﻿1
00:00:04,762 --> 00:00:06,139
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:06,264 --> 00:00:08,891
‫يمكننا أن نكون أكثر من هذا‬
‫أخبرني بأنك تعرف ذلك‬

3
00:00:09,017 --> 00:00:11,144
‫"أنا أعرض عليك ترقية‬
‫نائب رئيس الجراحة"‬

4
00:00:11,311 --> 00:00:13,104
‫"دكتور (رينولدز)‬
‫هذه زوجتي الدكتورة (لين مالفو)"‬

5
00:00:13,229 --> 00:00:14,605
‫سيصبح (فلويد) مساعدي الجديد‬

6
00:00:14,731 --> 00:00:17,650
‫تريدين الدكتورة (شينواري) في قسم الطوارىء؟‬
‫تريدين طبيباً خامساً؟‬

7
00:00:17,817 --> 00:00:21,821
‫هل تتحدث عن رشوة؟‬
‫قد أخسر رخصتي الطبية وقد أدخل السجن‬

8
00:00:21,946 --> 00:00:24,699
‫- هل كانت لك علاقة في هذا؟‬
‫- أنت فعلت ذلك وحدك‬

9
00:00:24,824 --> 00:00:28,953
‫قُبلت (مينا) في (كينغز كوليج) في (كامبريدج)‬
‫وقد كتبت اسمك ليتصلوا بك في الحالات الطارئة‬

10
00:00:29,078 --> 00:00:31,164
‫- وأعتقد أنك إن التقيت بها... أمي‬
‫- لن يحدث ذلك‬

11
00:00:31,289 --> 00:00:34,417
‫- ماذا حدث لهذا المكان؟‬
‫- الشهر الماضي، المدير الطبي...‬

12
00:00:34,542 --> 00:00:36,669
‫وضب أمتعته وغادر‬
‫ونحن نقاتل الآن للبقاء‬

13
00:00:36,878 --> 00:00:39,964
‫كل مرضاي وكل يأسهم‬
‫يصبح جزءاً مني‬

14
00:00:40,173 --> 00:00:42,633
‫لن أعالج مرضى بعد الآن‬

15
00:00:53,436 --> 00:00:55,104
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:01:02,153 --> 00:01:04,280
‫بيتك كبير جداً‬

17
00:01:05,448 --> 00:01:07,200
‫- هل تريد جولة فيه؟‬
‫- كلا‬

18
00:01:08,368 --> 00:01:10,370
‫"مما كان سيكون"‬

19
00:01:11,079 --> 00:01:16,167
‫"متروك هنا وحدي‬
‫أو هذا كما يبدو"‬

20
00:01:16,584 --> 00:01:21,381
‫"يجب أن أرحل قبل أن أبدأ بالصراخ"‬

21
00:01:21,881 --> 00:01:26,177
‫"ألن يوصد أحدهم الباب ويلف المفتاح؟"‬

22
00:01:26,302 --> 00:01:30,515
‫"هل تشعر أنك بخير؟ كلا"‬

23
00:01:31,015 --> 00:01:35,561
‫"أنا لست بخير أيضاً، كلا"‬

24
00:01:36,020 --> 00:01:41,192
‫"هل تشعر أنك بخير؟ كلا"‬

25
00:01:41,651 --> 00:01:46,322
‫"لا أشعر أني بخير أيضاً، كلا"‬

26
00:01:47,657 --> 00:01:51,452
‫"هل تشعر أنك بخير؟ كلا"‬

27
00:01:51,786 --> 00:01:57,041
‫"لا أشعر أني بخير أيضاً، كلا"‬

28
00:01:58,292 --> 00:02:02,213
‫"هل تشعر أنك بخير؟ كلا"‬

29
00:02:02,422 --> 00:02:07,301
‫"أجل، لا أشعر أني بخير أيضاً، كلا"‬

30
00:02:07,427 --> 00:02:10,763
‫"أجل"‬

31
00:02:11,681 --> 00:02:16,352
‫"أشعر بالوحدة، لكني لست بخير"‬

32
00:02:16,727 --> 00:02:18,104
‫"كلا"‬

33
00:02:20,064 --> 00:02:23,276
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

34
00:02:25,153 --> 00:02:27,780
‫انظري إلى كل هذا الطعام الرائع‬
‫هنا في المستشفى‬

35
00:02:27,905 --> 00:02:31,284
‫لدينا جزر وبطاطس وبطاطس مقلية‬
‫المفضلة لدي‬

36
00:02:31,492 --> 00:02:33,161
‫وبروكلي وهو لذيذ‬

37
00:02:33,411 --> 00:02:35,580
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا أيتها الصغيرة‬

38
00:02:42,211 --> 00:02:43,588
‫لقد عدنا‬

39
00:02:43,713 --> 00:02:48,301
{\an5}‫"سنحظى بيوم جيد‬
‫وسيأتي كل أصدقائي اليوم"‬

40
00:02:48,509 --> 00:02:50,803
‫"وتبدو كل تلك الأمهات جميلات اليوم"‬

41
00:02:50,928 --> 00:02:53,222
‫- هذا تغيير لطيف‬
‫- حل العناق مكان العض‬

42
00:02:53,598 --> 00:02:54,974
‫اقتربي‬

43
00:02:56,559 --> 00:02:58,394
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

44
00:02:58,561 --> 00:03:00,646
‫"لأنه لن يموت أحد اليوم"‬

45
00:03:00,771 --> 00:03:03,065
‫أجل، لا أشعر أن أياً منه مميز‬

46
00:03:05,359 --> 00:03:09,864
‫أتعرف؟ انس أمر الأبيض‬
‫لم لا تجرب درجة أصفر جميل، شيء مبهج‬

47
00:03:11,365 --> 00:03:13,534
‫"لأنه لن يموت أحد اليوم"‬

48
00:03:13,701 --> 00:03:15,203
‫أنا هنا، كيف يمكنني المساعدة؟‬

49
00:03:15,578 --> 00:03:17,580
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- بالطبع‬

50
00:03:21,834 --> 00:03:24,629
‫سيكون انتقالاً بطيئاً إلى البناطيل، صحيح؟‬

51
00:03:27,423 --> 00:03:28,883
{\an5}‫- دكتور (غودوين)‬
‫- مرحباً‬

52
00:03:29,133 --> 00:03:31,969
‫- هذا أنا، (سيمون) من طب الأقدام‬
‫- (سيمون)، أصبحت ضخماً‬

53
00:03:32,136 --> 00:03:34,847
‫أعرف، أليس كذلك؟ بدأت أرفع الأثقال‬
‫بين معاينات المرضى على تطبيق (زووم) و...‬

54
00:03:35,097 --> 00:03:37,808
‫وبعد ١٨ شهراً‬
‫تحتاج (نيو أمستردام) إلى قاعة رياضية للعاملين‬

55
00:03:38,100 --> 00:03:40,061
‫تحتاج (نيو أمستردام) إلى قاعة رياضية للعاملين‬

56
00:03:40,394 --> 00:03:43,731
{\an5}‫١٨ شهراً من معاينة المرضى عبر (زووم)‬
‫لم يكن جيداً بالنسبة إلي‬

57
00:03:43,856 --> 00:03:45,816
‫- (ميلفين)، تبدو رائعاً‬
‫- لقد زاد وزني ٩ كيلوغرامات‬

58
00:03:45,942 --> 00:03:47,527
{\an5}‫بسبب تناول وجبات خفيفة‬
‫بين معاينة المرضى على (زووم)‬

59
00:03:47,735 --> 00:03:49,403
‫هل تعرف أن الأفخاذ تحتك ببعضها؟‬

60
00:03:51,447 --> 00:03:54,992
‫دكتورة (ميتزغير)، هل أنت متفاجئة‬
‫بكل التغييرات الرائعة التي كنا نفعلها مؤخراً؟‬

61
00:03:55,117 --> 00:03:57,286
‫كلا يا دكتور (غودوين)‬
‫هذه ليست تعابير وجهي المتفاجئة‬

62
00:03:57,411 --> 00:04:00,414
‫بل هذه تعابير وجهي المنزعجة‬
‫لأني سأستحم كل يوم‬

63
00:04:00,540 --> 00:04:04,794
‫"ولن يبكي أحد اليوم‬
‫لأنه لن يموت أحد اليوم"‬

64
00:04:05,169 --> 00:04:08,214
‫"وفروا تلك الدراما ليوم آخر"‬

65
00:04:08,506 --> 00:04:12,176
‫حسناً، أعرف أن الأيام الأولى‬
‫قد تكون مخيفة قليلاً‬

66
00:04:12,635 --> 00:04:17,181
‫لكن أؤكد لكم أن هذا مناخ تعليم وتربية آمن‬

67
00:04:17,890 --> 00:04:19,976
‫كما أننا طلبنا مكاتب جديدة‬

68
00:04:20,935 --> 00:04:24,564
‫بما أني مدير الأطباء المقيمين الجديد‬
‫في قسم الأمراض النفسية‬

69
00:04:25,147 --> 00:04:27,066
‫فسنقضي وقتاً طويلاً معاً‬

70
00:04:27,191 --> 00:04:29,193
‫وسنعمل عن قرب معاً للعام المقبل‬

71
00:04:29,569 --> 00:04:31,654
‫وستكونون في هذا الجناح مع مرضى حقيقيين‬

72
00:04:31,779 --> 00:04:34,031
‫وسأكون هنا في الإشراف كمعلمكم‬

73
00:04:34,240 --> 00:04:39,704
‫وحاميكم وصدى صوتكم ومرشد علم النفس‬
‫في هذه الرحلة المذهلة التي سنبدأها معاً‬

