﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:08,682
‫في الحلقات السابقة
من "Van Helsing"

2
00:00:08,767 --> 00:00:10,489
‫تفريقكما هو
الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:10,572 --> 00:00:13,302
‫من أن إحداكما على الأقل
‫ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:13,387 --> 00:00:14,897
‫كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:14,982 --> 00:00:18,088
‫كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:18,928 --> 00:00:19,935
‫ما هذا المكان؟

7
00:00:20,523 --> 00:00:21,993
‫نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:22,077 --> 00:00:24,051
‫ألم تقل إن "المُظلمة"
في العاصمة؟

9
00:00:24,134 --> 00:00:25,562
‫لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:26,486 --> 00:00:27,745
‫"أكسل".

11
00:00:27,829 --> 00:00:29,593
‫"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:30,307 --> 00:00:31,307
‫"فانيسا".

13
00:00:32,070 --> 00:00:33,624
‫لقد عادت.

14
00:00:33,707 --> 00:00:36,269
‫لماذا لم تأت معك إلى
هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:36,353 --> 00:00:38,998
‫- تعلم أن القوة في العدد.
‫- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:39,081 --> 00:00:40,636
‫حسنًا، ماذا إن
احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:40,720 --> 00:00:43,200
‫مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
‫لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:43,743 --> 00:00:46,555
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:38,662 --> 00:01:40,175
‫أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:41,308 --> 00:01:43,744
‫منشورات المطلوبين
للعدالة ‫تُعرض على التلفاز.

21
00:01:46,261 --> 00:01:49,033
‫هل تفكر في تسليمي؟
هل هناك جائزة؟

22
00:01:49,118 --> 00:01:52,644
‫لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:54,239 --> 00:01:55,711
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:56,466 --> 00:01:59,490
‫لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد
طريقة ‫لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:59,573 --> 00:02:00,454
‫لتصلي إلى العاصمة.

26
00:02:00,538 --> 00:02:04,485
‫اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
‫في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:02:04,569 --> 00:02:05,660
‫أنت!

28
00:02:06,837 --> 00:02:08,474
‫ارمي السكين.

29
00:02:10,321 --> 00:02:12,925
‫اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:13,009 --> 00:02:16,998
‫- ابتعدي إذًا. ‫- لا، إنها
هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:17,879 --> 00:02:20,441
‫أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:20,524 --> 00:02:23,758
‫ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:28,586 --> 00:02:29,426
‫مهلًا.

34
00:02:29,509 --> 00:02:32,071
‫لا تدعيهم يأخذونني
من دونك أرجوك!

35
00:02:34,505 --> 00:02:38,915
‫ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:38,999 --> 00:02:40,762
‫دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:40,846 --> 00:02:43,660
‫إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:55,459 --> 00:02:57,263
‫لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:59,698 --> 00:03:01,168
‫هذا يكفي!

40
00:03:01,755 --> 00:03:03,394
‫أخرجوه من هنا!

41
00:03:03,477 --> 00:03:04,477
‫لا.

42
00:03:06,332 --> 00:03:07,340
‫هيا بنا!

43
00:03:07,425 --> 00:03:08,433
‫تبًا!

44
00:03:09,397 --> 00:03:10,406
‫تبًا!

45
00:03:22,247 --> 00:03:23,464
‫مهلًا!

46
00:03:23,548 --> 00:03:26,024
‫لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:26,110 --> 00:03:28,712
‫- إنه يحتاج إلى مساعدتي،
هو قال ذلك. ‫- من؟

48
00:03:28,796 --> 00:03:30,099
‫ذلك الرجل.

49
00:03:31,063 --> 00:03:33,331
‫هلّا تخبرينني ما فعلته
لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:34,297 --> 00:03:35,556
‫لا أعرف.

51
00:04:07,887 --> 00:04:10,155
‫حسبت أنني طلبت منك
أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:10,238 --> 00:04:12,883
‫نعم، قلت أيضًا إنك
ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:12,966 --> 00:04:14,522
‫في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:14,605 --> 00:04:16,620
‫حتى ذئاب القيوط لا
تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:16,703 --> 00:04:19,601
‫إن اقتربت كثيرًا من
الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:19,686 --> 00:04:21,953
‫أنا لها، قال ذلك الرجل
‫إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:22,037 --> 00:04:24,471
‫يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:24,555 --> 00:04:28,880
‫ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف
طريقة، ‫يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:28,964 --> 00:04:30,182
‫والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:30,266 --> 00:04:33,835
‫إنه رجل متورط مع عصابة من
راكبي الدراجات ‫ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:33,920 --> 00:04:37,572
‫- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
‫- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:38,706 --> 00:04:39,546
‫ما هذا؟

63
00:04:39,630 --> 00:04:41,981
‫لا فكرة لديّ، أسقطها
في خلال العراك.

64
00:04:44,164 --> 00:04:46,263
‫إنها لوحة دارة
كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:48,362 --> 00:04:50,000
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:05:01,799 --> 00:05:05,116
‫- ما الذي تريده؟ ‫- أبحث
عن بعض المعلومات فقط.

67
00:05:06,292 --> 00:05:07,677
‫إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:05:08,265 --> 00:05:09,483
‫حقًا؟

69
00:05:09,567 --> 00:05:12,674
‫شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:12,758 --> 00:05:15,109
‫ينتابني شعور أنك
تعرف بعض الأمور.

71
00:05:16,369 --> 00:05:17,370
‫أليس كذلك؟

72
00:05:21,450 --> 00:05:24,640
‫- الفضة الإسترلينية؟
‫- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:28,166 --> 00:05:31,148
‫3 أسئلة يا صديقي،
هذا كل ما تساويه.

