1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,565 --> 00:00:27,026
‫لم ينته عملنا يا بنيّ.‬

3
00:00:28,319 --> 00:00:32,907
‫قد بدأ للتو.‬

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
‫أين أنا؟‬

5
00:00:38,329 --> 00:00:41,249
‫وما أنت؟‬

6
00:00:41,332 --> 00:00:47,005
‫أنا من أخرجتك من هاوية الموت.‬

7
00:00:47,088 --> 00:00:50,508
‫اخترتك لهدف مميز‬

8
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
‫ولأعطيك ما ترغب فيه.‬

9
00:00:55,638 --> 00:01:00,894
‫هل ستجعلني من الجبابرة؟‬

10
00:01:00,977 --> 00:01:07,067
‫نعم، وستقوم بشيء من أجلي.‬

11
00:01:08,276 --> 00:01:10,028
‫إلى أين تأخذني؟‬

12
00:01:10,111 --> 00:01:14,032
‫لأريك من أنا حقًا.‬

13
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
‫أنا "إنفيكتاس".‬

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,332
‫وهذا سجني.‬

15
00:01:22,415 --> 00:01:27,378
‫أنت يا بنيّ ستساعدني على الفرار.‬

16
00:01:27,462 --> 00:01:31,299
‫- كيف؟‬
‫- اعثر على "مون كيك".‬

17
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
‫لا بد أنك تمازحني.‬

18
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
‫كلما امتصصت المزيد من الطاقة،‬

19
00:01:37,013 --> 00:01:41,768
‫ازدادت قوّتي لأتحرر من هذه السلاسل‬

20
00:01:41,851 --> 00:01:46,231
‫ولألتهم الحياة في كل بعد.‬

21
00:01:48,858 --> 00:01:52,111
‫ثمة مشكلة صغيرة، أنا أُحتضر هنا.‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:54,697
‫يمكنني أن أشفيك.‬

23
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
‫إذًا افعل ذلك حالًا!‬

24
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
‫أشعر أنني…‬

25
00:02:09,545 --> 00:02:11,089
‫بأحسن حال!‬

26
00:02:12,132 --> 00:02:15,176
‫اعثر على "مون كيك".‬

27
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
‫سأفعل ذلك حالًا.‬

28
00:02:57,051 --> 00:03:02,348
‫من منكم سيخبرني بمكان "مون كيك"؟‬

29
00:03:04,475 --> 00:03:08,062
‫ماذا عنك يا "أفوقط"؟‬

30
00:03:09,856 --> 00:03:10,899
‫هذا ممتع.‬

31
00:03:10,982 --> 00:03:12,650
‫هذا ممتع أيضًا.‬

32
00:03:14,777 --> 00:03:16,321
‫دع ابني وشأنه!‬

33
00:03:16,404 --> 00:03:21,409
‫لا أصدّق أنك ما زلت تبذل الكثير‬
‫من أجل شخص صغير كهذا.‬

34
00:03:21,492 --> 00:03:25,204
‫- اتركه!‬
‫- أين "مون كيك"؟‬

35
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
‫ألن تخبرني؟‬

36
00:03:26,831 --> 00:03:30,084
‫ما رأيك بحديث قصير لتلطيف الجو إذًا؟‬

37
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
‫أعرف!‬

38
00:03:34,088 --> 00:03:38,134
‫"أفوقط"، لم لا تخبر ابنك‬
‫كيف التقينا لأول مرة؟‬

39
00:03:38,217 --> 00:03:41,054
‫ستعجبه تلك القصة.‬

40
00:03:41,137 --> 00:03:43,264
‫- لا!‬
‫- بلى!‬

41
00:03:43,348 --> 00:03:45,516
‫لا يمكنك إخباري بشيء لا أعرفه أصلًا.‬

42
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف كل شيء؟‬

43
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
‫لأنني ما كنت سأتحدث بهذه الثقة يا فتى.‬