74
00:04:40,079 --> 00:04:42,248
‫في هذا المستشفى يعالجون الجسم‬

75
00:04:42,832 --> 00:04:45,626
‫ونحن نعالج الأرواح في هذا القسم‬

76
00:04:46,335 --> 00:04:51,340
‫حسناً، اسمعوا أيها المبتدؤون‬
‫أنا الدكتورة (لورين بلوم)، رئيسة قسم الطوارىء‬

77
00:04:51,465 --> 00:04:54,510
‫وهذا يعني ألا تلجؤوا إلي‬
‫إذا كانت لديكم مشاكل شخصية‬

78
00:04:54,844 --> 00:04:56,429
‫ولا تتذمروا من جداول عملكم‬

79
00:04:56,554 --> 00:04:58,723
‫ولا تتوقعوا أن أهتم‬
‫إذا كان حيوانكم الأليف مريضاً‬

80
00:04:58,931 --> 00:05:02,351
‫سيجيب الدكتور (والش) رئيس الأطباء المقيمين‬
‫عن أسئلتكم وسيخبركم إذا أخفقتم‬

81
00:05:02,518 --> 00:05:06,772
‫إذا أخبرتكم أنا بأنكم قد أخفقتم‬
‫فستعرفون أن هذا سيىء‬

82
00:05:08,107 --> 00:05:09,900
‫هل هناك أسئلة؟‬

83
00:05:10,484 --> 00:05:11,861
‫جيد‬

84
00:05:12,111 --> 00:05:16,824
‫اسمعوا، أعرف أن تدريبكم كان طويلاً جداً‬
‫وتشعرون الآن بأنكم قد أوشكتم على الانتهاء‬

85
00:05:16,949 --> 00:05:20,703
‫وأنا هنا لأخبركم بأنكم لم تنتهوا‬
‫بل بدأتم للتو‬

86
00:05:22,121 --> 00:05:24,582
‫لذا، خذوا حبة دونات واذهبوا إلى العمل‬

87
00:05:26,125 --> 00:05:28,044
‫حسناً، أنا الدكتور (مارك والش)‬

88
00:05:28,169 --> 00:05:32,048
‫وكي نكون صريحين‬
‫الطبيبة المقيمة (شينواري) حبيبتي‬

89
00:05:46,354 --> 00:05:47,813
‫صباح الخير يا شريكي‬

90
00:05:48,189 --> 00:05:49,565
‫هل هو كذلك؟‬

91
00:05:49,690 --> 00:05:54,403
‫ممرضة (كاموي)، هلا تشغلين قائمة أغاني‬
‫دكتور (رينولدز) الأسطورية‬

92
00:05:58,824 --> 00:06:03,287
‫أحب أغاني (سول) لكن الوقت غير ملائم‬
‫للأغاني البطيئة، انتقلي إلى الأغنية التالية‬

93
00:06:03,454 --> 00:06:07,833
‫"لا توجد أشعة شمس عندما ترحل"‬

94
00:06:11,212 --> 00:06:13,506
‫- إنها أغنية جيدة‬
‫- هذا بسبب امرأة، صحيح؟‬

95
00:06:14,507 --> 00:06:17,134
‫- كلا‬
‫- (فلويد)‬

96
00:06:18,678 --> 00:06:20,471
‫اسمع يا (كلود)‬

97
00:06:20,930 --> 00:06:22,848
‫لا يريد أن يسمع أحد عن حياتي العاطفية‬

98
00:06:23,140 --> 00:06:24,642
‫أيها الفريق‬

99
00:06:27,687 --> 00:06:29,063
‫حسناً‬

100
00:06:29,772 --> 00:06:32,608
‫ربما كانت هناك امرأة لكن...‬

101
00:06:33,401 --> 00:06:35,653
‫لم تكن العلاقة ملائمة لأي منا‬
‫لذا، أنهيتها‬

102
00:06:36,946 --> 00:06:39,573
‫وأود الآن أن أمضي قدماً‬

103
00:06:41,909 --> 00:06:45,705
‫(فلويد)، إذا كنت تهتم بأمر تلك المرأة فعلاً‬
‫فيجب أن تجد طريقة لتنجح علاقتكما‬

104
00:06:52,311 --> 00:06:54,104
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

105
00:07:00,027 --> 00:07:03,113
‫لذا، أروع شيء في قائمة الأشياء الرائعة‬
‫والتي ما زلت أفضل تسميتها بجدولك‬

106
00:07:03,239 --> 00:07:05,991
‫هو اجتماعك مع الدكتورة (وايلدر)‬
‫وهي تنتظر منذ ٣٠ دقيقة‬

107
00:07:06,116 --> 00:07:10,287
‫أجل، (ساندرا فول) اللطيفة‬
‫لم أعد أريدك أن تركزي على جدولي أو اجتماعاتي‬

108
00:07:10,412 --> 00:07:13,457
‫كون هذا كل مسؤولياتي‬
‫فعلام أركز؟‬

109
00:07:13,582 --> 00:07:16,502
‫الفرح، أريدك أن تركزي على الفرح‬

110
00:07:16,627 --> 00:07:19,046
‫- هل يمكنك أن تخبرني كيف يبدو ذلك؟‬
‫- إيجاده‬

111
00:07:19,296 --> 00:07:21,423
‫واستغلاله‬
‫هذا هو موضوع البدايات الجديدة‬

112
00:07:21,549 --> 00:07:23,968
‫إعادة التركيز على الأمور المهمة بالفعل‬

113
00:07:24,093 --> 00:07:27,346
‫وإعادة فحص حياتنا لزيادة الفرح‬

114
00:07:27,555 --> 00:07:29,223
‫والجمال والأشخاص الذين نحبهم‬

115
00:07:29,348 --> 00:07:32,184
‫ويجب ألا يلهينا شيء‬
‫عن ذلك الهدف النبيل‬

116
00:07:34,270 --> 00:07:36,814
‫"أريد أن ألفت انتباهكم"‬

117
00:07:36,939 --> 00:07:38,983
‫ربما سنبدأ بمسألة الفرح غداً‬

118
00:07:40,442 --> 00:07:42,486
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا نعرف، كل شيء يحترق‬

119
00:07:42,611 --> 00:07:44,280
‫وقد ظهر فجأة‬

120
00:07:53,789 --> 00:07:56,041
‫- تباً!‬
‫- هيا بنا‬

121
00:07:56,250 --> 00:07:58,252
‫ابتعدا من هنا، اذهبا‬

122
00:08:05,066 --> 00:08:07,068
‫لا يبدو هذا حقيقياً‬

123
00:08:09,638 --> 00:08:13,850
‫لم أفكر في أي شيء سوى أنت‬

124
00:08:15,060 --> 00:08:16,561
‫وهذا‬

125
00:08:16,770 --> 00:08:18,605
‫منذ مدة طويلة‬

126
00:08:19,481 --> 00:08:22,943
‫فكرت في هذا‬
‫لكن لم أعرف كيف أعبر عنه‬

127
00:08:23,568 --> 00:08:25,779
‫أو ربما كنت خائفاً‬

128
00:08:26,446 --> 00:08:30,826
‫ويبدو الآن أن لدي مستقبل من جديد‬

129
00:08:33,453 --> 00:08:34,996
‫معك‬

130
00:08:36,081 --> 00:08:37,958
‫هكذا‬

131
00:08:40,502 --> 00:08:43,338
‫ما كان يجب أن أدعك تدخل‬

132
00:08:54,057 --> 00:08:55,434
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫يا دكتور (غودوين)‬

133
00:08:55,684 --> 00:08:58,395
‫لحسن الحظ، اطفأتها المرشات‬
‫قبل أن تصل النيران إلى خط الغاز‬

134
00:08:58,520 --> 00:09:01,106
‫- هل أنت متأكدة أنه حريق متعمد؟‬
‫- متأكدة تماماً‬

135
00:09:01,481 --> 00:09:03,275
‫فقد وجدنا عدة مصادر‬

136
00:09:03,817 --> 00:09:05,902
‫وهل ترى تلك الأنماط هنا على الجدار؟‬

137
00:09:06,403 --> 00:09:07,904
‫إنها آثار مسرع الحريق‬

138
00:09:08,321 --> 00:09:10,240
‫ماذا عن كاميرات الأمن؟‬
‫هل صورت أي شيء؟‬

139
00:09:10,365 --> 00:09:14,119
‫كانت ستصور الكاميرات شيئاً‬
‫لو مر الفاعل من هنا لكنه لم يمر‬

140
00:09:14,453 --> 00:09:16,121
‫أياً كان مَن فعل هذا‬
‫فهو يعرف مخطط الطابق‬

141
00:09:16,580 --> 00:09:18,665
‫- قد يكون مزوداً أو...‬
‫- أو...‬

142
00:09:19,040 --> 00:09:20,542
‫شخص يعمل هنا‬

143
00:09:21,126 --> 00:09:24,129
‫- دكتور (غودوين)‬
‫- المعذرة، شكراً لك‬

144
00:09:25,881 --> 00:09:27,841
‫قد يبدو هذا غير مهم‬

145
00:09:27,966 --> 00:09:29,468
‫لقد تغيرت المعايير‬

146
00:09:29,593 --> 00:09:33,096
‫لكن ما زال لديك اجتماع بالدكتورة (وايلدر)‬
‫الساعة ١٠ والساعة الآن ١١:١٥‬

