1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
‫في الحلقات السابقة من "Final Space"…‬

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,766
‫"إنفيكتاس" هو من كان ينبغي عليّ‬
‫أن أكون في صفه طوال الوقت.‬

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,017
‫"قاطو" الصغير!‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,147
‫لا تنس أن "الزعيم القائد" صار جبارًا الآن.‬

6
00:00:22,230 --> 00:00:26,860
‫كما أن جسر العبور البعدي الفائق‬
‫مفقود في مكان ما من الفضاء.‬

7
00:00:26,943 --> 00:00:29,779
‫- إلى أي مدى أنت مستعد للمضي قُدمًا؟‬
‫- حتى النهاية.‬

8
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
‫هل أنتم مستعدون لبدء هذه الحفلة؟‬

9
00:01:03,563 --> 00:01:04,938
‫ما ذاك بحق الجحيم؟‬

10
00:01:05,022 --> 00:01:10,653
‫إنها مركبة "تي إكس 14 بولترانر"،‬
‫واحدة من أسرع السفن على الإطلاق.‬

11
00:01:10,737 --> 00:01:14,866
‫وأضفت مفاجأتين، هذه هي الأولى.‬

12
00:01:17,535 --> 00:01:21,456
‫التنين "هوك" 5، إنها تعمل.‬

13
00:01:21,539 --> 00:01:24,709
‫لطالما قال "كيفن فان نيوتن"،‬
‫"الحياة أشبه بحقل الألغام."‬

14
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
‫بعض الناس يبقون مكانهم‬

15
00:01:26,127 --> 00:01:28,421
‫لأنهم يخشون أن يحدث شيء سيئ.‬

16
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
‫أما الشجعان الذين يحاولون عبوره،‬

17
00:01:31,007 --> 00:01:34,302
‫فلا شيء يمنعهم من الانفجار والموت.‬

18
00:01:34,385 --> 00:01:36,763
‫"غاري" و"أفوقط"، أنتما من أولئك الناس.‬

19
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
‫حسبت أن كلامه سيأخذ منحى آخر.‬

20
00:01:41,601 --> 00:01:44,479
‫مهلًا! المفاجأة الثانية؟ ما هي؟‬

21
00:01:44,562 --> 00:01:47,065
‫لن أقول، هل تظن أن كل شيء من أجلك؟‬

22
00:01:47,148 --> 00:01:48,024
‫هذا غير صحيح!‬

23
00:01:48,817 --> 00:01:51,611
‫- "تشوكيتي-بوك"؟ "بوك"!‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

24
00:01:51,694 --> 00:01:54,155
‫أريدك أن تساعد "كوين"‬
‫في إعادة تشغيل الجسر.‬

25
00:01:54,239 --> 00:01:55,198
‫هل تستطيع؟‬

26
00:01:55,281 --> 00:01:56,825
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

27
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
‫"غودسبيد".‬

28
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
‫هذا ليس وداعًا.‬

29
00:02:03,498 --> 00:02:04,415
‫لكن إن كان كذلك…‬

30
00:02:04,999 --> 00:02:08,877
‫سنعود يا "كوين"، شغّلي الجسر وحسب.‬

31
00:02:09,545 --> 00:02:10,380
‫سأفعل.‬

32
00:02:25,270 --> 00:02:27,856
‫لعل هناك متسعًا لشخص آخر؟‬

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,650
‫ادخل يا "هيو".‬

34
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
‫هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬

35
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
‫أنت جادة.‬

36
00:03:23,244 --> 00:03:27,582
‫لا، لست مستعدة، لذلك أحضرت هذه.‬

37
00:03:30,126 --> 00:03:31,920
‫خوذة "نايتفول".‬

38
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
‫هل تؤمنين بالقدر؟‬

39
00:03:34,964 --> 00:03:38,760
‫- لا، أؤمن بالحظ.‬
‫- ستحتاجين إلى أكثر من الحظ!‬

40
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
‫قد انفجرت نواة الطاقة المولدة للحرارة‬

41
00:03:41,095 --> 00:03:43,014
‫لأن ذلك الذي يشبه النقطة الخضراء‬
‫أفرط في شحنه.‬

42
00:03:43,097 --> 00:03:43,973
‫"تشوكيتي بوك-بوك".‬

43
00:03:44,057 --> 00:03:44,933
‫من دون النواة،‬

44
00:03:45,016 --> 00:03:47,727
‫لا توجد طاقة كافية لخلق اتصال مستقر.‬

45
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحها.‬

46
00:03:49,771 --> 00:03:55,193
‫لو كانت لدينا نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫لربما أمكننا التحدث.‬

