﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:08,800
‫في عام 1983،‬

2
00:00:08,883 --> 00:00:12,387
‫دخل التلفاز التاريخ‬
‫عندما فعل "مايكل جاكسون" هذا.‬

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
‫استغرق ما فعله ثانيتين ونصف فقط،‬

4
00:00:15,598 --> 00:00:19,060
‫ومع ذلك ترك أثرًا ثقافيًا دائمًا.‬

5
00:00:19,144 --> 00:00:22,772
‫لكن قبل ثلاثة عقود،‬
‫على مسرح "أبولو" في "هارلم"،‬

6
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
‫قام "بيل بايلي" بالحركة نفسها.‬

7
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
‫إنها قصة شائعة الحدوث.‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
‫تصميم رقصات "مادونا"‬
‫في فيديو أغنية 1990 "فوغ"‬

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,283
‫أدى إلى انتشار هذه الوضعية بين الناس.‬

10
00:00:33,366 --> 00:00:36,411
‫لكن أسلوب رقص الـ"فوغ"‬
‫كان ثقافة سرية لسنوات.‬

11
00:00:36,494 --> 00:00:40,248
‫بعد أن هزّت "مايلي سايرس" مؤخرتها في 2013‬
‫في حفل "جوائز الأغنيات المصورة"،‬

12
00:00:40,331 --> 00:00:43,084
‫أُضيف فعل "تويرك" إلى قاموس "أكسفورد".‬

13
00:00:43,168 --> 00:00:46,337
‫لكن مغنّية الراب "بيغ فريدا"‬
‫كانت تهز تلك… في فيديوهاتها‬

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
‫عندما كانت "مايلي"‬
‫لا تزال تظن أن الأولاد لديهم قمل.‬

15
00:00:49,257 --> 00:00:53,303
‫بدأ هذا الفيديو‬
‫إحدى أشهر صيحات الرقص لعام 2019‬

16
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
‫وساعد "تشارلي داميليو"‬
‫على تربّع عرش "تيك توك".‬

17
00:00:56,765 --> 00:01:01,311
‫لكن مراهقة أخرى تُدعى "جاليا هارمون"‬
‫كانت مبتكرة رقصة "ذا رينيغيد" في الواقع،‬

18
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
‫عندما نشرت هذا الفيديو قبلها بأسابيع.‬

19
00:01:03,396 --> 00:01:06,941
‫وتسلسل الحركات في هذه الرقصة‬
‫يعود إلى قبل ذلك بكثير.‬

20
00:01:07,025 --> 00:01:10,111
‫مؤسّس على عقود‬
‫من الـ"هيب هوب" والرقص الإفريقي.‬

21
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
‫الرقص الاجتماعي هو عمل جماعي بشكل أساسيّ.‬

22
00:01:13,281 --> 00:01:17,452
‫نكتشف معًا كيف نريد أن نتحرك ونجرّب الأمر.‬

23
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
‫ويحدث هذا أسرع من أي وقت مضى.‬

24
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
‫ما أكثر الرقصات إثارة؟‬

25
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
‫رقصة "آب" لـ"كاردي بي".‬

26
00:01:24,084 --> 00:01:26,961
‫عجبًا! ابتكرت أنا و"كريس" هذه الرقصة.‬
‫انتشرت بسرعة.‬

27
00:01:27,045 --> 00:01:29,255
‫- هذه الرقصة.‬
‫- "كورفيت كورفيت".‬

28
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
‫- "كورفيت كورفيت".‬
‫- "لافي تافي".‬

29
00:01:31,091 --> 00:01:34,260
‫كنا نرقص على أغنية "أولد تاون رود"‬
‫قبل أن تشتهر بوقت طويل.‬

30
00:01:34,344 --> 00:01:35,845
‫- أجل.‬
‫- هكذا أيضًا.‬

31
00:01:35,929 --> 00:01:36,846
‫تمرح.‬

32
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
‫- "(لوك إت لوك إت)."‬
‫- "(هيت ذا كوان)."‬

33
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
‫- النقر على الجدار.‬
‫- ارقص وصفّق.‬

34
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
‫"(جو جو أون)."‬

35
00:01:43,144 --> 00:01:47,440
‫ببساطة، ظهر في العامين الماضيين‬
‫تحدّي رقص لكل الأغاني الناجحة.‬

36
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
‫أدى الملايين من الناس كل هذه الرقصات،‬

37
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
‫لكن تُجنى أموال طائلة من كل صيحة رقص.‬

38
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
‫ضمن فيديوهات رقص "تشارلي داميليو"،‬

39
00:01:57,075 --> 00:02:01,079
‫ستجدونها مسترخية‬
‫وهي ترتدي إحدى منامات "دانكن" الاستثنائية‬

40
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
‫وتلتقط صورًا مع منتجات أخرى من "دانكن"،‬

41
00:02:03,498 --> 00:02:08,878
‫إحدى العلامات التجارية المتلهفة‬
‫للوصول إلى متابعيها الذين يتخطون 117 مليون‬

42
00:02:08,962 --> 00:02:12,549
‫مقابل 100 ألف دولار للمنشور الواحد تقريبًا.‬

43
00:02:12,632 --> 00:02:16,052
‫كما تبيع لعبة "فورتنايت" صيحات الرقص.‬

44
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
‫الدولاران اللذان يدفعهما الناس‬
‫لإضافات مثل هذه‬

45
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
‫يؤولان إلى أرباح سنوية بمليارات الدولارات.‬

46
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
‫ثمة عدم مساواة جلية‬

47
00:02:24,144 --> 00:02:28,273
‫بين رابحي الأموال الطائلة‬
‫الذين يجنون الأموال من صيحات الرقص‬

48
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
‫وباقي الناس.‬

49
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
‫ما الذي يجعل من رقصة ما صيحة إذًا؟‬

50
00:02:33,111 --> 00:02:35,405
‫ومن يجب أن يربح منها؟‬

51
00:02:36,865 --> 00:02:40,743
‫بعض النساء اللاتي تحررن من القيود‬
‫وجدن حريتهن في رقصة "تشارلستون".‬

52
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
‫من الآن فصاعدًا،‬

53
00:02:41,911 --> 00:02:44,956
‫سيصير الرقص والمتعة‬
‫مترادفين في نظر الفتيان والفتيات.‬