147
00:09:34,306 --> 00:09:38,643
‫هل يمكنك أن تخبريها بأن المستشفى احترق‬
‫وربما نضع موعداً جديداً؟‬

148
00:09:38,852 --> 00:09:41,354
‫لقد أخبرتها بتلك المعلومة ولم يجعلها ذلك تغادر‬

149
00:09:45,025 --> 00:09:47,777
‫- شكراً على صبرك، قسم الطوارىء في حال جيد‬
‫- شكراً أيها السادة‬

150
00:09:47,944 --> 00:09:51,698
‫"إدارة الألم إلى قسم الأشعة"‬

151
00:09:52,282 --> 00:09:54,367
‫(براندون)، مرحباً‬

152
00:09:55,994 --> 00:09:59,372
‫أجل، يبدو أنك مصاب بالنقرس‬

153
00:09:59,623 --> 00:10:03,835
‫يبدو ذلك كمرض قديم، صحيح؟‬
‫أثرياء يجلسون طوال اليوم ويأكلون؟‬

154
00:10:03,960 --> 00:10:08,715
‫أجل، لم يعد كذلك، فالشباب قد أعادوه‬
‫مثل القميص المثلث وأغطية الرأس‬

155
00:10:08,840 --> 00:10:13,803
‫كلا، يجب ألا أكون هنا مصاباً بالنقرس‬
‫فأنا رياضي ولياقتي جيدة‬

156
00:10:13,970 --> 00:10:16,306
‫كان فريقي ضمن الـ٤ فرق النهائية‬
‫قبل ١٠ سنوات‬

157
00:10:16,431 --> 00:10:19,226
‫- تهمل، هل أنت (براندون دوفر)؟‬
‫- أجل‬

158
00:10:19,434 --> 00:10:23,355
‫لقد راهنت ضدك في بركة (مارتش مادنيس)‬
‫لقد جعلتني أخسر ١٥ دولاراً‬

159
00:10:23,480 --> 00:10:26,816
‫٢٤ نقطة و٧ تمريرات و٥ صدات‬

160
00:10:27,025 --> 00:10:29,069
‫كان يفترض بي أن أكون مثل (ديريك روز)‬

161
00:10:29,277 --> 00:10:31,321
‫- إذاً، لم اعتزلت؟‬
‫- لم أعتزل‬

162
00:10:31,780 --> 00:10:33,573
‫بل كرة السلة هي التي تركتني‬

163
00:10:33,698 --> 00:10:37,953
‫(كاندي ستوريل)، حصلت على اللقاح‬
‫مصابة بعدة كسور وجروح وارتجاج في الدماغ‬

164
00:10:38,078 --> 00:10:40,205
‫سقطت إلى الوراء عن مخرج الحريق‬
‫وهي تصور نفسها‬

165
00:10:40,330 --> 00:10:43,041
‫- على الأقل، كانت تفعل ما تحبه‬
‫- (والش)، لنصحبها إلى غرفة الإصابات ١‬

166
00:10:43,583 --> 00:10:46,419
‫(توران)، هلا تتولين أمر (براندون)‬

167
00:10:46,545 --> 00:10:51,550
‫فهو يحتاج جرعتي (إيببروفين) كل ٥ ساعات‬
‫و٣ جرعات من (كوليسين) كل ٨ ساعات‬

168
00:10:51,675 --> 00:10:53,552
‫دوني ذلك كي يعرف المواعيد جيداً‬

169
00:10:54,135 --> 00:10:56,972
‫ينقصنا عام قبل أن نحتاج إلى جناح‬
‫للذين يلتقطون الصور الذاتية‬

170
00:10:57,639 --> 00:11:00,016
‫ماذا لدينا؟ لنسمع ذلك‬

171
00:11:00,141 --> 00:11:03,353
‫يبدو أنه كسر في عظمة الساق‬
‫مع التهاب تفاعلي شديد‬

172
00:11:03,478 --> 00:11:05,522
‫سأضع أنبوباً في الصدر للاسترواح الصدري‬

173
00:11:05,647 --> 00:11:08,525
‫- (شينواري)؟‬
‫- الذراع مشبع وقمت بخياطة الجرح‬

174
00:11:08,817 --> 00:11:11,736
‫أحسنتم جميعاً، حالة المريضة مستقرة‬
‫وجاهزة لصورة الأشعة‬

175
00:11:11,861 --> 00:11:13,238
‫أنتم بطيئون جداً‬

176
00:11:15,740 --> 00:11:20,662
‫يجب أن تكونوا أسرع‬
‫لأن المريض التالي لن تكون حالته واضحة جداً‬

177
00:11:21,162 --> 00:11:23,081
‫أحسنت علاج الذراع‬

178
00:11:25,625 --> 00:11:29,713
‫حسناً، لننقلها إلى قسم الأشعة‬
‫غرفة الإصابات ١ مليئة، يجب أن نخلي الغرفة‬

179
00:11:41,474 --> 00:11:47,355
‫سياسة القسم هي وجود جراح عام‬
‫لأجل إجراءات الأمعاء المسدودة‬

180
00:11:47,564 --> 00:11:49,232
‫أعرف السياسة‬

181
00:11:51,401 --> 00:11:54,195
‫- أرسلني زوجك للمساعدة‬
‫- إذاً، ساعد‬

182
00:11:54,946 --> 00:11:58,074
‫أردت أن تبقى علاقتنا مهنية‬
‫فيمكننا أن نبقيها كذلك‬

183
00:11:59,034 --> 00:12:01,703
‫(لين)، ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

184
00:12:01,828 --> 00:12:03,705
‫- اترك‬
‫- لم أستطع‬

185
00:12:04,122 --> 00:12:06,458
‫لا أستطيع وعلي الآن أن أنظر إلى زوجك يومياً‬

186
00:12:06,583 --> 00:12:09,794
‫أعني اترك يدي‬
‫علي الآن أن أنظفها من جديد‬

187
00:12:13,089 --> 00:12:15,133
‫أنا مخطىء‬

188
00:12:19,346 --> 00:12:23,892
‫بينما تقوم دائرة الإطفاء بعملها‬
‫أريد أن يضع قسمك تحليلاً لصفات مفتعل الحريق‬

189
00:12:24,100 --> 00:12:28,021
‫حسناً، أجل لكن ذلك مجال متخصص جداً‬

190
00:12:28,313 --> 00:12:31,816
‫ماذا تعني؟ ألا يوجد أحد بين العاملين‬
‫متخصص في افتعال الحرائق أو هوس الإحراق؟‬

191
00:12:31,983 --> 00:12:37,322
‫كلا، هناك متخصص لكنه ليس ضمن العاملين‬

192
00:12:37,530 --> 00:12:39,199
‫إذاً، أين هو؟‬

193
00:12:49,000 --> 00:12:50,627
‫الغرفة الجماعية ٢‬

194
00:13:11,481 --> 00:13:14,025
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا دكتور (فروم)‬

195
00:13:24,752 --> 00:13:26,128
‫(هيلين)؟‬

196
00:13:30,382 --> 00:13:31,759
‫تحدّثي إلي‬

197
00:13:33,636 --> 00:13:36,639
‫- عندما تحدّثت عن المستقبل...‬
‫- هل الوقت مبكّر على ذلك؟‬

198
00:13:36,764 --> 00:13:39,433
‫- لا، جعلني ذلك حزينة‬
‫- (هيلين)، هل أحزنك ذلك؟‬

199
00:13:41,685 --> 00:13:43,062
‫لماذا؟‬

200
00:13:46,440 --> 00:13:50,069
‫عندما كنت في (لندن)‬
‫انتابني شعور عميق‬

201
00:13:51,403 --> 00:13:56,116
‫ساعدت (مينا) على الاستقرار‬
‫وكنت قريبة من أمي وشعرت...‬

202
00:13:56,492 --> 00:13:59,036
‫شعرت بالضعف‬

203
00:14:01,372 --> 00:14:02,748
‫ولكن بأفضل شكل‬

204
00:14:10,464 --> 00:14:14,051
‫أدركت بأنّي أهملت نفسي‬

205
00:14:17,888 --> 00:14:23,644
‫حزمت أمتعتي وعبرت محيطاً‬
‫لأتغيّر في بلد لدي تاريخ فيه‬

206
00:14:27,898 --> 00:14:30,526
‫أردت حماية نفسي‬
‫ولكن ماذا تبقّى الآن؟‬

207
00:14:33,696 --> 00:14:35,072
‫ماذا تبقّى منّي؟‬

208
00:14:42,413 --> 00:14:47,626
‫غيّرتني العودة إلى الديار‬
‫واكتشفت جوانب كثيرة منّي‬

209
00:14:47,793 --> 00:14:50,337
‫ولست مهتمة بالانغلاق مجدّداً‬

210
00:14:50,754 --> 00:14:52,423
‫لأنّي شعرت بأنّ ذلك صائب‬

211
00:14:54,592 --> 00:14:55,968
‫شعرت بالرضا‬

212
00:15:04,226 --> 00:15:05,603
‫يمكنك أخذ إجازة‬

213
00:15:07,563 --> 00:15:10,149
‫خذي إذناً للغياب وافعلي كما تشائين‬

214
00:15:14,903 --> 00:15:18,490
‫(ماكس)، عليّ العودة إلى دياري‬

215
00:15:22,286 --> 00:15:23,662
‫والبقاء هناك‬

216
00:15:27,416 --> 00:15:31,045
‫علينا تأجيل العمليات الاختيارية‬
‫ونقل المرضى الذين يمكننا نقلهم‬