47
00:03:55,276 --> 00:03:57,237
‫هل هذا كل ما نحتاج إليه إذًا؟‬

48
00:03:58,488 --> 00:03:59,322
‫سعدت بصحبتكم.‬

49
00:03:59,405 --> 00:04:02,283
‫إذًا…لا يوجد أمل؟‬

50
00:04:03,660 --> 00:04:04,494
‫"بروتوكول (نايتفول)"‬

51
00:04:06,621 --> 00:04:10,291
‫لا بد أنك بتّ تعلمين‬
‫أن الخلاص يأتي في رمشة عين.‬

52
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
‫"نايتفول"؟ كيف يُعقل هذا؟‬

53
00:04:13,419 --> 00:04:15,755
‫أنا واثقة أنك تسألين، "كيف يُعقل هذا؟"‬

54
00:04:16,339 --> 00:04:19,591
‫لأنني أنت، ونحن نتحسّب لكل شيء.‬

55
00:04:22,804 --> 00:04:25,181
‫أخمّن أنك بحاجة‬
‫إلى نواة الطاقة المولدة للحرارة.‬

56
00:04:25,265 --> 00:04:27,934
‫لن تنجي من نهاية العالم دون واحدة.‬

57
00:04:28,017 --> 00:04:31,729
‫إنها هنا، في عين الخوذة، عليك أن تضعيها.‬

58
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
‫سيطلقها مسح الشبكية.‬

59
00:04:36,734 --> 00:04:37,777
‫ما الأمر؟‬

60
00:04:38,778 --> 00:04:42,073
‫إن وضعتها، فلن أبقى أنا بعد ذلك.‬

61
00:04:42,615 --> 00:04:48,496
‫"كوين"، لن تصبحي فتاة أخرى،‬
‫هذا هو التطور التالي لك.‬

62
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
‫حسنًا، هذا توقيت مذهل جدًا‬
‫لرسالة مُسجّلة مسبقًا.‬

63
00:04:52,917 --> 00:04:53,793
‫هل أنا محق؟‬

64
00:04:54,585 --> 00:04:59,507
‫كل خيار وكل تضحية نبذلها تخلق مستقبلنا.‬

65
00:04:59,590 --> 00:05:02,051
‫هذا مستقبلك يا فتاة.‬

66
00:05:03,219 --> 00:05:04,053
‫أعجبني ذلك.‬

67
00:05:19,319 --> 00:05:20,153
‫"تمت الموافقة"‬

68
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
‫ابدؤوا العمل، لدينا جسر نصلحه.‬

69
00:05:57,815 --> 00:05:59,108
‫أنت بأمان الآن.‬

70
00:06:00,777 --> 00:06:01,903
‫ما هذا؟‬

71
00:06:10,703 --> 00:06:15,041
‫أهلًا بعودتك يا صغيرتي.‬

72
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
‫كنت محقًا بخصوص كل شيء.‬

73
00:06:18,669 --> 00:06:19,921
‫وأريد أن أنضم إليك.‬

74
00:06:21,297 --> 00:06:25,551
‫نعم.‬

75
00:06:27,136 --> 00:06:29,931
‫هذا لا يبدو صائبًا، لا أشعر أنني بخير.‬

76
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
‫أعيديني رجاءً يا "آش".‬

77
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
‫أعيدك؟‬

78
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
‫إليهم؟‬

79
00:06:36,479 --> 00:06:39,315
‫"أفوقط" قتل والديك الحقيقيين.‬

80
00:06:39,398 --> 00:06:42,193
‫"غاري" قتل أخي!‬

81
00:06:42,276 --> 00:06:45,321
‫"كوين" ليست إلا ظلًا‬
‫لـ"نايتفول" في الماضي!‬

82
00:06:45,404 --> 00:06:48,074
‫إنهم يدمرون كل شيء في طريقهم!‬

83
00:06:49,408 --> 00:06:53,538
‫لكن نحن…يمكن أن نكون عائلة.‬

84
00:06:53,621 --> 00:06:55,164
‫أنا وأنت.‬

85
00:07:03,923 --> 00:07:04,924
‫"التنين (هوك) 5"‬

86
00:07:06,175 --> 00:07:10,054
‫وصلنا الآن إلى آخر إحداثيات معروفة‬
‫لـ"قاطو" الصغير.‬