44
00:03:53,358 --> 00:03:56,736
‫لا بأس! لنجعل أباك يروي لنا القصة.‬

45
00:04:02,325 --> 00:04:05,912
‫لا!‬

46
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
‫على كوكب "فنتريكسيا"،‬
‫لا تنتهي الحروب أبدًا.‬

47
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
‫كنت أكره الحرب.‬

48
00:04:11,084 --> 00:04:12,252
‫لكن كانت المشكلة…‬

49
00:04:13,002 --> 00:04:15,213
‫هي أنني كنت أبرع من الجميع فيها.‬

50
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
‫سيدي، يجب أن نتراجع.‬

51
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
‫نحن نتقدم كثيرًا.‬

52
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
‫سنمضي قُدمًا.‬

53
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
‫- احذروا!‬
‫- إنه فخ!‬

54
00:04:28,226 --> 00:04:29,769
‫إنه كمين!‬

55
00:04:29,852 --> 00:04:31,771
‫كنا محاصرين.‬

56
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
‫ثم في لمح البصر، تبخروا.‬

57
00:04:39,821 --> 00:04:43,283
‫وحينها رأيتك للمرة الأولى.‬

58
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
‫انحنوا إجلالًا لي!‬

59
00:05:06,264 --> 00:05:10,310
‫سنقترب من موقع "مون كيك"‬
‫بعد العد التنازلي من 84.‬

60
00:05:10,393 --> 00:05:12,353
‫"غاري"، أنا قلقة جدًا بشأن الآخرين.‬

61
00:05:12,437 --> 00:05:15,606
‫وأنا أيضًا، لكن الخبر السار‬
‫هو أننا نعرف مكان "مون كيك".‬

62
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
‫نعم، لكن ماذا عن الآخرين؟‬

63
00:05:17,900 --> 00:05:21,112
‫سنجدهم بكل تأكيد‬
‫بعد أن حصلنا على هذه السفينة الرائعة!‬

64
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
‫التنين "هوك" 5.‬

65
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
‫رباه، إنه اسم سهل النطق، أليس كذلك؟‬

66
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
‫- ما زلت مصرًا على الاسم؟‬
‫- سبق وأطلقته عليها.‬

67
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
‫وقد أصبح قيد التداول الآن.‬

68
00:05:31,706 --> 00:05:34,083
‫انظري ماذا لدينا هنا!‬

69
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
‫إنه عشّنا الفخم للغاية.‬

70
00:05:36,419 --> 00:05:40,214
‫في الواقع، أفضّل فكرة غرفتين منفصلتين.‬

71
00:05:40,757 --> 00:05:42,467
‫نعم، تمامًا.‬

72
00:05:42,550 --> 00:05:44,469
‫هل جعلت الوضع محرجًا بيننا؟‬

73
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
‫أشعر أنني فعلت ذلك للتو.‬

74
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
‫ماذا؟ لا!‬

75
00:05:50,141 --> 00:05:53,519
‫أبدًا، أفضّل ألا ننام معًا،‬

76
00:05:53,603 --> 00:05:57,148
‫أو نغفو أو نتعانق ونتبادل القبل‬
‫على الإطلاق.‬

77
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
‫لا تقلقي حيال الأمر!‬

78
00:05:59,776 --> 00:06:01,027
‫بلى، أعلم أنني فعلت ذلك.‬

79
00:06:01,110 --> 00:06:02,445
‫سأجد غرفة أخرى.‬

80
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
‫سأستحم فيها أو ما شابه.‬

81
00:06:08,993 --> 00:06:10,578
‫وضعي يزداد سوءًا.‬

82
00:06:11,537 --> 00:06:14,540
‫وأكثر شخص أريد إخباره في العالم…‬

83
00:06:15,374 --> 00:06:16,501
‫لا أستطيع.‬

84
00:06:19,587 --> 00:06:22,173
‫قلعة الجبّار "أوريسكيس".‬

85
00:06:22,256 --> 00:06:25,384
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- نعم! حان وقت الانتقام.‬

86
00:06:25,468 --> 00:06:28,554
‫سرق هذا الحقير حبي الأول "جيل".‬

87
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
‫ولذلك، سنقتله.‬

88
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
‫اظهر يا "أوريسكيس"!‬

89
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
‫أعلم أنك تعرف وقع صوتي.‬

