إنهم في غرفة القيادة.‬

183
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
‫الوضع يزداد تحسنًا!‬

184
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

185
00:14:54,602 --> 00:14:55,477
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

186
00:14:57,855 --> 00:15:01,775
‫في العادة، يتكوّن فريق "بيسكيت"‬
‫من مقاتل ممتاز واحد،‬

187
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
‫لكنك تعجبني، لذا سأجري استثناء.‬

188
00:15:05,279 --> 00:15:07,156
‫كلوا الكعك!‬

189
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
‫"تناول كعكة"‬

190
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
‫هذا ما أعيش من أجله!‬

191
00:15:18,000 --> 00:15:21,170
‫تعالوا وكلوا، لديّ المزيد!‬

192
00:15:23,339 --> 00:15:26,300
‫- شغّل المحركات يا "هيو".‬
‫- عُلم، جار التشغيل.‬

193
00:15:29,929 --> 00:15:30,763
‫شكرًا.‬

194
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
‫- أخرجينا من هنا.‬
‫- نعم، بكل سرور.‬

195
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
‫"آش"، اقتليه.‬

196
00:15:43,067 --> 00:15:45,694
‫- لا أستطيع.‬
‫- ذلك "إنفيكتاس"، اقتليه.‬

197
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
‫مهلًا يا "آش".‬

198
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
‫هل يمكنك إخراج "إنفيكتاس" منه؟‬

199
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
‫- لماذا؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

200
00:15:50,950 --> 00:15:52,409
‫لعله يعلم شيئًا.‬

201
00:15:53,452 --> 00:15:54,995
‫- دليل.‬
‫- دليل؟‬

202
00:15:55,579 --> 00:15:56,622
‫نعم، دليل.‬

203
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
‫- دليل على ماذا؟‬
‫- كل شيء.‬

204
00:15:58,874 --> 00:16:01,085
‫دليل عل كل شيء.‬

205
00:16:01,168 --> 00:16:03,587
‫- هل هناك وجود لهذه الأمور؟‬
‫- نادرة، لكن نعم.‬

206
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
‫إن استطعنا إيجاد دليل على كل شيء، فنعم!‬

207
00:16:07,383 --> 00:16:10,511
‫حسنًا يا "آش"،‬
‫هل يمكنك إخراج "إنفيكتاس" من "غاري"؟‬

208
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
‫عجبًا، نجح الأمر!‬

209
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
‫من أنت؟‬

210
00:16:32,533 --> 00:16:33,367
‫"غاري"…‬

211
00:16:35,494 --> 00:16:36,495
‫"غودسبيد".‬

212
00:16:37,579 --> 00:16:38,539
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

213
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
‫أغلقت الثغرة.‬

214
00:16:43,460 --> 00:16:47,589
‫ثم وجدت نفسي غارقًا في محيط من الفضاء.‬

215
00:16:49,925 --> 00:16:51,218
‫قد متّ.‬

216
00:16:52,386 --> 00:16:53,846
‫والـ"غاري" الآخرون؟‬

217
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‫المصير ذاته!‬

218
00:16:57,558 --> 00:17:00,352
‫كل خط زمني يؤدي إلى "الفضاء الأخير".‬

219
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
‫كل واحد منا ضحّى بحياته.‬

