﻿1
00:00:26,320 --> 00:00:28,429
{\an8}.تمّ تقنين كلّ شيء

2
00:00:33,108 --> 00:00:35,546
،"هل لي أن أسأل يا سيّد "واين

3
00:00:36,626 --> 00:00:38,992
هل أنت متأكّد يقيناً بشأن ما تفعله؟

4
00:00:42,179 --> 00:00:44,248
.أجل يا "تشارلز"، متأكّد

5
00:00:48,154 --> 00:00:49,148
{\an8}.تمام

6
00:01:05,890 --> 00:01:09,039
هل ستضيف شيء آخر يا سيّدي؟

7
00:01:09,908 --> 00:01:10,909
.كلّا

8
00:01:12,734 --> 00:01:13,735
،أشكرك

9
00:01:15,092 --> 00:01:16,804
.على كلّ شيءٍ فعلته

10
00:01:19,743 --> 00:01:21,211
."تُصبح على خير يا سيّد "واين

11
00:01:23,784 --> 00:01:25,132
."تُصبح على خير يا "تشارلز

12
00:01:43,411 --> 00:01:49,591
{\an8}"(الوصيّة الأخيرة لـ(بروس توماس واين"

13
00:01:49,646 --> 00:01:54,654
Red Chief : ترجمة

14
00:01:54,679 --> 00:02:01,568
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة التاسعة ||
|| ((بعنوان ((أرواح ||

15
00:02:55,701 --> 00:02:57,569
.ثانيةً. الرأس

16
00:02:57,814 --> 00:02:59,568
ما الّذي كنتِ تفعلينه هناك بالضبط؟

17
00:02:59,601 --> 00:03:00,502
.يسار

18
00:03:00,530 --> 00:03:02,717
...كنت أحاول -
.يمين -

19
00:03:03,753 --> 00:03:05,060
."إعادة "دونا

20
00:03:05,085 --> 00:03:06,396
.عنيدة وصعبة المراس

21
00:03:06,421 --> 00:03:08,222
.كنت مثلك عندما كنت في عُمرِك

22
00:03:08,247 --> 00:03:09,217
.أرجل

23
00:03:10,035 --> 00:03:11,436
،تسمّون هذا المكان بالجنّة

24
00:03:11,461 --> 00:03:12,381
.لكنّي لم أفهم

25
00:03:12,406 --> 00:03:15,323
.أنا هنا منذ شهور وكلّ ما أقوم به هو التدريب

26
00:03:15,348 --> 00:03:17,225
.وتعرفين أن بوسعي فِعل المزيد

27
00:03:22,188 --> 00:03:24,290
.أنتِ هنا لتتعلّمي طُرقنا

28
00:03:24,508 --> 00:03:26,764
.ثمّة أشياء بعينها لا تتحقّق بالقوّة

29
00:03:26,935 --> 00:03:29,201
الطقوس الّتي نقوم بها
في المعبد تتطلّبُ صبراً

30
00:03:29,412 --> 00:03:30,466
.وتفاني

31
00:03:30,491 --> 00:03:32,334
.طقوسكم لا تُجدي نفعاً

32
00:03:35,174 --> 00:03:35,834
!الأعلى

33
00:03:37,208 --> 00:03:39,477
.كما تتطلّب التواضع أيضاً

34
00:03:41,953 --> 00:03:44,529
."أعتذر على كلامي يا "ليديا

35
00:03:45,316 --> 00:03:47,115
.واصلي تدريبك

36
00:03:48,187 --> 00:03:50,170
.قد يحتاج توقيتك بعض التدريب أيضاً

37
00:03:50,821 --> 00:03:52,076
.أكره هذه الجزيرة

38
00:03:55,647 --> 00:03:56,435
.حسناً

39
00:03:56,998 --> 00:03:58,232
.حسناً -
.ثانيةً -

40
00:03:59,934 --> 00:04:00,568
.الرأس

41
00:04:39,828 --> 00:04:41,095
تيموثي دريك"؟"

42
00:04:41,910 --> 00:04:42,853
.أجل

43
00:04:48,095 --> 00:04:49,160
...إذاً

44
00:04:50,046 --> 00:04:53,517
أنت "تيموثي أس دريك"؟

45
00:04:55,537 --> 00:04:56,805
...هل لك

46
00:04:57,142 --> 00:04:59,332
هل لك أن تخبرني إلى أين نحن ذاهبون؟

47
00:04:59,541 --> 00:05:01,212
.أخشى أنّي لا أستطيع

48
00:05:02,629 --> 00:05:04,431
...آسف، أنا

49
00:05:06,923 --> 00:05:09,361
...أعرف أن هذا سيبدو غريباً لكنّي

50
00:05:09,602 --> 00:05:12,674
.لا أذكر سبب وجودي هنا

51
00:05:14,529 --> 00:05:16,033
.هذا طبيعي للغاية

52
00:05:16,314 --> 00:05:17,947
.لا وجود لشيءٍ تقلق حياله

53
00:05:18,495 --> 00:05:20,025
.قد يستغرق بعض الوقت

54
00:05:20,468 --> 00:05:21,769
،اسمع يا رجل

55
00:05:23,030 --> 00:05:24,599
ستضطرّ للإجابة على بعض الأسئلة لأنّي

56
00:05:24,624 --> 00:05:27,908
...لا أعرف أين أنا أو كيف وصلت إلى هنا لذا

57
00:05:28,989 --> 00:05:30,056
.أفهم ذلك

58
00:05:31,110 --> 00:05:32,344
.تعال معي

59
00:05:33,399 --> 00:05:34,233
ماذا؟

60
00:05:35,797 --> 00:05:38,853
.كِدت تصل إلى محطّتك

61
00:05:40,230 --> 00:05:41,290
!أبعد يدك

62
00:06:17,556 --> 00:06:18,540
.أنت

63
00:06:20,788 --> 00:06:23,439
أأنت بخير؟ -
أين أنا؟ -

64
00:06:26,501 --> 00:06:29,408
.هذه الآخرة

65
00:06:31,393 --> 00:06:32,634
...أتقصدين

66
00:06:32,842 --> 00:06:34,032
أنّي ميّت؟

67
00:06:34,509 --> 00:06:35,710
.كُلّنا ميتون

68
00:06:37,178 --> 00:06:39,455
.أعرف أنّه قد لا يُستوعب

69
00:06:42,125 --> 00:06:43,326
."اسمي "دونا

70
00:06:44,549 --> 00:06:45,483
."تيم"

71
00:06:46,804 --> 00:06:48,119
تيموثي"؟"

