1
00:00:06,047 --> 00:00:11,010
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,865 --> 00:00:35,118
‫حان وقت الجنازة يا رفاق،‬
‫لنجعل هذا أمرًا مميزًا.‬

3
00:00:35,201 --> 00:00:38,788
‫لا يموت "فوكس" كل يوم كما تعلمون،‬
‫وعدت بألا أنهار.‬

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
‫أنا لا أنهار.‬

5
00:00:40,206 --> 00:00:44,169
‫يا إلهي، إنه ميت!‬

6
00:00:45,170 --> 00:00:46,504
‫إذًا هل سنفعل هذا أم ماذا؟‬

7
00:00:47,464 --> 00:00:48,590
‫"آش"؟‬

8
00:00:49,215 --> 00:00:51,050
‫هل تريدني أن أقول شيئًا؟‬

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,720
‫كي لا تشعروا جميعكم بالذنب‬
‫حيال ما فعله "غاري"؟‬

10
00:00:56,389 --> 00:00:59,350
‫لا أظن ذلك، من أجل من سأفعل هذا حتى؟‬

11
00:00:59,934 --> 00:01:00,769
‫من أجلنا جميعًا.‬

12
00:01:01,352 --> 00:01:04,605
‫الطاقم يعني العائلة يا "آش"،‬
‫نحن أيضًا أحببناه.‬

13
00:01:04,688 --> 00:01:07,984
‫ماذا تعرف عن الحب يا "هيو"؟‬
‫أنت رجل آلي لعين.‬

14
00:01:10,153 --> 00:01:11,613
‫ماذا هناك ليُقال؟‬

15
00:01:11,696 --> 00:01:15,450
‫لا أحد منكم كان يعرف أخي، ثم قتلته أنت.‬

16
00:01:15,533 --> 00:01:19,454
‫كنت أحاول إنقاذ حياتك، و…‬

17
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
‫حقًا؟‬

18
00:01:21,247 --> 00:01:23,416
‫أفسدت حياتي بدلًا من ذلك.‬

19
00:01:31,424 --> 00:01:33,051
‫"آش"، انتظري.‬

20
00:01:34,761 --> 00:01:37,472
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى أي مكان غير هذا المكان.‬

21
00:02:12,715 --> 00:02:15,969
‫يا طفلي الحبيب.‬

22
00:02:17,971 --> 00:02:21,599
‫"سأفتقد ذراعيك الكبيرتين العجوزين‬

23
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
‫وقلبك الكبير العجوز ووجهك الكبير‬

24
00:02:25,186 --> 00:02:28,314
‫وعضلات صدرك البارزة الهرمة"‬

25
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
‫أريد سماع الجميع الآن، هيا.‬

26
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
‫ماذا؟ هيا! أريد سماع الجميع الآن.‬

27
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
‫ألا ينبغي أن ننتظر "آش"؟‬

28
00:02:36,030 --> 00:02:40,493
‫من خلال معرفتي المحدودة بالجنائز،‬
‫لا أظن أنها ستعود.‬

29
00:02:40,577 --> 00:02:44,956
‫ستعود، أنا متيقن من ذلك،‬
‫لكن يجب أن ننهي هذا.‬

30
00:02:45,039 --> 00:02:47,584
‫سنودّع "فوكس" توديعًا حارًا‬
‫يجعلها تفخر به.‬

31
00:02:48,543 --> 00:02:51,296
‫"غاري"؟ "كوين"، هل الوقت غير مناسب؟‬

32
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
‫- في الواقع…‬
‫- رائع! لأنني أحمل أخبارًا.‬

33
00:02:53,548 --> 00:02:57,343
‫- سيكون الأمر سريعًا.‬
‫- لا، لن يكون الأمر سريعًا.‬