54
00:02:45,665 --> 00:02:49,043
‫أنا و"آل غور" سنرقص "ماكارينا".‬

55
00:02:49,127 --> 00:02:52,338
‫يؤدي الجميع رقصة "سولجا بوي" و"سوبرمان".‬

56
00:02:52,422 --> 00:02:55,425
‫اختاروا أسلوبهم وبذلوا قصارى جهدهم.‬

57
00:03:05,268 --> 00:03:09,689
‫"صيحات الرقص"‬

58
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
‫البشر حيوانات ضعيفة جدًا.‬

59
00:03:12,817 --> 00:03:17,655
‫لسنا شديدي السرعة أو القوة،‬
‫كما أن بشرتنا رقيقة جدًا.‬

60
00:03:18,239 --> 00:03:21,618
‫ترانا الحيوانات المفترسة فرائس سائغة جدًا.‬

61
00:03:21,701 --> 00:03:25,705
‫لذا تعلّمنا حيلة بحسب إحدى نظريات التطور.‬

62
00:03:26,247 --> 00:03:28,791
‫بالوقوف معًا والانتقال بالتزامن،‬

63
00:03:28,875 --> 00:03:31,628
‫يمكننا جعل أنفسنا نبدو كوحش كبير جدًا‬

64
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
‫ونخيف الحيوانات المفترسة.‬

65
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
‫بمعنى آخر،‬

66
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‫ربما بدأنا بالتزامن من أجل البقاء.‬

67
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
‫إنه فطرة في داخلنا.‬

68
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
‫إذا جلس شخصان معًا على مقعدين متأرجحين،‬

69
00:03:42,805 --> 00:03:46,100
‫فسيبدآن لا شعوريًا‬
‫بالحركة إلى الأمام والخلف بالتوازي.‬

70
00:03:46,601 --> 00:03:50,480
‫وحين نتحرك بالتزامن،‬
‫فإن أجسادنا تعطينا دفعة من الإندورفين،‬

71
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
‫مما يشجعنا على الاستمرار لتخويف أعدائنا،‬

72
00:03:54,651 --> 00:04:00,281
‫وعبادة آلهتنا، والاحتفال،‬
‫والحزن، والتواصل معًا في مجتمع.‬

73
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
‫لكن هل يتحرك الغرباء بتزامن معًا؟‬

74
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
‫إنها ظاهرة حديثة جدًا.‬

75
00:04:05,286 --> 00:04:08,122
‫لصيحات الرقص دورات حياة مدهشة‬

76
00:04:08,206 --> 00:04:10,458
‫تتضمن العديد من الأجزاء.‬

77
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
‫"الخطوة الأولى"‬

78
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
‫"الابتكار"‬

79
00:04:14,462 --> 00:04:16,965
‫لذا هناك دائمًا مجتمع محليّ‬

80
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
‫يفكر أفراده قائلين،‬
‫"لحظة، ماذا إذا جعلناها رقصة؟"‬

81
00:04:19,842 --> 00:04:24,013
‫ثم يتشاركون هذه الرقصة في سياق محليّ عادةً.‬

82
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
‫إذا أردنا‬
‫افتراض منشأ أول صيحة رقص في العالم،‬

83
00:04:27,475 --> 00:04:30,103
‫فستكون في قرى جبال "النمسا".‬

84
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
‫"فالسين" كلمة ألمانية تعني "دوران".‬

85
00:04:33,147 --> 00:04:37,318
‫وكان الأزواج‬
‫يدورون ويتحركون معًا في دائرة حول المكان.‬

86
00:04:37,819 --> 00:04:41,823
‫كان هذا مختلفًا جدًا عن الرقصات الشائعة‬
‫في البلاط الملكي في "أوروبا"‬

87
00:04:41,906 --> 00:04:45,743
‫التي كانت جامدة وصعبة،‬
‫ووصلت تفاصيل تصميم الرقص فيها‬

88
00:04:45,827 --> 00:04:49,747
‫إلى أين يجب أن ينظر الراقص وتعابير وجهه.‬

89
00:04:49,831 --> 00:04:52,667
‫كان الرجال والنساء‬
‫يمسكون ببعضهم بعضًا على بعد ذراع،‬

90
00:04:52,750 --> 00:04:56,671
‫بينما كانت الـ"فالس"‬
‫أكثر حميمية وانسيابية وسرعة.‬

91
00:04:56,754 --> 00:04:59,424
‫كانت ترفع النساء تنانيرهن قليلًا أيضًا،‬

92
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
‫كاشفات عورة كواحلهن.‬

93
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
‫لكن رقصة مدهشة كهذه حتى‬
‫لا يمكن أن تصير صيحة رقص‬

94
00:05:06,306 --> 00:05:08,266
‫من دون أن تنجح في الانتشار.‬

95
00:05:08,891 --> 00:05:10,685
‫"الانتشار"‬

96
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
‫وفقًا لإحدى النظريات،‬
‫علينا الامتنان لـ"نابليون بونابرت"‬

97
00:05:14,981 --> 00:05:18,192
‫الذي خاض جيشه حروبًا‬
‫في أرجاء "أوروبا" في القرن الـ19‬

98
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
‫آخذًا رقصة الـ"فالس" معه.‬

99
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
‫"نابليون" لم يغز "إنجلترا" قط،‬

100
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
‫لكن غزتها رقصة الـ"فالس".‬

101
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
‫ثم أبحرت على متن سفن‬
‫عبر المحيط الأطلسي إلى "الولايات المتحدة".‬

102
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
‫لكن هذا نصف الرحلة فقط.‬

103
00:05:31,205 --> 00:05:34,417
‫بعد ذلك هناك جزء لا مفر منه،‬

104
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
‫وهو وجود كارهون بطبيعتهم.‬

105
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
‫"الخطوة الثالثة"‬

106
00:05:38,588 --> 00:05:40,298
‫"الكارهون"‬

107
00:05:40,381 --> 00:05:44,802
‫كُتب في طبعة "الولايات المتحدة" عام 1840‬
‫من كتاب "إتيكيت فور لاديس" عن الـ"فالس"،‬

