﻿1
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
‫ليس لدينا مشكلة معكم.

2
00:01:49,020 --> 00:01:51,333
‫إن ذهبتم الآن فستنقذون أنفسكم.

3
00:01:52,390 --> 00:01:54,190
‫وإلا فستدفعون الثمن غالياً.

4
00:01:55,943 --> 00:01:56,943
‫هيا!

5
00:02:05,847 --> 00:02:07,580
‫لقد تراجعوا عن الأمر.

6
00:02:08,313 --> 00:02:09,753
‫انظر، إنهم ذاهبون.

7
00:02:10,673 --> 00:02:12,413
‫إذاً فأنت الوحيد الذي سيقف ضدنا، أليس كذلك؟

8
00:02:19,920 --> 00:02:25,640
‫من الواضح أن من أرسلكم إلى هنا
‫أخبركم أنكم ستجدون ما يملأ بطونكم، هاه؟

9
00:02:26,547 --> 00:02:29,600
‫وهم رأوا الصعاب وخافوا على حياتهم.

10
00:02:29,847 --> 00:02:31,527
‫أنا لن أتراجع عما بدأت.

11
00:02:32,203 --> 00:02:35,396
‫لن أستسلم وإن بقيت وحيداً.

12
00:02:36,393 --> 00:02:42,540
‫يا "إلياس"، إن توخيت الحذر ستستطيع
‫السيطرة على سفينة مليئة بالقراصنة.

13
00:02:43,623 --> 00:02:49,843
‫ولكن إن فقدت حذرك في ميدان
‫الحرب، فسيأتي مثل هذا ليفوز عليك.

14
00:02:52,663 --> 00:02:56,210
‫أنت محق يا زعيم، وليكن هذا درساً لي.

15
00:02:56,943 --> 00:02:58,470
‫الحذر مهم جداً!

16
00:03:07,333 --> 00:03:10,860
‫لقد اخترتم مكاناً جميلاً لتموتوا، إن
‫آخر ما سترونه هو هذا البحر العظيم.

17
00:03:13,493 --> 00:03:16,060
‫- أتثقين بي؟
‫- كلّا.

18
00:03:16,780 --> 00:03:18,026
‫كلّا، كلّا.

19
00:03:18,540 --> 00:03:20,220
‫وهذا ما اعتقدته أيضاً.

20
00:03:38,403 --> 00:03:39,496
‫اقتلوهم!

21
00:03:40,437 --> 00:03:42,036
‫لا تجعلوهم يعيشون!

22
00:03:46,983 --> 00:03:47,983
‫ارموهم بالسهام!

23
00:03:54,080 --> 00:03:58,113
‫إن أفضل وقت للتحكم بشخص ما
‫هو ليس عندما تكون عيناه مغلقتان.

24
00:03:58,720 --> 00:04:01,240
‫بل عندما ينظر يمنةً ويسرة.

25
00:04:07,603 --> 00:04:09,523
‫من الواضح أنه لا يفهم النصيحة الحسنة.

26
00:04:10,243 --> 00:04:13,930
‫فليذوق طعم الألم كي
‫يعود لرشده إذاً، أتسمح لي؟

27
00:04:14,257 --> 00:04:17,896
‫بعد كل هذه العشرة يا "إلياس"، دعه لي.

28
00:04:20,900 --> 00:04:25,066
‫من الواضح أنك بحاجة ماسة
‫لأياً كان ما وعدك به من أرسلك.

29
00:04:26,847 --> 00:04:28,806
‫أجل، أنا مجبرٌ على ذلك.

30
00:04:34,100 --> 00:04:36,473
‫نحن نحب مساعدة المحتاجين.

31
00:04:37,100 --> 00:04:40,206
‫ولكننا لن ندعك تسفك دمائنا، لا تؤأخذنا.

32
00:05:13,477 --> 00:05:15,763
‫هل ستسفكون دمائي؟

33
00:05:16,297 --> 00:05:17,297
‫أنا جاهز.

34
00:06:11,710 --> 00:06:13,390
‫إنهم ذاهبون إلى القارب.

35
00:06:14,090 --> 00:06:15,323
‫ارموهم بالسهام!

36
00:06:52,263 --> 00:06:54,590
‫احفظني أنت يا رب!

37
00:06:54,783 --> 00:06:57,283
‫احفظني من أجل الأطفال اليتامى في المأتم.

38
00:06:57,300 --> 00:07:00,386
‫وليحفظنا نحن أيضاً يا سيدتي،
‫يا الله لقد تخلت عني هنا.

39
00:07:02,213 --> 00:07:03,493
‫ماذا سنفعل الآن؟

40
00:07:04,773 --> 00:07:09,726
‫سنخرج من هذه الجزيرة أولاً ومن
‫ثم ستشكريني على إنقاذي لحياتك.

41
00:07:09,800 --> 00:07:12,400
‫لولاك لما كانت حياتي بخطر!

42
00:07:12,980 --> 00:07:14,440
‫فكي الحبل، فكيه!

43
00:07:14,627 --> 00:07:15,627
‫ماذا؟

44
00:07:19,243 --> 00:07:24,296
‫خذي هذه البلطة واقطعي
‫العقدة، اقطعي الحبل بسرعة!

45
00:07:24,467 --> 00:07:27,367
‫إن لم نخرج من هنا
‫سيقطعوا رؤسنا بهذه البلطة.

46
00:07:34,323 --> 00:07:37,370
‫دعهم لا يأتون من خلفنا ويعثروا علينا.

47
00:07:37,510 --> 00:07:42,536
‫لنخرج من هنا أولاً، وسأجد أكثر من
‫بئر لنختبأ فيه بدون أن يعثروا علينا.

48
00:07:42,997 --> 00:07:44,570
‫نحن أولاد "مدللي" يا ابنتي.

49
00:07:44,733 --> 00:07:47,086
‫أيعقل أن يحدث لنا شيئاً
‫هنا بالبحر بهذه السهولة؟

50
00:07:49,213 --> 00:07:50,333
‫هيا، بسم الله.

51
00:07:51,623 --> 00:07:54,023
‫قومي بوضع هذه الحبال عند إشارتي.

52
00:07:57,110 --> 00:08:02,006
‫يا صغيرتي! عندما تكون الرياح
‫من خلفنا فلن نموت في البحر.

53
00:08:02,513 --> 00:08:03,813
‫افتحي الأشرعة!

54
00:08:39,837 --> 00:08:46,323
‫"مدللي"

55
00:09:01,230 --> 00:09:02,910
‫هذا مقابل خدمتك يا أخي.

56
00:09:03,613 --> 00:09:05,473
‫وأبلغ سلامنا لـ"يورجو".

57
00:09:05,967 --> 00:09:08,793
‫لن ينسى "بوسيدون" إحسانك هذا بدون مقابل.

58
00:09:14,490 --> 00:09:17,436
‫هيا، هيا! اصعدوا على متن القوارب.

59
00:09:17,533 --> 00:09:20,440
‫- لنخرج من هذه الجزيرة.
‫- هيّا!

60
00:09:22,970 --> 00:09:24,143
‫هيّا، بسرعة!

61
00:09:38,997 --> 00:09:40,550
‫"كاليمنوس"

62
00:09:40,643 --> 00:09:41,643
‫هيّا!

63
00:09:43,673 --> 00:09:49,420
‫أريد أن يكون رجالنا في كل
‫قوارب الصيد والسفن التي بالميناء.

64
00:09:50,057 --> 00:09:54,836
‫ليتجولوا بكل أرجاء هذا البحر
‫وليعثروا على هذا المتعجرف!

65
00:10:03,153 --> 00:10:06,611
‫هل تظن أن هؤلاء الرجال
‫الذين تُرسلهم سيجدون...