72
00:07:02,788 --> 00:07:04,094
.إنّهم يبحثون عنك

73
00:07:04,119 --> 00:07:05,554
...اسمعي يا سيّدة -
سيّدة؟ -

74
00:07:05,579 --> 00:07:07,665
.قد تكونين ميّتة لكنّي لستُ ميّت

75
00:07:09,094 --> 00:07:10,587
أجُننت؟

76
00:07:22,504 --> 00:07:23,555
.اللّعنة

77
00:08:12,639 --> 00:08:13,940
."تعالي يا "دونا

78
00:08:15,120 --> 00:08:16,354
.عودي إلي

79
00:08:24,740 --> 00:08:25,708
.تعالي

80
00:08:26,485 --> 00:08:27,553
.تعالي

81
00:09:00,556 --> 00:09:01,457
!انتظر

82
00:09:03,663 --> 00:09:04,598
.حسناً

83
00:09:06,590 --> 00:09:08,203
أين أنت ذاهب؟

84
00:09:11,528 --> 00:09:12,484
.عائد

85
00:09:13,008 --> 00:09:14,009
إلى أين؟

86
00:09:15,172 --> 00:09:16,180
.للديار

87
00:09:16,312 --> 00:09:19,055
حسناً، من أفضل لك أن تسرع
.لأنّ أمامك طريق طويل

88
00:09:19,687 --> 00:09:21,156
ماذا، أتعملين لصالحهم؟

89
00:09:21,181 --> 00:09:22,482
.من؟ أصحاب القطار؟ كلّا

90
00:09:22,507 --> 00:09:24,344
إذاً لم تلحقين بي؟

91
00:09:24,571 --> 00:09:25,906
.لأنّك تبدو خائفاً

92
00:09:27,705 --> 00:09:28,860
.ربّما يجب أن نعود الآن

93
00:09:28,885 --> 00:09:30,463
.مُستحيل

94
00:09:30,916 --> 00:09:34,098
اسمع، كنت مرعوبة أيضاً
مثلك عندما استيقظت. تمام؟

95
00:09:34,438 --> 00:09:36,994
.قد تكون هناك الكثير من التساؤلات في رأسك

96
00:09:37,900 --> 00:09:40,432
ومع ذلك إنّه نموذج للحياة والموت، تمام؟

97
00:09:40,741 --> 00:09:43,049
.امضي قُدماً ولا تلتفت

98
00:09:44,822 --> 00:09:46,549
ولهذا السبب هو قطار؟

99
00:09:47,189 --> 00:09:50,439
.أجل، الاستعارة ليست دقيقة لكنّها توضّح الفكرة

100
00:09:51,974 --> 00:09:53,635
هل تذكر أيّ شيء؟

101
00:09:54,610 --> 00:09:56,158
...كيف مِت أو

102
00:09:57,790 --> 00:09:58,947
.كلّا

103
00:09:59,774 --> 00:10:01,986
.أعرف أنّه وجب على الذهاب للمنزل فقط

104
00:10:02,299 --> 00:10:03,978
كيف ستفعل ذلك؟

105
00:10:04,103 --> 00:10:05,330
بسيّارة أجرة أم درّاجة؟

106
00:10:05,510 --> 00:10:07,223
.دعني أخبرك شيء، الخدمة سيّئة هنا

107
00:10:07,248 --> 00:10:08,127
!اسمعي

108
00:10:08,274 --> 00:10:11,049
.إنّ أردت العودة للقطار، عودي
.أنا لم أطلب مُساعدتك

109
00:10:22,737 --> 00:10:23,905
من هؤلاء؟

110
00:10:24,037 --> 00:10:25,405
.لا عِلم لي

111
00:10:27,707 --> 00:10:29,636
أهلاً، هل أنتم من القطار؟

112
00:10:30,602 --> 00:10:33,730
،كُنا نستنشق بعض الهواء
...لذا إنّ كانت هناك مُشكلة

113
00:10:47,613 --> 00:10:48,831
أتشعرين بهذا؟

114
00:10:53,576 --> 00:10:55,144
.تعال خلفي

115
00:10:59,344 --> 00:11:00,355
!أركض

116
00:11:10,200 --> 00:11:12,097
!اركبا -
.اركب -

117
00:11:23,925 --> 00:11:25,081
.ربّاه

118
00:11:25,671 --> 00:11:28,241
.يبدو أن لدينا بعض الحديث نتداوله

119
00:11:51,800 --> 00:11:54,386
،في هذه الساعة كما في جميع الأوقات

120
00:11:54,542 --> 00:11:55,962
.نسعى لتحقيق التوازن

121
00:11:56,292 --> 00:11:58,926
"نطلب بركات "آرتميس

122
00:11:59,151 --> 00:12:01,253
.عند الشروع في مسعانا

123
00:12:03,039 --> 00:12:04,159
."غيفن"

124
00:12:04,565 --> 00:12:07,626
.طقوس "أورديغي" تعطّلت

125
00:12:08,792 --> 00:12:09,562
."غيفن"

126
00:12:09,628 --> 00:12:12,612
.التدنيس تسبب في اختلال التوازن

127
00:12:13,105 --> 00:12:13,853
."غيفن"

128
00:12:13,878 --> 00:12:16,690
."تمّ ارتكاب ذلك على يد "رايتشل روث

129
00:12:18,368 --> 00:12:19,535
.ضمنياً

130
00:12:19,666 --> 00:12:22,683
"تناسخ روح "دونا تروي

131
00:12:22,800 --> 00:12:24,310
.قد انحرف

132
00:12:24,612 --> 00:12:27,151
.أيّ أمل في البعث فهو معرّض للخطر الآن

133
00:12:27,292 --> 00:12:29,019
...انتظري، لست متأكّدة أن

134
00:12:30,221 --> 00:12:32,729
.المعذرة -
.وبالتالي قد قُرّر -

135
00:12:33,408 --> 00:12:35,253
يجب استعادة التوازن

136
00:12:35,347 --> 00:12:37,120
.من خلال النتيجة الملائمة

137
00:12:37,266 --> 00:12:40,688
أطلب من المجلس أن يعتبر
.رايتشل" زائرة لجزيرتنا"

138
00:12:41,001 --> 00:12:43,040
.ولا زالت جاهلة بأساليبنا

139
00:12:43,106 --> 00:12:44,548
.جهل عن عمد

140
00:12:49,010 --> 00:12:50,911
هل يمكنني تقديم النتيجة الأوليّة؟

141
00:12:52,836 --> 00:12:53,852
.نتيجة

142
00:12:53,954 --> 00:12:56,516
،سأشرف على زيادة المهام والتدريب

143
00:12:56,720 --> 00:13:00,313
وكذلك بدء في منهج دراسة
.ثقافة وطقوس جزيرتنا

144
00:13:00,805 --> 00:13:02,551
.نتيجة غير كافية

145
00:13:03,842 --> 00:13:05,406
.نتيجة ثانويّة

146
00:13:05,550 --> 00:13:06,915
..."أقترح السماح لـ"رايتشل

147
00:13:06,940 --> 00:13:08,742
.لم أكن أرتكب تدنيس

148
00:13:10,102 --> 00:13:14,462
ليس لديك دليل على أن ما فعلته
.قد آذى "دونا" أو آذى تناسخ روحها