108
00:05:44,886 --> 00:05:48,139
{\an8}‫"ثمة شيء في التقارب الشديد بين الأشخاص‬

109
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
{\an8}‫وفي الوضعيات والحركات‬

110
00:05:50,391 --> 00:05:53,186
{\an8}‫لا يتوافق مع رقة المرأة."‬

111
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
{\an8}‫حذّر آخرون من أنها قد تحرّض على "مشاعر عنف"‬

112
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
{\an8}‫و"اهتياج" و"أعراض عصبية".‬

113
00:05:58,524 --> 00:06:02,111
‫و"إيذاء الشباب بدرجة أكبر من الرذائل‬

114
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
‫التي تُهاجم من المنابر."‬

115
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
‫لكن…‬

116
00:06:05,490 --> 00:06:08,826
‫لن يُرفض الرقص. يجب أن يرقص الناس.‬

117
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
‫ما يقودنا إلى الخطوة الأخيرة.‬

118
00:06:11,746 --> 00:06:16,167
‫استمرت صيحة الـ"فالس"‬
‫على مدى قرنين من الزمان تقريبًا،‬

119
00:06:16,751 --> 00:06:19,462
‫معضدة المسار المهني لبعض الملحّنين مثل…‬

120
00:06:19,545 --> 00:06:20,797
‫"يوهان ستراس".‬

121
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
‫بأغنية الـ"فالس" الناجحة التي لحّنها،‬
‫"ذا بلو دانيوب".‬

122
00:06:23,883 --> 00:06:28,554
‫ربما كان عدد من انحنوا ورقصوا‬
‫وداروا على رقصة الـ"فالس" هذه‬

123
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
‫أكثر ممن رقصوا على أي أغنية أخرى.‬

124
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
‫لكن من الصعب‬
‫أن تصير رقصة الـ"فالس" صيحة اليوم،‬

125
00:06:34,936 --> 00:06:39,315
‫أحد أهم الأسباب‬
‫هو أنها لا تتناسب مع حدود شاشة الهاتف.‬

126
00:06:39,399 --> 00:06:44,112
‫النكتة الشائعة عن رقصات "تيك توك"‬
‫هي أن راقصيها يبدون كمنظّمي حركة الطائرات‬

127
00:06:44,195 --> 00:06:49,534
‫لأنهم يعتمدون على الجزء العلوي من الجسد‬
‫والحركات الجانبية بشكل كبير جدًا.‬

128
00:06:49,617 --> 00:06:53,746
‫حتى يظلوا داخل حدود الشاشة،‬
‫ولكي يحتل الوجه مركز الصدارة.‬

129
00:06:53,830 --> 00:06:55,248
‫إذا سألتم "تشارلي داميليو"‬

130
00:06:55,331 --> 00:06:59,377
‫فستخبركم أن تعبيرات الوجه‬
‫هي المفتاح الأساسي لتصوير فيديوهات ناجحة.‬

131
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
‫يريد الناس‬
‫التعبيرات الشبيهة بأفلام الرسوم المتحركة.‬

132
00:07:02,255 --> 00:07:07,176
‫يعرف أشهر مستخدمي "تيك توك"‬
‫كيف يستخدمون تعبيرات وجه الرفض،‬

133
00:07:07,260 --> 00:07:10,179
‫وعض اللسان بخجل، وتعبيرات الامتعاض،‬

134
00:07:10,263 --> 00:07:12,723
‫بينما يقومون بحركات سريعة جدًا.‬

135
00:07:12,807 --> 00:07:16,686
‫كما ازدادت سرعة دورة حياة صيحات الرقص.‬

136
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
‫أولًا، تبتكر رقصة.‬

137
00:07:18,813 --> 00:07:21,983
‫كنت أشعر بالملل ذات يوم‬
‫في الحافلة في طريق عودتي إلى المنزل.‬

138
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
‫قلت، "إنها أغنية جميلة، سأبتكر رقصة لها."‬

139
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
‫ثم تقرر مشاركتها.‬

140
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
‫ربما تنشرها على "دابسماش"،‬
‫أحد التطبيقات الغريمة لـ"تيك توك".‬

141
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‫ظهر "دابسماش" أولًا.‬

142
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
‫أظن أن كل المبدعين السود‬
‫كانوا على "دابسماش".‬

143
00:07:34,996 --> 00:07:38,416
‫وبعد أن تنشرها،‬
‫يبدأ أصدقاؤك فجأةً بتأدية الرقصة.‬

144
00:07:38,499 --> 00:07:41,461
‫وهذا شعور رائع.‬
‫وبعدها، على نحو مثير للدهشة،‬

145
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
‫يبدأ أصدقاء أصدقائك بتأديتها.‬

146
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
‫ينشر أحدهم الفيديو على "تيك توك"،‬

147
00:07:45,590 --> 00:07:48,759
‫ثم فجأةً،‬
‫يؤدي مستخدم "تيك توك" مشهور رقصتك.‬

148
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
‫لا يمكنك تصديق ذلك.‬

149
00:07:50,428 --> 00:07:53,264
‫ثم قبل أن تدرك الأمر،‬
‫يبدأ آلاف الناس بتأديتها.‬

150
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
‫اشتهر وسم رقصتي!‬

151
00:07:55,850 --> 00:07:58,895
‫يخطف المستخدمون المشاهير الآخرون المشهد.‬

152
00:07:58,978 --> 00:08:03,399
‫والآن سيقوم ناشرو "يوتيوب"‬
‫بتسجيل مقاطع فيديو عن كيفية تأدية الرقصة.‬

153
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
‫ستقفز في هذه الأثناء‬
‫أعداد متابعي مستخدم "تيك توك" المشهور،‬

154
00:08:07,153 --> 00:08:09,614
‫وهذه المتابعة تمنحه قوة،‬

155
00:08:09,697 --> 00:08:13,242
‫لأنه قد ترى شركات التسجيل‬
‫نجم "بوب" واعدًا جديدًا الآن‬

156
00:08:13,326 --> 00:08:17,038
‫ويدعوهم برنامج تلفاز وطنيّ‬
‫للترويج لتسجيلاتهم.‬