217
00:15:31,170 --> 00:15:33,088
‫- ونشدّد الأمن‬
‫- فعلت ذلك مسبقاً‬

218
00:15:33,339 --> 00:15:34,715
‫شدّديه مجدّداً إذاً‬

219
00:15:35,049 --> 00:15:39,136
‫دكتورة (وايلدر)‬
‫أرى أنّك تستخدمين مكتبي أكثر منّي‬

220
00:15:40,429 --> 00:15:45,100
‫- أجل، تعترض على خزانات الملفات‬
‫- أفضّل طرق التنظيم غير التقليدية فقط‬

221
00:15:45,225 --> 00:15:48,520
‫أنا (ماكس غودوين)، المدير الطبي‬
‫وأنا أعتذر إليكما على التأخير‬

222
00:15:48,937 --> 00:15:51,899
‫عندما سمعت عن احتراق المبنى‬
‫فكّرت في الهرب للنجاة بحياتي‬

223
00:15:52,107 --> 00:15:54,318
‫أجل، يعتمد مركز الإطفاء على ذلك‬

224
00:15:54,568 --> 00:15:57,071
‫أتساءل عن سبب مقابلتك لي‬

225
00:15:58,197 --> 00:15:59,573
‫حسناً...‬

226
00:16:02,326 --> 00:16:03,702
‫أنت فقط، حسناً‬

227
00:16:03,994 --> 00:16:08,457
‫في الحقيقة، لدي مشكلة‬
‫وأنا في وضع حساس‬

228
00:16:08,582 --> 00:16:12,503
‫أحاول استبدال عامل في قسم الأورام‬

229
00:16:13,337 --> 00:16:14,713
‫من سيغادر منه؟‬

230
00:16:16,340 --> 00:16:17,716
‫الدكتورة (هيلين شارب)‬

231
00:16:19,718 --> 00:16:23,555
‫يا إلهي، لا، لن أترجم ذلك‬

232
00:16:24,348 --> 00:16:27,309
‫ألفاظي بذيئة ولكنّ (بن) محترم‬

233
00:16:27,434 --> 00:16:29,186
‫حسناً، قالت ألفاظاً بذيئة جدّاً‬

234
00:16:30,020 --> 00:16:32,606
‫إنّها في (لندن)‬
‫ولا يعرف شخص في المستشفى عن ذلك‬

235
00:16:32,731 --> 00:16:34,817
‫ولذلك فهذا سر‬

236
00:16:36,485 --> 00:16:41,907
‫الدكتورة (شارب) من أفضل الأطباء‬
‫ولطالما أعجبني شغفها‬

237
00:16:42,199 --> 00:16:47,121
‫وذكاؤها وبصراحة هي جذابة جدّاً‬

238
00:16:47,705 --> 00:16:51,500
‫حسناً، لا أعرف عن ذلك، لسنا...‬

239
00:16:51,750 --> 00:16:54,628
‫أجل، يصعب إيجاد بديل لها‬
‫ولا شك في ذلك‬

240
00:16:55,879 --> 00:16:57,339
‫وأنا مجرد امرأة عادية‬

241
00:16:58,257 --> 00:17:00,884
‫ولكنّي أعوّض عن ما ينقصني‬
‫بطرق أخرى‬

242
00:17:01,301 --> 00:17:03,387
‫أرسلت سيرة الدكتورة (وايلدر) الذاتية‬
‫بالبريد الإلكتروني‬

243
00:17:03,721 --> 00:17:05,097
‫أجل، أرى ذلك، شكراً‬

244
00:17:05,639 --> 00:17:07,850
‫اسمعي، لديك توصيات مهمة‬
‫من أشخاص بارعين كثيرين‬

245
00:17:07,975 --> 00:17:09,893
‫ولكن إيجاد ما أريده مستحيل‬

246
00:17:10,018 --> 00:17:14,356
‫لا تترأس الدكتورة (شارب)‬
‫قسم الأورام وأمراض الدم فقط‬

247
00:17:14,481 --> 00:17:17,860
‫بل تدير عيادة أبحاث للسرطان وهي...‬

248
00:17:18,360 --> 00:17:20,696
‫وهل أنت كذلك؟‬

249
00:17:22,448 --> 00:17:25,576
‫مركز (مارثا) لعلاج السرطان‬
‫في مستشفى (وولتر ريد)‬

250
00:17:25,743 --> 00:17:28,829
‫حيث أعمل في جراحة الأورام‬

251
00:17:29,079 --> 00:17:32,082
‫ذلك مثير جدّاً للإعجاب‬
‫ومنحة من معاهد الصحة الوطنية‬

252
00:17:32,207 --> 00:17:36,545
‫ودرست في مركز (إم دي أندرسون)‬
‫وحصلت على وسام الكوكب الغاني‬

253
00:17:39,548 --> 00:17:42,176
‫شاركت في منظمة أطباء بلا حدود‬
‫خارج (أكرا)‬

254
00:17:42,509 --> 00:17:46,972
‫وابتكرت طرقاً لتحسين نظامهم للري‬
‫أثناء إقامتي هناك‬

255
00:17:47,389 --> 00:17:52,603
‫الوسام جميل جدّاً‬
‫وأرتديه عندما أخرج أحياناً‬

256
00:17:56,356 --> 00:17:57,733
‫أنت حقّاً...‬

257
00:18:00,235 --> 00:18:01,612
‫ما الذي أحاول قوله؟‬

258
00:18:02,446 --> 00:18:04,490
‫ولذلك انتظرت لبعد إخماد الحريق‬

259
00:18:04,823 --> 00:18:08,035
‫يسرّني ذلك كثيراً لأنّنا سنوظّفك‬

260
00:18:08,243 --> 00:18:11,455
‫لنعرّفك على رئيسة القسم (برانتلي)‬
‫ونبدأ بالمعاملات‬

261
00:18:11,580 --> 00:18:15,751
‫الاصطفاف في موقف السيارات صعب‬
‫ولكنّنا سنجد لك موقفاً في الأعلى‬

262
00:18:36,313 --> 00:18:38,690
‫سأحضر لك صوراً أخرى إن أردت ذلك‬

263
00:18:40,067 --> 00:18:41,443
‫تعرف ما أريده‬

264
00:18:42,945 --> 00:18:46,824
‫لن أصطحبك إلى موقع الحريق‬
‫ولن أعرض عليك ذلك‬

265
00:18:48,659 --> 00:18:51,411
‫هل يمكنك تحديد حالة مريض‬
‫من مجموعة صور؟‬

266
00:18:51,703 --> 00:18:54,289
‫ذلك مختلف تماماً‬
‫لأنّ الحريق ليس شخصاً حيّاً‬

267
00:18:55,082 --> 00:19:00,379
‫يستهلك الحريق الأكسجين وينتشر‬
‫وينتقل بسرعة‬

268
00:19:01,213 --> 00:19:03,298
‫يبدو حيّاً أكثر‬
‫من زميلاتي في الزنزانة‬

269
00:19:08,220 --> 00:19:09,596
‫ذلك خطير جدّاً‬

270
00:19:11,723 --> 00:19:13,100
‫ماذا سأفعل؟‬

271
00:19:14,059 --> 00:19:18,355
‫هل سأهرب من مجموعة حراس مسلّحين‬
‫أو أحرق المكان؟‬

272
00:19:19,314 --> 00:19:23,277
‫- لست شريرة خارقة‬
‫- لا، سيكون ذلك خطيراً عليك‬

273
00:19:25,279 --> 00:19:27,030
‫الحرائق مثل مخدّرات لمهووسة بالحرائق‬

274
00:19:27,155 --> 00:19:30,409
‫وخلال سنوات احتجازك الستة‬
‫كنت بعيدة عن الحرائق‬

275
00:19:31,034 --> 00:19:34,997
‫إن اصطحبتك إلى موقع الحريق‬
‫ستعودين إلى إدمانك‬

276
00:19:35,330 --> 00:19:39,793
‫- وسيكون كل تقدّمك...‬
‫- لن تشخص حالتي‬

277
00:19:40,836 --> 00:19:43,964
‫لن تحلل حالتي ولست مريضتك‬

278
00:19:44,089 --> 00:19:47,718
‫ولا شأن لك في تقدّمي‬
‫هل كلامي واضح لك؟‬

279
00:19:49,636 --> 00:19:51,680
‫أجل يا (ماري)، ذلك واضح‬

280
00:19:55,934 --> 00:19:59,813
‫تبدو هادئاً ومطمئناً‬

281
00:20:00,689 --> 00:20:06,069
‫ولكنّ عقلك يخطّط‬
‫لإيجاد طرق للتواصل معي‬

282
00:20:06,820 --> 00:20:08,196
‫ومساعدتي على الشفاء‬

283
00:20:09,656 --> 00:20:13,368
‫كان ذلك صحيحاً‬
‫عندما قابلتك أول مرة‬

284
00:20:13,493 --> 00:20:15,662
‫وكانت وظيفتي تشخيص السجناء‬

285
00:20:16,038 --> 00:20:19,791
‫ولكنّي أؤكّد لك‬
‫بأنّي أطلب منك مساعدتي الآن‬