74
00:05:32,366 --> 00:05:33,500
‫حسنًا.

75
00:05:35,011 --> 00:05:37,866
‫شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:37,950 --> 00:05:40,722
‫"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:40,806 --> 00:05:44,500
‫سُحل "آرون" للتو على
أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:44,585 --> 00:05:47,230
‫- لم يبد سعيدًا جدًا
حيال ذلك. ‫- كالعادة.

79
00:05:47,816 --> 00:05:50,211
‫يتشابك مع هؤلاء
الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:50,294 --> 00:05:53,066
‫ينتهي به الأمر إلى هنا
‫باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:53,149 --> 00:05:54,619
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:57,054 --> 00:05:58,315
‫مخترق؟

83
00:05:59,699 --> 00:06:01,799
‫نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:06:01,884 --> 00:06:05,495
‫إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
‫يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:06:05,578 --> 00:06:10,408
‫لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
‫يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:11,666 --> 00:06:13,346
‫هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:15,193 --> 00:06:16,579
‫حقًا؟

88
00:06:41,729 --> 00:06:43,240
‫هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:46,180 --> 00:06:47,608
‫يمكنك قول ذلك.

90
00:06:47,692 --> 00:06:50,924
‫ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم
لا توحي ‫بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:52,143 --> 00:06:53,654
‫ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:57,013 --> 00:07:01,379
‫وجدته، الطابق
العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:07:01,967 --> 00:07:04,864
‫تكمن الصعوبة في تجاوز
‫الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:07:04,949 --> 00:07:06,459
‫هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:07:06,544 --> 00:07:10,448
‫لدينا مدخل واحد وربما
بوابة خدمة صغيرة ‫في الخلف.

96
00:07:13,976 --> 00:07:16,999
‫يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:17,083 --> 00:07:21,450
‫نعم، عندما تقضي نصف
حياتك سجينًا، ‫تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:26,571 --> 00:07:31,150
‫"إنه عمل أفضل
بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:32,703 --> 00:07:37,028
"‫وإنها لراحة أتجه
نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:11,836 --> 00:08:13,975
‫أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:14,061 --> 00:08:17,923
‫أقصد حالما يتحول المرء
فلا سبيل ‫لاستعادة طبيعته.

102
00:08:19,813 --> 00:08:21,660
‫ثم رأيتك في ذلك
البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:23,801 --> 00:08:24,852
‫ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:24,935 --> 00:08:27,119
‫حسنًا، أنا مهتم أكثر
بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:27,203 --> 00:08:29,008
‫من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:30,814 --> 00:08:33,122
‫لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:34,215 --> 00:08:38,540
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟ ‫- في
بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:39,799 --> 00:08:44,165
‫هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟ ‫الوقت
يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:46,936 --> 00:08:48,364
‫لا بأس يا أبي.

110
00:08:49,120 --> 00:08:50,547
‫لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:52,730 --> 00:08:54,536
‫انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:55,250 --> 00:08:58,777
‫- هذا… ‫- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:59,617 --> 00:09:02,304
‫ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:11,751 --> 00:09:13,179
‫ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:14,061 --> 00:09:15,489
‫الرئيس "بارك".

116
00:09:16,748 --> 00:09:21,955
‫- وهذا يجعلك… ‫- كما
قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:22,543 --> 00:09:26,028
‫مهلًا، أخبرني والدي أنكما
متّما ‫في يوم "الظهور".

118
00:09:26,111 --> 00:09:28,126
‫لهذا السبب تولّت
الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:28,925 --> 00:09:30,227
‫هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:31,611 --> 00:09:34,761
‫لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:36,566 --> 00:09:38,959
‫أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:40,429 --> 00:09:43,956
‫هذا آخر كيس تحصل
عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:45,804 --> 00:09:49,121
‫أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:49,205 --> 00:09:51,849
‫ذلك الدم سيجعله يهدأ
‫لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:51,934 --> 00:09:54,578
‫ليس قبل أن تخبرني
كيف سنجتاز الجدار.

126
00:10:06,671 --> 00:10:11,332
‫اسمعي، سيقتلك "هوبر"
ورجاله ‫إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:11,416 --> 00:10:14,943
‫أنت من رأيتني في
السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:15,027 --> 00:10:17,756
‫أنت من التمس المساعدة
‫وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:17,840 --> 00:10:22,123
‫سيحين أوان ذلك،
اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:22,206 --> 00:10:23,757
‫ليس بهذه السرعة.

131
00:10:23,841 --> 00:10:26,188
‫لماذا تحتجزك عصابة
من راكبي الدراجات؟

132
00:10:26,272 --> 00:10:29,457
‫لا، لست مُحتجزًا، ‫ليس
بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:29,540 --> 00:10:33,690
‫لن أساعد أحدًا قبل أن
تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:33,774 --> 00:10:36,833
‫لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
‫هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:36,916 --> 00:10:39,515
‫ألديك معارف في
المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:42,783 --> 00:10:46,639
‫يجب أن نصل إلى الجانب
الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:46,723 --> 00:10:48,902
‫هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:48,986 --> 00:10:50,620
‫لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:51,627 --> 00:10:53,973
‫إذًا ما الذي نفعله
هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:54,057 --> 00:10:56,991
‫- هذا سخيف. ‫-
مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:58,877 --> 00:11:01,517
‫لست أصلح جهاز
إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:11:02,523 --> 00:11:04,576
‫إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:11:05,916 --> 00:11:08,558
‫إن تمكنت من تشغيله، يمكنني

144
00:11:08,641 --> 00:11:10,191
‫الحصول على المساعدة؟

145
00:11:10,276 --> 00:11:12,581
‫بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:13,250 --> 00:11:17,065
‫انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
‫ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:17,148 --> 00:11:20,166
‫لقد تمكنتا من النجاة،
أنا واثق من ذلك.