66
00:10:06,635 --> 00:10:10,093
‫من تسلل بيننا وفجّر أنفنا
‫وخرج بدون أن نجده؟

67
00:10:11,430 --> 00:10:13,003
‫سيد "بيترو"، صدقني...

68
00:10:13,077 --> 00:10:16,150
‫حسناً. لا أريد سماع المزيد أيها المتعجرف!

69
00:10:18,293 --> 00:10:20,893
‫لقد قلت شيئاً صائب تماماً يا "راتكو".

70
00:10:22,507 --> 00:10:23,507
‫متعجرف!

71
00:10:25,643 --> 00:10:27,323
‫قلت أن هذا الرجل متعجرف.

72
00:10:28,630 --> 00:10:30,363
‫لقد قلت شيئاً صائباً جداً.

73
00:10:31,033 --> 00:10:34,760
‫انت محق، ما قام به هي عجرفة كبيرة.

74
00:10:35,060 --> 00:10:42,493
‫ولكن أيعقل أن يكون هناك إنسان يرضى
‫بكل هذه المتاعب والأخطار لمجرد الغرور؟

75
00:10:44,930 --> 00:10:48,256
‫ربما هي حملة من المسلمين
‫كي يمزقوا معنوياتنا يا سيدي.

76
00:10:48,503 --> 00:10:52,613
‫كلّا، كلّا، لا أعتقد ذلك أبداً.

77
00:10:55,467 --> 00:10:59,180
‫لقد قام بأخذ أنظارنا بعيداً
‫عن أمر ما بإحداث الانفجار.

78
00:10:59,980 --> 00:11:01,986
‫لقد قام بأمر آخر ولكن ما هو؟

79
00:11:02,127 --> 00:11:06,466
‫إن عرفنا ماهية الأمر
‫فسنعرف من هو هذا الرجل.

80
00:11:08,053 --> 00:11:13,540
‫سيد "بيترو"، لقد رأى بعض جنودنا
‫ذاك الوغد وهو ذاهب خلف الأمير "مراد".

81
00:11:13,853 --> 00:11:16,753
‫هكذا إذاً، أرسل الأمير "مراد" لي حالاً.

82
00:11:17,500 --> 00:11:20,440
‫لربما يعرف شيئاً سيوصلنا بهذا الحداد.

83
00:11:24,657 --> 00:11:29,243
‫آمل أن يكون الأمير "مراد" قد حصل
‫على دليل ما بشأن الرجل الذي سُلّط عليه.

84
00:11:47,310 --> 00:11:50,863
‫جميل، إن أكملنا هكذا
‫فلن يعثروا على أي أثر لنا.

85
00:11:51,340 --> 00:11:52,520
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

86
00:11:52,613 --> 00:11:54,066
‫أنا ذاهب لبلدتي.

87
00:11:54,767 --> 00:11:56,396
‫وسأقوم بإيصالك إلى
‫ميناء آمن ومن هناك يمكنك...

88
00:11:56,421 --> 00:11:58,850
‫الصعود على أي سفينة
‫والذهاب لأي مكان تشائين.

89
00:11:59,210 --> 00:12:02,523
‫أهناك أي ميناء آمن تبقى
‫بينما هناك قراصنة مثلك؟

90
00:12:04,910 --> 00:12:06,110
‫أنا لست بقرصان.

91
00:12:06,250 --> 00:12:12,633
‫صحيح، لقد رأيت ما يستطيع فعله القراصنة،
‫أنت لست قرصاناً بل رئيساً للقراصنة.

92
00:12:12,673 --> 00:12:17,000
‫بما أنك لا تحبين القراصنة لهذا الحد فماذا
‫كنت تفعلين بأرض القراصنة في "كاليمنوس"؟

93
00:12:18,420 --> 00:12:20,606
‫أنا منتسبة للطريقة الجزولية.

94
00:12:21,240 --> 00:12:24,802
‫وقمت ببناء دار للأيتام بمساعدة
‫إخواننا بالإسكندرية، ونقوم...

95
00:12:24,826 --> 00:12:29,153
‫بالاعتناء بالأطفال الذين تعرضت
‫عائلاتهم للهجوم من قبل سارقي البحر.

96
00:12:29,533 --> 00:12:33,045
‫وكان هنالك طفلاً مريضاً
‫بينهم وجئت إلى "كاليمنوس"...

97
00:12:33,069 --> 00:12:36,580
‫لآخذ الدواء من الطبيب
‫هناك، حسناً؟ هل فهمت الآن؟

98
00:12:37,355 --> 00:12:41,346
‫انظري لحكمة الله، إنه القدر.

99
00:12:42,127 --> 00:12:46,093
‫لست بحالة لأشرح لك
‫همومي، لدي هموم أهم من هذا.

100
00:13:06,110 --> 00:13:11,123
‫كانت هناك زجاجتان، يبدو أنني
‫أسقطت واحدة منهم بينما كنت أركض.

101
00:13:12,200 --> 00:13:14,333
‫ألا تكفي زجاجة واحدة لعلاج الصبي؟

102
00:13:14,700 --> 00:13:21,240
‫أجل تكفي ولكن انظر إلى حالي
‫وأنا ألتف حول نفسي بمنتصف البحر.

103
00:13:21,727 --> 00:13:28,073
‫ولا أعرف متى سأصل إلى الإسكندرية وإذا ما
‫كنت سأتمكن من اللحاق بالصبي وإعطائه العلاج.

104
00:13:33,790 --> 00:13:36,013
‫بما أن أبي سماني "خضر"...

105
00:13:37,920 --> 00:13:40,453
‫فمن الواجب علي أن أكون اسماً على مسمى.

106
00:13:40,887 --> 00:13:42,826
‫سنجد حلاً لهمومك.

107
00:13:45,400 --> 00:13:46,620
‫لا تقلقي.

108
00:13:53,547 --> 00:13:56,253
‫هل منديلك أجف من عيناي؟

109
00:13:59,153 --> 00:14:03,146
‫أنت محقة، لقد ارتبكت قليلاً.

110
00:14:19,870 --> 00:14:21,230
‫وأنا اسمي "زينب".

111
00:14:24,083 --> 00:14:26,283
‫تشرفت بمعرفتك أيها القرصان "خضر".

112
00:14:40,403 --> 00:14:42,737
‫هذا الرجل الغريب والمخيف أراد قتلي.

113
00:14:43,707 --> 00:14:47,766
‫من الواضح أنه من المغتالين
‫الذين أرسلهم عمي السلطان "بيازيد".

114
00:14:51,443 --> 00:14:53,777
‫هل حدث شيء لفت انتباهك أيها الأمير؟

115
00:14:54,323 --> 00:14:56,550
‫أي كلمة أو أي تصرف ما؟

116
00:14:57,673 --> 00:15:03,300
‫كانت هناك قلادة برقبتي متبقية من والدي
‫السلطان "جم" حيث أخذها عندما ذهب.

117
00:15:04,333 --> 00:15:06,166
‫لقد رأيتها من قبل.

118
00:15:06,713 --> 00:15:12,440
‫القلادة التي كانت برقبتك لم
‫تكن من المجوهرات الغالية.

119
00:15:16,557 --> 00:15:20,290
‫إذاً فمن الممكن أن يكون لها أهمية مختلفة.

120
00:15:21,653 --> 00:15:26,480
‫من فضلك أخبرني أيها الأمير،
‫هلّا وصفتها لي؟ ماذا كانت تشبه؟

121
00:15:26,933 --> 00:15:32,440
‫كما قلت، إنها مجرد قلادة عادية وبسيطة
‫ولا تُعتبر من المجوهرات ذات القيمة.