90
00:06:40,191 --> 00:06:46,364
‫"بولو"، يبدو أن مفاتيحك البعدية‬
‫تمكنت من تحريرك يا صديقي القديم.‬

91
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
‫صديقك القديم؟‬

92
00:06:47,865 --> 00:06:51,035
‫تركتني أتعفن في ذلك السجن لدهور!‬

93
00:06:51,119 --> 00:06:54,038
‫قد خنت جنسك.‬

94
00:06:54,122 --> 00:06:55,998
‫أعماك "إنفيكتاس".‬

95
00:06:56,082 --> 00:06:57,875
‫لا يا صديقي القديم.‬

96
00:06:57,959 --> 00:07:00,128
‫عيناي مبصرتان.‬

97
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‫لكنك فشلت في أن تجد الإلهام.‬

98
00:07:03,548 --> 00:07:05,007
‫تعلم سبب مجيئي.‬

99
00:07:05,091 --> 00:07:07,218
‫هل هذا بشأن "جيل"؟‬

100
00:07:07,301 --> 00:07:09,262
‫نعم، هذا بشأن "جيل".‬

101
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
‫هل تكلمت عني؟‬

102
00:07:11,305 --> 00:07:13,516
‫ربما فعلت،‬

103
00:07:13,599 --> 00:07:15,393
‫وربما لا.‬

104
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
‫ستموت الآن!‬

105
00:07:17,478 --> 00:07:19,063
‫وعندما أنتهي منك،‬

106
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
‫سأقتل "إنفيكتاس".‬

107
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
‫- لا بد أنك "مون كيك".‬
‫- "بوك"!‬

108
00:07:24,277 --> 00:07:27,321
‫سمعنا الكثير عنك.‬

109
00:07:27,405 --> 00:07:30,950
‫أنت مميز جدًا.‬

110
00:07:31,826 --> 00:07:32,785
‫هذا يكفي!‬

111
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
‫فلتبدأ المعركة!‬

112
00:07:39,542 --> 00:07:44,005
‫"غاري"، سنصل إلى موقع "مون كيك"‬
‫بعد العد التنازلي من 63.‬

113
00:07:44,088 --> 00:07:46,466
‫كما أن الماء البارد لديك يوشك أن ينفد.‬

114
00:07:46,549 --> 00:07:48,801
‫لماذا ضغطت عليها؟ أنا…‬

115
00:07:48,885 --> 00:07:51,637
‫تكره "كوين" أن أضغط عليها،‬
‫كان يجب أن أنساب.‬

116
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
‫لو أنك انسبت يا "غاري"،‬

117
00:07:53,848 --> 00:07:55,766
‫لكنت بين ذراعيها الآن‬

118
00:07:55,850 --> 00:07:58,102
‫في خلوة جنة "عدن" الخاصة بكما.‬

119
00:07:58,186 --> 00:08:00,813
‫سأفرك جيدًا! دعني أبدأ.‬

120
00:08:00,897 --> 00:08:01,981
‫سأعدّ حتى 3 يا "كفن".‬

121
00:08:02,773 --> 00:08:03,900
‫3.‬

122
00:08:05,485 --> 00:08:07,737
‫هذا يجعلني أكره نفسي، لكن يجب أن أعترف.‬

123
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
‫أنا يائس.‬

124
00:08:11,365 --> 00:08:12,533
‫لا تتكلمي.‬

125
00:08:12,617 --> 00:08:15,703
‫لطالما تقت لأن أعضّ جسدك الجميل برقة،‬

126
00:08:15,786 --> 00:08:19,665
‫لكن حاجزًا منيعًا يحول بيننا.‬

127
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
‫افتحي أبوابك النابضة.‬

128
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
‫"تناول كعكة"‬

129
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
‫أيها الكعك اللعين، هذا مؤلم!‬