148
00:11:20,250 --> 00:11:23,812
‫كل ما عليّ فعله هو
تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:23,896 --> 00:11:27,248
‫ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:27,332 --> 00:11:28,589
‫4 سنوات.

151
00:11:28,673 --> 00:11:32,110
‫ألا تظن أنهما كانتا ستعثران
عليك ‫لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:32,194 --> 00:11:33,996
‫لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:34,876 --> 00:11:39,653
‫ثم إنني أدين بذلك لهما
ولأبي، ‫هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:42,250 --> 00:11:44,053
‫انظر إليه.

155
00:11:44,136 --> 00:11:46,735
‫إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:46,820 --> 00:11:48,538
‫سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:48,621 --> 00:11:51,556
‫لن يكون نظام الاتصال
مُعطلًا ‫إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:54,027 --> 00:11:56,291
‫إنه الشخص الوحيد في
العالم القادر ‫على فتحه.

159
00:11:57,129 --> 00:11:59,895
‫سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:12:00,607 --> 00:12:01,696
‫بعد ذلك يكون لكما.

161
00:12:02,283 --> 00:12:04,714
‫اتصلا بأي شخص تريدانه
‫على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:12:06,768 --> 00:12:08,570
‫حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:12:09,366 --> 00:12:11,461
‫- ما رأيك؟ ‫- لنفعل ذلك.

164
00:12:11,544 --> 00:12:13,011
‫هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:14,436 --> 00:12:15,568
‫حسنًا.

166
00:12:21,812 --> 00:12:24,201
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:24,286 --> 00:12:27,806
‫- لا تفعل ذلك يا "هوبر". ‫-
تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:27,890 --> 00:12:31,075
‫لا أعرف من أنتما، ‫لكن الأمر
سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:31,158 --> 00:12:35,014
‫- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد
وحسب. ‫- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:35,099 --> 00:12:38,240
‫اسمع يا "هوبر"، ‫إنها من
كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:38,324 --> 00:12:41,718
‫- يمكنها أن تعيد أبي.
‫- كلها قصص زائفة.

172
00:12:42,305 --> 00:12:44,485
‫على حد علمنا، ‫إنها
مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:44,569 --> 00:12:46,035
‫لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:46,119 --> 00:12:49,764
‫- لا بد أنك تدرك ذلك. ‫-
مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:50,898 --> 00:12:52,909
‫ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:56,346 --> 00:12:58,943
‫يمكننا أن نتساعد،
لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:59,823 --> 00:13:01,625
‫سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:13:02,296 --> 00:13:04,099
‫- ابتعد عن الفتاة. ‫- كفاك.

179
00:13:19,101 --> 00:13:21,910
‫لا! على رسلك.

180
00:13:41,354 --> 00:13:43,031
‫يا للهول!

181
00:13:44,246 --> 00:13:45,293
‫انظروا!

182
00:14:01,848 --> 00:14:03,523
‫ماذا فعلت؟

183
00:14:04,613 --> 00:14:07,631
‫وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:12,701 --> 00:14:15,300
‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.

185
00:14:17,144 --> 00:14:20,119
‫أتعلمين أمرًا؟ ‫لم أكن
متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:21,711 --> 00:14:22,710
‫لكنك

187
00:14:24,184 --> 00:14:25,315
‫شكرًا لك.

188
00:14:30,429 --> 00:14:31,602
‫ماذا؟

189
00:14:32,734 --> 00:14:34,997
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:36,253 --> 00:14:42,582
‫أنت والرئيس وعصابة ‫من
راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:44,342 --> 00:14:45,515
‫أعلم.

192
00:14:48,198 --> 00:14:52,473
‫في يوم "الظهور"، ‫كنت
في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:52,556 --> 00:14:54,693
‫كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:55,741 --> 00:14:57,376
‫عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:59,220 --> 00:15:01,147
‫أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:15:01,944 --> 00:15:04,751
‫كانتا في موكبها، وأنا
وأبي في موكب آخر.

197
00:15:06,595 --> 00:15:08,817
‫كان من المفترض أن
نلتقي ‫في الطائرة الرئاسية،

198
00:15:08,901 --> 00:15:11,416
‫وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:12,923 --> 00:15:14,265
‫لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:15,145 --> 00:15:17,451
‫تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:20,676 --> 00:15:24,322
‫استطاع فريق المهام
الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:26,040 --> 00:15:27,591
‫إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:29,561 --> 00:15:30,944
‫تعرّض أبي للعض.

204
00:15:35,344 --> 00:15:38,906
‫السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم
احتجزونا ‫في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:40,080 --> 00:15:43,475
‫صُممت تلك السيارة
‫لتنجو من هجوم إرهابي لذا

206
00:15:43,559 --> 00:15:46,073
‫- إذًا… ‫- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:48,377 --> 00:15:52,946
‫كنت عالقًا في داخل السيارة
‫مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:56,970 --> 00:15:58,896
‫تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:16:01,788 --> 00:16:05,853
‫قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:16:05,937 --> 00:16:09,458
‫قاوم فعلًا، إلا أن
الرغبة كانت جامحةً.

211
00:16:10,799 --> 00:16:13,606
‫لذا أسرعت إلى الأمام، ‫رفعت
ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:15,492 --> 00:16:16,918
‫حبسته في الداخل.