157
00:08:17,121 --> 00:08:21,209
‫وتنضم إلينا هنا في الاستوديو "أديسون راي".‬

158
00:08:21,709 --> 00:08:27,548
‫ولتقديم عرض سريع لصيحات الرقص الممتعة‬
‫على "تيك توك"، بما فيها رقصتك.‬

159
00:08:27,632 --> 00:08:30,176
‫لذا عندما رأيت رقصتي‬
‫في برنامج "جيمي فالون"،‬

160
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
‫بينما كانت تؤديها "أديسون راي"، قلت…‬

161
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
‫صُدمت لأنني لم أكن أصدّق الأمر.‬

162
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
‫قلت، "يا للروعة،‬
‫رقصتي تُعرض على التلفاز الوطني."‬

163
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
‫رأى عدد كبير من الناس رقصتي.‬

164
00:08:41,229 --> 00:08:45,107
‫لكن السيئ في الأمر‬
‫أنهم لم يعرفوا أنها رقصتي أنا و"ميا".‬

165
00:08:45,191 --> 00:08:49,028
‫في ذلك المقطع الذي عُرض في 2021،‬
‫لم يذكر "جيمي فالون" أسماء مبتكري‬

166
00:08:49,111 --> 00:08:53,199
‫أي من هذه الرقصات‬
‫والذين كان معظمهم مراهقين سود.‬

167
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
‫بينما كنت جالسة، بدأت أفكر قائلة،‬

168
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
‫"هذا رائع، ليتني كنت أؤدي رقصتي."‬

169
00:08:59,288 --> 00:09:04,001
‫وهذا الشعور موجود منذ فجر صيحات الرقص.‬

170
00:09:04,085 --> 00:09:05,503
‫لأن بعد ظهور الـ"فالس"،‬

171
00:09:05,586 --> 00:09:08,214
‫لم تأت معظم صيحات الرقص من "أوروبا".‬

172
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
‫بدأت في مجتمع الأفارقة الأمريكيين.‬

173
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
‫عندما اُستعبد الأفارقة الأمريكيون‬
‫حين أُحضروا إلى "الولايات المتحدة"،‬

174
00:09:15,513 --> 00:09:17,098
‫كان الطبل محظورًا.‬

175
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
‫لذا بدأنا نتعلم‬
‫كيف تحافظ أجسادنا على الإيقاع.‬

176
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
‫هذا الإيقاع‬
‫هو إيقاع "باتنغ جوبا" بشكل أساسيّ.‬

177
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
‫بعد التحرير…‬

178
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
‫صار أساس رقصة "تشارلستون".‬

179
00:09:30,611 --> 00:09:34,907
‫…سُمّيت باسم المدينة الجنوبية‬
‫التي ابتكر فيها الأمريكيون السود الرقصة‬

180
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
‫في سنواتهم الأولى من الحرية.‬

181
00:09:37,034 --> 00:09:41,414
‫صارت رقصة تسمح للناس بإظهار الحيوية‬

182
00:09:41,497 --> 00:09:43,249
‫وتخيّل شيء آخر كأنهم يقولون،‬

183
00:09:43,332 --> 00:09:47,169
‫"ماذا إن كنت أعيش في مدينة كبيرة‬
‫وليس في (كارولاينا الجنوبية)؟ كيف سأتحرك؟"‬

184
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
‫ثم انتشرت،‬

185
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
‫يظن الكثيرون أن الفضل يعود إلى جماعة أيتام‬
‫كانت لديهم فرقة للعزف على آلات النفخ‬

186
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
‫وكانوا عندما يعزفون‬
‫يؤدون رقصة "تشارلستون".‬

187
00:10:00,474 --> 00:10:05,313
‫عندما هاجر ملايين الأفارقة الأمريكيين‬
‫إلى الشمال، أخذوا الرقصة معهم،‬

188
00:10:05,396 --> 00:10:09,483
‫ووصلت إلى مدينة "نيويورك"‬
‫حين كانت بدأت تُفتتح الملاهي الليلية،‬

189
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
‫حيث لاقت قبولًا من الشباب البيض المعاصرين‬

190
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
‫واحتقارًا من آبائهم.‬

191
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
‫حظرت مدن عديدة الرقصة.‬

192
00:10:17,158 --> 00:10:20,745
‫حذّر الأطباء من أن "ركبة (تشارلستون)"‬
‫قد تقصّر من متوسط عمر من يرقصها،‬

193
00:10:20,828 --> 00:10:24,332
‫وأن الأطفال الذين يرقصونها‬
‫يجرّون بأنفسهم إلى "دمار أجسادهم"‬

194
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
‫و"يجهدون قلوبهم" و"اضطرابات أخرى كثيرة."‬

195
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
‫لكن لم يستطع أحد إيقاف الرقصة.‬

196
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
‫ظهرت لأول مرة في "برودواي" في 1923‬

197
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
‫في واحد من أول إنتاجات السود على الإطلاق.‬

198
00:10:36,844 --> 00:10:43,225
{\an8}‫ثم حملتها الراقصة الأمريكية "جوسفين باكر"،‬
‫"بيونسيه" زمنها، إلى أرجاء "أوروبا".‬

199
00:10:43,309 --> 00:10:46,646
{\an8}‫واحتشدت الجماهير لاقتناص فرصة رؤيتها.‬

200
00:10:46,729 --> 00:10:51,317
‫طغت رقصة "تشارلستون"‬
‫على روح العشرينيات وكان الجميع يرقصونها.‬

201
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
‫كان هناك اتفاق…‬

202
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
‫وها هي الإيماءة لإعلان رغبتي في تأديتها.‬

203
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
‫تلك الحيوية‬
‫التي توحي بمستقبل مليء بالإثارة.‬

204
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
‫رقصة "تشارلستون" هي إحدى الطرق‬
‫التي نتذكر بها فترة "العشرينيات الهادرة".‬

205
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
‫نتذكر الأسلوب والطاقة‬
‫اللذين كانا موجودين آنذاك.‬

206
00:11:05,498 --> 00:11:07,541
‫لكن نسيان الرقصة الأصلية‬

207
00:11:07,625 --> 00:11:10,920
‫يجعل من السهل نسيان التاريخ الذي عبّرت عنه.‬

208
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
‫وهذه العملية برمتها تصير أكثر تعقيدًا‬