149
00:13:16,071 --> 00:13:17,163
..."من فضلك يا "رايتشل

150
00:13:17,188 --> 00:13:22,535
أنا فقط لا أرى سبباً لعقابي لمجرّد
.أنّكم أجمعين خائفون من قوتي

151
00:13:22,946 --> 00:13:25,227
.عرفت الآن لماذا تركت "دونا" هذا المكان

152
00:13:25,561 --> 00:13:27,172
.أنا لا ألومها

153
00:13:27,696 --> 00:13:29,341
،لقد كانت بطلة

154
00:13:29,581 --> 00:13:31,450
.وأنتم أجمعين جُبناء

155
00:13:37,094 --> 00:13:40,257
هل لي أن أطلب من المجلس أن يسمح لي
.بأن أتحدّث مع "رايتشل" على انفراد

156
00:13:40,282 --> 00:13:42,204
.انتهى هذا المسعى

157
00:13:42,719 --> 00:13:45,124
.سأدير النتيجة بنفسي

158
00:14:09,787 --> 00:14:11,304
.أظنّنا توهناهم

159
00:14:13,645 --> 00:14:14,913
من الفتى؟

160
00:14:15,030 --> 00:14:17,350
."لا أعرف فعلاً. اسمه "تيم

161
00:14:17,584 --> 00:14:18,557
هل هو بخير؟

162
00:14:19,084 --> 00:14:20,997
.كما تعلم، لا يزال مشوّش

163
00:14:21,022 --> 00:14:22,094
.أجل

164
00:14:22,194 --> 00:14:25,186
.استغرق من الأمر وقتاً قبل أن أدرك طبيعته

165
00:14:26,120 --> 00:14:28,356
ما الّذي كنتما تفعلانه في الغابة هناك؟

166
00:14:29,751 --> 00:14:31,028
،قفز من القطار

167
00:14:31,053 --> 00:14:32,973
.فُزع أو شيء كهذا فلحقت به

168
00:14:32,998 --> 00:14:35,311
ماذا كانت تلك الأشياء هناك؟

169
00:14:35,609 --> 00:14:36,896
.غيلان

170
00:14:37,840 --> 00:14:41,600
،"إنّ قفزت من القطار قبل "محطّتك

171
00:14:41,803 --> 00:14:43,420
.ينتهي بك الأمر هنا

172
00:14:43,780 --> 00:14:46,959
إنّها أرض محرّمة وروحك
.لقمة سائغة لمن يظفر بها أوّلاً

173
00:14:47,045 --> 00:14:50,139
الغيلان ستسرق روحك إذا اقتربوا
،بما فيه الكفاية

174
00:14:50,164 --> 00:14:53,141
وإنّ تمكّنوا منك سيأخذونك لدرك الأسفل

175
00:14:53,444 --> 00:14:54,693
.مباشرةً

176
00:14:54,760 --> 00:14:55,861
."إلى "هاديس

177
00:14:56,139 --> 00:14:57,952
.ولن تكون لك عودة من هناك

178
00:15:00,776 --> 00:15:04,419
إذاً، هلّا وجب علينا التحدّث
عن مربط الفرس؟

179
00:15:04,887 --> 00:15:05,955
أيّ فرس؟

180
00:15:06,010 --> 00:15:07,741
!لا أعلم. موتك

181
00:15:10,287 --> 00:15:11,455
.ذلك الفرس

182
00:15:12,311 --> 00:15:13,445
.أجل

183
00:15:13,639 --> 00:15:14,914
ماذا حدث؟

184
00:15:15,233 --> 00:15:17,600
.جايسون تود" اللّعين"

185
00:15:18,147 --> 00:15:20,334
ماذا؟ -
أعرف، صحيح؟ -

186
00:15:20,459 --> 00:15:25,192
أقصد، لطالما كان "جايسون" مُخرّب
ولديه مشاكله، لكن لمَ عساه يقتلك؟

187
00:15:25,217 --> 00:15:27,259
أوتظنّينني أعرف؟

188
00:15:27,600 --> 00:15:30,296
،بدأ في تعاطي نوع من المخدّرات

189
00:15:30,741 --> 00:15:34,061
،وبدأ بالإرتداء مثل "ديثستروك" وسائراً في دربه

190
00:15:34,662 --> 00:15:37,436
.مُسمّياً نفسه "ريد هود" وأيّاً ما كان معناه

191
00:15:38,248 --> 00:15:40,839
،ما عليك معرفته أنّه قد جُن

192
00:15:41,155 --> 00:15:43,452
...فزرع قنبلة في قفصي الصدري و

193
00:15:47,524 --> 00:15:49,280
أردت فقط التأكّد من أنّك
.لا تزال حيّاً يا فتى

194
00:15:49,305 --> 00:15:50,552
.وغد -
.إنّه حيّ -

195
00:15:50,577 --> 00:15:52,420
.أنت بخير. اهدأ

196
00:15:53,592 --> 00:15:56,522
.على كلّ حال، قرف "غوثام" المُعتاد

197
00:15:57,545 --> 00:15:59,413
."ربّاه، أنا في غاية الأسف يا "هانك

198
00:16:00,002 --> 00:16:00,951
.أجل

199
00:16:01,085 --> 00:16:02,803
."ربّاه، "داون

200
00:16:03,443 --> 00:16:05,397
.لا بدّ أنّها تحطّمت

201
00:16:06,501 --> 00:16:08,194
.يُجدر بها

202
00:16:23,184 --> 00:16:24,350
مالكوم"؟"