122
00:15:33,220 --> 00:15:39,006
‫ولكن يوجد بها قسمان ينفصلان، ويخرج
‫منهما قطعة أخرى رأسها ذو انحناء.

123
00:15:39,560 --> 00:15:41,760
‫وبخارجها يوجد خطوط كثيرة متداخلة.

124
00:15:42,273 --> 00:15:48,616
‫عندما تراها تظن أنها قبيحة ولكن
‫فليسامحني الله لأنها ذكرى أبي المتوفى.

125
00:15:52,897 --> 00:15:54,097
‫أكانت تشبه هذه؟

126
00:15:55,947 --> 00:15:57,900
‫يعني، شيئاً مثل هذا.

127
00:16:03,570 --> 00:16:09,950
‫ابقي أنت في سكونك يا أميري ووظيفتنا
‫نحن هي أن نعرف من هم هؤلاء الأوغاد.

128
00:16:10,120 --> 00:16:13,926
‫وبإمكاني أن أجزم لك أنه
‫لن يتعرض لك أحد بعد الآن.

129
00:16:14,533 --> 00:16:15,926
‫أنا أثق فيك يا صديقي.

130
00:16:26,573 --> 00:16:31,033
‫سيدي، حتماً سنقوم بالانقضاض على هذا الخائن.

131
00:16:31,360 --> 00:16:34,060
‫كلّا، كلّا يا "راتكو"، كلّا.

132
00:16:34,473 --> 00:16:39,017
‫ليس ما أريد هو الانقضاض على هذا
‫الرجل، وهذا الرجل ليس مهماً بالنسبة لي.

133
00:16:39,270 --> 00:16:41,283
‫بل الأهم هو من أرسله.

134
00:16:42,043 --> 00:16:45,636
‫ولهذا سنقوم بتتبع أثر هذا المحارب المجهول.

135
00:16:46,387 --> 00:16:51,066
‫وستتفاجئ عندما يذهب
‫بنا إلى عش أكبر أعدائنا.

136
00:17:05,600 --> 00:17:11,733
‫هذه القلادة، هذه الأمانة من
‫الممكن أن تكون مهمة جداً يا "دييغو".

137
00:17:13,697 --> 00:17:14,697
‫مهمة جداً.

138
00:17:27,773 --> 00:17:28,773
‫ما هذه؟

139
00:17:37,203 --> 00:17:40,068
‫كما أنك مررت بكل هذه
‫الصعاب وأتيت للجزيرة كي...

140
00:17:40,092 --> 00:17:42,956
‫تُساعدي مظلوماً، فأنا
‫جئت لأجل كل المظلومين.

141
00:17:44,033 --> 00:17:46,313
‫كل ما حدث كان من أجل القلادة؟

142
00:17:47,267 --> 00:17:51,926
‫أنا أتيت من أجل علاج لصبي ما وأنت
‫سكبت كل هذه الدماء من أجل قلادة ما!

143
00:17:51,993 --> 00:17:57,160
‫أنت يتحتم عليك إظهار الرحمة للمظلومين
‫وأنا يتحتم علي عدم إظهارها للظالمين.

144
00:17:57,873 --> 00:18:01,373
‫مهماتنا متشابه، أنا أيضاً عندي قضية مثلك.

145
00:18:01,453 --> 00:18:03,213
‫أي قضية؟ قضية دم؟

146
00:18:03,947 --> 00:18:08,106
‫كلّا، ليس قضية دم، بل
‫قضية إيمان وقضية إنسانية.

147
00:18:09,467 --> 00:18:12,986
‫على أي حال، لن تستطيعي فهم الأمر.

148
00:18:16,873 --> 00:18:21,520
‫هناك ميناء بالأمام، إن كانت
‫هناك سفينة لك فسأتركك هناك.

149
00:18:22,293 --> 00:18:23,293
‫حسناً.

150
00:18:33,703 --> 00:18:36,009
‫"الإسكندرية"

151
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
‫أخي.

152
00:18:53,703 --> 00:18:57,673
‫لقد أحسنت بترك هؤلاء الرجال، كنت
‫سأفعل نفس الشيء إن كنت مكانك ولكن...

153
00:18:57,793 --> 00:19:02,013
‫ولكنك تقول لكان من الجيد أن نبرحهم
‫ضرباً ونجعلهم يتكلمون، أليس كذلك؟

154
00:19:02,527 --> 00:19:05,806
‫لما كان سيحدث أي ضرر إن عرفنا
‫من هم الذي يقومون بهذه السفالة تجاهنا.

155
00:19:06,420 --> 00:19:08,953
‫أنا لست صاحب قلب حنون مثلك يا "إلياس".

156
00:19:09,380 --> 00:19:11,380
‫أنت تعرف أن قلبي تحجّر قليلاً.

157
00:19:12,027 --> 00:19:13,726
‫ولم أترك الرجل من وسع
‫رحمتي، لأنهم كانوا مجرد...

158
00:19:14,680 --> 00:19:18,480
‫عبيد ليس عندهم أي حل
‫آخر سوى مهاجمتنا كي ينجوا.

159
00:19:19,407 --> 00:19:21,140
‫إذاً لماذا تركتهم وشأنهم؟

160
00:19:22,747 --> 00:19:24,706
‫لا يوجد شيء أستطيع معرفته من خلالهم.

161
00:19:24,853 --> 00:19:29,779
‫لأنه من السهل جداً أن نخمن
‫من الذي أوقعنا في هذا الفخ.

162
00:19:30,226 --> 00:19:31,586
‫أتقول أنه "جعفر"؟

163
00:19:32,693 --> 00:19:37,433
‫ولكن هذا الأمر لا يمكن أن
‫يتم بشجاعة "جعفر" بمفرده.

164
00:19:38,273 --> 00:19:42,146
‫يجب معرفة من يقف
‫وراءه وممن يأخذ الدعم.

165
00:19:42,780 --> 00:19:46,713
‫إذاً فلنُرسل السلام مع أصدقائه
‫ونذهب لإلقاء السلام عليه أيضاً يا زعيم.

166
00:19:48,213 --> 00:19:50,306
‫والله لقد أصبحنا بلايا لهذا البلاء يا أخي.

167
00:19:51,200 --> 00:19:54,560
‫كنت تقول منذ قليل لنذهب
‫إلى "مدللي" ووجدتنا مجدداً.

168
00:19:55,013 --> 00:19:58,981
‫لا يوجد مثل هذه المشاكل في
‫"مدللي" ولكن إن ذهبنا فسنجد البلاء.

169
00:19:59,507 --> 00:20:01,107
‫وبهذا فلن نملّ هناك، هاه؟

170
00:20:06,613 --> 00:20:07,613
‫"عروج".

171
00:20:08,407 --> 00:20:09,407
‫"خضر".

172
00:20:10,653 --> 00:20:11,653
‫"إلياس".

173
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
‫أين أنتم؟

174
00:20:13,717 --> 00:20:14,717
‫"عروج"!

175
00:20:15,183 --> 00:20:16,183
‫"خضر".

176
00:20:16,817 --> 00:20:19,083
‫إنه يكرر أسماء إخوانه.

177
00:20:19,947 --> 00:20:22,440
‫ويعتقد أنهم سيكونون ذات فائدة له.

178
00:20:22,553 --> 00:20:23,553
‫أين أنتم؟

179
00:20:26,757 --> 00:20:30,776
‫فليعود إلى رشده أولاً ويواجه الحقيقة.

180
00:20:37,023 --> 00:20:38,023
‫"خضر"!

181
00:20:38,983 --> 00:20:39,983
‫"إلياس"!

182
00:20:40,917 --> 00:20:41,957
‫ألا تسمعونني؟

183
00:20:42,403 --> 00:20:43,403
‫"خضر".