87
00:07:11,889 --> 00:07:15,435
‫- لا أراه.‬
‫- قد أدخلته إلى هناك.‬

88
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
‫الثقب الأسود.‬

89
00:07:19,480 --> 00:07:22,733
‫"هيو"، حدد مسارًا عبر الثقب الأسود، سندخل.‬

90
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
‫تم تحديد المسار.‬

91
00:07:39,459 --> 00:07:40,710
‫ذلك "إنفيكتاس".‬

92
00:07:41,627 --> 00:07:44,338
‫يا للهول.‬

93
00:07:49,218 --> 00:07:52,263
‫أرصد إشارة طاقة "قاطو" الصغير.‬

94
00:07:52,346 --> 00:07:54,724
‫حسنًا، قد نحصل على فرصة واحدة فقط هنا.‬

95
00:07:54,807 --> 00:07:56,726
‫سنخطفه ونرحل من هنا بسرعة.‬

96
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
‫هيا بنا!‬

97
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
‫لننطلق.‬

98
00:08:08,696 --> 00:08:09,780
‫"قاطو" الصغير!‬

99
00:08:15,536 --> 00:08:16,621
‫"غاري".‬

100
00:08:18,164 --> 00:08:23,169
‫أتى "ذا غاري" من أجل الصبي.‬

101
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‫لا تنس يا "قاطو" الصغير.‬

102
00:08:26,255 --> 00:08:29,133
‫إنهم لا يستحقونك، ولن يستحقوك أبدًا.‬

103
00:08:31,052 --> 00:08:34,138
‫هل فعلت ذلك حقًا؟ هل قتلت والديّ؟‬

104
00:08:36,432 --> 00:08:42,688
‫بلسانك قل لابنك ماذا فعلت!‬

105
00:08:44,232 --> 00:08:47,610
‫أنا آسف، أنا آسف جدًا.‬

106
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
‫هل فعلت ذلك؟‬

107
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
‫نعم.‬

108
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
‫أخبرتك، لا يمكنك العودة إليهم.‬

109
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
‫سنبقى أنا وأنت وحدنا الآن إلى الأبد.‬

110
00:09:14,595 --> 00:09:16,681
‫"قاطو" الصغير، لا تصغ إليها!‬

111
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
‫أطبق فمك!‬

112
00:09:19,475 --> 00:09:22,019
‫لن نكون أبدًا الأبوين اللذين تستحقهما.‬

113
00:09:23,062 --> 00:09:24,522
‫لكننا هنا،‬

114
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
‫على أبواب الجحيم لأننا…‬

115
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‫نحبك يا فتى.‬

116
00:09:29,318 --> 00:09:31,612
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

117
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
‫أنا قاتل، ذلك ما أجيده.‬

118
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
‫لماذا لم تقتلني؟‬

119
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
‫لأنني عندما وجدتك في ذلك الحطام…‬

120
00:09:42,707 --> 00:09:45,167
‫في تلك اللحظة، منحتني هدفًا في الحياة.‬

121
00:09:45,835 --> 00:09:48,462
‫قد أكون قتلت والديك،‬

122
00:09:48,546 --> 00:09:51,382
‫لكنك…أنقذت حياتي.‬

123
00:10:04,895 --> 00:10:05,896
‫توقف!‬

124
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
‫كل ما أريده هو أن أكون أبًا لك.‬

125
00:10:13,821 --> 00:10:16,032
‫قلت توقف!‬

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,836
‫لن نذهب إلى أي مكان من دون "قاطو" الصغير!‬

127
00:10:29,462 --> 00:10:33,299
‫كلام جميل، لكن فات الأوان.‬

128
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
‫- "آش"؟‬
‫- ماذا؟‬

129
00:10:42,433 --> 00:10:44,060
‫آسف لأننا خذلناك.‬

130
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
‫حسنًا يا "هيو"،‬
‫هل أنت مستعد للمفاجأة الثانية؟‬

131
00:10:50,650 --> 00:10:54,320
‫هل تعني أن المفاجأة الثانية لي؟‬

132
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
‫برأيك، ما الذي كنت أعمل عليه‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

133
00:10:57,823 --> 00:11:02,370
‫انزل بمؤخرتك الحديدية‬
‫وأرهم ما يمكنها فعله!‬

134
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
‫أنتما تعيشان بالسيف.‬

135
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
‫وستموتان على يدي!‬

136
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
‫"هيو"؟‬

137
00:11:20,429 --> 00:11:21,931
‫نعم!‬

138
00:11:22,807 --> 00:11:24,141
‫آسف على التأخر يا "غاري".‬

139
00:11:24,225 --> 00:11:25,851
‫مرحبًا يا "آش".‬

140
00:11:25,935 --> 00:11:28,437
‫سأتولى أمرهم.‬

141
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
‫"إنفيكتاس"!‬

142
00:12:08,185 --> 00:12:10,563
‫لديك الآن نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫يا "كوين".‬