213
00:16:21,401 --> 00:16:24,041
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:29,868 --> 00:16:31,207
‫لكن ما في الأمر أنني

215
00:16:32,340 --> 00:16:34,518
‫لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:38,751 --> 00:16:40,637
‫شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:42,104 --> 00:16:47,132
‫- نعم، لكن والدك
عانى الكثير أيضًا. ‫- نعم.

218
00:16:48,097 --> 00:16:49,899
‫أنت و"هوبر"

219
00:16:51,534 --> 00:16:53,921
‫قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:55,724 --> 00:16:58,112
‫وحتى لو لم يستطع
والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:59,999 --> 00:17:01,548
‫أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:17:04,484 --> 00:17:06,076
‫أحسنت صنعًا.

223
00:17:07,375 --> 00:17:08,590
‫كل ما في الأمر

224
00:17:10,602 --> 00:17:12,907
‫أنه لم يتسنّ لي ‫الحصول
على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:15,295 --> 00:17:17,852
‫ربما لم أعد أحتاج
إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:19,317 --> 00:17:21,498
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:31,766 --> 00:17:33,273
‫عجبًا لك!

228
00:17:37,339 --> 00:17:39,308
‫قوي ووسيم.

229
00:17:41,111 --> 00:17:42,325
‫أنت رجل.

230
00:17:47,941 --> 00:17:51,043
‫إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:52,719 --> 00:17:55,359
‫حيال ما دفعني أنا ورجالي

232
00:17:55,443 --> 00:17:58,796
‫إلى استضافة الرئيس
الـ45 ‫لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:18:00,053 --> 00:18:01,939
‫نعم، سيكون من الغريب
ألّا ينتابني الفضول.

234
00:18:02,861 --> 00:18:06,424
‫لم نكن نحاول التربّح
منه، وهذا مؤكد.

235
00:18:07,261 --> 00:18:10,195
‫كان ميتًا منذ وقت
طويل بالنسبة للجميع.

236
00:18:11,661 --> 00:18:15,308
‫حتى إنني لم أصوّت
للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:16,816 --> 00:18:19,414
‫اعتبرته تهديدًا
للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:19,499 --> 00:18:20,923
‫هذا لا يُعقل!

239
00:18:21,971 --> 00:18:22,970
‫ومع ذلك

240
00:18:23,438 --> 00:18:26,623
‫سواء كان مصّاص دماء
أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:27,797 --> 00:18:31,065
‫كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:32,155 --> 00:18:33,454
‫ولا يزال مهمًا.

243
00:18:34,418 --> 00:18:37,519
‫العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:38,441 --> 00:18:41,123
‫أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:41,208 --> 00:18:43,177
‫ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:46,488 --> 00:18:48,500
‫يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:49,087 --> 00:18:52,857
‫أن تحمي شخصًا لأسباب
لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:54,827 --> 00:18:59,143
‫لا، أظن أن الوثوق
بحدسك ‫وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:19:00,861 --> 00:19:03,544
‫قد يكون الشيء الحقيقي
الوحيد ‫الذي بقي لدينا.

250
00:19:07,064 --> 00:19:11,088
‫إذًا، عاد بشريًا من
جديد بفضل "فيولت".

251
00:19:13,057 --> 00:19:14,775
‫ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:23,409 --> 00:19:25,295
‫قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:25,378 --> 00:19:27,893
‫وبقية الحكومة،

254
00:19:27,976 --> 00:19:31,498
‫لا أحد يعرف أن الرئيسة
‫ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:32,293 --> 00:19:34,640
‫ما من طريقة لنعرف
إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:34,724 --> 00:19:36,693
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:36,777 --> 00:19:40,004
‫يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:40,088 --> 00:19:43,439
‫ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
‫على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:48,343 --> 00:19:49,685
‫لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:49,768 --> 00:19:52,492
‫- أنت الرئيس. ‫- بل كنت الرئيس.

261
00:19:53,791 --> 00:19:54,964
‫فعل ماض.

262
00:19:56,307 --> 00:19:59,743
‫انتهت سلطتي ‫حالما أدت
بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:20:02,299 --> 00:20:08,083
‫أنت لم تعد مصّاص دماء،
اتفقنا؟ ‫أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:20:09,801 --> 00:20:11,187
‫هذا صحيح.

265
00:20:11,271 --> 00:20:12,319
‫لكن تبقى الحقيقة

266
00:20:12,404 --> 00:20:15,723
‫أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق
سلطة أي شخص ‫في هذه الغرفة.

267
00:20:16,436 --> 00:20:17,654
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:17,739 --> 00:20:20,300
‫ينص التعديل رقم 25
من الدستور على ذلك.

269
00:20:21,266 --> 00:20:22,862
‫لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:22,947 --> 00:20:24,963
‫ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:25,802 --> 00:20:28,742
‫الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:29,749 --> 00:20:32,607
‫ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:33,235 --> 00:20:34,496
‫مضى قدمًا.

274
00:20:36,428 --> 00:20:38,612
‫أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:40,418 --> 00:20:41,510
‫هذا هراء.

276
00:20:42,182 --> 00:20:45,878
‫انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:45,962 --> 00:20:50,540
‫ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:52,891 --> 00:20:57,050
‫هيا يا أبي، افتحه، ‫أنت
وحدك القادر على هذا.

279
00:21:05,576 --> 00:21:06,577
‫أرجوك يا أبي.

280
00:21:07,172 --> 00:21:08,767
‫يجب عليك ذلك.

281
00:21:23,592 --> 00:21:24,769
‫حسنًا.

282
00:21:34,848 --> 00:21:36,024
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:36,109 --> 00:21:38,166
‫مرحى.

284
00:21:38,251 --> 00:21:39,930
‫وأخيرًا.