203
00:16:26,696 --> 00:16:27,952
لوحدك؟

204
00:16:28,178 --> 00:16:30,787
،أنا وصديقاي خُضنا ملاحقة صغيرة

205
00:16:31,202 --> 00:16:32,928
.لكنّنا خلّفناهم في الطريق

206
00:16:33,981 --> 00:16:35,516
."أهلاً بكم في "توايلايت أول

207
00:16:35,553 --> 00:16:37,483
.اسمي "مالكوم". تشرّفت بلقائكم

208
00:16:37,834 --> 00:16:39,757
.والآن يبدو أنكم بحاجة لمشروبٍ منعش

209
00:16:40,014 --> 00:16:41,834
.هذا بحاجة لبعض الأكل

210
00:16:43,912 --> 00:16:45,414
.ونحن علينا التحدّث

211
00:16:45,613 --> 00:16:46,847
.لنحجز لك طاولة

212
00:16:46,872 --> 00:16:48,808
.تعال. لنحضر لك شيء

213
00:16:50,313 --> 00:16:51,834
.علي الذهاب للمنزل

214
00:16:53,204 --> 00:16:54,105
.أجل

215
00:16:55,123 --> 00:16:57,483
.حسناً يا فت. أنت وأنا

216
00:16:58,798 --> 00:17:00,647
.اذهب مع "مالكوم" وكُل لقمة

217
00:17:02,318 --> 00:17:03,186
.اسمع

218
00:17:04,788 --> 00:17:07,030
سنجد حلّاً لهذا، اتّفقنا؟

219
00:17:17,404 --> 00:17:18,884
ما هذا المكان؟

220
00:17:18,930 --> 00:17:21,266
.أعتبره نوعاً ما كمقرّ إقامتي

221
00:17:21,375 --> 00:17:24,045
أنيق بالنسبة لرجل يعتبر
.أن التنظيف أمر إختياري

222
00:17:24,131 --> 00:17:25,170
.أشكرك

223
00:17:25,391 --> 00:17:27,827
،يمكنني جمع أفكاري هنا والتخطيط

224
00:17:28,059 --> 00:17:29,594
.وجمع المعلومات

225
00:17:29,796 --> 00:17:31,331
.وأساعد الناس عندما أستطيع

226
00:17:31,717 --> 00:17:32,918
أيّ ناس؟

227
00:17:33,294 --> 00:17:36,350
لا تظنّنين أنّك الوحيدة الّتي قفزت
من ذلك القطار، صحيح؟

228
00:17:36,811 --> 00:17:40,334
عدّة من الناس تساورهم شكوك ويهربون
.بينما هم في طريقهم لمحطّتهم التالية

229
00:17:40,803 --> 00:17:41,653
.بصحّتك

230
00:17:41,998 --> 00:17:43,489
.ظنّنتك أقلعت عن الشرب

231
00:17:43,514 --> 00:17:44,630
.بلى

232
00:17:44,870 --> 00:17:46,844
.وبعدها توفّيت فعرفت ما هذا الجحيم

233
00:17:46,869 --> 00:17:48,569
.عِش بقدر ما تستطيع

234
00:17:51,833 --> 00:17:54,350
.اسمعي، الأمر الأهمّ هو أنّنا وجدنا بعضنا

235
00:17:54,440 --> 00:17:56,509
.لا يمكن أن يكون هذا وليد الصدفة

236
00:17:56,586 --> 00:17:57,787
.سأعترف لك بذلك

237
00:17:57,998 --> 00:17:59,823
.كلّ هذا يبدو في غاية الغرابة

238
00:18:00,725 --> 00:18:01,842
.أجل

239
00:18:02,475 --> 00:18:04,936
.ربّما كلّ هذا يحدث لسببٍ وجيه

240
00:18:05,492 --> 00:18:07,373
قُلتِ أن الفتى أراد العودة، صحّ؟

241
00:18:07,522 --> 00:18:08,405
.أجل

242
00:18:08,530 --> 00:18:12,303
،حاولت أن أشرح له أنّه ليس خياراً متاح
.لكنّه ليس على استعداد للاصغاء لذلك

243
00:18:13,036 --> 00:18:14,834
من قال أنّه ليس خياراً متاحاً؟

244
00:18:15,383 --> 00:18:16,951
.تاريخ البشريّة برمته

245
00:18:21,838 --> 00:18:23,405
.ربّما وجدت ثغرة

246
00:18:23,498 --> 00:18:26,241
.هانك"، هذه الآخرة"
.لا وجود لثغراتٍ هنا

247
00:18:26,522 --> 00:18:29,241
عندما تصدر تذاكرنا تكون
.ذهاب فقط لا ذهاب وعودة

248
00:18:30,960 --> 00:18:32,329
،ربّما هذه مجرّد إشاعة

249
00:18:33,813 --> 00:18:35,247
.من المفترض أن يكون هناك جسر

250
00:18:35,876 --> 00:18:37,162
جسر؟

251
00:18:37,564 --> 00:18:38,450
للعودة للأرض؟

252
00:18:38,475 --> 00:18:39,993
.هذا ما سمعته

253
00:18:40,327 --> 00:18:42,821
.كنت أستطلع عندما وجدتكما

254
00:18:43,030 --> 00:18:44,565
.هذا جنون بعينه

255
00:18:44,702 --> 00:18:46,491
وكلّ هذا ليس جنون؟

256
00:18:48,393 --> 00:18:50,608
.توقيتك لا يمكن أن يكون أكثر كمالا

257
00:18:51,241 --> 00:18:53,537
.الجبابرة" واجهتهم مشاكل حقيقيّة عندما مِت"

258
00:18:53,652 --> 00:18:55,670
.و"جايسون" سعى خلفهم أيضاً

259
00:18:56,717 --> 00:18:59,522
بوسعهم استخدام مساعدتي وبالتأكيد
.يمكنهم استفادة من مساعدتك

260
00:19:00,731 --> 00:19:02,920
.والآن يمكننا العودة معاً

261
00:19:03,430 --> 00:19:05,811
."لذلك كلّ هذا يحدث يا "دونا

262
00:19:07,755 --> 00:19:09,162
.فرصة ثانية

263
00:19:11,306 --> 00:19:12,561
ما الخطب؟

264
00:19:15,677 --> 00:19:17,045
.لا أريد العودة

265
00:19:19,986 --> 00:19:21,054
إذاً، هذا هو الأمر؟

266
00:19:21,084 --> 00:19:22,394
تحبسني في غرفتي؟

267
00:19:22,494 --> 00:19:24,161
.لاّن هذا لا يبدو حقّاً كعقاب

268
00:19:24,186 --> 00:19:25,575
،ظنّنتك ستلقين بي في حُفرة

269
00:19:25,600 --> 00:19:27,725
أو تجعلني أحارب أسماك القرش
.أو شيء من هذا القبيل

270
00:19:28,374 --> 00:19:30,810
هل سبق وأن فكّرت في تقلّيل من الكلام؟

271
00:19:40,351 --> 00:19:42,272
."هذه "بنفما

272
00:19:43,084 --> 00:19:45,751
كانت موجودة هنا على الجزيرة

273
00:19:46,023 --> 00:19:47,866
.منذ ما قبل التاريخ

274
00:19:48,077 --> 00:19:49,496
.قبل الذاكرة

275
00:19:49,521 --> 00:19:53,392
الأسطورة تقول أنّه تمّ تشيدها
،على بطلة من قبيلتنا