34
00:02:57,427 --> 00:02:58,845
‫هلّا دخلت في صلب الموضوع الآن؟‬

35
00:02:58,928 --> 00:03:01,431
‫أنا أفعل ذلك! استعدوا لـ…‬

36
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
‫نستعد لماذا؟‬

37
00:03:03,641 --> 00:03:07,103
‫- صوته اللعين قد انقطع.‬
‫- مرحبًا! لا يمكننا سماعك.‬

38
00:03:07,186 --> 00:03:10,815
‫- هذا خبر مذهل، صحيح؟‬
‫- فاتتنا الأخبار، قلها!‬

39
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
‫لا يمكنني سماعك.‬

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,903
‫ها نحن أولاء، اسمعوني الآن.‬

41
00:03:14,986 --> 00:03:18,698
‫تعالوا إلى "الأرض" بأسرع ما يمكن،‬
‫سنغادر "الفضاء الأخير".‬

42
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
‫شغّلت جسر العبور البعدي الفائق؟‬

43
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
‫نعم! نوعًا ما، تقريبًا، أوشكت أن أشغّله.‬

44
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
‫أنا على وشك أن أشغّله تقريبًا.‬

45
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
‫يجب أن نخبر "ترايبور"، لا يمكننا تركه هنا.‬

46
00:03:28,541 --> 00:03:29,626
‫سأدخله في الاتصال الجماعي.‬

47
00:03:30,835 --> 00:03:34,130
‫- من المتصل؟‬
‫- صاحب أخصب مخيلة على وجه "الأرض".‬

48
00:03:34,213 --> 00:03:37,091
‫لديّ رؤية من أجله، إنها تُدعى قصة شعر.‬

49
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
‫"ترايبور"، قابلنا على "الأرض"،‬
‫سنذهب إلى الديار.‬

50
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
‫"ترايبور"؟ إلى أين ذهبت للتو؟‬

51
00:03:43,473 --> 00:03:46,309
‫لم أذهب إلى أي مكان، غيّرت الخلفية ورائي‬
‫وحسب، ما رأيك يا "كواترو"؟‬

52
00:03:46,392 --> 00:03:48,061
‫أحبها.‬

53
00:03:48,561 --> 00:03:51,356
‫سنكون هناك، جميعنا، حسنًا،‬
‫أرسل لكم عناقي وقبلاتي.‬

54
00:03:53,066 --> 00:03:55,735
‫حسنًا، انتهت المكالمة.‬

55
00:03:55,818 --> 00:03:58,655
‫"أفتقد مقلتي عينيك الكبيرتين العجوزين‬
‫وسترتك الزرقاء القديمة‬

56
00:03:58,738 --> 00:04:01,074
‫وصرخاتك المدوية القديمة"‬

57
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
‫أريد سماع الجميع الآن، هيا!‬

58
00:04:18,800 --> 00:04:20,426
‫ما هذا؟‬

59
00:04:31,062 --> 00:04:32,605
‫حسنًا، ما هذا الشيء؟‬

60
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
‫حسنًا، ماذا تريدين؟‬

61
00:04:37,485 --> 00:04:40,989
‫ماذا أريد؟ لم أفكر في ذلك قط!‬

62
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
‫أظن أنني أريد أن أفسد الأمور!‬

63
00:04:45,576 --> 00:04:47,787
‫هل تقصدين تدمير الأشياء؟‬

64
00:04:48,371 --> 00:04:51,833
‫نعم! فلندمر شيئًا ما كليًا.‬

65
00:04:54,585 --> 00:04:55,837
‫هل من شيء على وجه الخصوص؟‬

66
00:04:55,920 --> 00:04:58,506
‫كل ما نراه أولًا، نفجره!‬

67
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
‫يبدو ذلك رائعًا في الحقيقة.‬

68
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
‫انظري إلى ذلك القمر السخيف.‬