285
00:21:43,417 --> 00:21:44,928
‫ما هذا؟

286
00:21:45,769 --> 00:21:50,514
‫- إنها كرة القدم. ‫- هل
تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:50,597 --> 00:21:52,445
‫إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:52,530 --> 00:21:56,436
‫إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
‫بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:57,108 --> 00:21:59,334
‫يمكننا الاتصال بالجيش
وإخبارهم بما يحدث

290
00:21:59,418 --> 00:22:01,181
‫ليس بعد الآن، إنهم

291
00:22:01,266 --> 00:22:04,752
‫بالنسبة إلى "واشنطن"،
‫أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:22:04,836 --> 00:22:06,348
‫لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:22:06,432 --> 00:22:09,413
‫سيعتبرون أنني مجرد
منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:22:10,001 --> 00:22:15,714
‫أنا وذلك الجهاز أصبحنا
على هامش التاريخ.

295
00:22:21,383 --> 00:22:23,315
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن

296
00:22:29,909 --> 00:22:30,909
‫هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:32,428 --> 00:22:33,521
‫اسمع.

298
00:22:35,579 --> 00:22:36,629
‫اسمع.

299
00:22:40,913 --> 00:22:44,441
‫دعك من الاتصال
بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:45,574 --> 00:22:46,876
‫لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:48,136 --> 00:22:49,606
‫تركونا لنموت.

302
00:22:52,168 --> 00:22:56,830
‫لكن ما زال بإمكانك استخدام
هذا ‫لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:23:01,954 --> 00:23:04,012
‫رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:23:04,096 --> 00:23:07,204
‫يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:23:07,288 --> 00:23:10,648
‫آثار جهاز تحديد المواقع الخاص
بهما، ‫يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:23:11,824 --> 00:23:13,546
‫- يمكننا العثور
عليهما. ‫- "آرون".

307
00:23:15,310 --> 00:23:17,620
‫كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:17,704 --> 00:23:20,770
‫- وبما أنه بحوزتنا الآن… ‫- بنيّ.

309
00:23:20,853 --> 00:23:24,634
‫ماذا؟ يمكننا أن
نكون معًا مجددًا.

310
00:23:25,893 --> 00:23:27,700
‫عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:28,791 --> 00:23:32,152
‫لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:33,789 --> 00:23:35,511
‫يوم "الظهور".

313
00:23:37,863 --> 00:23:41,769
‫كان ذلك آخر اتصال تلقيته
‫قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:41,853 --> 00:23:44,457
‫- كانتا قد قُتلتا أصلًا. ‫- لا.

315
00:23:46,641 --> 00:23:49,539
‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- بل إنه
صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:50,967 --> 00:23:54,074
‫لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:54,159 --> 00:23:56,720
‫ماذا حدث لك؟

318
00:23:58,653 --> 00:24:01,425
‫يا إلهي! أنت كنت
رجلًا وثق به الناس.

319
00:24:02,265 --> 00:24:03,608
‫كما كنت أثق بك.

320
00:24:04,952 --> 00:24:07,388
‫والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:24:08,270 --> 00:24:09,656
‫العيش على الأمل.

322
00:24:11,378 --> 00:24:12,722
‫لكنني لن أكون كذلك.

323
00:24:14,108 --> 00:24:17,678
‫لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:18,265 --> 00:24:20,408
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:21,038 --> 00:24:23,684
‫أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:24,818 --> 00:24:28,598
‫أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا
منك ‫قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:35,906 --> 00:24:38,174
‫- مهلًا! ‫- لم تموتا،
يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:38,258 --> 00:24:40,777
‫أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
‫وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:40,862 --> 00:24:41,871
‫"آرون"، والدك.

330
00:24:41,954 --> 00:24:45,314
‫إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:45,397 --> 00:24:48,715
‫لكنك لا تعرف ما ستجده
‫أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:48,799 --> 00:24:52,663
‫لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
‫وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:52,747 --> 00:24:54,091
‫أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:54,175 --> 00:24:57,200
‫بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
‫يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:58,584 --> 00:25:02,575
‫إنهما ليستا بعيدتين جدًا،
فهمت؟ ‫يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:25:02,658 --> 00:25:04,927
‫حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:25:05,012 --> 00:25:08,118
‫- راقبيني. ‫- لا، أعني
يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:25:09,588 --> 00:25:14,082
‫سمعت ما قاله أبي،
لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:25:14,166 --> 00:25:17,989
‫ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
‫إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:19,542 --> 00:25:23,154
‫ماذا لو كنت وحدي؟
ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:23,995 --> 00:25:25,128
‫هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:25,843 --> 00:25:27,521
‫نعم، في الحقيقة،
ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:27,606 --> 00:25:29,917
‫ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:30,001 --> 00:25:32,226
‫أنه ما زال هناك شيء
يستحق القتال من أجله.

345
00:25:32,310 --> 00:25:35,628
‫أنت مثله تمامًا،
منغمسة في هرائك.

346
00:25:35,713 --> 00:25:38,736
‫عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:38,820 --> 00:25:41,256
‫مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:41,341 --> 00:25:45,331
‫لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
‫أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:47,598 --> 00:25:49,531
‫إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:58,560 --> 00:26:00,996
‫أظن أنني أستطيع
مساعدتك على اجتيازه.

351
00:26:01,080 --> 00:26:03,094
‫يُقال إن هناك
أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:26:03,179 --> 00:26:06,246
‫يُفترض أنها تمتد تحت الجدار ‫على
بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:26:06,330 --> 00:26:09,059
‫- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
‫- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:26:09,899 --> 00:26:12,797
‫هذه هي المشكلة، إن
كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:26:12,880 --> 00:26:15,401
‫فلن يكون الرئيس بمأمن
عند عودته ‫إلى العاصمة.