184
00:21:27,723 --> 00:21:30,610
‫انظر، أرأيت، لقد عاد لرشده.

185
00:21:45,633 --> 00:21:48,420
‫أنت لست سارقاً مثل أخوانك.

186
00:21:50,253 --> 00:21:52,306
‫سمعت أنك لا تحب البحر.

187
00:21:52,467 --> 00:22:00,813
‫تعيش بسعادة في الجزيرة التي أخذتموها بغصب
‫من أبناء أبطال "جيوفاني"، ولا تُحب البحر!

188
00:22:01,033 --> 00:22:02,473
‫هذا أمر غير مقبول.

189
00:22:02,967 --> 00:22:05,453
‫سأعوّدك ببطء.

190
00:22:06,487 --> 00:22:10,293
‫من أين تعرف؟ من أين تعرف أنني لا أحب البحر؟

191
00:22:10,640 --> 00:22:13,333
‫ممن أخذت كل هذه المعلومات حيالنا؟

192
00:22:13,547 --> 00:22:15,153
‫أي خائن ساعدك؟

193
00:22:16,480 --> 00:22:18,680
‫من أيضاً مسؤول عن دم عائلتي غيرك؟

194
00:22:18,753 --> 00:22:20,046
‫أنزلوه!

195
00:22:20,147 --> 00:22:21,147
‫أخبرني!

196
00:22:21,613 --> 00:22:25,346
‫ستعود لإخوانك مجدداً، لا تقلق.

197
00:22:25,373 --> 00:22:26,373
‫أخبرني!

198
00:22:26,800 --> 00:22:29,500
‫لن يقوم الموت حتى بإبعادكم عن بعضكم.

199
00:22:52,977 --> 00:22:57,536
‫"الإسكندرية"

200
00:23:10,323 --> 00:23:12,883
‫إن أرجحة الزهر لا تُشبه أرجحة سرير الطفل.

201
00:23:13,103 --> 00:23:17,090
‫فليذهب هذا ويهتم بأولاده،
‫فليذهب هذا ويهتم بأولاده.

202
00:23:19,240 --> 00:23:22,073
‫أنت تغش باللعبة، وتغش بالزهر أيضاً.

203
00:23:22,426 --> 00:23:26,300
‫انظر! لا تفتري علي وإلا حزنت.

204
00:23:26,773 --> 00:23:31,679
‫أنت تقوم بالغش بشكل واضح، وستقوم
‫برمي الزهر بالشكل الذي تريده بالطبع.

205
00:23:31,760 --> 00:23:34,326
‫هيّا لنرى، هيّا لنرى.

206
00:23:35,407 --> 00:23:38,813
‫"جعفر"، لم يتم الأمر، لم ينجح الرجال.

207
00:23:39,470 --> 00:23:41,470
‫أين تذهب، لم تنتهي اللعبة بعد.

208
00:23:42,390 --> 00:23:45,130
‫لن أكون متواجداً هنا لبضعة
‫أيام، وأنت لا تتحدث مع أحد.

209
00:23:45,163 --> 00:23:46,163
‫حسناً.

210
00:23:49,877 --> 00:23:51,157
‫هل هناك مكان لي؟

211
00:23:55,810 --> 00:23:56,810
‫سيد "جعفر".

212
00:23:59,577 --> 00:24:01,017
‫أليس الوقت مبكراً؟

213
00:24:04,297 --> 00:24:06,556
‫لقد بدأ الخان بالعمل جيداً للتو.

214
00:24:07,710 --> 00:24:10,230
‫إلى أين أنت هارب مثل
‫القط وذيله بين رجليه؟

215
00:24:10,487 --> 00:24:11,487
‫يا زعيم.

216
00:24:11,960 --> 00:24:16,433
‫يجب سؤال "جعفر" ممن يهرب،
‫وحينها سنحصل على الجواب.

217
00:24:18,817 --> 00:24:20,990
‫لم أفهم أي شيء مما تقولوه.

218
00:24:21,670 --> 00:24:23,223
‫على ماذا تُحاسبونني؟

219
00:24:23,867 --> 00:24:27,966
‫لا نُحاسبك، لا نُحاسبك هذه المرة.

220
00:24:30,633 --> 00:24:32,046
‫سأنسى ما حدث اليوم.

221
00:24:33,220 --> 00:24:36,143
‫ولكن إن حدث منك أي فظاظة مثل هذه...

222
00:24:37,243 --> 00:24:40,330
‫فلن أسألك بل سأعاقبك مباشرة.

223
00:24:44,020 --> 00:24:47,466
‫قوموا بالذهاب وضرب
‫من قام بما قام به تجاهكم.

224
00:24:48,527 --> 00:24:52,580
‫لا أعرف مشكلتكم كي
‫أجاوبكم. هيا باشروا طريقكم.

225
00:24:52,620 --> 00:24:55,060
‫انظر ما زال يُنكر الأمر هذا الثعلب المحتال.

226
00:25:02,397 --> 00:25:06,220
‫لقد قلت ما عندي، وما
‫بعد الآن فهو متروك لهواك.

227
00:25:29,330 --> 00:25:31,923
‫يا عزيزتي هذه ليست بأمور مهمة.

228
00:25:32,063 --> 00:25:35,050
‫بل أنت توقف، تبقى هذه فقط.

229
00:25:36,597 --> 00:25:39,683
‫"إلياس"، إياك والضحك
‫فقد حان دورك، تعال هنا.

230
00:25:39,717 --> 00:25:42,573
‫يا إلهي يا زوجة أخي، لم
‫يؤلمنا العدو لهذه الدرجة.

231
00:25:43,147 --> 00:25:44,587
‫أي عدو يا "إلياس"؟

232
00:25:47,060 --> 00:25:50,843
‫ألم يكن هناك مشاجرة في الخان
‫وضُربتم أثناء تفريق المتشاجرين؟

233
00:25:50,893 --> 00:25:55,720
‫ألا تعرفين "إلياس"؟ إنه
‫راوي الملاحم ويحب المبالغة.

234
00:25:55,920 --> 00:25:59,366
‫بالطبع، أنا غايتي أن يكون هناك حديث بيننا.

235
00:25:59,393 --> 00:26:01,406
‫ستجعلون قلبي يتوقف عن النبض.

236
00:26:04,197 --> 00:26:06,703
‫"دسبينا"، هل أنت بخير؟ اجلسي.

237
00:26:07,530 --> 00:26:09,210
‫تبدين واهنة، هل أنت بخير؟

238
00:26:17,840 --> 00:26:20,040
‫كيف عساني أن أصبح بخير يا "عروج"؟

239
00:26:20,053 --> 00:26:22,726
‫كل يوم هناك مصيبة وبلاء جديد.

240
00:26:23,113 --> 00:26:26,505
‫ألم تكوني تعرفين أن "عروج"
‫مجنون" عندما قال لك لنهرب؟

241
00:26:27,553 --> 00:26:32,090
‫كنت أعرف بالطبع. كنت أقول أنه
‫مجنون ولكن كنت أقول أنه مجنوني.

242
00:26:33,303 --> 00:26:36,439
‫- كنت أقول أنه لن يتركني طوال عمري.
‫- ما هذا الكلام؟

243
00:26:36,553 --> 00:26:38,159
‫أسأترك الآن؟

244
00:26:40,207 --> 00:26:42,596
‫- هل أنا رجل يُخالف ما يقول؟
‫- كلّا.

245
00:26:43,237 --> 00:26:47,383
‫عزيزتي "دسبينا"، انت
‫ستنتظريني كل مرة بالبيت،

246
00:26:47,576 --> 00:26:50,416
‫وأنا بإذن الله سأعود
‫سالماً غانماً للبيت.