130
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
‫افتح!‬

131
00:08:30,176 --> 00:08:31,469
‫افتح…‬

132
00:08:31,552 --> 00:08:33,054
‫افتح!‬

133
00:08:37,600 --> 00:08:38,851
‫كيف تجرؤ؟‬

134
00:08:38,934 --> 00:08:40,019
‫"طازجة الآن"‬

135
00:08:40,770 --> 00:08:42,605
‫لا يمكنني اختراق أي شيء!‬

136
00:08:52,698 --> 00:08:54,408
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

137
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
‫سنصل إلى موقع "مون كيك" قريبًا.‬

138
00:08:56,744 --> 00:09:00,164
‫هل تريد التكلم‬
‫عن مسألة الغرفتين المنفصلتين؟‬

139
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
‫ليس هناك ما نتكلم عنه‬

140
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
‫لأنني أحب أن نكون في غرفتين منفصلتين.‬

141
00:09:05,044 --> 00:09:06,420
‫أنا…من كان يدري؟‬

142
00:09:07,004 --> 00:09:07,922
‫هذا مثير للاهتمام.‬

143
00:09:08,005 --> 00:09:11,509
‫كنت أراقب نبض قلبك يا "غاري"، وأنت تكذب.‬

144
00:09:11,592 --> 00:09:12,677
‫أنت تكذب! أحب ذلك.‬

145
00:09:12,760 --> 00:09:15,304
‫التباعد البشري أمر رائع.‬

146
00:09:15,388 --> 00:09:17,014
‫لا، هذه كذبة يا "غاري".‬

147
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
‫كفّ عن مراقبتي يا "هيو".‬

148
00:09:19,308 --> 00:09:21,519
‫تم رصد كائن حي غير مُصرّح به‬
‫على متن السفينة.‬

149
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
‫ألم يكن عليك رصد ذلك من قبل يا "هيو"؟‬

150
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
‫- ما مستوى الخطر يا "هيو"؟‬
‫- مجهول.‬

151
00:09:29,151 --> 00:09:31,654
‫هذا الكائن؟ كفاك!‬

152
00:09:31,737 --> 00:09:34,198
‫لن تطلق النار على "تايغر تايغر"، صحيح؟‬

153
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
‫لم أعد أستطيع الاختباء على هذه السفينة!‬

154
00:09:36,409 --> 00:09:37,618
‫هذا يقتلني!‬

155
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
‫لماذا لستما نائمين معًا؟‬

156
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
‫- ماذا تفعل هنا أصلًا؟‬
‫- تسللت إلى السفينة.‬

157
00:09:44,542 --> 00:09:47,503
‫يا للروعة، هذا ممتع! إننا نستمتع بوقتنا.‬

158
00:09:47,587 --> 00:09:49,672
‫هل أنتما فقط هنا؟ أين الآخرون؟‬

159
00:09:49,755 --> 00:09:52,008
‫أين الأب الفروي العجيب؟ أين هو؟‬

160
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
‫- على الأرجح أنه يحتفل.‬
‫- لا!‬

161
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
‫- ويأكل الوجبات الخفيفة.‬
‫- وجبات خفيفة؟ مستحيل!‬

162
00:09:56,971 --> 00:10:01,350
‫نعم، إنه رجل محظوظ يحب الأكل والاحتفال.‬

163
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
‫توقف، أنت تؤذي أبي!‬

164
00:10:05,771 --> 00:10:10,818
‫يمكن لكل هذا أن يتوقف‬
‫إن أخبرتني بمكان "مون كيك".‬

165
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
‫لا نعرف أين هو!‬

166
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
‫للأسف، لا أصدّقك.‬

167
00:10:15,698 --> 00:10:17,617
‫لنواصل إذًا.‬

168
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
‫بعد المعركة، استدعيتني.‬