276
00:19:53,608 --> 00:19:54,975
،عفى عنها الزمن

277
00:19:55,063 --> 00:19:57,037
.لتمثيل الروح البشريّة

278
00:20:01,894 --> 00:20:03,262
لمَ عساك تفعلين هذا؟

279
00:20:03,300 --> 00:20:04,686
.هذه نتيجتك

280
00:20:04,764 --> 00:20:07,178
صمّمت على يدي لاستعادة التوازن

281
00:20:07,311 --> 00:20:09,074
.عندما يُختل

282
00:20:09,436 --> 00:20:12,878
أعيدي بناء "بنفما" بأيّ طريقةٍ تستطعين

283
00:20:13,093 --> 00:20:15,030
.مُستخدمةً كلّ حجر

284
00:20:16,031 --> 00:20:17,599
هذا كلّ شيء؟

285
00:20:17,662 --> 00:20:18,850
.أجل

286
00:20:19,123 --> 00:20:22,187
.حسناً، لا يبدو في غاية السوء

287
00:20:24,032 --> 00:20:27,869
.إنّها ليست أكثر من مجرّد مهمّة بناء الروح

288
00:20:31,608 --> 00:20:33,744
.عمّا تتحدّثين؟ علينا العودة

289
00:20:33,772 --> 00:20:36,176
.أنت لا تعرف حتّى ما إذا كان بوسعنا
...وحتّى ولو أستطعنا

290
00:20:36,201 --> 00:20:40,163
أتخبرينني أنّك لن تغتنمي فرصة العودة
إلى هناك القضاء على "جايسون"؟

291
00:20:40,412 --> 00:20:41,657
أهذا ما يتمحور عليه الموضوع؟

292
00:20:41,682 --> 00:20:42,916
الانتقام؟

293
00:20:42,941 --> 00:20:44,848
!أنت محقّة تماماً، إنّه يتعلّق بالانتقام

294
00:20:44,873 --> 00:20:46,878
.ذلك الوغد الصغير فجّرني

295
00:20:47,209 --> 00:20:49,522
."أظن أنّه عليك نسيان ذلك يا "هانك

296
00:20:52,733 --> 00:20:56,288
دونا تروي" تعظني بأن عضّ النظر عن ما فات؟"

297
00:20:56,388 --> 00:20:59,248
هل غضّضت النظر عندما
قتل "ديثستروك" "غاريث"؟

298
00:21:00,420 --> 00:21:02,342
.لا أظنّ ذلك

299
00:21:03,378 --> 00:21:04,739
ماذا حدث لك؟

300
00:21:04,764 --> 00:21:05,832
.مِت

301
00:21:06,629 --> 00:21:08,130
.وكذلك أنت

302
00:21:08,397 --> 00:21:10,168
.الأمر سيّئ، لكن هذا هو الحال

303
00:21:10,393 --> 00:21:11,627
.تركت الكثير

304
00:21:11,665 --> 00:21:13,170
!وكذلك أنا

305
00:21:15,084 --> 00:21:17,976
أتظنّني سعيدة بشأن طريقة خروجي؟

306
00:21:18,366 --> 00:21:22,100
.لم أنقذ الكوكب من بعض الكويكبات

307
00:21:22,654 --> 00:21:24,795
."لقد مِتُ في مدينة ملاهي يا "هانك

308
00:21:25,839 --> 00:21:26,973
.مدينة ملاهي

309
00:21:32,682 --> 00:21:35,209
حسناً، عندما تصفين الأمر
...بهذه الطريقة يبدو

310
00:21:35,675 --> 00:21:38,194
،أمضيت وقتاً كبيراً أعاني من ذلك

311
00:21:38,591 --> 00:21:39,759
،من التألم بسببه

312
00:21:39,803 --> 00:21:42,339
.محاولةً فهمه ولو قليلاً

313
00:21:43,514 --> 00:21:45,225
أوتعرف ماذا أدركت؟

314
00:21:46,929 --> 00:21:48,463
.لا معنى له

315
00:21:50,979 --> 00:21:52,814
.أنقذت حياة شخص

316
00:21:54,346 --> 00:21:56,348
.تيقني أنّه كان ذات معنى بالنسبة له

317
00:21:56,436 --> 00:21:59,873
.لكن لم يكن علي الموت من أجل فِعل ذلك

318
00:22:00,342 --> 00:22:03,188
،أمضينا حياتنا كلّها ندور في نفس الدائرة

319
00:22:03,467 --> 00:22:05,736
ركضنا بقوّة لكنّنا لم نحقّق الكثير
.على أرض الواقع

320
00:22:07,161 --> 00:22:09,920
.أنقذنا الناس، أعرف ذلك

321
00:22:10,254 --> 00:22:12,100
.لكن ذلك لم يغيّر شيء

322
00:22:14,779 --> 00:22:17,782
،لذلك عندما كنت جالسة في ذلك القطار

323
00:22:18,575 --> 00:22:20,366
.اتّخذت قراري

324
00:22:21,438 --> 00:22:23,440
،لن أمضي قُدماً

325
00:22:23,711 --> 00:22:25,746
."لأرى ما هو القادم لـ"دونا تروي

326
00:22:27,460 --> 00:22:29,936
.من يدري، ربّما أبعث كسمكة زينة

327
00:22:30,745 --> 00:22:33,194
.على الأقلّ هذا يبدو ذو معنى

328
00:22:42,764 --> 00:22:44,131
!سُحقاً

329
00:22:47,610 --> 00:22:48,373
!كلّا

330
00:22:52,247 --> 00:22:53,615
.مالكوم"! كلّا"