356
00:26:15,484 --> 00:26:17,122
‫والإجراء الأكثر أمانًا

357
00:26:17,206 --> 00:26:20,190
‫- "بيغز". ‫- لقد تسلل
خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:21,112 --> 00:26:22,708
‫وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:22,793 --> 00:26:25,481
‫- اللعنة يا "آرون"! ‫- و"فيولت".

360
00:26:26,825 --> 00:26:29,177
‫لا يمكن أن يكونا قد
سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:29,261 --> 00:26:30,310
‫سنلحق بهما.

362
00:26:30,394 --> 00:26:33,713
‫ليست أول مرة نمنع فيها
"آرون" ‫من ارتكاب حماقة.

363
00:26:33,797 --> 00:26:36,863
‫- المسألة هي المكان الذي
قصداه. ‫- أظنني أعرفه.

364
00:26:38,332 --> 00:26:42,111
‫عرف "آرون" الموقع
الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:42,196 --> 00:26:45,640
‫إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
‫يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:45,723 --> 00:26:48,118
‫من الصعب تفسير الأمر،
لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:48,201 --> 00:26:50,175
‫حين يتعلق الأمر
بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:50,261 --> 00:26:52,739
‫لنفعل ذلك، "بيغز"، ‫أنا
وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:52,822 --> 00:26:55,342
‫وليبق بقيتكم هنا للحفاظ
على سلامة الرئيس.

370
00:26:55,425 --> 00:26:57,735
‫- لن يكون هذا ضروريًا. ‫- سيدي؟

371
00:26:57,819 --> 00:27:00,927
‫إن كان على أحد أن ينقذ "آرون"
من نفسه، ‫فيجب أن أكون أنا.

372
00:27:01,725 --> 00:27:03,784
‫المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:27:05,968 --> 00:27:07,690
‫بعد كل ما فعلته
من أجلي يا "هوبر"،

374
00:27:07,774 --> 00:27:10,671
‫أظن أنك استحققت
أن تناديني "ديفيس".

375
00:27:12,058 --> 00:27:13,780
‫تركت ابني بلا أب
لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:27:13,864 --> 00:27:15,628
‫وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:27:17,224 --> 00:27:20,122
‫لكن حان الوقت لأعود
إلى موقعي ‫في المسؤولية.

378
00:27:22,557 --> 00:27:24,027
‫سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:25,540 --> 00:27:26,799
‫السلاح جاهز.

380
00:27:45,237 --> 00:27:48,135
‫- لم تفعلي ذلك. ‫- كل هذا صحيح.

381
00:27:48,975 --> 00:27:52,838
‫رحلة واحدة فقط
إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:53,763 --> 00:27:58,760
‫كنت في الـ15 من عمري، وضعت
الكوب ‫الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:58,844 --> 00:28:00,567
‫في حقيبة ظهري.

384
00:28:02,791 --> 00:28:05,270
‫ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:28:05,354 --> 00:28:07,958
‫- لن تكون كذلك إلا إذا
قُبض عليك. ‫- صحيح.

386
00:28:08,043 --> 00:28:10,016
‫لكنني أدفع ثمن
ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:28:13,166 --> 00:28:14,888
‫إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:28:16,022 --> 00:28:17,198
‫أظن ذلك.

389
00:28:19,508 --> 00:28:21,985
‫لا أظن أنك كنت
ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:22,069 --> 00:28:24,085
‫من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:25,932 --> 00:28:29,504
‫لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:29,588 --> 00:28:31,939
‫كنت منعزلًا وغير اجتماعي
بعض الشيء ‫في تلك الأيام.

393
00:28:34,753 --> 00:28:37,315
‫لم يرغب أحد بأن
يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:40,927 --> 00:28:45,294
‫أبي ألحقني مع توأمي
في المدرسة العسكرية.

395
00:28:45,378 --> 00:28:48,571
‫حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء
معاملة ‫بحق الأطفال؟

396
00:28:50,083 --> 00:28:51,889
‫لم يكن الأمر سيئًا
إلى هذه الدرجة.

397
00:28:52,771 --> 00:28:57,223
‫وانظر من حولك، امتلاك هذه
المهارات ‫ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:58,231 --> 00:28:59,239
‫صحيح.

399
00:29:01,800 --> 00:29:03,187
‫ناجون.

400
00:29:04,280 --> 00:29:06,212
‫أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:29:08,562 --> 00:29:11,587
‫هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:29:12,637 --> 00:29:14,779
‫- ماذا؟ ‫- لسنا وحدنا.

403
00:29:19,653 --> 00:29:21,165
‫اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:21,249 --> 00:29:23,768
‫هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:30:01,867 --> 00:30:03,337
‫أيها الوغد القبيح!

406
00:30:07,370 --> 00:30:08,755
‫إليك هذا أيها الوغد!

407
00:30:13,375 --> 00:30:15,896
‫نلت منه! أطلقت النار
على وجهه يا "فيولت".

408
00:30:18,080 --> 00:30:19,081
‫"آرون"، انتبه!

409
00:30:59,370 --> 00:31:03,403
‫سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:31:07,058 --> 00:31:08,401
‫والنجاة.

411
00:31:09,913 --> 00:31:11,510
‫لم يستسلم الجميع.

412
00:31:12,770 --> 00:31:15,165
‫قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:31:17,391 --> 00:31:18,819
‫أنا المذنب في هذا.

414
00:31:19,953 --> 00:31:22,095
‫لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:26,170 --> 00:31:27,303
‫أنا كنت أعرف.