169
00:10:22,163 --> 00:10:25,833
‫كان يجب أن أكون ممتنًا لك.‬

170
00:10:25,916 --> 00:10:29,128
‫لكن بدلًا من ذلك، كرهتك أكثر.‬

171
00:10:30,588 --> 00:10:35,176
‫أخبرني يا "أفوقط"، هل لديك عائلة؟‬

172
00:10:35,259 --> 00:10:36,677
‫كانت لديّ عائلة.‬

173
00:10:37,428 --> 00:10:40,514
‫- ابن.‬
‫- هل هذا ما تقاتل من أجله؟‬

174
00:10:40,598 --> 00:10:42,183
‫أقاتل من أجل كوكب "فنتريكسيا".‬

175
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
‫أخبرني، ما المميز في "فنتريكسيا"؟‬

176
00:10:47,480 --> 00:10:51,734
‫يرسل شعبه للقتال‬
‫في حرب 1000 عام من أجل ماذا؟‬

177
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
‫لم أعد أعلم.‬

178
00:10:53,986 --> 00:10:58,032
‫إذًا يجعلونك تقتل بلا سبب؟‬

179
00:10:58,115 --> 00:10:59,116
‫أنا أقتل لأنني…‬

180
00:10:59,200 --> 00:11:03,579
‫تقتل لأنك بارع في ذلك.‬

181
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
‫أنت محق.‬

182
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
‫أعلم أنني محق.‬

183
00:11:07,458 --> 00:11:09,418
‫والآن سأعطيك‬

184
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
‫أعظم هدية تحصل عليها في حياتك.‬

185
00:11:12,672 --> 00:11:17,093
‫سأغيّرك من كونك سفاح‬

186
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫إلى سيد،‬

187
00:11:19,303 --> 00:11:23,015
‫وذلك بمنحك قضية.‬

188
00:11:23,099 --> 00:11:27,269
‫ماذا لو تمكنا معًا من خلق كون‬

189
00:11:27,353 --> 00:11:31,315
‫لا يوجد فيه الموت؟‬

190
00:11:31,399 --> 00:11:33,192
‫هل ذلك موجود حتى؟‬

191
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
‫يمكن أن يكون موجودًا بمساعدتك.‬

192
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
‫سمعت صرخات سكان هذه المجرة.‬

193
00:11:39,990 --> 00:11:44,453
‫إنهم يتوقون إلى منقذ،‬
‫وإن أصبحت مساعدي الأول،‬

194
00:11:44,537 --> 00:11:48,457
‫سأكشف لهم عن نفسي أخيرًا!‬

195
00:11:48,541 --> 00:11:53,170
‫سيكون هناك مقاومون، لذا أحتاج إليك.‬

196
00:11:53,254 --> 00:11:57,091
‫الفنتركسيون هم أشرس المحاربين في المجرة.‬

197
00:11:57,174 --> 00:11:59,427
‫وأنت يا "أفوقط"‬

198
00:12:00,886 --> 00:12:03,556
‫أشرسهم على الإطلاق.‬

199
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
‫من أين نبدأ؟‬

200
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
‫امنحني "فنتريكسيا".‬

201
00:12:10,187 --> 00:12:15,192
‫أريد جثتي الملك والملكة!‬

202
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
‫الآن يا "مون كيك"!‬

203
00:12:36,464 --> 00:12:37,506
‫رائع.‬

204
00:12:41,802 --> 00:12:44,763
‫كيف أصبحت كلب "إنفيكتاس" المطيع؟‬

205
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
‫"إنفيكتاس" حررنا من قيودنا.‬

206
00:12:49,643 --> 00:12:53,439
‫بنينا كل هذا على ظهورنا.‬

207
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
‫بنينا بعدًا تلو الآخر.‬

208
00:12:56,692 --> 00:12:57,776
‫من أجل ماذا؟‬

209
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
‫لتزدهر الحياة.‬

210
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
‫كان أفراد الـ"أراكنتيكس" يستعبدوننا.‬

211
00:13:07,786 --> 00:13:09,246
‫استيقظ!‬

212
00:13:09,330 --> 00:13:13,459
‫لم لا ترى ما فعله "إنفيكتاس" من أجلنا؟‬

213
00:13:13,542 --> 00:13:16,253
‫كل ما فعلته هو أنك قايضت سيدًا بآخر.‬

214
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
‫يبدو أنك لن تقتنع.‬

215
00:13:23,302 --> 00:13:26,472
‫إذًا ستنضم إلينا بعد الموت.‬

216
00:13:32,436 --> 00:13:36,565
‫أرصد ارتفاعات طاقة هائلة‬
‫من موقع "مون كيك".‬