247
00:26:51,117 --> 00:26:53,050
‫لقد أصبح الانتظار أكثر صعوبة.

248
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
‫والسبب؟

249
00:26:56,013 --> 00:26:59,046
‫دعك من هذا، إنني أتكلم هكذا وحسب.

250
00:26:59,693 --> 00:27:01,960
‫اعتبرني أخذت هذه الصفة من "إلياس".

251
00:27:03,333 --> 00:27:06,500
‫يكفيني أن تعودوا سالمين
‫غانمين من سفركم بكل مرة.

252
00:27:07,160 --> 00:27:08,440
‫سنعود بإذن الله.

253
00:27:51,537 --> 00:27:54,290
‫"جعفر"، "جعفر".

254
00:27:55,603 --> 00:27:59,843
‫تتصرف بمفردك وتقوم بإدخال نفسك بالمشاكل.

255
00:28:00,487 --> 00:28:04,033
‫ألم تقل لي يا سيدي أنك ستكون سنداً لي؟

256
00:28:07,413 --> 00:28:10,290
‫بلى، قلت أنني سأكون سنداً لك ولكن...

257
00:28:10,620 --> 00:28:12,993
‫ولكنك قلت أنك ستُهينه فقط يا "جعفر".

258
00:28:13,627 --> 00:28:17,873
‫كيف أن ترفع السيف بوجه مسلم؟ وبوضح النهار!

259
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
‫حسناً يا سيدي.

260
00:28:20,340 --> 00:28:24,966
‫إن كان الأمر تم كما
‫أردت لما كنا سنُضر أبداً.

261
00:28:25,687 --> 00:28:28,686
‫الرجال الذين وثقنا بهم
‫اتضح انهم ليسوا برجال حقاً.

262
00:28:28,780 --> 00:28:33,146
‫عذراً يا سيدي، لقد أعطيتك
‫أقوى وأفضل الأسرى عندنا.

263
00:28:33,247 --> 00:28:35,613
‫من الواضح أن الرجال تعاركوا بشكل جيد.

264
00:28:36,873 --> 00:28:43,465
‫أرأيت؟ تقوم بإدخال نفسك بالمشاكل
‫وتقوم بزيادة سيط وسمعة الرجال الآخرين.

265
00:28:43,953 --> 00:28:46,019
‫حتى هذا الوغد يتحدث عنهم بشكل جيد.

266
00:28:46,790 --> 00:28:49,243
‫لقد فُهم الأمر، أنت لست أهلاً لهذا العمل.

267
00:28:49,430 --> 00:28:51,413
‫لا تقول هذا يا ابن سيد
‫"كيليتش"، لا تقول هذا.

268
00:28:51,660 --> 00:28:53,746
‫لقد قاموا بالتباهي فقط
‫ثم انصرفوا، ولم يعرفوا...

269
00:28:53,820 --> 00:28:58,399
‫ماهية الأمر، ولا يعرف
‫أحداً غيرنا ماهية الأمر حقاً.

270
00:28:58,420 --> 00:29:01,646
‫بالتأكيد يا سيدي، لم يأتي
‫أحد ليسألني عن شيء.

271
00:29:01,980 --> 00:29:04,973
‫وسيكون الأسرى قد ذهبوا بسُكر الحرية.

272
00:29:05,387 --> 00:29:08,033
‫وسيكون سرنا في مأمن للأبد.

273
00:29:08,120 --> 00:29:10,113
‫بالطبع في مأمن وإلا فأنا..

274
00:29:10,127 --> 00:29:11,127
‫كفى!

275
00:29:11,580 --> 00:29:14,873
‫اخرس يا "جعفر"، تتكلم كثيراً حقاً.

276
00:29:15,613 --> 00:29:18,873
‫يا سيدي لا تفعل هذا لا يمكننا التراجع
‫الآن، لا يجب أن نترك الأمر بالمنتصف.

277
00:29:19,080 --> 00:29:21,646
‫سيقومون بالتجرؤ أكثر وأكثر بعد هذه الواقعة.

278
00:29:22,297 --> 00:29:28,216
‫بما أنهم ذهبوا حتى أقدام أبيك "كيليتش"،
‫فإن تدنيسهم لك سيكون قريباً جداً يا سيدي.

279
00:29:29,716 --> 00:29:32,015
‫يا هذا!

280
00:29:32,290 --> 00:29:34,677
‫أنا لا أخاف من غير الله وحده.

281
00:29:34,702 --> 00:29:36,862
‫ضع هذا في رأسك!

282
00:29:39,274 --> 00:29:43,174
‫لديك فرصة أخيرة، أريد كليهما!

283
00:30:06,903 --> 00:30:07,816
‫خيرًا؟

284
00:30:07,863 --> 00:30:09,336
‫من يا ترى في هذا الوقت؟

285
00:30:09,636 --> 00:30:11,296
‫ليس من لسنا في
‫انتظاره يا "دسبينا".

286
00:30:11,456 --> 00:30:12,936
‫اجلسي، سنرى نحن من في الباب.

287
00:30:24,054 --> 00:30:25,148
‫السلام عليكم.

288
00:30:25,308 --> 00:30:26,514
‫طاب مساؤكم.

289
00:30:26,561 --> 00:30:27,968
‫وعليكم السلام يا "إسكندر".

290
00:30:28,533 --> 00:30:30,467
‫ماذا جرى معك؟ هل استطعت
‫أن تتحصل على أية معلومات؟

291
00:30:30,501 --> 00:30:31,554
‫أجل.

292
00:30:44,029 --> 00:30:45,202
‫"جعفر"..

293
00:30:45,362 --> 00:30:47,422
‫ذهب لرؤية ابن "كيليتش".

294
00:30:47,655 --> 00:30:48,982
‫هل رأيت ذلك بعينك؟!

295
00:30:49,595 --> 00:30:51,782
‫قمت بتعقب أثره بعد أن افترقا.

296
00:30:52,002 --> 00:30:53,522
‫كما قال الزعيم..

297
00:30:54,039 --> 00:30:55,666
‫ما الذي سنفعله يا "بابا عروج".

298
00:30:56,579 --> 00:30:58,252
‫ما عسانا نفعل؟

299
00:30:58,792 --> 00:31:01,924
‫يبدو أن ابن الذئب لا
‫يكون ذئبًا على الدوام!

300
00:31:02,032 --> 00:31:04,758
‫أعطيناه ثقتنا قليلاً،
‫فقام بقصد روحنا.

301
00:31:04,893 --> 00:31:09,153
‫أولم ينادنا السيد "كيليتش" ويعاملنا على
‫أننا أبناؤه، ولم نكن لذلك المعتوه أخوة..

302
00:31:09,866 --> 00:31:11,459
‫لا بد لنا أن نقوم بشيء ما.

303
00:31:12,797 --> 00:31:14,563
‫لا تقلق يا عزيزي "إلياس"..

304
00:31:14,957 --> 00:31:19,210
‫لن نثق بأحد بسهولة، ولن نولي
‫ظهرنا من وثقنا به ووثق بنا..

305
00:31:19,610 --> 00:31:22,343
‫..ولن نتوانى في أخذ
‫الاحتياطات والتدابير اللازمة.

306
00:31:31,141 --> 00:31:33,408
‫أيها القس المحترم..

307
00:31:34,139 --> 00:31:38,826
‫أريد أن أعبر لكم عن خالص سعادتي
‫باقترابنا خطوة أخرى من كتاب الأسرار.

308
00:31:39,091 --> 00:31:43,277
‫كما أن هناك أمانةً قد تمت سرقتها
‫من ابن السلطان "جم" الأمير "مراد".

309
00:31:43,565 --> 00:31:46,318
‫وها أنا ذا أرفق
‫صورتها مع المكتوب.