209
00:11:15,132 --> 00:11:17,927
‫عندما ينسب شخص واحد صيحة رقص ما إلى نفسه‬

210
00:11:18,010 --> 00:11:21,013
‫من خلال نشرها لملايين الناس على الفور.‬

211
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "تشابي تشيكر"!‬

212
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
‫ما أفضّله في هذا المقطع هو الجمهور.‬

213
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
‫يجلسون كلهم على مقاعدهم‬

214
00:11:29,355 --> 00:11:32,316
‫ويصفّقون على الإيقاع الموسيقي الخطأ‬

215
00:11:32,400 --> 00:11:35,903
‫وينظرون إلى بعضهم بعضًا‬
‫بريبة شديدة وكأنهم ليسوا متأكدين‬

216
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
‫إذا كان عليهم الإعجاب بها‬
‫أو محاولة فعل ذلك أم لا.‬

217
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
‫مضيف ذلك البرنامج، "ديك كلارك"،‬

218
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
‫طلب من "تشابي تشيكر" أن يسجل الأغنية.‬

219
00:11:43,035 --> 00:11:48,666
{\an8}‫أغنية "هانك بالارد" و"ميدنايترس" الأصلية‬
‫أدرجت في قائمة "هوت آر آند بي" قبل سنوات.‬

220
00:11:48,749 --> 00:11:52,920
‫لكن نسخة "تشيكر" هي التي احتلت الصدارة‬
‫لمرتين في "الولايات المتحدة"،‬

221
00:11:53,003 --> 00:11:54,880
‫وبيعت نسخ كثيرة منها في أنحاء العالم.‬

222
00:11:55,297 --> 00:11:56,799
‫قبلها ببضع سنوات،‬

223
00:11:56,882 --> 00:12:00,553
‫دورانات "إلفيس" الثابتة بالورك‬
‫أغاظت الأمة.‬

224
00:12:00,636 --> 00:12:04,390
‫بينما بعدها ببضع سنوات،‬
‫مالت ثقافة الشباب إلى التطرف.‬

225
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
‫كانت الـ"تويست" رقصة زمنها،‬

226
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
‫كانت مثيرة بما يكفي لإزعاج الآباء،‬

227
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
‫لكنها لم تزعجهم كثيرًا.‬

228
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
‫يمكن تأدية رقصة "تويست" بأسلوب "تشارلستون"‬

229
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
‫أو يمكن تأديتها بأسلوب "كيكووك".‬

230
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
‫لم تكن مميزة في الواقع.‬

231
00:12:17,820 --> 00:12:20,698
‫لكن هذا كان سرّ نجاحها.‬

232
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
‫كانت سهلة جدًا.‬

233
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
‫لم يكن على المرء في الواقع‬
‫تعلّم أي شيء لتأدية رقصة "تويست".‬

234
00:12:25,202 --> 00:12:29,915
‫تبع "تشابي تشيكر" رقصات سهلة مثل "فلاي"‬

235
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
‫و"بوني تايم"‬

236
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
‫و"ليتس تويست آغين"، وفي 1962، "ليمبو روك".‬

237
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
‫وفهمت شركات الأغاني.‬

238
00:12:37,715 --> 00:12:42,595
‫ترفع صيحات الرقص مبيعات الأغاني.‬
‫حاول البعض تعليم الناس الحركات.‬

239
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
‫لكن كان هذا صعبًا بصور ثابتة تشرح الخطوات.‬

240
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
‫لذا فعلوا تقريبًا ما…‬

241
00:12:46,390 --> 00:12:47,475
‫"يوهان ستراس".‬

242
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
‫…كانوا يفعلونه قبل قرنين.‬

243
00:12:49,685 --> 00:12:53,439
‫استغلّت رقصة كانت مشهورة بالفعل.‬

244
00:12:53,522 --> 00:12:57,067
‫ضربت أغنية "دو يو لاف مي"‬
‫لـ"ذا كونتورس" عصفورين بحجر واحد.‬

245
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
{\an8}‫"يمكنني رقص (ماش بوتيتو)‬

246
00:13:00,321 --> 00:13:03,199
{\an8}‫يمكنني رقص (تويست)"‬

247
00:13:03,699 --> 00:13:04,950
‫"(سول تراين)"‬

248
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
‫ثم صارت صيحات الرقص أكثر مرحًا.‬

249
00:13:07,912 --> 00:13:11,207
‫بدأ عرض "سول تراين" في 1971.‬

250
00:13:11,290 --> 00:13:12,750
‫إنه أشبه بكوكب آخر.‬

251
00:13:12,833 --> 00:13:17,171
‫يرقص كل راقص بأسلوب يشبه رقصة قديمة‬

252
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
‫لكن بصبغة فريدة تمامًا.‬

253
00:13:19,799 --> 00:13:24,595
‫كان "سول تراين"‬
‫أول برنامج وطنيّ يُنتج من قبل السود وللسود.‬

254
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
‫يحفّز المرء على الرغبة في المشاركة‬

255
00:13:28,557 --> 00:13:30,643
‫والرقص لإظهار حركاته أيضًا.‬

256
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
‫من الأفضل‬
‫ألّا أحاول تأدية هذه الحركة. إنها صعبة.‬

257
00:13:34,688 --> 00:13:38,359
‫صار أطول برنامج تلفازيّ‬
‫يُعرض في تاريخ "أمريكا"،‬

258
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
‫وكان سببًا في شهرة رقصة "فانكي تشيكن"‬

259
00:13:40,569 --> 00:13:44,907
‫و"بوبنغ" و"ذا روبوت"‬
‫و"ذا سول تراين لاين" بالتأكيد.‬

260
00:13:45,825 --> 00:13:51,413
‫لكن رغم أن مثل هذه الرقصات‬
‫كانت تُباع أغانيها، فلم تكن تحتفظ بقيمتها‬

261
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
‫لأنها على الأرجح‬
‫لم تستطع الاحتفاظ بملكيتها الفكرية.‬

262
00:13:55,584 --> 00:13:57,628
‫في إحدى قضايا الملكية الفكرية البارزة،‬

263
00:13:57,711 --> 00:14:00,965
‫حاول شخص ما ذات مرة‬
‫تسجيل حقوق الملكية الفكرية لدليل هاتف.‬