69
00:05:08,224 --> 00:05:12,061
‫لندمره، هيا، لنفعل هذا!‬

70
00:05:23,031 --> 00:05:24,782
‫- مهلًا، توقفي!‬
‫- ماذا؟‬

71
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
‫إنه يعجبني نوعًا ما.‬

72
00:05:26,743 --> 00:05:31,331
‫يبدو كندف الثلج نوعًا ما،‬
‫كندفة ثلج ميتة ملتوية.‬

73
00:05:31,956 --> 00:05:33,791
‫نعم، أرى ذلك.‬

74
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
‫- لنتوقف عند هذا الحد، اتفقنا؟‬
‫- نعم، حسنًا، رائع.‬

75
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

76
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
‫هل سبق ورأيت الأضواء المخفية؟‬

77
00:05:46,262 --> 00:05:47,388
‫لا.‬

78
00:05:47,472 --> 00:05:49,515
‫هل تودّين ذلك؟ سيكون هذا رائعًا.‬

79
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‫هيا، ألا تثقين بي؟ ثقي بي!‬
‫هيا، أنا مرحة ومحبة للمغامرات.‬

80
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
‫هيا، لن أضلّلك أبدًا، هيا بنا!‬

81
00:05:55,688 --> 00:05:57,732
‫يمكننا الاستمرار بتدمير الأشياء، صحيح؟‬

82
00:05:57,815 --> 00:06:01,402
‫هل جُننت؟ دائمًا! هيا بنا.‬

83
00:06:17,502 --> 00:06:21,005
‫حسنًا، 1، 2…‬

84
00:06:22,632 --> 00:06:25,551
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫هل سنلقيه إلى الفضاء ببساطة؟‬

85
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
‫حسنًا.‬

86
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
‫إذًا قبل أن نفعل ذلك، أريد فقط أن أقول…‬

87
00:06:35,019 --> 00:06:37,271
‫"فوكس"، أنا أعترف.‬

88
00:06:38,022 --> 00:06:40,775
‫كنت أضع كفيّ في فمك عندما كنت نائمًا‬

89
00:06:40,858 --> 00:06:42,401
‫كي تستيقظ وفي فمك كرات شعر.‬

90
00:06:44,654 --> 00:06:45,947
‫لم لا، صحيح؟‬

91
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
‫سكان "فنتريكسيا" يكرهون سكان "ترايفوليا".‬

92
00:06:49,826 --> 00:06:51,285
‫باستثناء…‬

93
00:06:53,371 --> 00:06:54,705
‫لماذا؟‬

94
00:06:54,789 --> 00:06:58,209
‫طوال الوقت القصير الذي عرفتك فيه، أظهرت لي‬

95
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
‫أن الكراهية من دون سبب هي محض غباء.‬

96
00:07:02,213 --> 00:07:05,466
‫لذا…لا أريد أن أودّعك.‬

97
00:07:06,676 --> 00:07:12,640
‫أريد أن أقول شكرًا‬
‫لأنك علمتني الشتائم باللغة الترايفولية.‬

98
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
‫إنها مقرفة حقًا.‬

99
00:07:16,769 --> 00:07:18,604
‫شكرًا لك على إنقاذ حياتي.‬

100
00:07:18,688 --> 00:07:21,357
‫والأهم من ذلك،‬

101
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
‫شكرًا لأنك علمتني أن المرء‬
‫يمكن أن يكون محاربًا عظيمًا،‬

102
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
‫من دون أن يكون قاتلًا.‬

103
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫وداعًا يا "فوكس".‬

104
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
‫أصبحنا جميعًا أقل عددًا من دونك.‬

105
00:08:04,442 --> 00:08:07,778
‫انظري، ذلك هو مكاني السري، هيا.‬

106
00:08:18,039 --> 00:08:20,333
‫أغمضي عينيك، استديري إلى ذلك الاتجاه.‬

107
00:08:21,209 --> 00:08:23,586
‫والآن، افتحيهما.‬

108
00:08:26,088 --> 00:08:27,507
‫أسميها الأضواء المخفية.‬

109
00:08:27,590 --> 00:08:30,301
‫يقولون إنها كانت آخر شيء‬
‫أنارته مشعلات النجوم.‬