310
00:31:46,468 --> 00:31:50,674
‫أخمن أن لها علاقة بالكتاب
‫المنشود بشكل أو بآخر.

311
00:31:51,123 --> 00:31:58,373
‫سأقوم بالتحقيقات المناسبة وأنتصر، وآتي
‫إلى حضرتكم كوني جنديكم المخلص المظفر.

312
00:31:59,215 --> 00:32:02,775
‫أوصل لكم سلام "أب" مع أحر الأشواق.

313
00:32:03,050 --> 00:32:06,437
‫ولدكم العاصِ "بيترو".

314
00:32:27,632 --> 00:32:31,294
‫سيدي، إن لم يكن هناك
‫أمر آخر تريدون مني أن

315
00:32:31,318 --> 00:32:35,592
‫أتولاه في "روما"، فسوف
‫أعود حال إيصالي للمكتوب.

316
00:32:46,863 --> 00:32:52,350
‫لن يظل الأمر على ما هو عليه،
‫قريبًا أنا أيضًا سأكون في "روما".

317
00:32:59,229 --> 00:33:01,849
‫لقد سئمت من هذه
‫الحفرة النتنة القذرة!

318
00:33:02,438 --> 00:33:14,361
‫لقد اشتقت كثيرًا إلى البابا وإلى
‫أخي "جيوفاني"، وإلى "لوكريسيا"!

319
00:33:14,921 --> 00:33:17,421
‫هذه المرة نيتي هي
‫أن أبقى هناك طويلاً.

320
00:33:20,923 --> 00:33:22,577
‫في ظل كل هذه الأعمال المزدحمة..

321
00:33:23,370 --> 00:33:27,330
‫لن تسطيع المكوث طويلاً ولو شئت.

322
00:33:29,591 --> 00:33:33,471
‫بقي القليل ممن يجب أن يجف دمهم..

323
00:33:36,643 --> 00:33:39,783
‫وفور إنهائي لهذه المهمة فسأتمكن
‫من العودة إلى "روما" أخيرًا.

324
00:33:49,029 --> 00:33:51,283
‫"مدللي"

325
00:34:11,264 --> 00:34:13,137
‫الحمد لك وحدك يا الله!

326
00:34:13,377 --> 00:34:15,910
‫لقد عدت بصحة وعافية يا بني.

327
00:34:20,605 --> 00:34:22,825
‫فلتخبرني، فلتخبرني ما الذي حصل؟

328
00:34:23,393 --> 00:34:27,633
‫لقد سمعت اسم ذلك المدعو
‫"بيترو"، سمعته كثيرًا.

329
00:34:28,328 --> 00:34:32,555
‫لقد كانت حكايته تقص من
‫بين الظلال وكأنه أسطورة.

330
00:34:32,978 --> 00:34:35,164
‫حتى الاستخبارات كانت تتحاشاه.

331
00:34:35,379 --> 00:34:36,739
‫حتى نكون صادقين يا معلم..

332
00:34:36,892 --> 00:34:43,882
‫لقد كنت قلقًا كثيرًا حيال أن يحصل أمر ما
‫قبل أن أغادر، ولكن الحمد لله لم يحصل أي سوء.

333
00:34:44,602 --> 00:34:46,276
‫وفوق ذلك..

334
00:34:47,435 --> 00:34:49,435
‫أحضرت الأمانة.

335
00:34:52,608 --> 00:34:55,721
‫أنتم من سيحتفظ بها في
‫مكان آمن من الآن فصاعدًا.

336
00:34:56,434 --> 00:34:57,974
‫لا يجوز يا بني.

337
00:34:58,161 --> 00:35:01,561
‫كيف لي أن أخبئ
‫أمرًا مهمًا وقيمًا كهذا؟

338
00:35:02,147 --> 00:35:03,667
‫فلتبق عندك.

339
00:35:04,521 --> 00:35:06,567
‫ماذا تقول يا معلم "سليمان"؟

340
00:35:07,076 --> 00:35:09,903
‫لقد سبق وسمعت سام "بيترو" وحسب..

341
00:35:10,396 --> 00:35:12,190
‫..ولكني قد رأيت وجهه الآن.

342
00:35:13,342 --> 00:35:15,908
‫والأكثر من ذلك أنه
‫قد رآى وجهي أيضًا.

343
00:35:16,419 --> 00:35:18,919
‫ستكون عندك في أمان أكثر.

344
00:35:21,721 --> 00:35:25,528
‫رغم كل شيء، إلا أن
‫بقاءها بين يديك أفضل.

345
00:35:25,820 --> 00:35:29,527
‫إلا أن رؤية "بيترو"
‫لك لم يكن بالأمر الجيد.

346
00:35:29,903 --> 00:35:36,197
‫إن كان قد لاحظ شيئًا ما بخصوصك
‫أو بما بحوزتك فلن ينساه أبدًا.

347
00:35:37,292 --> 00:35:43,365
‫لقد قمت في سبيل الحصول
‫عليها بضجة تكفي ألا ينساني لسنة.

348
00:35:43,659 --> 00:35:46,806
‫أوما كان بوسعك أن تقوم
‫به في الظلال بصمت وسرية.

349
00:35:47,266 --> 00:35:50,319
‫ما عساني أفعل يا معلم؟!

350
00:35:50,940 --> 00:35:56,567
‫لقد كان هناك الكثير من الرجال حلو
‫الأمير، وهذا ما تطلب لكي أشغلهم عنه.

351
00:35:56,740 --> 00:36:00,080
‫- وأنا قمت بتفجير الجرس..
‫- الجرس؟

352
00:36:00,606 --> 00:36:05,053
‫جرس الكنيسة في معاقل
‫المسلمين الأخيرة في "غرناطة"؟!

353
00:36:06,039 --> 00:36:07,959
‫إنك مجنون!

354
00:36:09,194 --> 00:36:14,261
‫لطالما أخبر الناس بأني أكثر
‫إخوتي تعقلاً، ولكن لا أحد يصدقني.

355
00:36:14,502 --> 00:36:16,309
‫عن إذنك.

356
00:36:17,110 --> 00:36:20,197
‫لا تدعنا نجعل غضبه
‫يستشيط أكثر من ذلك.

357
00:36:20,757 --> 00:36:21,664
‫اذهب..

358
00:36:21,770 --> 00:36:24,564
‫اذهب ولترح باله.

359
00:36:24,704 --> 00:36:27,604
‫لقد بقي قلقًا عليك طوال الوقت.

360
00:36:27,759 --> 00:36:32,418
‫إن غضبه أسوأ من
‫خوضي معركة مع أولئك!

361
00:36:32,782 --> 00:36:34,475
‫لأذهب إلى جواره ولأهدئه.

362
00:36:34,816 --> 00:36:37,090
‫"خضر"، يا بني..

363
00:36:38,342 --> 00:36:40,949
‫آه يا بني.

364
00:36:45,940 --> 00:36:47,226
‫انتبه على صحتك يا معلم.

365
00:36:47,306 --> 00:36:50,546
‫رافقتك السلامة يا
‫بني، رافقتك السلامة.

366
00:37:24,930 --> 00:37:34,997
‫كما تقوم بتعذيبي بهذا الشكل الآن،
‫سأقوم بسفك دمك ليملأ البحار كلها.

367
00:37:35,450 --> 00:37:36,637
‫دم؟!

368
00:37:37,386 --> 00:37:39,953
‫أهم ما في الوجود!

369
00:37:42,913 --> 00:37:45,733
‫لقد أسلتم دم أخي.

370
00:37:46,843 --> 00:37:51,756
‫أما أنا فسأنهي نسلكم بأسره.

371
00:37:54,553 --> 00:37:57,893
‫وسيتخذكم الجميع عبرة!