331
00:23:36,251 --> 00:23:38,591
لمَ تتدربون بتلك الشدّة؟

332
00:23:38,789 --> 00:23:40,982
.إنّه تدريبنا وطريقتنا

333
00:23:41,077 --> 00:23:42,552
.أجل، أفهم ذلك

334
00:23:43,213 --> 00:23:45,326
لكن ما الّذي تتدربون من أجله؟

335
00:23:47,201 --> 00:23:48,785
،"مثلاً عندما كنت مع "الجبابرة

336
00:23:48,810 --> 00:23:50,348
.كُنا نتدرّب كثيراً أيضاً

337
00:23:50,373 --> 00:23:53,568
.لكنّنا تدرّبنا للقتال

338
00:23:54,106 --> 00:23:55,574
هل خضت قتالات كثيرة؟

339
00:23:55,631 --> 00:23:56,647
...كلّا

340
00:23:56,825 --> 00:23:58,724
.ليست بتلك الكُثرة في الحقيقة

341
00:24:00,193 --> 00:24:02,756
،خُيّل لي أننا سنقاتل أكثر من ذلك بكثير

342
00:24:03,416 --> 00:24:06,119
.كما تعلمين، كفريق ضدّ الأشرار

343
00:24:07,428 --> 00:24:09,663
.تقريباً لم ينجح الأمر بهذه الطريقة

344
00:24:10,756 --> 00:24:14,334
.وجدت أن خوض معركة هو استدعاء لأخرى

345
00:24:14,434 --> 00:24:16,052
...وأخرى وقريباً

346
00:24:21,346 --> 00:24:23,645
.أنت تذكرينني بابنتي

347
00:24:24,099 --> 00:24:26,735
.كان طبعها أحدّ من طبعك

348
00:24:28,308 --> 00:24:29,542
ابنتك؟

349
00:24:30,837 --> 00:24:31,871
.توفّيت

350
00:24:33,635 --> 00:24:36,171
...آسفة، لم أكن أعرف حتّى

351
00:24:36,215 --> 00:24:38,009
.قُتلت في المعركة

352
00:24:38,340 --> 00:24:40,793
.بذلنا محاولات عديدة لإعادتها

353
00:24:41,525 --> 00:24:42,996
.ولم ينجح أيّ منها

354
00:24:44,824 --> 00:24:48,176
ماذا تقولين؟ أنّه لا يمكننا
فعلاً إعادة "دونا"؟

355
00:24:48,316 --> 00:24:49,278
.كلّا إطلاقاً

356
00:24:49,364 --> 00:24:53,082
.العودة من الموت ممكنة ولقد شهِدتُ على ذلك

357
00:24:53,293 --> 00:24:57,395
لكنّي لم أكن متأكّدة من كيفيّة
.وسبب نجاح العمليّة

358
00:24:57,856 --> 00:25:01,356
...وفي حالة ابنتي، أصبحت غير متأكّدة من

359
00:25:01,553 --> 00:25:04,199
أجل من كنت أحاول القيام بذلك؟

360
00:25:12,856 --> 00:25:15,667
اسمع، عندما يصبح "تيم" جاهز
للسفر سأعيده للقطار، تمام؟

361
00:25:15,692 --> 00:25:17,148
.كلّا، لن تفعلي

362
00:25:17,481 --> 00:25:20,218
المعذرة؟ -
من برأيك يمزح؟ -

363
00:25:20,598 --> 00:25:24,714
يُمكنك التحدّث عن العجلة الدوّارة
.وسمكة الزينة والمضي قُدماً قدر ما شئت

364
00:25:24,739 --> 00:25:26,831
.ولكن لا شيء من ذلك سيغيّر من تكونين

365
00:25:26,856 --> 00:25:29,339
رجاءً لا تبدأ بوعظي يا "هانك"، اتّفقنا؟

366
00:25:29,364 --> 00:25:32,512
،عندما بدأ أولئك الأشباح بالظهور هنا
أتعرفين ماذا فعلت؟

367
00:25:33,083 --> 00:25:34,449
.ركضتِ نحوهم

368
00:25:34,606 --> 00:25:36,581
.وضعتِ نفسك بينه وبينهم

369
00:25:36,606 --> 00:25:40,120
.من أجل شخصٍ قابلته منذ ساعة
.لذا لا تخبرني أنّك انتهيت من كونك بطلة

370
00:25:40,145 --> 00:25:41,039
.حسناً

371
00:25:41,293 --> 00:25:47,231
لكن تلك البطلة لن تخاطر بروح ذلك الفتى السرمديّة
.من أجل جسرٍ أسطوري قد لا يكون له وجود أصلاً

372
00:25:47,497 --> 00:25:50,145
.لا يستحق ذلك العناء -
."بلى يستحق يا سيّدة "تروي -

373
00:25:54,466 --> 00:25:58,020
أقصد، أنتِ "دونا تروي"، صحيح؟

374
00:25:58,569 --> 00:26:00,106
."وأنت "هانك هال

375
00:26:00,825 --> 00:26:01,981
."أنت "هوك

376
00:26:04,830 --> 00:26:08,457
."أنا كنت "دونا تروي" وهو كان "هانك هال

377
00:26:09,454 --> 00:26:11,481
هل لي أن أسألك كيف تعرف كلّ هذا؟

378
00:26:11,548 --> 00:26:12,996
.الذاكرة عادت إلي

379
00:26:15,121 --> 00:26:16,707
."أنا من "غوثام

380
00:26:16,800 --> 00:26:19,885
وعندما كنت حيّاً أمضيت الكثير
.من الوقت في التفكير حيالكم

381
00:26:19,910 --> 00:26:22,447
.أبحث وأستكشف بكلّ ما بوسعي عنكم

382
00:26:22,785 --> 00:26:25,434
،وأعرف بشأن "ديك غرايسون" أيضاً
."أعرف أنّه "نايتوينغ

383
00:26:25,543 --> 00:26:29,692
"وأعرف بشأن "ستارفاير
."و"بيست بوي" و"سوبربوي

384
00:26:30,184 --> 00:26:33,832
إنّهم جميعاً في "غوثام" حالياً
."محاولين إيقاف "ريد هود" و"الفزاعة

385
00:26:34,563 --> 00:26:36,105
.كنت أحاول مُساعدتهم

386
00:26:37,052 --> 00:26:38,785
.لهذا السبب تعرّضت لطلق ناري

387
00:26:40,085 --> 00:26:41,903
.آسفة لأنّ ذلك حدث لك

388
00:26:42,028 --> 00:26:44,270
...صدّقني أعرف كيف تشعر الآن ولكن

389
00:26:44,326 --> 00:26:45,481
.كلّا

390
00:26:45,933 --> 00:26:47,184
.لا تعرفين

391
00:26:49,374 --> 00:26:51,153
.تعرّضت لطلقٍ في ظهري

392
00:26:54,646 --> 00:26:57,262
.كلّ ما أردته أن أكون بطلاً

393
00:26:58,275 --> 00:26:59,476
.مثلكم

394
00:27:01,022 --> 00:27:02,715
.وبدلاً من ذلك تجمّدت

395
00:27:04,162 --> 00:27:06,035
.وبعدها هربت

396
00:27:07,724 --> 00:27:09,332
.مِت كجبان

397
00:27:11,562 --> 00:27:13,597
.لهذا السبب عليّ العودة

398
00:27:13,707 --> 00:27:16,590
.ما حدث حينها لا يمكن أن يكون قصّتي

399
00:27:17,067 --> 00:27:19,838
.أن تكون بطلاً لا يعني أن لا تخاف

400
00:27:20,160 --> 00:27:23,668
ولا يعني تعرّيضك للخطر أنّك
.لست مُستعدّ لتعامل مع الأمور

401
00:27:23,851 --> 00:27:27,895
حسناً، ربّما يُمكنكما أن تعطياني بعض
."النصائح حالما نعود إلى "غوثام