264
00:14:01,048 --> 00:14:04,802
‫ورفض مكتب حقوق الملكية الفكرية‬
‫تسجيل حقوق الملكية الفكرية لدليل الهاتف.‬

265
00:14:04,885 --> 00:14:09,098
‫لكن قال القاضي في ملاحظاته‬
‫إن أي شيء أكثر إبداعًا من دليل الهاتف‬

266
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
‫يمكن أن يكون مؤهّلًا‬
‫لحفظ حقوق الملكية الفكرية.‬

267
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
‫لكن هذا ليس الواقع.‬

268
00:14:13,352 --> 00:14:17,356
‫يشترط مكتب حقوق الملكية الفكرية‬
‫في "الولايات المتحدة" على أن تكون الرقصة،‬

269
00:14:17,439 --> 00:14:18,899
‫"عمل رقص متخصص."‬

270
00:14:19,733 --> 00:14:23,571
‫وهذا يشترط عادةً‬
‫وجود واحد أو أكثر من هذه العناصر،‬

271
00:14:24,613 --> 00:14:29,952
‫"حركة إيقاعية‬
‫مرتّبة في سلسلة متماسكة ومعبّرة‬

272
00:14:30,953 --> 00:14:37,418
‫تروي قصة للجمهور‬
‫من خلال أشخاص موهوبين ومع موسيقى."‬

273
00:14:38,294 --> 00:14:41,088
‫بالطبع تتحقق هذه الشروط‬
‫في كل رقصات الباليه تقريبًا.‬

274
00:14:41,171 --> 00:14:43,257
‫لنقارن هذا برقصة مثل "تشارلستون"‬

275
00:14:43,340 --> 00:14:47,428
‫التي ابتكرها هواة في إطار اجتماعيّ في الأصل‬

276
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
‫من أجل تسليتهم الخاصة.‬

277
00:14:49,430 --> 00:14:55,811
‫لذا لم يرغب مكتب حقوق الملكية الفكرية‬
‫في تسجيل ما دعاه الرقصات الاجتماعية.‬

278
00:14:55,895 --> 00:14:59,565
‫في الواقع، مكتب حقوق الملكية الفكرية‬
‫في "الولايات المتحدة" ينص على الآتي،‬

279
00:14:59,648 --> 00:15:04,445
‫"لا يمكن تسجيل الرقصات الاجتماعية‬
‫والحركات المعتادة البسيطة أعمالًا مميزة."‬

280
00:15:04,528 --> 00:15:08,282
‫وضربت أمثلة‬
‫منها رقصات قاعات الرقص والميادين و"سوينغ".‬

281
00:15:09,074 --> 00:15:13,203
‫لكن هذه الإرشادات كُتبت قبل عصر "إم تي في".‬

282
00:15:13,829 --> 00:15:19,043
‫كانت الأغاني المصورة مثل أغنية "بيت إت"‬
‫لـ"مايكل جاكسون" في 1983 نوعًا فنيًا جديدًا.‬

283
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
‫كان هذا الفيديو في الواقع‬

284
00:15:20,920 --> 00:15:26,967
‫أول ما ربط أغنية "بوب"‬
‫برقصة كانت مثيرة وأصلية للأغنية.‬

285
00:15:27,051 --> 00:15:31,972
‫كان ذلك فجر حقبة جديدة‬
‫حيث يمكن للناس أن يدرسوا الرقص التكراري،‬

286
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
‫مثل رقصة "هامر" لـ"إم سي هامر".‬

287
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
{\an8}‫"توقف! وقت (هامر)!"‬

288
00:15:36,560 --> 00:15:38,479
{\an8}‫رقصة "هامبتي" لـ"ديجيتال آندرغراوند".‬

289
00:15:38,562 --> 00:15:41,231
{\an8}‫"ارقصوا (هامبتي هامب)‬
‫تعالوا وارقصوا (هامبتي هامب)"‬

290
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
{\an8}‫نسخة "مادونا" بأسلوب رقص الـ"فوغ".‬

291
00:15:43,734 --> 00:15:45,069
{\an8}‫"(فوغ)"‬

292
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
{\an8}‫وبالتأكيد، "ماكارينا".‬

293
00:15:46,987 --> 00:15:48,072
{\an8}‫"(ماكارينا)"‬

294
00:15:49,448 --> 00:15:50,616
‫وبعد ظهور "يوتيوب"،‬

295
00:15:50,699 --> 00:15:53,702
‫يمكن للرقصات‬
‫أن تجوب العالم أسهل من أي وقت مضى.‬

296
00:15:53,786 --> 00:15:55,788
‫كان الناس يرقصون "تشيكن نوودل سووب"،‬

297
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
‫ويرقصون "باسينيو"،‬

298
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
‫ويعلّمون بعضهم بعضًا‬
‫كيف يرقصون "دوغي" في أوائل القرن الـ21.‬

299
00:16:00,876 --> 00:16:04,713
‫ثم حققت أغنية "غانغم ستايل" لـ"بساي"‬
‫مشاهدات منقطعة النظير على "يوتيوب".‬

300
00:16:06,799 --> 00:16:10,886
{\an8}‫لدرجة أنها تخطت‬
‫أقصى عدد ممكن لمشاهدات أي فيديو،‬

301
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
{\an8}‫وتعيّن على "يوتيوب"‬
‫إعادة برمجة حدود المشاهدة على الموقع.‬

302
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
‫ومن ثم ظهرت تطبيقات التواصل الاجتماعي،‬

303
00:16:17,893 --> 00:16:21,855
‫مثل "دابسماش" و"تيك توك"‬
‫حيث كانت صيحات الرقص أصعب بكثير.‬

304
00:16:21,939 --> 00:16:25,025
‫إنها تُدعى في الواقع، "تحديات رقص".‬

305
00:16:25,109 --> 00:16:29,780
‫ولم تعد أكبر صيحات‬
‫تأتي من موسيقيين لرفع مبيعات الأغاني،‬

306
00:16:29,863 --> 00:16:32,825
‫لكن من معجبين‬
‫يمكنهم استخدام إحدى أغاني فنان‬

307
00:16:32,908 --> 00:16:36,537
‫وتحقيق درجة من الشهرة والثروة‬
‫من خلال الرقص عليها فحسب.‬