217
00:13:36,649 --> 00:13:40,444
‫يبدو أن "مون كيك" و"بولو"‬
‫يقاتلان واحدًا من الجبابرة.‬

218
00:13:40,528 --> 00:13:41,779
‫هل قلت واحدًا من الجبابرة؟‬

219
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
‫ماذا دهى "مون كيك" بحق الجحيم؟‬

220
00:13:47,701 --> 00:13:50,496
‫"غاري"، لم أقل لك كل ما أردت قوله.‬

221
00:13:50,579 --> 00:13:54,458
‫أرجوك، لم أشأ أن أضغط عليك،‬
‫لكن لم يعد بإمكاني التحمّل أكثر!‬

222
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
‫"غاري"، لديّ سؤال.‬

223
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
‫هل أنت سعيد‬

224
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
‫بكمية الحب العذري في علاقتكما؟‬

225
00:14:03,801 --> 00:14:07,596
‫كالعناق وتشابك الأيدي‬
‫وتلامس القبضات وما شابه؟‬

226
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
‫أنت مختل، صحيح؟‬

227
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
‫حسنًا، يجب أن نستعد.‬

228
00:14:11,850 --> 00:14:13,852
‫مهلًا يا "كوين"، انتظري!‬

229
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
‫تبًا! أحسنت أيها الصغير.‬

230
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
‫كانت "كوين" على وشك مصارحتي.‬

231
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
‫لا تبدأ بمضايقتي، لا تبدأ.‬

232
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
‫تعلم يا "أفوقط"،‬

233
00:14:26,031 --> 00:14:29,827
‫يمكن إنهاء هذا قبل أن يكتشف ابنك الأمر.‬

234
00:14:29,910 --> 00:14:33,831
‫أخبرني بما أريد وحسب، اتفقنا؟‬

235
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‫هلّا كففت عن البصق في وجهي؟‬

236
00:14:38,335 --> 00:14:40,045
‫نال منك "أفوقط"!‬

237
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
‫اخرس!‬

238
00:14:42,506 --> 00:14:48,178
‫أعطيتك مخرجًا،‬
‫لكن حان الوقت الآن لإنهاء القصة.‬

239
00:14:53,934 --> 00:14:55,102
‫هل أنت خائف؟‬

240
00:14:55,185 --> 00:14:58,772
‫- ثقي بأننا سوف ننجو.‬
‫- بسرعة، هيا بنا!‬

241
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
‫كيف لك أن تكون متأكدًا؟‬

242
00:15:01,859 --> 00:15:04,111
‫لأن "أفوقط" يقاتل في صفنا.‬

243
00:15:15,748 --> 00:15:17,875
‫انظري، ها هو "أفوقط".‬

244
00:15:27,426 --> 00:15:30,679
‫- أبي! هل قتلتهما؟‬
‫- لم يكن خطأك.‬

245
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
‫ذلك الحقير تلاعب بعقلك.‬

246
00:15:32,640 --> 00:15:33,766
‫أعلم.‬

247
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
‫لكنني ضغطت على الزناد.‬

248
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- أنا آسف.‬

249
00:15:37,853 --> 00:15:40,439
‫لن أسامح نفسي أبدًا،‬
‫ويجب ألا تسامحني أيضًا.‬

250
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
‫لكن أقسم لك،‬

251
00:15:43,233 --> 00:15:46,028
‫حاولت تصحيح ذلك الخطأ‬
‫بطرق لن تفهمها أبدًا.‬

252
00:15:46,695 --> 00:15:51,492
‫أنت لا تعرف مكان "مون كيك" حقًا، صحيح؟‬

253
00:15:55,579 --> 00:15:59,083
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