286
00:20:19,958 --> 00:20:21,335
‫ألا تحاول تشخيص حالتي؟‬

287
00:20:23,545 --> 00:20:26,715
‫ألا تحاول حمايتي‬
‫من الشيء الوحيد الذي أحبه؟‬

288
00:20:35,265 --> 00:20:38,810
‫قتل ما تحبّينه ١٣ شخصاً يا (ماري)‬

289
00:20:39,311 --> 00:20:42,356
‫لا يعبّر الحريق عن حبك‬
‫بل عن غضبك‬

290
00:20:43,231 --> 00:20:46,109
‫- انتهيت من مقابلتها‬
‫- محفّز الاشتعال مصنوع منزلياً‬

291
00:20:46,401 --> 00:20:47,778
‫وذلك يعني بأنّه متعلّم‬

292
00:20:49,821 --> 00:20:53,241
‫إنّه مقطّر وقود متوسط الحجم‬
‫وهو غير شائع هنا‬

293
00:20:53,367 --> 00:20:56,119
‫ولكنّه شائع في (أوروبا الشمالية)‬
‫وهي مسقط رأسه على الأغلب‬

294
00:20:56,328 --> 00:20:58,872
‫ولا أعتقد بأنّه رجل‬
‫بسبب مسافة رمي العلبة فقط‬

295
00:20:58,997 --> 00:21:01,541
‫بل بسبب طريقة سقوطها المتعرجة أيضاً‬

296
00:21:02,167 --> 00:21:04,878
‫تحتاج إلى قوة‬
‫لرمي العبوة بتلك الطريقة‬

297
00:21:05,170 --> 00:21:06,546
‫والغضب أيضاً‬

298
00:21:08,840 --> 00:21:11,551
‫تخيّل ما يمكنني إخبارك به‬
‫إن أخرجتني من هنا‬

299
00:21:16,348 --> 00:21:17,933
‫(براندون دوفر)، في سن الـ٢٨‬

300
00:21:18,058 --> 00:21:19,726
‫ويعاني من ألم شديد في المعدة‬
‫وضغط دمه منخفض‬

301
00:21:19,851 --> 00:21:21,395
‫- ودقات قلبه غير منتظمة‬
‫- سمحت له بالمغادرة قبل قليل‬

302
00:21:21,520 --> 00:21:25,107
‫(براندون)، (براندون)، هل تسمعني؟‬
‫هل تناولت الأدوية التي وصفناها لك؟‬

303
00:21:26,400 --> 00:21:28,860
‫أحتاج إلى استشارة جراحية‬
‫انقلوه إلى غرفة الإصابات الأولى‬

304
00:21:31,113 --> 00:21:32,489
‫إنّه ينزف‬

305
00:21:33,740 --> 00:21:35,117
‫تولّيت الأمر، الغرز‬

306
00:21:37,494 --> 00:21:38,870
‫المقص‬

307
00:21:39,621 --> 00:21:43,250
‫الزائدة والكبد والطحال والشرايين‬
‫كلّها تبدو بخير‬

308
00:21:47,129 --> 00:21:48,505
‫ولكنّها صلبة جدّاً‬

309
00:21:48,755 --> 00:21:52,134
‫- هل يعاني من إقفار الأمعاء؟‬
‫- لا أرى خثرة أو التهاباً‬

310
00:21:52,259 --> 00:21:54,511
‫أتى إلى هنا لعلاج نقرس‬
‫وأعطيناه أدوية‬

311
00:21:54,720 --> 00:21:56,096
‫لم يفده ذلك‬

312
00:21:57,055 --> 00:22:00,559
‫- ماذا إن أخطأت الصيدلية بالأدوية؟‬
‫- ربّما لم يعان من النقرس‬

313
00:22:00,726 --> 00:22:02,436
‫رأيت البلورات‬

314
00:22:02,811 --> 00:22:05,772
‫حسناً، ماذا إن تناول الأدوية‬
‫ولكن بكميات كبيرة؟‬

315
00:22:06,106 --> 00:22:07,858
‫لمَ سيتناول جرعة زائدة من الـ(كولتشيسين)؟‬

316
00:22:07,983 --> 00:22:09,943
‫الغرزة الأولى قابلة للامتصاص‬

317
00:22:10,485 --> 00:22:12,029
‫سأغيّر الأوعية الحديدية‬

318
00:22:18,535 --> 00:22:20,370
‫(لين)، هل أستطيع التحدّث إليك؟‬

319
00:22:20,829 --> 00:22:22,664
‫- بشأن أمر مهني؟‬
‫- بل شخصي‬

320
00:22:31,473 --> 00:22:32,849
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

321
00:22:33,750 --> 00:22:38,088
‫هل ستتخلّين عن مهنتك ومرضاك‬
‫وكل إنجازاتك هنا؟‬

322
00:22:38,213 --> 00:22:40,382
‫- ستعودين، وماذا بعد ذلك؟‬
‫- ربّما عليك المغادرة‬

323
00:22:40,548 --> 00:22:43,051
‫- لا، لن أغادر‬
‫- ألن تغادر؟‬

324
00:22:43,218 --> 00:22:46,096
‫أتعرفين كم انتظرت لأكون هنا؟‬
‫لن أغادر بعد وصولي إلى هنا‬

325
00:22:46,221 --> 00:22:49,182
‫تحدّثي إلي، اسمحي لي بالمحاولة‬
‫دعيني أناضل من أجلنا‬

326
00:22:49,307 --> 00:22:50,684
‫حسناً، حسناً إذاً‬

327
00:22:51,184 --> 00:22:52,936
‫العيادة التي أوصلت أمي إليها‬

328
00:22:53,687 --> 00:22:58,566
‫تحتاج إلى مديرة طبية جديدة‬
‫واختاروني لذلك المنصب‬

329
00:23:02,487 --> 00:23:04,864
‫ذلك رائع، سآتي لزيارتك‬
‫وأعود في عطلات نهاية الأسبوع‬

330
00:23:04,990 --> 00:23:06,491
‫أليست رحلة لـ٤ أو ٦ ساعات؟ لمَ لا؟‬

331
00:23:06,783 --> 00:23:09,119
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً‬
‫وسنسافر بالطائرات كثيراً‬

332
00:23:09,244 --> 00:23:12,747
‫لن نكون في علاقة عن بُعد‬
‫ونحن لم نكن في علاقة قريبة‬

333
00:23:12,872 --> 00:23:16,084
‫اسمعيني، اسمعيني، لمَ لا؟ لمَ لا؟‬

334
00:23:17,877 --> 00:23:19,254
‫أنا هنا‬

335
00:23:19,838 --> 00:23:26,928
‫بعدما احتضنتك وقبّلتك‬
‫وأحرجت نفسي أمام الحي‬

336
00:23:27,220 --> 00:23:29,014
‫كيف أحرجت نفسك؟‬

337
00:23:30,098 --> 00:23:32,475
‫- (نيويورك)، أحب هذه المرأة‬
‫- لا‬

338
00:23:32,600 --> 00:23:34,894
‫وتحاول هجري الآن‬

339
00:23:35,020 --> 00:23:36,688
‫- لا، لن أصمت، سأكمل كلامي‬
‫- لا‬

340
00:23:36,813 --> 00:23:38,356
‫- أقسم لك، سأكمل كلامي‬
‫- لا‬

341
00:23:38,523 --> 00:23:42,152
‫- أرجوك يا (ماكس)، توقّف‬
‫- لن أتوقّف قبل أن توافقي على المحاولة‬

342
00:23:42,360 --> 00:23:43,737
‫- كيف؟‬
‫- أنا...‬

343
00:23:43,862 --> 00:23:46,489
‫(لندن) و(نيويورك)، ذهاباً وإياباً‬
‫أو حتّى (تونس)، لا أهتم بذلك‬

344
00:23:46,614 --> 00:23:48,408
‫سأذهب إلى أي مكان‬
‫طالما سنبقى معاً‬

345
00:23:49,868 --> 00:23:53,621
‫- أرجوك‬
‫- ماذا عن (لونا)؟‬

346
00:23:55,457 --> 00:23:56,833
‫يمكنها مرافقتي‬

347
00:23:57,459 --> 00:24:00,086
‫بلغت سناً مناسباً ولا بأس‬
‫ستكون هذه مغامرة بالنسبة إليها‬

348
00:24:00,211 --> 00:24:05,508
‫ستكون مغامرة بالنسبة إلى الجميع‬
‫ولكنّي أريد منك التمسك بعلاقتنا‬

349
00:24:06,676 --> 00:24:12,599
‫وإن لم تفعلي ذلك‬
‫سأجري في الشوارع عارياً‬

350
00:24:13,099 --> 00:24:16,061
‫سأفعل ذلك‬
‫أنا جاد، سأخلع بنطالي الآن‬

351
00:24:16,227 --> 00:24:19,064
‫- سأفعل ذلك الآن، سأتعرى الآن‬
‫- لا، حسناً، أنا أحبك‬

352
00:24:23,860 --> 00:24:25,236
‫أحبك‬

353
00:24:34,162 --> 00:24:36,039
‫ابذلي أقصى جهدك لحراسة المستشفى‬

354
00:24:36,164 --> 00:24:38,875
‫- واتصلي بالشرطة ومكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- (ماكس)، (ماكس)‬

355
00:24:39,292 --> 00:24:42,003
‫- أجل، أنا آسف، أنا...‬
‫- أتينا لتقديم المساعدة‬