416
00:31:29,445 --> 00:31:33,730
‫تم إطلاعي على الأمر ‫في
أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:36,670 --> 00:31:42,802
‫يُجلسون المرء في "المكتب
البيضاوي" ‫ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:45,449 --> 00:31:48,851
‫ملف للقراءة فقط.

419
00:31:51,624 --> 00:31:55,237
‫كل الحقائق المجنونة
التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:55,321 --> 00:31:58,217
‫مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:32:00,487 --> 00:32:02,629
‫هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:32:08,846 --> 00:32:09,937
‫نعم.

423
00:32:11,617 --> 00:32:13,173
‫من بين أشياء أخرى.

424
00:32:16,491 --> 00:32:20,565
‫لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:21,783 --> 00:32:23,547
‫كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:23,631 --> 00:32:26,949
‫يتيح لي اختيار ما هو
حقيقي ‫وما هو غير حقيقي.

427
00:32:29,260 --> 00:32:32,158
‫لم يعلم أحد أن ذلك
البركان سينفجر.

428
00:32:32,243 --> 00:32:33,881
‫أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:33,965 --> 00:32:37,157
‫كان عليّ أخذ التهديد
بجدية أكبر ‫قبل ذلك بكثير.

430
00:32:37,240 --> 00:32:39,972
‫كل هذه الخسارة!

431
00:32:42,785 --> 00:32:46,692
‫- حدثت على مسؤوليتي. ‫- وما
زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:47,531 --> 00:32:49,254
‫سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:49,338 --> 00:32:52,362
‫وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج
الناس ‫إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:52,446 --> 00:32:54,882
‫شخص يثقون به.

435
00:32:54,966 --> 00:32:57,781
‫- هل تظن أن ذلك الشخص هو
أنا؟ ‫- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:59,754 --> 00:33:03,116
‫اسمع، لم آخذ القدر
بعين الاعتبار قط.

437
00:33:03,787 --> 00:33:06,434
‫القدر والقوى العليا
وكل هذا الهراء.

438
00:33:07,400 --> 00:33:10,046
‫لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:33:10,130 --> 00:33:12,903
‫وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:33:14,457 --> 00:33:16,430
‫كل هذا جزء من الخطة، هذا

441
00:33:18,111 --> 00:33:20,505
‫ربما لا أفهم كيف،
لكنني أعرف السبب.

442
00:33:23,152 --> 00:33:28,193
‫حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
‫لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:28,276 --> 00:33:32,980
‫لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
‫يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:34,241 --> 00:33:35,879
‫يمكننا ذلك.

445
00:33:38,273 --> 00:33:40,164
‫- أمامنا يا زعيم. ‫- أنا أرى ذلك.

446
00:33:41,550 --> 00:33:42,977
‫توقّف.

447
00:33:46,002 --> 00:33:47,203
‫لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:47,261 --> 00:33:49,866
‫جهزوا الأسلحة، لا
نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:50,538 --> 00:33:52,218
‫"آرون".

450
00:33:57,554 --> 00:34:01,334
‫- يا للهول! "آرون".
‫- مهلًا يا سيدي!

451
00:34:01,417 --> 00:34:03,182
‫- لا. ‫- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:34:14,271 --> 00:34:15,271
‫"فيولت"!

453
00:34:16,707 --> 00:34:17,924
‫"فيولت"!

454
00:34:20,361 --> 00:34:21,536
‫"آرون"، لا.

455
00:34:24,772 --> 00:34:26,788
‫بئسًا!

456
00:34:28,300 --> 00:34:29,519
‫"فيولت"!

457
00:34:37,583 --> 00:34:39,389
‫- لقد تابعا طريقهما. ‫- "آرون"!

458
00:34:40,859 --> 00:34:42,833
‫علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:44,303 --> 00:34:47,160
‫هيا يا سيدي، لنذهب،
يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:53,251 --> 00:34:54,301
‫"هوبر"!

461
00:35:10,850 --> 00:35:12,404
‫لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:35:12,489 --> 00:35:15,134
‫اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:21,309 --> 00:35:23,914
‫تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:24,879 --> 00:35:27,358
‫- لا بأس. ‫- صحح العالم من جديد.

465
00:35:29,122 --> 00:35:30,507
‫من أجل الجميع.

466
00:35:34,037 --> 00:35:37,607
‫- الفتى، إنه فتى طيب. ‫- أجل.

467
00:35:39,161 --> 00:35:42,017
‫إنه فتى طيب، لا
تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:42,102 --> 00:35:44,495
‫أخبره

469
00:36:08,565 --> 00:36:10,244
‫ستكون بخير.

470
00:36:11,211 --> 00:36:12,345
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:36:13,521 --> 00:36:15,747
‫بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:36:15,832 --> 00:36:18,897
‫وصلت إليك بأسرع ما
يمكنني، ‫قبل أن يتمكن منك.

473
00:36:20,997 --> 00:36:23,307
‫الآن أصبحت أعرف
ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:28,558 --> 00:36:30,868
‫تلك الإحداثيات يجب أن تكون

475
00:36:31,751 --> 00:36:32,801
‫هنا.

476
00:36:34,271 --> 00:36:36,287
‫"آرون"، انتظر!

477
00:36:47,964 --> 00:36:50,442
‫مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:53,719 --> 00:36:54,728
‫"آرون".

479
00:36:56,239 --> 00:36:58,801
‫انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:37:01,994 --> 00:37:05,018
‫- كنت بحاجة لأن أفعل
هذا. ‫- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:26,398 --> 00:37:28,415
‫أنا المذنب في كل
هذا يا "آرون"، أنا

482
00:37:30,388 --> 00:37:31,733
‫أنا آسف.

483
00:37:33,287 --> 00:37:34,758
‫أنا آسف جدًا.