372
00:37:59,290 --> 00:38:06,923
‫سيفهم الأتراك أن الجزر والبحار لا تشبه
‫المراعي والسهول التي تسيح فيها جيادهم.

373
00:38:07,636 --> 00:38:09,249
‫قسمًا علي..

374
00:38:09,656 --> 00:38:12,022
‫سأغرقك في هذا البحر!

375
00:38:12,476 --> 00:38:14,296
‫قسمًا علي..

376
00:38:15,179 --> 00:38:17,233
‫لن أستسلم لك!

377
00:38:17,760 --> 00:38:19,427
‫قسمًا علي..

378
00:38:19,703 --> 00:38:23,563
‫لن أموت قبل أن آخذ انتقامي!

379
00:38:25,811 --> 00:38:27,471
‫أنزله..

380
00:38:27,818 --> 00:38:29,431
‫واملأ هذا.

381
00:38:43,355 --> 00:38:45,375
‫"مدللي".

382
00:39:00,289 --> 00:39:02,996
‫أخ مقابل أخ..

383
00:39:03,669 --> 00:39:05,129
‫"بوسيدون"!

384
00:39:10,303 --> 00:39:11,496
‫أخي..

385
00:39:22,827 --> 00:39:27,427
‫زوجة أخي..
‫زوجة أخي..

386
00:39:30,661 --> 00:39:32,347
‫زوجة أخي.

387
00:39:39,406 --> 00:39:40,979
‫أسدي!

388
00:39:42,519 --> 00:39:43,986
‫يا أسدي!

389
00:39:53,611 --> 00:39:55,858
‫يا أسودي!

390
00:42:56,321 --> 00:42:57,681
‫هل وصل الخبر؟

391
00:42:57,781 --> 00:43:00,594
‫لقد أمرت الرجال بأن يضعوا
‫الإشارة فور مغادرتي للجزيرة.

392
00:43:00,842 --> 00:43:06,082
‫وقد حكيت القصة لكل القراصنة وهي الآن
‫تصل إلى أقاصي البحار لتبلغ مسامع الجميع.

393
00:43:06,374 --> 00:43:09,961
‫سيكون فكه رخوًا.. كما أنه
‫وبخصوص سماع "إسكندر" للموضوع..

394
00:43:10,064 --> 00:43:13,044
‫ليسمع..
‫ليسمع..

395
00:43:13,482 --> 00:43:16,249
‫ليأتي في إثرنا.

396
00:43:17,459 --> 00:43:19,913
‫قاتل أخي "عروج"!

397
00:43:21,914 --> 00:43:23,508
‫فلتعد إلى السفينة.

398
00:43:26,628 --> 00:43:31,401
‫(الإسكندرية)

399
00:43:41,914 --> 00:43:43,194
‫تعالي يا حلوتي!

400
00:43:47,139 --> 00:43:49,626
‫ارمى لنرى، فليُكتب لنا الحظ هذه المرة.

401
00:43:54,360 --> 00:43:55,186
‫"إيزابيل".

402
00:44:02,861 --> 00:44:04,281
‫نجونا في البحر،

403
00:44:04,486 --> 00:44:05,839
‫و قبض علينا على البر.

404
00:44:06,105 --> 00:44:07,305
‫سأذهب يا فتيات.

405
00:44:08,140 --> 00:44:09,020
‫إلى أين يا "إلياس"؟

406
00:44:09,321 --> 00:44:14,268
‫"إلياس" الذي لا يخاف من قراصنة
‫البحر، يقشعر بدنه برؤية "بابا عروج".

407
00:44:14,323 --> 00:44:16,583
‫القراصنة الذي تحدثتي
‫عنه اسمهم "كلاب البحر".

408
00:44:16,891 --> 00:44:18,830
‫نحن لا نذكرهم عندما نكون مع "بابا عروج".

409
00:44:19,288 --> 00:44:20,528
‫لا تكوني وقحة.

410
00:44:21,043 --> 00:44:22,656
‫إن غضب أخي الزعيم،

411
00:44:23,031 --> 00:44:25,324
‫سترون الفيضانات و الزوابع.

412
00:44:34,965 --> 00:44:36,365
‫كيف حالك يا "عروج"؟

413
00:44:37,316 --> 00:44:39,595
‫لقد سمعت بما حدث البارحة فقلقت كثيرًا.

414
00:44:39,893 --> 00:44:41,006
‫نحن بخير يا "إيزابيل".

415
00:44:41,293 --> 00:44:42,093
‫الحمد لله.

416
00:44:42,670 --> 00:44:43,943
‫لا حاجة للقلق.

417
00:44:45,982 --> 00:44:47,089
‫فلنتحدث عن هذا الأمر.

418
00:44:47,366 --> 00:44:49,623
‫فالموضوع لم يحل بسبب
‫مجيء السيد "كيليتش" أمس.

419
00:44:51,191 --> 00:44:52,924
‫ستكون حملة كبيرة للغاية.

420
00:44:53,472 --> 00:44:56,612
‫هناك سفينة كبيرة قادمة
‫من كل سواحل البندقية.

421
00:44:57,079 --> 00:45:00,333
‫ستبدأ من "قبرص" و من هناك
‫ستصل حتى "القسطنطينية".

422
00:45:05,867 --> 00:45:07,861
‫هناك شيء أخبرك به يا "بابا عروج".

423
00:45:08,863 --> 00:45:10,136
‫ليكن خيرًا.

424
00:45:11,306 --> 00:45:12,435
‫ليس خيرًا.

425
00:45:12,822 --> 00:45:16,489
‫لم أرد أن تسمع مني هذا
‫الموضوع، لكنك لا تعلم ما حدث.

426
00:45:17,009 --> 00:45:18,216
‫قل يا رجل.

427
00:45:19,901 --> 00:45:22,288
‫لقد جاء "بوسيدون" لينتقم.

428
00:45:23,252 --> 00:45:24,145
‫و..

429
00:45:25,026 --> 00:45:28,386
‫- إلى أين جاء؟
‫- لقد داهم منزل "أخيك".

430
00:45:29,777 --> 00:45:31,581
‫ماذا تقول يا "غولم"؟

431
00:45:31,979 --> 00:45:33,646
‫و زوجته و أولاده..

432
00:45:36,422 --> 00:45:37,294
‫ماذا عن أخي "إسحاق"؟

433
00:45:38,043 --> 00:45:39,829
‫لم أسمع شيئًا عنه.

434
00:45:46,607 --> 00:45:48,047
‫لقد كان هذا قدري أنا،

435
00:45:49,677 --> 00:45:51,171
‫و ليس أخي "إسحاق".

436
00:46:15,456 --> 00:46:22,077
‫(كاليمنوس)

437
00:46:41,188 --> 00:46:44,241
‫أنا على يقين بأن هذا
‫المرهم سيفيده، يا سيدي.

438
00:46:44,622 --> 00:46:45,729
‫و الاحتياطات هنا.

439
00:46:46,810 --> 00:46:49,363
‫لكن على صديقك الانتباه لخياطة جرحه.

440
00:46:50,806 --> 00:46:52,606
‫من فضلك، ابتعد عن الرطوبة.

441
00:46:52,865 --> 00:46:53,982
‫فالرطوبة كما تعلم..

442
00:47:06,076 --> 00:47:08,476
‫لقد ناديتي يا سيد "بيترو".

443
00:47:09,038 --> 00:47:11,231
‫أشكرك يا "جيوفاني"، يمكنك الخروج.

444
00:47:12,348 --> 00:47:17,823
‫ستكمل التحقيقات هنا بينما أذهب أنا
‫للبحث عنه إلى "مريوط" في "الإسكندرية".