110
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
‫مشعلات النجوم؟‬

111
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
‫نعم، كل النجوم، هي مصدر كل الأضواء.‬

112
00:08:42,104 --> 00:08:43,272
‫إنها رائعة جدًا، صحيح؟‬

113
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
‫- نعم.‬
‫- هل تريدين تدميرها؟‬

114
00:08:47,235 --> 00:08:50,196
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- نلت منك.‬

115
00:08:53,407 --> 00:08:55,201
‫هل لك اسم؟‬

116
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
‫"آش"، وهل لك اسم أنت؟‬

117
00:08:58,496 --> 00:09:02,124
‫لا، حقًا، اكتشفت هذا للتو.‬

118
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، لم يدعني أحد باسم.‬

119
00:09:05,503 --> 00:09:08,214
‫- أطلقي على نفسك اسمًا إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
‫ما رأيك باسم "آش"؟‬

121
00:09:12,426 --> 00:09:15,346
‫- هذا اسمي.‬
‫- صحيح.‬

122
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
‫حسنًا، نعم.‬

123
00:09:18,015 --> 00:09:19,559
‫ماذا عن "إيفرا"؟‬

124
00:09:20,810 --> 00:09:23,312
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- حقًا؟ حسنًا، رائع.‬

125
00:09:24,188 --> 00:09:25,273
‫نعم.‬

126
00:09:26,774 --> 00:09:30,945
‫- مرحبًا يا "إيفرا".‬
‫- مرحبًا، أنا "إيفرا".‬

127
00:09:31,028 --> 00:09:33,948
‫يا إلهي! قولي "مرحبًا" مجددًا.‬

128
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
‫مرحبًا يا "إيفرا".‬

129
00:09:36,867 --> 00:09:40,246
‫مرحبًا يا "آش"، أنا "إيفرا"!‬

130
00:09:56,262 --> 00:09:58,139
‫- قد حضرت.‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

131
00:09:58,222 --> 00:10:00,224
‫يحتاج "غاري" إلى صديق الآن.‬

132
00:10:00,308 --> 00:10:02,893
‫- يحتاج إلى ذلك فعلًا! أنا موجود.‬
‫- ليس أنت يا "كفن".‬

133
00:10:04,604 --> 00:10:05,771
‫أنت.‬

134
00:10:08,691 --> 00:10:12,069
‫حسنًا، لكن أظن أنني لم أنخرط في أمر كهذا‬

135
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
‫إلا وأصبح أسوأ من ذي قبل.‬

136
00:10:19,535 --> 00:10:22,204
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- ما الأمر؟‬

137
00:10:22,705 --> 00:10:26,292
‫رأت "كوين" أنك تحتاج إلى صديق.‬

138
00:10:26,375 --> 00:10:28,711
‫- قد تكون مخطئة.‬
‫- اسمع، قد فعلت الصواب.‬

139
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
‫يجب أن تكفّ عن لوم نفسك.‬

140
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
‫إنه الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.‬

141
00:10:32,590 --> 00:10:38,763
‫لا أستطيع…لا أستطيع التوقف‬
‫عن استرجاع تلك اللحظة في ذهني.‬

142
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
‫أعرف هذا الشعور.‬

143
00:10:41,474 --> 00:10:44,769
‫هل قتلت شخصًا تحبه ويحبه الجميع؟‬

144
00:10:45,519 --> 00:10:49,106
‫كتعبير عن رأيي، كنت لأقايض موقفي بموقفك،‬
‫في أي وقت.‬