308
00:16:37,162 --> 00:16:41,208
‫ورقصة مثل هذه تُؤدى أمام جمهور‬

309
00:16:41,291 --> 00:16:43,293
‫من قبل أشخاص موهوبين جدًا.‬

310
00:16:43,377 --> 00:16:45,587
‫لكن ما زال ليس واضحًا إذا كانت هذه الرقصات‬

311
00:16:45,671 --> 00:16:48,173
‫يمكن تسجيلها‬
‫في مكتب تسجيل حقوق الملكية الفكرية.‬

312
00:16:48,257 --> 00:16:50,926
‫سوابق تصميم الرقص القضائية‬
‫قليلة جدًا في الواقع.‬

313
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
‫مبتكرو رقصات "فورتنايت"‬

314
00:16:53,595 --> 00:16:57,850
‫رفعوا دعاوى قضائية تزعم أن اللعبة‬
‫كانت تستفيد بشكل غير عادل من أعمالهم،‬

315
00:16:57,933 --> 00:17:02,104
‫من بينهم "ألفونسو روبيرو"‬
‫الذي ربما تعرفونه باسم "كارلتون".‬

316
00:17:02,187 --> 00:17:06,608
‫لكن قالت إحدى محاكم "كاليفورنيا"‬
‫إن عليهم تسجيل حقوق الملكية الفكرية أولًا.‬

317
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
‫وفي قضية "ألفونسو"،‬

318
00:17:08,861 --> 00:17:12,406
‫قال مكتب حقوق الملكية الفكرية‬
‫إنها "حركات معتادة بسيطة جدًا."‬

319
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
‫ولهذا لم يُقبل تسجيلها.‬

320
00:17:14,366 --> 00:17:15,743
‫هذه إحدى المفارقات.‬

321
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
‫إذا حاول أحد‬
‫المساس بأي من مواد "فورتنايت" التجارية،‬

322
00:17:18,954 --> 00:17:21,832
‫فسيجد عشرة محامين‬
‫يقاضونه على انتهاك حقوق الملكية الفكرية،‬

323
00:17:21,915 --> 00:17:23,167
‫ويهددون بمصادرة منزله.‬

324
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
‫حتى أن رقصة "تشارلستون"‬
‫موجودة في لعبة "فورتنايت".‬

325
00:17:25,919 --> 00:17:29,423
‫أريد أن أتجاسر‬
‫وأقول إن على "فورتنايت" الخجل مما تفعل،‬

326
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
‫لكنها لا تخجل.‬

327
00:17:30,549 --> 00:17:35,971
‫لكن حقيقة أن الرقص ليس محميًا تقريبًا‬
‫بحقوق الملكية الفكرية تدفع الإبداع أيضًا.‬

328
00:17:36,055 --> 00:17:39,683
‫من المؤكد‬
‫أن هناك ما سنفقده إذا تناحر الناس‬

329
00:17:39,767 --> 00:17:43,228
‫على مقاضاة بعضهم بعضًا‬
‫لانتهاك حقوق الملكية الفكرية لحركات الرقص،‬

330
00:17:43,312 --> 00:17:45,689
‫وسنفقد هذه الممارسة الإبداعية،‬

331
00:17:45,773 --> 00:17:49,777
‫وسنفقد إعادة تفسير الرقصات‬
‫التي تنشأ عبر الأجيال‬

332
00:17:49,860 --> 00:17:52,237
‫وإضافة رؤيتنا الخاصة.‬

333
00:17:52,321 --> 00:17:55,908
‫ستفقد الجانب الاجتماعي من الرقص الاجتماعي.‬

334
00:17:56,492 --> 00:17:59,578
‫والكثير من مبتكري صيحات الرقص اليوم‬

335
00:17:59,661 --> 00:18:03,832
‫لا يريدون بالضرورة‬
‫أن يدفع من يؤدون رقصاتهم لهم.‬

336
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
‫لا يريدون سوى حفظ حقوقهم.‬

337
00:18:05,417 --> 00:18:09,797
‫هناك فرص دعم هائلة‬
‫لمن يشتهرون بسبب هذه الرقصات.‬

338
00:18:09,880 --> 00:18:14,301
‫لذا إهمال حفظ الحقوق‬
‫سيحطم مبتكري هذه الأعمال.‬

339
00:18:14,384 --> 00:18:18,555
{\an8}‫في صيف 2021،‬
‫أضرب مبتكرو رقصات "تيك توك" السود.‬

340
00:18:18,639 --> 00:18:24,561
{\an8}‫لذا كان من المستحيل تجاهل‬
‫مدى اعتماد ثقافة الرقص اليوم على إبداعهم.‬

341
00:18:24,645 --> 00:18:28,398
‫إذا كانوا يعلمون أنهم لم يبتكروا الرقصة،‬
‫فليحفظوا حق مبتكرها.‬

342
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
‫الأمر ليس صعبًا جدًا. صدّقوني.‬

343
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
‫لكن على الأقل،‬

344
00:18:33,112 --> 00:18:37,074
‫بدأت ثقافة حفظ الحقوق‬
‫تظهر بعض علامات التغيير.‬

345
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
‫الآن إن كنت مقدّم محتوى مشهورًا‬
‫وأديت رقصة مستخدم ما،‬

346
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
‫فمن المتوقع منك‬

347
00:18:44,748 --> 00:18:49,336
‫إضافة وسم "دي سي" أو "حقوق الرقصة"‬
‫في الوصف، ثم تشير إلى اسم مبتكر الرقصة.‬

348
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
‫حتى "فورتنايت" بدأت بالإشارة إلى وحفظ حقوق‬

349
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‫مبتكري تعبيرات الرقص التي تضيفها مؤخرًا.‬

350
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
‫ومقطع "جيمي فالون" مع "أديسون راي"،‬

351
00:18:57,761 --> 00:19:00,639
‫أشعل ردة فعل فورية. وبعدها…‬

352
00:19:00,722 --> 00:19:02,307
‫كنت جالسًا في السيارة،‬

353
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
‫كنت في الواقع أقلّ جدتي‬
‫إلى مكان ما عندما تلقيت الرسالة.‬