254
00:16:00,417 --> 00:16:04,129
‫هذه هي وجهتنا‬

255
00:16:04,213 --> 00:16:08,092
‫لموعدكم مع "إنفيكتاس".‬

256
00:16:13,889 --> 00:16:17,184
‫"غاري"، هل تتذكر حين ذكر "بيسكيت"‬
‫فكرة النوم معًا‬

257
00:16:17,267 --> 00:16:19,269
‫وأصبح الوضع محرجًا جدًا؟‬

258
00:16:19,353 --> 00:16:23,148
‫أتذكر ذلك جيدًا،‬
‫ولهذا يجب أن يختفي "بيسكيت" سريعًا.‬

259
00:16:23,232 --> 00:16:26,360
‫أريدك أن تعرف فقط‬
‫أنني لا أمانع أن نعيش معًا.‬

260
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
‫كل ما في الأمر…‬

261
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
‫ماذا؟‬

262
00:16:29,321 --> 00:16:32,366
‫ماذا لو مات أحدنا قبل حدوث ذلك؟‬

263
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
‫نجونا كل هذه الفترة، لذا أظن أننا بخير.‬

264
00:16:36,161 --> 00:16:37,830
‫لست أتكلم عنا.‬

265
00:16:37,913 --> 00:16:39,498
‫أتكلم عن نفسي.‬

266
00:16:39,581 --> 00:16:40,582
‫ماذا تقصدين؟‬

267
00:16:40,666 --> 00:16:43,460
‫لا أدري، لعلي أبالغ في القلق وحسب.‬

268
00:16:43,544 --> 00:16:45,796
‫أنت تقلقين؟ أنا أقلق طوال الوقت.‬

269
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
‫ولا أخبرك أبدًا لأنني مشغول بالقلق.‬

270
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
‫ما أعنيه هو أنني هنا من أجلك إن احتجتني.‬

271
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
‫لكن عليك أن تخبريني شفهيًا‬

272
00:16:54,138 --> 00:16:57,558
‫لأنني فاشل جدًا في فهم الإشارات.‬

273
00:16:57,641 --> 00:16:58,684
‫أعلم ذلك.‬

274
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
‫ربما إن أصدرت صوتًا مثل…‬

275
00:17:03,188 --> 00:17:07,693
‫أو مثل صوت فراشة‬
‫تعزف على القيثارة الملائكية.‬

276
00:17:07,776 --> 00:17:09,153
‫كيف يكون صوت ذلك؟‬

277
00:17:11,155 --> 00:17:12,614
‫شيء من هذا القبيل.‬

278
00:17:13,531 --> 00:17:16,743
‫- هذا جميل.‬
‫- أعلم أنه جميل!‬

279
00:17:17,869 --> 00:17:19,621
‫ما رأيك أن نعقد اتفاقًا؟‬

280
00:17:19,704 --> 00:17:22,499
‫كفّ عن القلق، وسأبذل قصارى جهدي أيضًا.‬

281
00:17:23,083 --> 00:17:24,292
‫فلنحضر "مون كيك".‬

282
00:17:25,711 --> 00:17:29,590
‫"إنفيكتاس"! استعد لتخسر حليفًا.‬

283
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
‫هات ما لديك.‬

284
00:17:43,687 --> 00:17:45,064
‫وداعًا يا صديقي القديم.‬

285
00:17:46,106 --> 00:17:50,319
‫- اقض عليه يا "مون كيك".‬
‫- "تشوكيتي-بوك"!‬

286
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
‫- "غار"؟‬
‫- "مون كيك"!‬

287
00:18:07,044 --> 00:18:08,420
‫"غار"!‬

288
00:18:08,504 --> 00:18:10,422
‫تسرني رؤيتك يا صديقي الصغير.‬

289
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

290
00:18:11,965 --> 00:18:15,052
‫ماذا؟ يا صاح! أخبرت "مون كيك" أنني متّ؟‬

291
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‫ما خطبك؟‬

292
00:18:16,470 --> 00:18:18,305
‫أعماني انتقامي.‬

293
00:18:18,388 --> 00:18:21,058
‫لم أر طريقة أخرى لجعل "مون كيك" يتركك.‬

294
00:18:21,141 --> 00:18:25,020
‫نريد الشيء ذاته يا "غاري"،‬
‫أن نهزم "إنفيكتاس".‬