145
00:10:49,190 --> 00:10:51,776
‫- مستحيل.‬
‫- أؤكد لك يا صاح.‬

146
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
‫أنت لا تصغي.‬

147
00:10:53,903 --> 00:10:55,946
‫- حقًا؟‬
‫- قد لا ترغب في أن تعرف.‬

148
00:10:56,030 --> 00:10:57,406
‫بلى، أريد أن أعرف.‬

149
00:10:58,199 --> 00:11:03,954
‫أرجوك أن تخبرني بشيء‬
‫كي لا أشعر بما أشعر به الآن.‬

150
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
‫أنا…‬

151
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
‫قتلت ملك وملكة "فنتريكسيا".‬

152
00:11:11,337 --> 00:11:13,923
‫لكن ليس هذا أسوأ ما في الأمر.‬

153
00:11:14,006 --> 00:11:15,341
‫كان لديهما…‬

154
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
‫كان لديهما…‬

155
00:11:17,843 --> 00:11:21,722
‫كان لديهما طفل، ابن.‬

156
00:11:22,598 --> 00:11:23,974
‫لذا آويته.‬

157
00:11:24,558 --> 00:11:26,811
‫في محاولة للتعويض عن قتل والديه.‬

158
00:11:26,894 --> 00:11:31,023
‫لأمنحه الحب الذي ما كان سيحصل عليه قط‬
‫إلا إذا ربيته وكأنه ابني.‬

159
00:11:31,107 --> 00:11:31,982
‫أنت لا تقصد…‬

160
00:11:32,066 --> 00:11:33,984
‫- بلى.‬
‫- "قاطو" الصغير؟‬

161
00:11:34,068 --> 00:11:39,156
‫لست والده، هذا صحيح،‬
‫لست والد "قاطو" الصغير الحقيقي.‬

162
00:11:39,240 --> 00:11:41,700
‫ما هذا الذي تقوله لي الآن بحق الجحيم؟‬

163
00:11:41,784 --> 00:11:45,579
‫هل قتلت والدي "قاطو" الصغير؟‬

164
00:11:46,455 --> 00:11:49,375
‫- نعم.‬
‫- قتلت والديه!‬

165
00:11:49,458 --> 00:11:50,584
‫لا.‬

166
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
‫- لا.‬
‫- "غاري"، اسمع.‬

167
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
‫أرجوك قُل إنها مزحة.‬

168
00:11:54,296 --> 00:11:56,882
‫أرجوك قُل لي إن هذه مزحة، أرجوك!‬

169
00:11:56,966 --> 00:11:58,426
‫كانت حربًا، اضطررت إلى…‬

170
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
‫أصغ إليّ يا "غاري"!‬

171
00:12:02,638 --> 00:12:06,225
‫ما الذي يمكنك قوله لجعل الأمر أقل فظاعة؟‬

172
00:12:06,308 --> 00:12:08,602
‫لا شيء، أنصت فحسب! أنا فقط…‬

173
00:12:08,686 --> 00:12:12,481
‫- أنت جبان.‬
‫- لا تنعتني بذلك!‬

174
00:12:12,565 --> 00:12:15,025
‫ماذا؟ كلمة "جبان" تثير غضبك؟‬

175
00:12:15,693 --> 00:12:20,906
‫اذهب إلى هناك وأخبر الصبي‬
‫بأنك قتلت والديه!‬