402
00:27:31,846 --> 00:27:33,364
.الفتى شُجاع

403
00:27:38,961 --> 00:27:43,164
،تعرف أنّه إذا انتهى بنا المطاف ثانيةً على الأرض
.لا يوجد ما يضمن أن المسألة ستُحلّ بشكلٍ مُختلف

404
00:27:43,508 --> 00:27:45,062
تعرف ذلك، صحيح؟

405
00:27:45,254 --> 00:27:47,445
."لا أريد ضمانات يا سيّدة "تروي

406
00:27:48,766 --> 00:27:50,836
.ما أريد إلّا فرصة

407
00:27:52,810 --> 00:27:55,641
.يبدو أنّه مُستعدّ للمضي قُدماً أيضاً

408
00:28:06,784 --> 00:28:07,818
.حسناً

409
00:28:08,853 --> 00:28:10,219
.سأساعدك

410
00:28:12,272 --> 00:28:13,555
.كِلانا سنُساعدك

411
00:28:15,227 --> 00:28:16,361
.أشكرك

412
00:28:17,625 --> 00:28:20,820
وتوقّف عن مُناداتي بالسيّدة "تروي"، اتّفقنا؟

413
00:28:21,267 --> 00:28:23,187
.عرفت ذلك -
.اخرس -

414
00:28:26,072 --> 00:28:27,234
.تعال

415
00:29:29,688 --> 00:29:30,918
.ماتت

416
00:29:33,641 --> 00:29:34,976
.ماتت فعلاً

417
00:29:36,511 --> 00:29:37,776
."أجل يا "رايتشل

418
00:29:38,053 --> 00:29:39,800
.ولن تعود أبداً

419
00:29:41,323 --> 00:29:42,112
،كلّا

420
00:29:42,448 --> 00:29:43,714
.لن تعود

421
00:29:46,169 --> 00:29:48,705
هل ستكون روحها بخير؟

422
00:29:51,289 --> 00:29:52,472
.أأمل ذلك

423
00:29:59,558 --> 00:30:01,360
.أظن أن وقت رحيلي قد حان

424
00:30:03,158 --> 00:30:05,784
هل كانت هذه النتيجة الّتي كنت تأملين فيها؟

425
00:30:06,245 --> 00:30:07,359
.كلّا

426
00:30:08,011 --> 00:30:11,209
.لكن ربّما تمّ استعادة التوازن

427
00:30:35,482 --> 00:30:37,985
.لا أحد خلفنا -
.حالياً -

428
00:30:38,301 --> 00:30:39,980
أتعرف أين نحن ذاهبون؟

429
00:30:40,129 --> 00:30:42,707
."الرجل قال ابحث عن "الشجرة المقلوبة

430
00:30:43,051 --> 00:30:45,379
ما معنى ذلك أصلاً؟ -
كم تبعد؟ -

431
00:30:45,738 --> 00:30:48,832
.لا أعرف، ربّما ميل أو 10 آلاف ميل

432
00:30:49,747 --> 00:30:51,315
.لا أعرف حتّى إذا كانوا يستخدمون الأميال هنا

433
00:30:51,340 --> 00:30:53,020
.ربّما هم على النظام المتري

434
00:30:53,418 --> 00:30:55,987
ربّما من الأفضل أن تمرّر لي
.تلك الأسلحة في حالة ما إذا

435
00:30:56,382 --> 00:30:57,550
.ليسوا بحوزتي

436
00:30:58,349 --> 00:30:59,417
لماذا؟

437
00:31:00,350 --> 00:31:01,731
.لست الفاعل

438
00:31:04,388 --> 00:31:06,238
كيف أشرح هذا؟

439
00:31:06,488 --> 00:31:08,988
...لا أريد تخويفكم أو شيء كهذا ولكن

440
00:31:09,628 --> 00:31:13,800
...منذ أن مِت ظلّلت على اتّصال بجانبي الروحي

441
00:31:15,761 --> 00:31:17,761
.حسناً. تعرفين ذلك، انسي الأمر

442
00:31:17,800 --> 00:31:19,856
.كلّا، أنا آسفة

443
00:31:20,120 --> 00:31:22,159
!كلّا -
."أكمل يا "هانك -

444
00:31:22,317 --> 00:31:23,552
.أكمل

445
00:31:26,334 --> 00:31:28,222
...كنت سأقول

446
00:31:28,935 --> 00:31:31,753
.الأمور تعمل بشكلٍ مختلف بعض الشيء هنا

447
00:31:35,015 --> 00:31:38,011
،إنّ تخيّلت شيء أريده بشدّة

448
00:31:38,837 --> 00:31:41,106
،وركزت كلّ تفكيري عليه

449
00:31:42,931 --> 00:31:44,331
.يظهر

450
00:31:46,823 --> 00:31:48,072
ماذا؟

451
00:31:48,240 --> 00:31:49,777
.أعرف

452
00:31:50,968 --> 00:31:53,284
،سابقاً في الحانة

453
00:31:54,183 --> 00:31:55,780
.كنت فزِع بعض الشيء

454
00:31:56,089 --> 00:31:58,483
،وبدأت أفكّر في قرارة نفسي

455
00:31:58,910 --> 00:32:01,730
سيكون من الرائع حقّاً لو كانت"
".عندي بعض الأسلحة الآن

456
00:32:03,039 --> 00:32:05,242
...وبعدها تعرفون

457
00:32:06,325 --> 00:32:08,160
...يبدو

458
00:32:08,370 --> 00:32:11,396
...مبتذل أعرف، لكن عندما مِت -
.توقّف. توقّف -

459
00:32:27,867 --> 00:32:29,202
!الداعر

460
00:32:29,925 --> 00:32:31,637
.إنّها مقلوبة

461
00:32:34,696 --> 00:32:36,582
.لكنّي لا أرى أيّ جسر

462
00:33:27,166 --> 00:33:28,293
.أخبرتكما

463
00:33:28,918 --> 00:33:30,875
ما العمل إذاً؟

464
00:33:31,183 --> 00:33:34,105
نجتازه وينتهي بنا المطاف في الأرض؟

465
00:33:35,616 --> 00:33:37,355
.هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

466
00:33:53,526 --> 00:33:55,512
ألديك فكرة عن طوله؟

467
00:33:55,676 --> 00:33:56,676
.كلّا

468
00:33:57,488 --> 00:33:59,690
.ربّما لم تكن هذه فكرة جيّدة بعد كلّ شيء

469
00:34:01,453 --> 00:34:03,496
.أشعر بشعورٍ سيّئ فعلاً

470
00:34:03,861 --> 00:34:05,730
.استمرّ بالمشي وستكون بخير

471
00:34:16,107 --> 00:34:17,207
!تبّاً

472
00:34:18,215 --> 00:34:19,253
!عظيم

473
00:34:33,750 --> 00:34:34,797
{\an8}"مشروب غازي"