356
00:24:43,046 --> 00:24:46,633
‫علينا فصل عبوات الأكسجين‬
‫والغاز القابل للاشتعال‬

357
00:24:46,758 --> 00:24:49,928
‫ويجب أن يتفقّد شخص المستشفى‬
‫ويتأكّد من إغلاق الأبواب المضادة للحرائق‬

358
00:24:51,429 --> 00:24:54,099
‫- أكره طلب ذلك منكما...‬
‫- لست مضطراً لطلب ذلك‬

359
00:24:54,349 --> 00:24:58,686
‫- شكراً، أخبرني بأنّك توصّلت لشيء‬
‫- الآنسة (ويلر) ليست متعاونة تماماً‬

360
00:24:58,895 --> 00:25:00,605
‫(إيغي)، إن لم نجد المسؤول‬
‫سيموت شخص ما‬

361
00:25:00,730 --> 00:25:02,649
‫- عُد إلى هناك وابذل جهدك‬
‫- حسناً‬

362
00:25:02,816 --> 00:25:05,777
‫- شكراً، كيف حالكما؟‬
‫- لا أرى دلالة على الارتجاج‬

363
00:25:05,985 --> 00:25:07,362
‫فقط بعض الجروح والكدمات‬

364
00:25:07,946 --> 00:25:10,532
‫(لورين)، أكره فعل هذا‬
‫ولكن عليك إغلاق قسم الطوارئ‬

365
00:25:10,949 --> 00:25:13,701
‫- سأفعل ذلك‬
‫- (كلود)، لنراجع جدولك لتأجيل بعض العمليات‬

366
00:25:13,868 --> 00:25:15,578
‫بالتأكيد، سأعود فوراً، حسناً؟‬

367
00:25:20,375 --> 00:25:23,086
‫"المنسق الطبي‬
‫اتصل بالملحق رقم ٥٤٣٦"‬

368
00:25:23,420 --> 00:25:26,005
‫"المنسق الطبي‬
‫اتصل بالملحق رقم ٥٤٣٦"‬

369
00:25:27,132 --> 00:25:28,508
‫لو لم تكن هناك...‬

370
00:25:31,428 --> 00:25:33,304
‫أردت الاعتذار فقط‬

371
00:25:38,101 --> 00:25:39,769
‫انتهى الأمر يا (فلويد)‬

372
00:25:41,604 --> 00:25:42,981
‫لا، لم ينتهِ‬

373
00:25:44,566 --> 00:25:46,860
‫ظننت بأنّنا سنعود لكوننا صديقين‬

374
00:25:47,735 --> 00:25:50,405
‫عندما أخرج مع زوجك‬
‫لا أفكّر إلاّ فيك‬

375
00:25:51,322 --> 00:25:54,159
‫وعندما نكون معاً، أفكّر فيه‬

376
00:25:58,121 --> 00:25:59,998
‫ألا تعتقد بأنّ الأمر صعب علي؟‬

377
00:26:01,875 --> 00:26:03,793
‫ربّما تعجبه أكثر مني‬

378
00:26:10,091 --> 00:26:11,885
‫علينا التصرّف يا (لين)‬

379
00:26:12,927 --> 00:26:15,013
‫علي التراجع أو...‬

380
00:26:22,395 --> 00:26:23,771
‫أو ماذا؟‬

381
00:26:33,156 --> 00:26:35,867
‫حسناً، علينا نقل المرضى أو إخراجهم‬

382
00:26:36,075 --> 00:26:40,038
‫ولمَ لم تعطوا (براندون دوفر)‬
‫مضادات حيوية ضد الـ(كولتشيسين) بعد؟‬

383
00:26:40,205 --> 00:26:42,332
‫فعلت ذلك‬
‫ولكنّي لم أحظَ بالوقت لتحديث ملفه‬

384
00:26:42,957 --> 00:26:44,834
‫كيف أخطأ في تناول أدويته؟‬

385
00:26:45,835 --> 00:26:50,256
‫لا أعرف، كانت إرشاداتنا واضحة‬

386
00:26:51,674 --> 00:26:53,051
‫دكتورة (بلوم)؟‬

387
00:26:55,178 --> 00:26:56,554
‫مرحباً‬

388
00:27:00,433 --> 00:27:03,144
‫سأذهب لتحديث ذلك الملف‬

389
00:27:03,311 --> 00:27:04,687
‫- اذهبي‬
‫- أجل‬

390
00:27:07,649 --> 00:27:11,945
‫تسرّني رؤيتك‬
‫كيف حال أول يوم لك؟‬

391
00:27:12,237 --> 00:27:15,782
‫هل أنت جادة؟ من السيئ كفاية‬
‫أنّك أثنيت علي لتنظيف جرح‬

392
00:27:15,907 --> 00:27:18,201
‫ولكن لمَ أخبرت الجميع‬
‫بأنّنا في علاقة؟‬

393
00:27:18,368 --> 00:27:20,245
‫- أجل، حسناً، اسمعي‬
‫- اتّفقنا على الانتظار‬

394
00:27:20,370 --> 00:27:22,163
‫إلى أن يعرفوني كطبيبة مقيمة‬

395
00:27:22,330 --> 00:27:26,125
‫- وكنت ستعاملينني مثل البقية‬
‫- ولكنّك لست مثل البقية‬

396
00:27:26,376 --> 00:27:30,713
‫أنت طبيبة متدربة‬
‫وهم أطفال يتظاهرون بأنّهم أطباء‬

397
00:27:30,964 --> 00:27:34,050
‫وكنت سأثني عليهم أيضاً‬
‫إن كان الوضع منقلباً‬

398
00:27:34,342 --> 00:27:38,846
‫ولكنّ الوضع لن ينقلب أبداً‬
‫لأنّهم لا يضاجعون مديرتهم‬

399
00:27:40,890 --> 00:27:43,226
‫حسناً، حسناً، أنا آسفة‬

400
00:27:44,060 --> 00:27:45,436
‫حسناً، أنا آسفة‬

401
00:27:45,812 --> 00:27:49,274
‫حاولت الالتزام بجدولي‬

402
00:27:49,899 --> 00:27:51,276
‫وأكون صريحة‬

403
00:27:52,151 --> 00:27:56,573
‫توجد مقولة‬
‫بأنّ الأسرار تزداد سوءاً مع الوقت و...‬

404
00:28:02,870 --> 00:28:04,247
‫(لورين)؟‬

405
00:28:04,956 --> 00:28:08,668
‫أتعرفين؟ أنت محقّة‬
‫أنت محقّة وأنا مخطئة‬

406
00:28:09,168 --> 00:28:11,170
‫ولكنّي أعتقد بأنّي أعرف مشكلة مريضي‬

407
00:28:21,264 --> 00:28:23,474
‫كانت الرؤية معدومة بالتأكيد‬

408
00:28:24,934 --> 00:28:29,314
‫ورأيت الدخان واللهيب أينما نظرت‬

409
00:28:30,898 --> 00:28:33,484
‫اللون الأسود والبرتقالي‬
‫واللون البرتقالي والأسود فقط‬

410
00:28:40,783 --> 00:28:42,452
‫يخالفني الطبيب في الرأي‬

411
00:28:44,203 --> 00:28:46,831
‫- لا، أنا قلق...‬
‫- لا‬

412
00:28:48,249 --> 00:28:50,084
‫بل أنت خائف مني‬

413
00:28:50,668 --> 00:28:52,962
‫هذا شعورك منذ أن دخلت إلى عنبري‬

414
00:28:54,380 --> 00:28:58,009
‫الشيء الوحيد الذي يخيفني يا (ماري)‬
‫هو الضرر الذي أصاب حالتك النفسية‬

415
00:29:02,221 --> 00:29:05,642
‫أنت تعالج قتلة ومغتصبين‬

416
00:29:05,933 --> 00:29:10,271
‫تكون وحيداً في غرف مع أشخاص يمكنهم قتلك بسهولة‬
‫ولا أظنك تهابهم على الإطلاق‬

417
00:29:10,480 --> 00:29:14,692
‫لكنك تتصرف الآن وكأن امرأة مسنة لطيفة ستعضك‬

418
00:29:16,653 --> 00:29:21,074
‫من منا باعتقادك يتعرض لتجربة نفسية‬
‫تسبب الأضرار؟‬

419
00:29:22,784 --> 00:29:26,496
‫أتعرفين يا (ماري)؟ المرضى يحاولون‬
‫جرجرة أطبائهم إلى أمراضهم النفسية طوال الوقت‬

420
00:29:26,829 --> 00:29:30,750
‫عندما كنت أمارس المهنة، كان يتكرر ذلك أسبوعياً‬
‫لكن، أكره إخبارك بهذا، لكن محاولتك لن تفلح‬

421
00:29:30,958 --> 00:29:34,420
‫قلت عندما كنت تمارس المهنة، لماذا توقفت؟‬

422
00:29:40,468 --> 00:29:43,680
‫يمكنني التكهن بنقاط الضعف‬
‫أتظن أني كنت لأكون طبيبة نفسية ماهرة؟‬

423
00:29:44,889 --> 00:29:48,601
‫- انتهينا‬
‫- أخبرني لماذا توقفت وسأخبرك من أضرم الحريق‬

424
00:29:55,274 --> 00:29:57,151
‫كنت بحاجة إلى التغيير‬

425
00:29:58,361 --> 00:30:00,446
‫ساعات العلاجات النفسية كانت مريعة‬
‫وكأنها تقتلني‬