220
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
‫باستثنائي.‬

221
00:17:10,904 --> 00:17:12,196
‫"كوين".‬

222
00:17:13,991 --> 00:17:15,367
‫أنا…‬

223
00:17:16,492 --> 00:17:17,536
‫حُبست هنا…‬

224
00:17:18,787 --> 00:17:20,247
‫لوقت طويل جدًا.‬

225
00:17:21,832 --> 00:17:23,208
‫وأنت لم…‬

226
00:17:24,585 --> 00:17:25,836
‫تأتي من أجلي قط.‬

227
00:17:34,011 --> 00:17:35,220
‫أنا آسفة.‬

228
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
‫لكن…‬

229
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
‫لكنك هنا الآن.‬

230
00:17:44,772 --> 00:17:46,899
‫لم تتخلي عني.‬

231
00:17:49,318 --> 00:17:50,277
‫ولن أتخلى أبدًا.‬

232
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
‫قد مات.‬

233
00:18:13,217 --> 00:18:14,301
‫هل سجل أحدكم ذلك؟‬

234
00:18:14,384 --> 00:18:17,805
‫لأنني أستطيع إعادته مرارًا وتكرارًا.‬

235
00:18:21,767 --> 00:18:24,770
‫من الغريب معرفة أنني في كل خط زمني…‬

236
00:18:26,188 --> 00:18:27,815
‫ضحّيت بحياتي.‬

237
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
‫في كل خط زمني عدا خطي هذا.‬

238
00:18:32,653 --> 00:18:36,907
‫"غاري"، أوقفوا الجبابرة مؤقتًا فقط.‬

239
00:18:36,990 --> 00:18:39,576
‫أنت من ستقضي على "إنفيكتاس".‬

240
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
‫نعم، بالتأكيد! قد تحمست للتو.‬

241
00:18:44,331 --> 00:18:45,249
‫يا رفاق.‬

242
00:18:45,332 --> 00:18:46,792
‫عليكم رؤية هذا.‬

243
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
‫يا للهول…‬

244
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‫"هيو"، ما تلك؟‬

245
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
‫يبدو أنها كواكب "أرض" عديدة يا "غاري".‬

246
00:19:05,644 --> 00:19:07,229
‫مذهل.‬

247
00:19:07,312 --> 00:19:09,857
‫مع كل "غاري" أغلق الثغرة،‬

248
00:19:09,940 --> 00:19:12,526
‫كان هناك كوكب "أرض"‬
‫نُقل إلى "الفضاء الأخير".‬

249
00:19:14,444 --> 00:19:21,118
‫مهلًا، هل يعني هذا أن داخل كل واحد منها‬
‫جبار مستعد للفقس؟‬

250
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
‫"تشوكيتي-بوك".‬

251
00:19:24,955 --> 00:19:28,917
‫لهذا أرادوا "الأرض" إذًا، لإنشاء جيش.‬

252
00:19:29,710 --> 00:19:32,462
‫تلك فكرة مرعبة.‬

253
00:19:45,893 --> 00:19:47,728
‫"هيو"، تغيرت الخطة.‬

254
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
‫ابحث عن جسر العبور البعدي الفائق.‬

255
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
‫- ماذا؟‬
‫- سنخرج من هنا.‬

256
00:19:51,648 --> 00:19:55,110
‫- ماذا عن الجبابرة و"إنفيكتاس"؟‬
‫- فشلت تلك الخطة.‬

257
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫هدفنا البقاء على قيد الحياة ومعًا.‬

258
00:20:00,157 --> 00:20:04,244
‫- نعم، أعترف أن تلك الخطة تروقني.‬
‫- إنها خطة ممتازة.‬

259
00:20:04,328 --> 00:20:06,997
‫لا أرى عيبًا في تلك الخطة.‬

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
‫"آش"، ما رأيك؟‬

261
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
‫بصراحة، هذا عكس ما كانت "نايتفول" ستفعله.‬

262
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
‫ما كانت لتهرب من القتال قط.‬

263
00:20:19,676 --> 00:20:22,554
‫أخالفك الرأي، من عساه يعرف أكثر من "كوين"؟‬

264
00:20:22,638 --> 00:20:23,972
‫نعم.‬

265
00:20:26,558 --> 00:20:27,935
‫"هيو"؟‬

266
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
‫جار حساب مواقع متعددة للجسر.‬

267
00:20:32,814 --> 00:20:35,984
‫لكن لا يوجد ضمان بأنه ما زال يعمل.‬

268
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
‫"إنفيكتاس"!‬

269
00:21:03,095 --> 00:21:08,350
‫الآن، سأذكّرك من أكون!‬

270
00:21:10,060 --> 00:21:14,147
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