354
00:19:06,145 --> 00:19:08,689
‫كنت أقفز من السعادة وأقول، "انظري يا أمي!"‬

355
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
‫شعرت بالإثارة. قلت، "عجبًا!"‬

356
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
‫كنت سعيدة جدًا.‬

357
00:19:12,734 --> 00:19:13,777
‫من المؤكد أنني أحلم.‬

358
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
‫لا أصدّق‬
‫أنني سأحظى بفرصة الظهور على التلفاز الوطني‬

359
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
‫أمام عدد كبير من المشاهدين لتأدية رقصتي.‬

360
00:19:19,658 --> 00:19:22,369
‫كان بمثابة مقطع للاعتذار‬

361
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
{\an8}‫وتمكّن المبدعون الأصليون‬
‫من إظهار حركاتهم لـ"أمريكا".‬

362
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
{\an8}‫بعد أن ظهرت في برنامج "جيمي فالون"،‬

363
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
{\an8}‫حظيت بفرص كثيرة.‬

364
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
{\an8}‫تلقيت الكثير من العروض وازداد عدد متابعيّ.‬

365
00:19:35,174 --> 00:19:39,428
‫سافر إليّ مغنيان مشهوران‬
‫إلى "لوس أنجلوس" لتصوير أغنية.‬

366
00:19:39,511 --> 00:19:41,305
‫هذا ما كنت أسعى لتحقيقه.‬

367
00:19:41,388 --> 00:19:45,893
‫أنا متأكد أن هذا بسبب مقطع "جيمي فالون".‬

368
00:19:45,976 --> 00:19:50,063
‫آمل أن أصير مشهورة جدًا.‬
‫سأصير ذات شأن يومًا ما.‬

369
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
‫سأثبت وجودي.‬

370
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
‫الرقص فرصة للحلم.‬

371
00:20:00,240 --> 00:20:02,868
‫وهذا الحلم هو شيء مهم للأفارقة الأمريكيين،‬

372
00:20:02,951 --> 00:20:06,079
‫ربما لا يمكننا فهمه في تاريخنا.‬

373
00:20:07,456 --> 00:20:12,127
‫مُنع الأفارقة الأمريكيون‬
‫من ممارسة الحياة الاجتماعية،‬

374
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
‫لكن هناك إمكانية أخرى من خلال الرقص.‬

375
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
‫من خلال الرقص، يمكننا التعبير عن الغضب.‬

376
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
‫يمكننا التعبير عن الرغبة.‬

377
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
‫يمكننا التعبير‬
‫عن نوع من التساؤل عن المستقبل،‬

378
00:20:24,514 --> 00:20:27,100
‫كأن نتساءل‬
‫عمّا قد يبدو عليه الوضع بعد 50 عامًا.‬

379
00:20:27,184 --> 00:20:30,938
‫ثم نقول، "أعرف ماذا سأفعل،‬
‫سأعبّر عن هذا في رقصة. سأرقص كإنسان آلي.‬

380
00:20:31,021 --> 00:20:34,733
‫سيساعدني ذلك‬
‫على تخيل احتمالية في المستقبل."‬

381
00:20:37,069 --> 00:20:41,240
‫ظهر الـ"فوغ" في ثمانينيات القرن الـ20‬
‫حين كان السود الأحرار جنسيًا في "هارلم"‬

382
00:20:41,323 --> 00:20:46,745
‫يتخيلون عالمًا يمكنهم أن يكونوا فيه‬
‫عارضي أزياء أو ملكيّين أو ما شاؤوا.‬

383
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
‫ظهرت رقصة "موونووك" من تقليد النقر،‬

384
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
‫الذي كان ردة فعل إبداعية‬
‫لحظر الطبل في زمن العبودية.‬

385
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
‫وحركة هز المؤخرة هي حركة أساسية‬
‫في كثير من الرقصات في "غرب إفريقيا"،‬

386
00:20:59,883 --> 00:21:03,053
‫تُرقص عادةً في مراسم الاحتفال بالحياة.‬

387
00:21:04,388 --> 00:21:10,435
‫عندما لا تُحفظ حقوق الرقصات،‬
‫فسيكون من السهل نسيان أنها تحف تاريخية‬

388
00:21:10,519 --> 00:21:12,938
‫تناقلت وتشكلت عبر الأجيال،‬

389
00:21:14,147 --> 00:21:16,275
‫وبالتالي تعريفها.‬

390
00:21:17,067 --> 00:21:21,321
‫ربما تحرك أسلافنا‬
‫في تزامن في البداية للتظاهر بالقوة.‬

391
00:21:21,405 --> 00:21:25,951
‫لكن تظهر الدراسات‬
‫أن الرقص يجعلنا أكثر تعاطفًا نحو بعضنا،‬

392
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
‫وأكثر صبرًا وسخاءً، وأقلّ تحيزًا.‬

393
00:21:30,205 --> 00:21:34,334
‫ينشئ الرقص‬
‫ما يدعوه الباحثون "التعتيم الذاتي للآخر".‬

394
00:21:35,127 --> 00:21:38,297
‫يشعر الشخص الآخر وكأنه امتداد لنا.‬

395
00:21:38,964 --> 00:21:40,382
‫الرقص هو الحياة. أليس كذلك؟‬

396
00:21:41,216 --> 00:21:42,426
‫إنه الحياة نفسها.‬

397
00:21:42,509 --> 00:21:46,013
‫أرقص لأن الرقص يجعلني أشعر بحرية كبيرة.‬

398
00:21:46,096 --> 00:21:48,515
‫هكذا أتكلم وأتواصل.‬

399
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
‫هذا ما يجعلني إنسانًا.‬

400
00:21:49,891 --> 00:21:55,105
‫أعتقد أنه أرقّ أشكال التواصل.‬

401
00:21:55,188 --> 00:21:59,026
‫لذا لا يتعلق الرقص‬
‫بإيجاد شريك رومانسي فقط،‬

402
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
‫وليس مجرد شكل من التباهي بما نعرفه بالفعل.‬

403
00:22:02,696 --> 00:22:07,159
‫يمنحنا الرقص الفرصة أيضًا‬
‫لنقول من نظن أننا نريد أن نكون.‬

404
00:22:41,151 --> 00:22:46,156
‫ترجمة "ساندي حليم"‬