426
00:30:01,864 --> 00:30:08,037
‫أنا أقدم لك خياراً ما بين أن تكون صادقاً مع نفسك‬
‫أو أن تراقب هذا المكان بينما يحترق‬

427
00:30:08,246 --> 00:30:10,665
‫- لماذا تجعلينني محور الموضوع؟‬
‫- "حالتها ليست ميؤوس منها"‬

428
00:30:10,790 --> 00:30:15,169
‫"يمكننا مساعدة هذه المرأة، يمكننا إنقاذها!"‬
‫أنت قلت ذلك‬

429
00:30:16,421 --> 00:30:19,006
‫خلال محاكمتي، أنت صرخت بوجه القاضي‬

430
00:30:19,257 --> 00:30:23,886
‫طالبته بوضعي في قسمك وليس في السجن‬
‫لأن بإمكانك إنقاذي‬

431
00:30:24,053 --> 00:30:28,224
‫(إيغي) الفارس الأبيض‬
‫عرف أنه يمكن إنقاذ الجميع‬

432
00:30:29,392 --> 00:30:31,018
‫والآن توقفت‬

433
00:30:31,728 --> 00:30:36,107
‫الآن تركت الجميع ليموتوا، لماذا؟‬

434
00:30:37,066 --> 00:30:42,155
‫متى يتوقف الفارس الأبيض‬
‫عن محاولة إنقاذ الجميع؟‬

435
00:30:44,157 --> 00:30:47,452
‫عندما لا يعود يؤمن بأنه يمكن إنقاذ الآخرين‬

436
00:30:51,247 --> 00:30:53,416
‫اخرجي من هنا، الآن‬

437
00:30:54,333 --> 00:30:57,462
‫النار ليست غضباً يا دكتور (فروم)‬
‫أتريد أن تعرف ما تكون؟‬

438
00:30:57,587 --> 00:31:01,299
‫الرب يكتب بقلم رصاص والنار هي ممحاته‬

439
00:31:01,841 --> 00:31:04,677
‫ليست لأجل الغضب، بل لأجل الألم‬

440
00:31:04,802 --> 00:31:08,097
‫هذا هو رأيك؟ أنّ مضرم النار يتألم؟‬

441
00:31:08,222 --> 00:31:11,934
‫مثلك تماماً، ومثلي تماماً‬

442
00:31:15,229 --> 00:31:18,900
‫- حسناً، شكراً يا (تيريسا)، سأتابع معك بعد قليل‬
‫- حسناً‬

443
00:31:19,025 --> 00:31:22,320
‫- نعم؟‬
‫- إعادة (ماري) كانت غلطة، فقد انتكست بالتأكيد‬

444
00:31:22,487 --> 00:31:25,531
‫ما فهمته منها هو أن مضرم النار‬
‫يحاول محو شيء ما‬

445
00:31:25,656 --> 00:31:28,326
‫- يمحو ماذا؟‬
‫- لا أعرف، لا أملك أدنى فكرة‬

446
00:31:28,576 --> 00:31:31,287
‫هل توجد أي صلة بين حادثتي الحريق؟‬
‫أي شيء؟‬

447
00:31:31,412 --> 00:31:36,292
‫ليس تماماً، إحداهما كانت في وحدة معالجة (كوفيد)‬
‫مكتظة والأخرى في ملحق لقسم طب الأعصاب‬

448
00:31:36,501 --> 00:31:38,503
‫لماذا استُخدم الملحق آخر مرة؟‬

449
00:31:39,879 --> 00:31:41,631
‫كان وحدة ثانية لقسم معالجة (كوفيد)‬
‫في حالة الاكتظاظ‬

450
00:31:41,964 --> 00:31:44,383
‫وأي مكان آخر كنا نستخدمه كملحق لمرضى (كوفيد)؟‬

451
00:31:46,469 --> 00:31:48,262
‫(ماكس)، (ماكس)!‬

452
00:31:50,848 --> 00:31:52,350
‫ليخرج الجميع، الآن!‬

453
00:31:54,968 --> 00:31:58,680
‫- متى ستسافرين؟‬
‫- اجتماعي مع مدراء المجلس الأسبوع القادم‬

454
00:31:58,889 --> 00:32:01,767
‫- قالوا إنه مجرد إجراء رسمي، لكن...‬
‫- سأرافقك‬

455
00:32:02,392 --> 00:32:04,394
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

456
00:32:04,770 --> 00:32:08,482
‫لا، لا، مهلاً، آسف، لا يمكنني في ذلك الأسبوع‬
‫فهو أول أسبوع لـ(لونا) في روضة الأطفال‬

457
00:32:08,815 --> 00:32:13,153
‫- صحيح، نعم، لا، لا يمكنك تفويت ذلك بالتأكيد‬
‫- على الأرجح، نعم‬

458
00:32:14,112 --> 00:32:17,950
‫لمَ لا تحضر في عطلة الأسبوع التالية‬
‫وسأعود معك على متن الطائرة؟‬

459
00:32:18,075 --> 00:32:21,328
‫- ممتاز‬
‫- لا، آسفة‬

460
00:32:21,703 --> 00:32:24,623
‫في ذلك الأسبوع ستكون زيارتي إلى (كامبريدج)‬
‫لأزور (مينا)‬

461
00:32:24,831 --> 00:32:28,627
‫- أحاول عقد هدنة بينها وبين أمي‬
‫- نعم، عليك فعل ذلك‬

462
00:32:29,294 --> 00:32:34,466
‫حسناً، لا مشكلة، إذاً عودي أنت بالطائرة‬
‫وسنمضي عطلة الأسبوع التالية معاً‬

463
00:32:34,800 --> 00:32:38,178
‫أليست هي العطلة الأسبوعية التي عادة‬
‫ما تجري فيها مؤتمراتك الطبية في (كولورادو)؟‬

464
00:32:38,470 --> 00:32:40,681
‫التي تحاول دائماً إقناعي بالذهاب إليها؟‬

465
00:32:42,808 --> 00:32:46,395
‫- أنت محقة، وهذا...‬
‫- جنوني‬

466
00:32:46,520 --> 00:32:49,565
‫- جنوني‬
‫- لا بد من وجود عطلة يمكننا إمضاؤها معاً‬

467
00:32:50,023 --> 00:32:51,483
‫بالطبع يوجد‬

468
00:33:00,075 --> 00:33:03,537
‫- نعم‬
‫- دعنا لا نفعل هذا الآن، لا أريد إفساد الأمر‬

469
00:33:06,164 --> 00:33:10,377
‫لم يفسد، إنها مسألة تحديد مواعيد فحسب‬

470
00:33:14,298 --> 00:33:15,674
‫نعم‬

471
00:33:21,305 --> 00:33:22,848
‫سيفلح الأمر‬

472
00:33:26,560 --> 00:33:28,687
‫أريد له أن يفلح يا (ماكس)‬

473
00:33:29,855 --> 00:33:32,316
‫أريد له أن يفلح حقاً‬

474
00:33:32,733 --> 00:33:34,276
‫إذاً سيفلح‬

475
00:33:52,961 --> 00:33:54,338
‫(لايل)‬

476
00:33:55,964 --> 00:33:57,549
‫هذا اسمك، صحيح؟‬

477
00:34:03,430 --> 00:34:05,223
‫هل فقدت شخصاً؟‬

478
00:34:06,224 --> 00:34:07,601
‫زوجتك؟‬

479
00:34:09,394 --> 00:34:12,564
‫- يمكنني تخيل كيف يكون الأمر‬
‫- أيمكنك حقاً؟‬

480
00:34:12,856 --> 00:34:17,527
‫العمل في هذا المستشفى‬
‫ومنعك من دخول تلك الحجرة‬

481
00:34:18,945 --> 00:34:20,697
‫لتوديعها فحسب‬

482
00:34:22,074 --> 00:34:25,452
‫بسبب البروتوكول والقوانين‬

483
00:34:27,746 --> 00:34:32,250
‫كانت في وحدتنا لمعالجة (كوفيد)، صحيح؟‬
‫الوحدة التي احترقت اليوم‬

484
00:34:34,920 --> 00:34:40,050
‫أتعني الحجرة التي طلبت مني جعلها مشرقة‬
‫بتغطية الحقيقة؟‬

485
00:34:40,801 --> 00:34:43,762
‫تلك الحجرة حيث ماتت زوجتي؟‬

486
00:34:44,513 --> 00:34:47,391
‫تلك المقبرة التي طلبت مني محوها‬

487
00:34:52,187 --> 00:34:53,730
‫أتفهم الأمر‬

488
00:34:55,691 --> 00:34:57,317
‫وأنا آسف لذلك‬

489
00:34:59,611 --> 00:35:03,073
‫ولكن فوق هذه الغرفة‬
‫كانت وحدتنا الثالثة لمرضى (كوفيد)‬

490
00:35:03,824 --> 00:35:05,992
‫أراهن بأنّك تعرف ذلك مسبقاً‬
‫ولكن هل كنت تعرف‬

491
00:35:06,660 --> 00:35:10,163
‫بأنّنا حوّلناها إلى قسم الحضانة مجدّداً؟‬

492
00:35:12,666 --> 00:35:15,585
‫حيث كانت تلعب ابنتي‬

493
00:35:16,044 --> 00:35:18,922
‫- إن أصابها مكروه...‬
‫- ها هو‬

494
00:35:21,049 --> 00:35:22,426
‫لا تتحرّك‬

495
00:35:22,634 --> 00:35:24,553
‫سأريد حرق المستشفى أيضاً‬

496
00:35:29,433 --> 00:35:30,809
‫هيّا‬

497
00:35:39,234 --> 00:35:43,113
‫أريد تصحيح ما قلته سابقاً‬
‫عندما ذكرت حمايتكم‬