176
00:12:21,574 --> 00:12:25,161
‫أخبره بأنك لست والده الحقيقي حتى!‬

177
00:12:26,078 --> 00:12:27,496
‫أنا…‬

178
00:12:27,580 --> 00:12:31,292
‫هذا ما ظننته، أنت جبان.‬

179
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
‫وأنت قتلت "فوكس"!‬

180
00:12:34,086 --> 00:12:36,255
‫لست الفاعل، "إنفيكتاس" هو الفاعل!‬

181
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫انهض!‬

182
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
‫حسنًا!‬

183
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‫وقت مُستقطع.‬

184
00:12:57,693 --> 00:13:01,238
‫- وقت مُستقطع!‬
‫- حسنًا! وقت مُستقطع.‬

185
00:13:02,740 --> 00:13:04,200
‫حسنًا، انتهى الوقت!‬

186
00:13:11,665 --> 00:13:15,544
‫- كيف تجعلك تشعرين؟‬
‫- أشعر بالدونية.‬

187
00:13:15,628 --> 00:13:18,797
‫- بطريقة إيجابية؟‬
‫- بطريقة رائعة.‬

188
00:13:19,715 --> 00:13:22,051
‫كيف يمكن لما أمرّ به أن يكون نهاية العالم‬

189
00:13:22,134 --> 00:13:23,385
‫بينما يحدث كل ذلك؟‬

190
00:13:24,470 --> 00:13:27,181
‫صحيح! كأنها تقول، "افعلي ما تجيدينه،‬

191
00:13:27,264 --> 00:13:31,143
‫لكنني سأستمر في أن أكون جميلة بشكل لا يوصف‬
‫مهما حدث، اتفقنا؟"‬

192
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
‫صحيح.‬

193
00:13:36,857 --> 00:13:40,611
‫قد يكون هذا سؤالًا شخصيًا جدًا، لكن…‬

194
00:13:40,694 --> 00:13:42,363
‫اسأليني وحسب.‬

195
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
‫هل تشعرك صحبتي بعدم الارتياح؟‬

196
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
‫ماذا؟ لا، لماذا؟‬

197
00:13:47,952 --> 00:13:49,453
‫لأنك تغيّرين شكلك باستمرار.‬

198
00:13:49,537 --> 00:13:52,039
‫لذا ظننت أنك ربما تكونين متوترة‬
‫أو ما شابه.‬

199
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
‫أحاول أن أجد شكلًا يعجبك.‬

200
00:13:58,462 --> 00:14:00,506
‫هذا لطيف.‬

201
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
‫هل يخطر لك شيء؟‬

202
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
‫نعم، هل يمكنك أن…‬

203
00:14:36,166 --> 00:14:37,459
‫ما كان ذلك؟‬

204
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
‫أخي، "فوكس".‬

205
00:14:44,592 --> 00:14:46,302
‫هل هو بخير؟‬

206
00:14:49,013 --> 00:14:52,349
‫نعم، إنه بخير الآن.‬

207
00:15:00,566 --> 00:15:02,484
‫"بوك بوك".‬

208
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
‫ينبغي أن أعود إلى سفينتي.‬

209
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
‫هل سأراك مجددًا؟‬

210
00:15:07,907 --> 00:15:10,826
‫لست متأكدة،‬
‫لا تسيطر "إيفرا" على الأزمنة والأماكن.‬

211
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
‫لكن لا أحد يعلم ما قد يحدث!‬

212
00:15:13,162 --> 00:15:17,791
‫صحيح، لا أحد يعلم ما قد يحدث،‬
‫شكرًا يا "إيفرا".‬

213
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
‫وداعًا!‬

214
00:15:30,804 --> 00:15:32,348
‫- هل تستسلم؟‬
‫- لا.‬

215
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
‫- قلت، هل تستسلم؟‬
‫- أبدًا.‬

216
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

217
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
‫أنا أستسلم.‬

218
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
‫ما كان عليك إعادتي قط،‬
‫كان عليك أن تتركني أموت.‬

219
00:15:47,029 --> 00:15:49,740
‫كانت الأمور ستصبح أكثر سهولة.‬

220
00:15:50,741 --> 00:15:54,620
‫للأسف، لن أدعك تحظى بنهاية يسيرة.‬

221
00:15:56,997 --> 00:15:58,791
‫لعلمك، كان لديّ…‬

222
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
‫كان لديّ أفضل أب في العالم ذات يوم.‬