295
00:18:25,104 --> 00:18:28,065
‫لا! نريد الخروج من "الفضاء الأخير".‬

296
00:18:28,148 --> 00:18:31,068
‫إذًا، هل تعلم؟ ابتعد عنا بحق الجحيم.‬

297
00:18:32,027 --> 00:18:34,154
‫هل تماديت؟ تبًا.‬

298
00:18:34,238 --> 00:18:36,824
‫- تماديت، صحيح؟‬
‫- نعم، تماديت يا "غاري".‬

299
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
‫إنني أحاول جاهدًا!‬

300
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‫بقيت في المكعب لـ…‬

301
00:18:41,954 --> 00:18:45,165
‫لا أدري حتى كم بقيت، لكن طويلًا! وأنا…‬

302
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
‫فهمت! غلبني الغضب.‬

303
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
‫ما رأيك بأخذ بعض الوقت لنهدأ؟‬

304
00:18:49,044 --> 00:18:50,254
‫ما رأيك بذلك يا صديقي؟‬

305
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
‫لا تتخلوا عني.‬

306
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
‫افعل ما تشاء وسنبحث عن "أفوقط" والآخرين.‬

307
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
‫سأذهب…‬

308
00:18:56,552 --> 00:18:59,304
‫لأواصل إضعاف جيش "إنفيكتاس".‬

309
00:18:59,388 --> 00:19:01,306
‫لن أدعه يفوز.‬

310
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
‫"تشوكيتي-بوك".‬

311
00:19:04,977 --> 00:19:08,981
‫إنها تتوهج، تبًا!‬
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

312
00:19:18,699 --> 00:19:21,785
‫لسنا مثلك، لن نخون بعضنا أبدًا.‬

313
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
‫حقًا؟‬

314
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

315
00:19:26,790 --> 00:19:28,667
‫ليس عليّ أن أعرف الإجابة لأكون محقًا.‬

316
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
‫نجا أبي منك.‬

317
00:19:30,335 --> 00:19:32,087
‫وما دام حيًا،‬

318
00:19:32,171 --> 00:19:33,547
‫سأكون كذلك أيضًا.‬

319
00:19:37,176 --> 00:19:38,427
‫ما الذي فعلته؟‬

320
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
‫لديهما…‬

321
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
‫لديهما طفل.‬

322
00:19:55,944 --> 00:19:58,739
‫تذكّرني بابن كان لي.‬

323
00:19:59,948 --> 00:20:04,119
‫أقسم إنني سأضحي بحياتي لحمايتك.‬

324
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
‫سأبقيك في مأمن.‬

325
00:20:10,000 --> 00:20:11,543
‫ما الذي تحمله؟‬

326
00:20:11,627 --> 00:20:15,297
‫هل هذا طفلهما؟‬

327
00:20:15,380 --> 00:20:18,842
‫لا، إنه ابني.‬

328
00:20:18,926 --> 00:20:23,055
‫هل حقًا ستدع ذلك الكائن الصغير‬
‫يفرّق بيننا؟‬

329
00:20:23,138 --> 00:20:26,642
‫منحتك "فنتريكسيا"، وهذا هو المقابل.‬

330
00:20:26,725 --> 00:20:31,855
‫سوف يتسبّب ذلك الصبي بموتك.‬

331
00:20:37,194 --> 00:20:39,738
‫اسمع يا أبي، أكره أنك قتلتهما،‬

332
00:20:39,821 --> 00:20:42,741
‫لكن على الأقل لم يبق بيننا أسرار.‬

333
00:20:42,824 --> 00:20:43,867
‫صحيح.‬

334
00:20:49,331 --> 00:20:50,874
‫الآن بتّ تعرف كل شيء.‬

335
00:21:05,264 --> 00:21:10,102
‫ترجمة "أسامة جاب الله"‬