143
00:12:10,646 --> 00:12:13,732
‫عليك شق طريقك وإدخالها وحسب.‬

144
00:12:15,109 --> 00:12:18,529
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أشكرك على إشراكي.‬

145
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
‫أحيانًا لا أشعر بالانتماء، و…‬

146
00:12:20,322 --> 00:12:22,074
‫حسنًا يا "بيسكيت"، اشرح لي الأمر.‬

147
00:12:22,158 --> 00:12:24,076
‫- حوار جيد آخر.‬
‫- حسنًا.‬

148
00:12:24,160 --> 00:12:26,620
‫فقط ضعي تلك النواة في ذلك الجسر،‬

149
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
‫ثم سيقوم ذلك الأخضر بعمله!‬

150
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
‫- "تشوكيتي".‬
‫- ولا تفرط في شحنها!‬

151
00:12:31,292 --> 00:12:32,793
‫- بوك.‬
‫- أنا جاد!‬

152
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
‫هل هذا شريط لاصق؟‬

153
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
‫حاولي ابتكار نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫بنفسك‬

154
00:12:37,882 --> 00:12:39,300
‫خلال 4 دقائق ونصف!‬

155
00:12:41,135 --> 00:12:43,053
‫آسف، "بيسكيت" جائع وغاضب جدًا.‬

156
00:12:43,137 --> 00:12:46,724
‫حسنًا، لنفعل هذا، أطلق عصفة يا "مون كيك".‬

157
00:12:46,807 --> 00:12:47,641
‫"بوك"!‬

158
00:12:50,811 --> 00:12:51,729
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

159
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
‫حسنًا، هذا جيد.‬

160
00:12:58,194 --> 00:13:01,947
‫بلغ الشحن 90، 98، 99…‬

161
00:13:02,031 --> 00:13:04,408
‫101، 105، لا!‬

162
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
‫لا يا "مون كيك"!‬

163
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
‫سأوقفه.‬

164
00:13:22,218 --> 00:13:23,135
‫مهلًا، توقف!‬

165
00:13:27,223 --> 00:13:29,725
‫103، 102…‬

166
00:13:29,808 --> 00:13:31,769
‫100 بالمئة!‬

167
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
‫"كفن"، قد نجحت.‬

168
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
‫بالتأكيد.‬

169
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
‫جار تفعيل الجسر.‬

170
00:13:50,579 --> 00:13:52,373
‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬

171
00:13:54,833 --> 00:13:56,710
‫نعم، آسفة يا عزيزتي.‬

172
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
‫لكن ما زال يلزمك شخص يعيد تشغيل الجسر‬

173
00:13:59,588 --> 00:14:00,756
‫من الجانب الآخر.‬

174
00:14:00,839 --> 00:14:03,968
‫- كفاك!‬
‫- هل من أحد هناك؟‬

175
00:14:04,051 --> 00:14:05,511
‫نحتاج إلى شخص‬

176
00:14:05,594 --> 00:14:08,556
‫لتفعيل جسر العبور البعدي الفائق‬
‫على "كالدن 1".‬

177
00:14:09,848 --> 00:14:11,475
‫أي أحد، رجاءً.‬

178
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
‫رجاءً.‬

179
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
‫هل يسمعني أحد؟‬

180
00:14:22,486 --> 00:14:24,113
‫"الزعيم القائد"!‬

181
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
‫مهلًا، هل قاطعت شيئًا ما؟‬

182
00:14:30,369 --> 00:14:34,498
‫كان بإمكاني أن أريك ما هي القوة الحقيقية.‬

183
00:14:34,582 --> 00:14:39,253
‫لكنك مجرد مهرطق لا قيمة له!‬

184
00:14:39,795 --> 00:14:41,255
‫لا…‬

185
00:14:41,338 --> 00:14:42,756
‫أنا…‬

186
00:14:42,840 --> 00:14:45,342
‫"الزعيم القائد".‬

187
00:14:45,843 --> 00:14:50,848
‫قد كسرت يديّ، حان الوقت لرد الصاع.‬

188
00:15:11,493 --> 00:15:13,621
‫- هل ينبغي أن نذهب؟‬
‫- نعم، لا بد من ذلك!‬

189
00:15:26,842 --> 00:15:28,385
‫هيا!‬

190
00:15:33,766 --> 00:15:34,683
‫نفّذ الطي الضوئي!‬

191
00:15:41,941 --> 00:15:43,108
‫صلني بـ"كوين".‬

192
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
‫اعتبر نفسك متصلًا يا "غاري".‬