223
00:16:02,586 --> 00:16:03,545
‫بالفعل.‬

224
00:16:04,755 --> 00:16:07,925
‫لطالما شعرت بالأمان معه.‬

225
00:16:09,301 --> 00:16:15,349
‫وبلمح البصر، أُخذ مني.‬

226
00:16:17,101 --> 00:16:22,272
‫ما كنت لأتمنى ذلك لأحد،‬
‫ولا حتى لألدّ أعدائي.‬

227
00:16:23,691 --> 00:16:24,775
‫ربما أتمنى ذلك لـ"كفن".‬

228
00:16:26,360 --> 00:16:29,613
‫تظن أن جريمتك‬
‫كانت قتل والدي "قاطو" الصغير.‬

229
00:16:29,697 --> 00:16:31,615
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

230
00:16:33,033 --> 00:16:37,204
‫جريمتك كانت الدخول إلى قلب ذلك الفتى.‬

231
00:16:37,830 --> 00:16:41,500
‫لأنني أعلم أنك أعز شخص في العالم‬
‫بالنسبة له.‬

232
00:16:43,419 --> 00:16:48,507
‫وأريد حقًا أن أكرهك.‬

233
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
‫ينبغي أن تكرهني.‬

234
00:16:51,260 --> 00:16:55,347
‫لأنني أعرف ذلك الفتى يا صاح،‬
‫وأنا…أضعه في منزلة ابن لي.‬

235
00:16:56,056 --> 00:16:59,184
‫وأعرف أن هذا سيدمره.‬

236
00:16:59,268 --> 00:17:00,728
‫أعرف.‬

237
00:17:03,063 --> 00:17:06,900
‫اسمع، لن أتظاهر بأنني أعرف‬
‫لم الكون سيئ هكذا،‬

238
00:17:06,983 --> 00:17:10,863
‫لماذا يسلبك أكثر الأشياء التي تحبها.‬

239
00:17:10,945 --> 00:17:16,617
‫أو لماذا، لأي سبب كان، وضعنا أنا وأنت‬
‫في حياة هذا الفتى.‬

240
00:17:17,161 --> 00:17:22,583
‫لكننا والداه الآن، ومهمتنا هي حمايته.‬

241
00:17:23,541 --> 00:17:25,169
‫لا يمكننا تغيير الماضي.‬

242
00:17:25,919 --> 00:17:31,759
‫لكن يمكننا كتابة مستقبل جديد،‬
‫مستقبل أفضل بالنسبة له.‬

243
00:17:34,636 --> 00:17:36,555
‫أما زلت تريد أن تكون لك علاقة بي؟‬

244
00:17:37,431 --> 00:17:40,309
‫علاقة تحكمها الثقة المطلقة مدى الحياة.‬

245
00:17:40,392 --> 00:17:45,022
‫لا، لا يا صاح،‬
‫لا تسامحني! أنا لا أستحق ذلك.‬

246
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
‫أثبت لي إذًا أنك تستحق هذا.‬

247
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
‫مثلما عليّ إثبات ذلك لـ"آش".‬

248
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
‫مهلًا!‬

249
00:18:05,084 --> 00:18:07,795
‫لم أقصد ما قلته عن قتلك لـ"فوكس".‬

250
00:18:08,629 --> 00:18:10,631
‫وأنا شخص محظوظ لأنك صديقي.‬

251
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
‫- هل كنت في انتظاري؟‬
‫- أنتظرك؟‬

252
00:18:23,894 --> 00:18:27,564
‫لا، لعلمك، لديّ كمّ كبير‬
‫من القراءة لأنجزه.‬

253
00:18:27,648 --> 00:18:30,150
‫سفينة جديدة، مواصفات تقنية.‬

254
00:18:30,234 --> 00:18:32,861
‫نعم، بقيت مشغول الذهن حتى علمت أنك بأمان.‬

255
00:18:33,445 --> 00:18:34,488
‫أنا بأمان.‬

256
00:18:36,490 --> 00:18:40,202
‫هذا محرج، لكن…‬

257
00:18:40,786 --> 00:18:44,081
‫أنت لست هنا لقتل "غاري"، صحيح؟‬

258
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
‫ليس على حد علمي.‬

259
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
‫حسنًا، فهمت، لكن…صحيح.‬