474
00:34:35,118 --> 00:34:36,453
!هيّا

475
00:34:38,825 --> 00:34:40,338
.لنفعلها

476
00:34:42,105 --> 00:34:43,373
!حقّاً؟

477
00:34:43,536 --> 00:34:45,596
."متأكّد من أنّي لم أكن أفكّر في "غرايسون

478
00:34:48,970 --> 00:34:50,330
!ما هذا؟

479
00:34:56,634 --> 00:34:58,302
.أسلحة. أسلحة

480
00:34:59,572 --> 00:35:01,377
.حسناً، هذا لا يبدو منطقي

481
00:35:16,334 --> 00:35:17,814
.هذا ما أتحدّث عنه

482
00:35:18,434 --> 00:35:20,181
!حصلت على سيف؟

483
00:35:53,990 --> 00:35:55,107
.كلّا

484
00:35:55,350 --> 00:35:56,638
.كلّا. كلّا

485
00:35:57,310 --> 00:35:58,388
!اقفز

486
00:35:58,541 --> 00:36:00,053
!تيم". اقفز"

487
00:36:09,577 --> 00:36:10,795
!تيم". هيّا"

488
00:36:11,574 --> 00:36:13,142
.عليك أن تقفز

489
00:36:13,388 --> 00:36:15,690
.لا أستطيع -
.بلى تستطيع -

490
00:36:41,693 --> 00:36:42,827
!هانك"، تعال"

491
00:36:57,744 --> 00:36:59,116
...آسف أيّها الوغد

492
00:36:59,333 --> 00:37:00,704
.هذا لن يحدث

493
00:37:05,275 --> 00:37:06,302
!اذهبا

494
00:37:06,563 --> 00:37:08,814
.أخرجيه من هنا قبل أن يأتي المزيد

495
00:37:09,216 --> 00:37:11,048
.أخبري "داون" أنّي أحبّها

496
00:37:11,760 --> 00:37:12,861
!اذهبا الآن

497
00:37:13,989 --> 00:37:15,204
.هيّا

498
00:37:31,417 --> 00:37:33,480
.الآن يمكنني العمل به

499
00:37:53,300 --> 00:37:55,006
.أظنّنا نجحنا -
.أجل -

500
00:37:56,554 --> 00:37:57,989
.أظنّنا نجونا

501
00:38:01,583 --> 00:38:02,441
..."سيّدة "تروي

502
00:38:02,466 --> 00:38:04,590
هلّا توقّفت عن مُناداتي بالسيّدة "تروي"؟

503
00:38:04,943 --> 00:38:06,956
أقصد كم تظن عمري قد يكون؟

504
00:38:07,535 --> 00:38:09,691
.كبيرة. 30 مثلاً -
...30 -

505
00:38:11,261 --> 00:38:13,658
أيّاً كان، ما هي وجهة نظرك؟

506
00:38:14,039 --> 00:38:15,901
.أردت أن أقول شكراً لك

507
00:38:18,104 --> 00:38:19,480
.على الرحب والسعة

508
00:38:23,124 --> 00:38:24,441
أسمعت هذا؟

509
00:38:25,607 --> 00:38:26,995
أأنت بخير؟

510
00:38:30,028 --> 00:38:31,019
!ربّاه

511
00:38:34,309 --> 00:38:35,610
..."سيّدة "تروي

512
00:38:35,683 --> 00:38:38,050
..."دونا" -
.لا عليك، خذ -

513
00:38:38,510 --> 00:38:40,276
.ستكون بخير

514
00:38:44,692 --> 00:38:46,245
."أنت بطل يا "تيم

515
00:38:47,249 --> 00:38:48,184
حسناً؟

516
00:38:49,103 --> 00:38:50,605
.لقد قفزت

517
00:39:01,807 --> 00:39:03,151
.لقد عاد

518
00:39:04,130 --> 00:39:06,026
.ثلاث وتسعون ثانية يا طبيب

519
00:39:34,553 --> 00:39:35,871
..."هانك"

520
00:39:47,701 --> 00:39:48,996
..."دوني"

521
00:39:54,607 --> 00:39:56,879
.مرّت دقيقة يا أخي الأكبر

522
00:40:03,104 --> 00:40:05,551
أين كنت؟ -
.أبحث عنك يا رجل -

523
00:40:08,108 --> 00:40:10,004
.كدت تفتقدني

524
00:40:10,294 --> 00:40:11,184
.أجل

525
00:40:12,347 --> 00:40:14,113
...علي أن أعترف

526
00:40:14,421 --> 00:40:16,801
.سعيك لأنّك لازلت هنا

527
00:40:20,323 --> 00:40:22,206
ما الّذي تفعله بهذا الزي؟

528
00:40:22,257 --> 00:40:23,458
...أجل

529
00:40:25,379 --> 00:40:27,291
...لا أعرف يا رجل، إنّما

530
00:40:27,769 --> 00:40:30,762
.كما تعرف، الكثير من الناس بحاجة للمساعدة هنا

531
00:40:31,527 --> 00:40:35,395
...تلك الغيلان اللّعينة لا تموت لذا اكتشفت

532
00:40:36,212 --> 00:40:39,074
."ربّما هذا المكان يمكنه الاستفادة من "دوف" و"هوك

533
00:40:41,310 --> 00:40:43,629
أظنّك تقصد "هوك" و"دوف"؟

534
00:40:43,746 --> 00:40:44,520
.هذا ما تقصده

535
00:40:44,545 --> 00:40:46,660
."في الواقع كلّا، أقصد "دوف" و"هوك

536
00:40:47,994 --> 00:40:49,862
.يمكننا التحدّث عن الاسم

537
00:40:49,887 --> 00:40:51,613
.أتريد التحدّث عنه؟ حسناً -
.سنتحدّث عن اسمه -

538
00:40:51,638 --> 00:40:52,973
.لدينا متسع من الوقت

539
00:42:45,374 --> 00:42:46,531
."بروس"

540
00:42:46,912 --> 00:42:48,195
.بروس"، استيقظ"

541
00:42:48,429 --> 00:42:49,297
!"بروس"

542
00:42:49,733 --> 00:42:51,273
!بروس"، استيقظ"

543
00:42:59,735 --> 00:43:01,140
هل مِت؟

544
00:43:02,281 --> 00:43:03,111
.كلّا

545
00:43:06,032 --> 00:43:07,233
.لكنّك مِت

546
00:43:09,034 --> 00:43:10,429
.ليس بعد الآن

547
00:43:13,155 --> 00:43:23,155
Red Chief : ترجمة