498
00:35:45,657 --> 00:35:48,744
‫لا أستطيع، لا أستطيع حمايتكم‬

499
00:35:49,077 --> 00:35:57,294
‫وفي الحقيقة، مهما استعدّيتم‬
‫ومهما كانت حدودكم قوية‬

500
00:35:58,336 --> 00:36:02,924
‫سيشغلكم بعض المرضى دائماً‬

501
00:36:03,884 --> 00:36:08,930
‫دائماً، سيفسدون وجبات العشاء العائلية‬
‫ويفسدون المواعيد الأولى‬

502
00:36:09,264 --> 00:36:13,560
‫وستكرهون رؤيتهم لأنّهم يخيفونكم كثيراً‬

503
00:36:13,810 --> 00:36:18,148
‫الأمر الذي نسيت ذكره‬
‫عندما تحدّثت عن شفاء الأرواح‬

504
00:36:18,607 --> 00:36:23,361
‫هو أنّ لذلك مقابلاً كبيراً‬

505
00:36:24,946 --> 00:36:27,741
‫وهو جزء من روحكم‬

506
00:36:33,246 --> 00:36:38,668
‫إذاً، مريضتنا هي (ماري دبليو)‬
‫وهي مهووسة حرائق بسن الـ٦٠‬

507
00:36:38,794 --> 00:36:42,339
‫ولديها نزعات للتلاعب والسادية‬

508
00:36:42,506 --> 00:36:45,467
‫وسينقلونها من قسم الإصلاحية‬
‫إلى هنا اليوم‬

509
00:36:46,301 --> 00:36:47,677
‫لأنّها تحتاج إلى مساعدتنا‬

510
00:36:49,304 --> 00:36:50,889
‫ولكنّي لا أقابل المرضى بعد الآن‬

511
00:36:53,850 --> 00:36:55,227
‫تلك وظيفتكم‬

512
00:36:56,436 --> 00:37:00,482
‫إذاً، هل يوجد متطوّعون؟‬

513
00:37:18,667 --> 00:37:21,545
‫"قانون التأمين الصحي للمساءلة‬
‫والتأمين العام"‬

514
00:37:21,795 --> 00:37:25,715
‫(براندون)، أعتقد بأنّي أعرف السبب‬
‫لتناولك الجرعة الخاطئة من الدواء‬

515
00:37:32,472 --> 00:37:36,977
‫عندما كنت أصغر سناً‬
‫لم يهتم أحد بدراستي‬

516
00:37:37,435 --> 00:37:38,812
‫طالما كنت بارعاً بلعب الكرة‬

517
00:37:39,980 --> 00:37:42,190
‫لم تهتم المدرسة بذلك‬
‫ولا حتّى المدرّبين‬

518
00:37:43,483 --> 00:37:45,110
‫كنت مصدر رزقهم‬

519
00:37:46,194 --> 00:37:49,906
‫لطالما كان الأمر كذلك‬
‫وحتّى أثناء الجامعة‬

520
00:37:51,700 --> 00:37:56,371
‫لم يرد أحد سماع مشكلتي‬
‫في عسر القراءة‬

521
00:37:56,705 --> 00:37:58,456
‫ولم أستطع تشخيص ذلك أيضاً‬

522
00:37:59,833 --> 00:38:01,543
‫وأنهيت مسيرتي عندما أصبت ركبتي‬

523
00:38:02,419 --> 00:38:05,964
‫لم أستطع اللعب‬
‫أو الحفاظ على منحتي الدراسية‬

524
00:38:09,467 --> 00:38:10,844
‫وعجزت عن القراءة‬

525
00:38:21,187 --> 00:38:23,481
‫حسناً، هذه بطاقة أعمالي‬

526
00:38:24,774 --> 00:38:27,068
‫لتعرف رقمي عندما أتصل بك‬

527
00:38:27,277 --> 00:38:29,487
‫هذه ليست مشكلتك دكتورة (بلوم)‬

528
00:38:29,905 --> 00:38:35,327
‫عندما تسبّب مصاعبك مشكلة هنا‬
‫يصبح حلّها جزءاً من عملي‬

529
00:38:53,678 --> 00:38:55,055
‫(شينواري)‬

530
00:38:55,388 --> 00:38:57,474
‫تركت عدّاد إشباع الأكسجين على المكتب‬

531
00:38:57,641 --> 00:39:01,853
‫عليك إعادته إلى مكانه‬
‫في حاجز جهاز الاستقبال دائماً‬

532
00:39:02,145 --> 00:39:04,814
‫عندما يأتي مريض ربو‬
‫ويريد الأكسجين المرة القادمة‬

533
00:39:04,940 --> 00:39:07,692
‫لن أبحث عنه في الأرجاء‬
‫هل تفهمين ذلك؟‬

534
00:39:09,319 --> 00:39:12,697
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- أجل، أجل أيتها الدكتورة (بلوم)‬

535
00:39:12,989 --> 00:39:14,366
‫سأضعه في مكانه من الآن فصاعداً‬

536
00:39:22,707 --> 00:39:24,084
‫انظروا إلى الذي عاد للعمل‬

537
00:39:24,250 --> 00:39:26,878
‫الممرضة (كاموي)، نحتاج إلى الموسيقى‬

538
00:39:31,257 --> 00:39:33,134
‫هذا ما أعنيه‬

539
00:39:33,969 --> 00:39:36,680
‫دعني أخمّن‬
‫هل حللت مشكلتك مع حبيبتك؟‬

540
00:39:36,930 --> 00:39:41,267
‫أجل، ولكنّنا نتفاهم على بعض التفاصيل‬

541
00:39:46,481 --> 00:39:50,443
‫أعتقد بأنّ هذه المقابلة‬
‫لم تكن سهلة مثل البقية‬

542
00:39:51,861 --> 00:39:53,488
‫- حدث ضرر كثير من الدخان بالتأكيد‬
‫- أجل‬

543
00:39:53,613 --> 00:39:56,116
‫ينقصنا التمويل ولدينا ديون دائمة‬

544
00:39:56,241 --> 00:39:58,785
‫ولدينا طلبات تصليح فارغة‬
‫منذ سنة ١٩٧٣‬

545
00:39:58,910 --> 00:40:03,373
‫وأخسر أطباء وعمال تمريض كثيرين‬
‫بسبب الإنهاك وأعجز عن تعويضهم‬

546
00:40:03,498 --> 00:40:06,501
‫ولذلك سأتفهم رفضك للوظيفة‬

547
00:40:06,835 --> 00:40:08,211
‫- (ماكس)‬
‫- (ماكس)‬

548
00:40:08,712 --> 00:40:12,549
‫لا تؤسس مستشفى جيداً بالمال‬
‫بل بالعاملين البارعين‬

549
00:40:12,799 --> 00:40:14,634
‫ولديك وفرة منهم‬

550
00:40:15,844 --> 00:40:17,721
‫أود العمل هنا‬

551
00:40:18,263 --> 00:40:22,267
‫- أحقّاً ذلك؟ هذا مذهل‬
‫- ولكنّي لن أقبل عرضك‬

552
00:40:22,559 --> 00:40:25,228
‫تريد شخصاً لاستبدال الدكتورة (شارب)‬

553
00:40:25,770 --> 00:40:29,024
‫وأعتقد بأنّه لا يوجد بديل‬
‫للدكتورة (شارب)‬

554
00:40:29,983 --> 00:40:33,570
‫سيخيب ظنك في بديلها‬

555
00:40:34,029 --> 00:40:35,405
‫هل تريد نصيحتي؟‬

556
00:40:37,240 --> 00:40:38,616
‫تمسّك بها‬

557
00:40:42,787 --> 00:40:47,375
‫- ولكن...‬
‫- ولكنّها كانت مقابلة عمل مميّزة‬

558
00:41:10,857 --> 00:41:12,233
‫مرحباً‬

559
00:41:12,776 --> 00:41:14,152
‫مرحباً‬

560
00:41:16,738 --> 00:41:18,114
‫كيف كانت رحلتك؟‬

561
00:41:20,825 --> 00:41:24,496
‫محزنة ومزعجة وموحشة‬

562
00:41:31,878 --> 00:41:33,254
‫المزيد من السعادة‬

563
00:41:35,173 --> 00:41:37,425
‫ذلك ما أخبرت نفسي به‬
‫وما تعلّمته أيضاً‬

564
00:41:38,134 --> 00:41:42,013
‫وخلال الـ١٨ شهراً الماضية‬
‫ذلك ما أحتاج إليه‬

565
00:41:48,603 --> 00:41:51,189
‫وتلك أنت، أنت سعادتي‬

566
00:42:02,033 --> 00:42:05,578
‫- هل وجدت بديلاً لي؟‬
‫- لا بديل لك‬

567
00:42:12,377 --> 00:42:14,337
‫ولكنّي أعتقد بأنّي وجدت بديلاً لي‬

568
00:42:21,386 --> 00:42:22,762
‫ماذا؟‬

569
00:42:25,014 --> 00:42:26,391
‫سأذهب معك‬

570
00:42:32,814 --> 00:42:34,190
‫المزيد من السعادة‬

571
00:42:51,099 --> 00:42:55,099
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