260
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
‫بالطبع، لكن…فهمت.‬

261
00:18:52,047 --> 00:18:54,967
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ لكن، كما تعلمين…‬

262
00:18:56,552 --> 00:19:00,931
‫سأحتاج إلى شيء أكثر تأكيدًا وحزمًا.‬

263
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
‫لا، لم أعد لأقتل "غاري".‬

264
00:19:04,101 --> 00:19:07,938
‫أخبار سارّة! إذًا، إلى أين ذهبت؟‬

265
00:19:08,522 --> 00:19:12,401
‫- هل سبق ورأيت الأضواء المخفية؟‬
‫- لا.‬

266
00:19:13,777 --> 00:19:14,695
‫أنا رأيتها.‬

267
00:19:16,196 --> 00:19:17,656
‫تذكرت للتو!‬

268
00:19:17,739 --> 00:19:22,870
‫يجب أن أذهب إلى مكان آخر‬
‫عدا هذه الغرفة الآن.‬

269
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:19:27,416 --> 00:19:30,377
‫يبدو أنك خضت عراكًا وخسرت 4 مرات.‬

271
00:19:31,378 --> 00:19:32,880
‫نعم، أنا بخير.‬

272
00:19:36,049 --> 00:19:38,135
‫مهلًا! أحبك يا فتى.‬

273
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
‫ما الغرض من هذا؟‬

274
00:19:41,722 --> 00:19:44,308
‫أردت أن تعرف ذلك وحسب.‬

275
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

276
00:19:51,732 --> 00:19:57,112
‫لا أعرف إن كانت ثمة كلمة في الوجود‬

277
00:19:57,196 --> 00:20:03,410
‫قد تصف مدى فظاعة ما أشعر به بسبب ما فعلته.‬

278
00:20:06,663 --> 00:20:09,291
‫أنا آسف جدًا يا "آش".‬

279
00:20:11,335 --> 00:20:13,170
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.‬

280
00:20:13,921 --> 00:20:18,508
‫لكن أردتك أن تعرفي‬
‫أنني أحببت الفتى الضخم، بالفعل.‬

281
00:20:19,551 --> 00:20:22,721
‫وأودّ لو أنك في وقت ما…‬

282
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
‫أودّ أن تخبريني بالمزيد عنه.‬

283
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
‫حسنًا، سأتركك لوحدك.‬

284
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
‫هل تريد أن تعرف عن "فوكس"؟‬

285
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
‫نعم، بكل تأكيد.‬

286
00:20:40,530 --> 00:20:44,826
‫هل سمعت عن تلك الرحلة‬
‫التي علقت فيها علقات الكورامايت‬

287
00:20:44,910 --> 00:20:47,162
‫على كامل جسده في "فينتريكس 7"؟‬

288
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‫مستحيل! تلك أكثر علقات تسبب الحكة‬
‫في الكون بأكمله.‬

289
00:20:50,290 --> 00:20:54,378
‫نعم، كانت تلك أروع رحلة،‬
‫ذهبنا إلى هناك من أجل زيارة الشواطئ،‬

290
00:20:54,461 --> 00:20:57,464
‫لكن من الواضح أننا بقينا‬
‫من أجل علقات الكورامايت.‬

291
00:20:58,465 --> 00:21:02,511
‫عادت "آش" يا "كوين"،‬
‫وأعني بذلك عودة صادقة.‬

292
00:21:02,594 --> 00:21:05,597
‫حدد مسارًا نحو "الأرض"،‬
‫"كيفن فان نيوتن" ينتظر.‬

293
00:21:09,810 --> 00:21:13,563
‫ترجمة "إسلام الأمير"‬