193
00:15:44,944 --> 00:15:45,903
‫"غاري"!‬

194
00:15:45,986 --> 00:15:48,072
‫هل الجسر جاهز لنغادر يا "كوين"؟‬

195
00:15:48,155 --> 00:15:51,575
‫لا، لا يوجد من يشغّله في الجانب الآخر.‬

196
00:15:51,659 --> 00:15:52,743
‫"غاري"…‬

197
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
‫لن نخرج.‬

198
00:15:55,955 --> 00:15:57,331
‫أنا آسفة.‬

199
00:15:57,414 --> 00:15:58,791
‫حسنًا.‬

200
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
‫أردتك أن تعرفي شيئًا، أنا…‬

201
00:16:04,129 --> 00:16:04,964
‫ماذا؟‬

202
00:16:05,631 --> 00:16:06,882
‫أنا أحبك.‬

203
00:16:07,758 --> 00:16:12,137
‫نعم، ليس عليك أن تقوليها لي، أنا فقط…‬

204
00:16:13,430 --> 00:16:15,891
‫صحيح، ليس عليها أن تقولها.‬

205
00:16:16,600 --> 00:16:17,559
‫"ترايبور"؟‬

206
00:16:17,643 --> 00:16:20,729
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كوين"، كيف حالك؟‬

207
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
‫لا شك أنك تعلمين أنني أستمع دائمًا،‬

208
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
‫ليتني أستطيع التوقف عن الاستماع،‬
‫لكنني بارع جدًا في ذلك.‬

209
00:16:27,444 --> 00:16:29,029
‫هل يمكنك تشغيل جسر العبور…‬

210
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
‫سبق وتم الأمر، عليّ الذهاب.‬

211
00:16:31,281 --> 00:16:33,242
‫فلن يُزال وبر هذه العباءة من تلقاء نفسه.‬

212
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
‫فليعد الجميع إلى السفينة حالًا!‬

213
00:16:43,293 --> 00:16:45,629
‫"غاري"، تم تشغيل الجسر، سوف ننجو!‬

214
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
‫نجحت، نحن في طريقنا.‬

215
00:16:54,888 --> 00:16:55,764
‫"غاري".‬

216
00:16:56,515 --> 00:16:58,726
‫- "غاري"!‬
‫- "تشوكيتي-بوك".‬

217
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
‫لنخرج من "الفضاء الأخير".‬

218
00:17:03,731 --> 00:17:05,315
‫- نحن جاهزون.‬
‫- انطلقي!‬

219
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- "مون كيك"!‬

220
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

221
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
‫"تشوكيتي"!‬

222
00:17:43,020 --> 00:17:46,023
‫ما هو شعورك وأنت لم تعد الأقوى؟‬

223
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
‫"مون كيك"!‬

224
00:17:49,359 --> 00:17:52,863
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- بالنسبة لي…إنه شعور رائع.‬

225
00:17:54,490 --> 00:17:58,410
‫"آش"، دعيه وشأنه أرجوك، لم يؤذك قط، أرجوك!‬

226
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
‫قد سلبتني أشياء كثيرة.‬

227
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
‫"تشوكيتي"…‬

228
00:18:05,542 --> 00:18:07,711
‫والآن سأردّ لك الصاع.‬

229
00:18:08,837 --> 00:18:10,172
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

230
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
‫لا!‬

231
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
‫المفتاح لك يا "إنفيكتاس".‬

232
00:18:21,809 --> 00:18:22,976
‫أنت حر الآن.‬

233
00:18:25,020 --> 00:18:28,690
‫نعم!‬

234
00:18:56,718 --> 00:19:01,890
‫أريدك أن تتعفن أبد الدهر.‬

235
00:19:27,207 --> 00:19:28,083
‫جيد.‬

236
00:19:28,959 --> 00:19:31,712
‫"كوين"، إن كنا سنرحل، فيجب أن نرحل الآن.‬

237
00:19:32,337 --> 00:19:35,174
‫"مون كيك"، لا، أرجوك لا تفعلي!‬

238
00:19:36,341 --> 00:19:37,718
‫نفّذ الطي الضوئي.‬

239
00:19:37,801 --> 00:19:38,719
‫لا!‬

240
00:19:53,525 --> 00:19:54,693
‫"مون كيك".‬

241
00:20:59,341 --> 00:21:00,217
‫يا إلهي.‬

242
00:21:01,051 --> 00:21:01,969
‫ماذا فعلنا؟‬

243
00:21:11,270 --> 00:21:15,315
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