484
00:37:36,354 --> 00:37:37,697
‫أبي.

485
00:37:38,747 --> 00:37:42,276
‫لا بأس يا أبي.

486
00:37:43,914 --> 00:37:49,164
‫اسمع، لست أنت من ارتكبت
هذا، اتفقنا؟ ‫هل تسمعني؟

487
00:37:50,677 --> 00:37:52,904
‫هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:53,995 --> 00:37:54,996
‫انظر إليّ.

489
00:37:56,474 --> 00:37:58,238
‫أبي، انظر إليّ!

490
00:38:00,507 --> 00:38:03,278
‫يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:38:05,378 --> 00:38:07,058
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:38:09,327 --> 00:38:10,712
‫أبي.

493
00:38:11,595 --> 00:38:12,770
‫اتفقنا؟

494
00:38:15,165 --> 00:38:17,139
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:29,783 --> 00:38:31,506
‫أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:33,186 --> 00:38:34,613
‫سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:35,452 --> 00:38:38,057
‫سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:39,485 --> 00:38:41,040
‫حسنًا.

499
00:38:41,124 --> 00:38:42,595
‫وأنا.

500
00:38:42,678 --> 00:38:45,660
‫- وأنا. ‫- وأنا.

501
00:38:55,866 --> 00:38:57,211
‫أين "هوبر"؟

502
00:39:04,856 --> 00:39:05,948
‫لا.

503
00:39:06,830 --> 00:39:07,838
‫لا.

504
00:39:08,931 --> 00:39:09,932
‫لا.

505
00:39:10,736 --> 00:39:13,047
‫- أبي. ‫- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:39:14,391 --> 00:39:15,735
‫حقًا؟

507
00:39:21,993 --> 00:39:24,094
‫إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:24,850 --> 00:39:26,194
‫هل تسمعني؟

509
00:39:28,084 --> 00:39:29,764
‫أنا أرعاك الآن.

510
00:39:34,595 --> 00:39:36,234
‫وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:38,040 --> 00:39:42,030
‫أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:43,332 --> 00:39:46,566
‫وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:52,154 --> 00:39:54,421
‫من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:56,187 --> 00:39:57,361
‫و"هوبر".

515
00:39:59,378 --> 00:40:04,250
‫من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
‫من أجل كل واحد منهم.

516
00:40:07,107 --> 00:40:08,703
‫ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:40:09,752 --> 00:40:11,643
‫ربما حان الوقت
لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:30,713 --> 00:40:32,099
‫ما الخطة إذًا؟

519
00:40:33,989 --> 00:40:36,594
‫العثور على أنفاق ذئب القيوط
‫التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:36,678 --> 00:40:38,064
‫واجتياز الجدار.

521
00:40:38,820 --> 00:40:42,894
‫ربما علينا العودة إلى المجمّع
السكني ‫لجمع بعض المؤن.

522
00:40:42,978 --> 00:40:44,407
‫ليس الآن.

523
00:40:45,329 --> 00:40:48,019
‫لنأخذ هذين الرجلين إلى
المنزل ونبقيهما ‫بأمان حاليًا.

524
00:40:58,477 --> 00:41:00,325
‫لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:41:01,628 --> 00:41:03,560
‫نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:41:03,644 --> 00:41:04,862
‫لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:41:04,946 --> 00:41:07,048
‫في حين أننا نجهل
ما نحن مقبلين عليه.

528
00:41:08,432 --> 00:41:11,877
‫إذًا خطتك هي الاستيلاء
‫على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:41:12,801 --> 00:41:15,238
‫أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:41:15,322 --> 00:41:16,624
‫نعم.

531
00:41:18,009 --> 00:41:19,605
‫سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:28,679 --> 00:41:31,199
‫ربما يمكنني المساعدة
في زيادة فرصك.

533
00:41:37,499 --> 00:41:38,675
‫أيها الجنرال.

534
00:41:40,356 --> 00:41:43,716
‫هل تسمعني أيها الجنرال
"لانيستر"؟ ‫هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:43,800 --> 00:41:45,270
‫أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:47,329 --> 00:41:49,219
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:49,303 --> 00:41:51,025
‫لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:51,109 --> 00:41:52,789
‫كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:53,924 --> 00:41:54,974
‫افعل ما يحلو لك.

540
00:41:55,058 --> 00:41:57,536
‫تتبّع الاتصال وأطلق
صاروخًا ‫على هذه الإحداثيات،

541
00:41:57,619 --> 00:42:00,769
‫لن ألومك، ولكن أخبرني
بهذا، ‫لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:42:00,854 --> 00:42:04,761
‫هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
‫التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:42:06,231 --> 00:42:08,414
‫آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:42:09,716 --> 00:42:11,398
‫وأنك حافظت على سلامتهما في خلال

545
00:42:12,406 --> 00:42:13,833
‫في خلال كل هذا.

546
00:42:15,765 --> 00:42:17,614
‫ما زال "آرون" معي.

547
00:42:19,209 --> 00:42:21,268
‫نجونا كلانا.

548
00:42:22,613 --> 00:42:24,881
‫حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:24,963 --> 00:42:27,274
‫لم تعد الشخص الذي
أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:27,359 --> 00:42:29,290
‫صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:29,375 --> 00:42:31,306
‫هناك أمور يجب أن
تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:31,895 --> 00:42:33,870
‫الحقائق التي
ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:34,961 --> 00:42:38,197
‫ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
‫لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:38,280 --> 00:42:40,296
‫قبل أن تقتلني؟

555
00:42:43,278 --> 00:42:44,496
‫"هانك".

556
00:43:10,414 --> 00:43:15,453
‫ترجمة "شيرين سمعان"