445
00:47:19,008 --> 00:47:20,868
‫لقد تحدثنا مع البحار يا سيدي.

446
00:47:21,185 --> 00:47:23,665
‫لم يرى الرجل الذي هاجمه من قبل.

447
00:47:24,656 --> 00:47:26,831
‫و لذلك سنأخذ وقتًا لنتقفى أثر الرجل.

448
00:47:27,852 --> 00:47:28,519
‫لكن،

449
00:47:28,878 --> 00:47:31,925
‫لكنه ربما يكون هناك شريك في
‫"كاليمنوس" لهذه الفتاة العربية.

450
00:47:32,080 --> 00:47:36,393
‫إلى أن أعود، أريدك أن تعرض كل للمسائلة.

451
00:47:36,596 --> 00:47:37,750
‫مفهوم يا سيدي.

452
00:47:39,360 --> 00:47:40,300
‫سيدي..

453
00:47:40,984 --> 00:47:44,371
‫هل يمكنني أن أستجوب كل "كاليمنوس" عداك؟

454
00:47:45,889 --> 00:47:48,269
‫ففي النهاية، نحن لا نعرف بمن نثق.

455
00:47:49,675 --> 00:47:50,821
‫الزم حدك!

456
00:47:54,200 --> 00:47:57,080
‫أنا أعرف بمن أثق و
‫بمن لا يجب أن أثق.

457
00:48:26,639 --> 00:48:27,333
‫مر.

458
00:48:31,473 --> 00:48:33,047
‫هل هذا ما كسبته؟

459
00:48:36,565 --> 00:48:38,218
‫أرني هذا.

460
00:48:40,788 --> 00:48:43,035
‫أحسنت..أحسنت!

461
00:48:53,857 --> 00:48:55,766
‫و أنت يا "أومبيرتو"؟

462
00:48:55,791 --> 00:48:58,578
‫- ألم تجلب شيئًا؟
‫- لم أستطع.

463
00:48:58,876 --> 00:49:00,856
‫لم أستطع سرقة ما تريد.

464
00:49:05,561 --> 00:49:06,648
‫انظروا إلي.

465
00:49:06,990 --> 00:49:09,576
‫هناك طريقتان للعيش في هذا الشارع.

466
00:49:10,862 --> 00:49:12,817
‫الأولى هي  السرقة.

467
00:49:13,117 --> 00:49:14,781
‫و الثانية، أن تكون شحاذًا.

468
00:49:15,165 --> 00:49:17,271
‫و إن كان هناك طريقة لتكون شحاذًا،

469
00:49:17,782 --> 00:49:20,542
‫فعليك التخلي عن ذراعك أو ركبتك.

470
00:49:22,496 --> 00:49:25,563
‫إن كنت لا تريد أن بلا ذراع أو ركبة،

471
00:49:27,108 --> 00:49:28,715
‫فستتعلم السرقة.

472
00:49:30,165 --> 00:49:31,958
‫ولا سبيل غير ذاك.

473
00:49:32,826 --> 00:49:35,113
‫فكر في هذا جيدًا.

474
00:49:35,681 --> 00:49:36,748
‫يا "أومبيرتو".

475
00:49:38,071 --> 00:49:39,618
‫فليذهب الكل لعمله.

476
00:49:41,635 --> 00:49:43,202
‫أعط هذا شربة ماء.

477
00:49:43,710 --> 00:49:44,763
‫لا أكثر.

478
00:49:48,301 --> 00:49:50,781
‫لا تقلق يا "أومبيرتو"، سأعلمك كل شيء.

479
00:49:50,821 --> 00:49:52,307
‫أشكرك يا "دييغو".

480
00:50:56,773 --> 00:50:58,573
‫ارحمنا يا إلهنا.

481
00:50:59,572 --> 00:51:01,932
‫فأنت مصدر أملي.

482
00:51:02,500 --> 00:51:05,593
‫امح كل آلالامي و ذنوبي.

483
00:51:06,414 --> 00:51:08,821
‫احمنا من هجمات الأعداء.

484
00:51:09,190 --> 00:51:13,504
‫بحق سماءك و أرض و مروج.

485
00:51:13,863 --> 00:51:17,373
‫هي لم تفعل شيئًا، فإن
‫فعلت شيئًا سيئًا، فاحمها يا رب.

486
00:51:19,801 --> 00:51:24,926
‫(الإسكندرية)

487
00:51:37,580 --> 00:51:40,500
‫الحمد لله، لقد انخفضت الحرارة.

488
00:51:41,471 --> 00:51:43,677
‫"جيوفاني" ماهر للغاية في عمله.

489
00:51:43,705 --> 00:51:46,802
‫إن لم يلحقني، ما كنا نجونا.

490
00:51:48,076 --> 00:51:49,376
‫"زينب".

491
00:51:49,794 --> 00:51:53,003
‫لقد نجوت بأعجوبة على
‫الشاطئ فلم يتشبه في أحد.

492
00:51:53,531 --> 00:51:55,418
‫فكيف نجوت من هذا الجحيم؟

493
00:51:55,575 --> 00:51:58,252
‫لقد حكيت لك الآلاف المرات
‫يا "أدلينا"، ماذا أشرح لك بعد؟

494
00:51:58,277 --> 00:51:58,956
‫ليكن.

495
00:51:59,093 --> 00:52:01,802
‫احك لي عن الذي أنقذك مرة أخرى؟

496
00:52:01,942 --> 00:52:03,689
‫فأنا أحب قصص الحب هذه كثيرة.

497
00:52:03,952 --> 00:52:06,312
‫يمكنني أن أستمع لها ألف مرة دون كلل أو ملل.

498
00:52:06,861 --> 00:52:09,381
‫أولًا، لم تكن روحي معرضة للهلاك أو ما شابه.

499
00:52:09,418 --> 00:52:12,986
‫لقد أقحمني هذا الرجل الذي
‫تحكين عنه في المصائب.

500
00:52:13,260 --> 00:52:15,533
‫لا تذكريني يا "أدلينا"، لا يمكنني التحمل.

501
00:52:16,744 --> 00:52:17,398
‫"زينب"!

502
00:52:17,951 --> 00:52:19,264
‫اخبريني باسمه على الأقل.

503
00:52:22,900 --> 00:52:24,726
‫ستحتاج إلى أصدقاءنا.

504
00:52:24,793 --> 00:52:26,773
‫لقد أعطاني كل المعلومات.

505
00:52:27,177 --> 00:52:30,850
‫هناك قراصان معروف باسم "بوسيدون".

506
00:52:31,482 --> 00:52:34,262
‫رجل مجنون،

507
00:52:34,428 --> 00:52:37,230
‫يتجول برمح كبير،

508
00:52:37,321 --> 00:52:41,634
‫رجل يتحدث بشكل غريب قائلًا: "الرمح رمحي".

509
00:52:43,423 --> 00:52:45,183
‫في حفرة في هذا العالم.

510
00:52:46,403 --> 00:52:47,803
‫في هذا الموقع،

511
00:52:49,217 --> 00:52:51,457
‫سيحتجزونه في هذا الموقع،

512
00:52:51,733 --> 00:52:54,849
‫و احتمال كبير أن يكون في أحد هذه الأماكن.

513
00:52:58,268 --> 00:53:01,881
‫إنه رجل يلعب لعبه خطيرة.

514
00:53:01,973 --> 00:53:04,567
‫إن كان هناك مجنون كـ"بوسيدون"،

515
00:53:06,215 --> 00:53:08,048
‫فلن يتجول في الأرجاء.

516
00:53:11,086 --> 00:53:15,332
‫- أنا متأكد من أنه في مكان ما قريب من "مدللي".
‫- لا يا معلم.

517
00:53:16,267 --> 00:53:17,627
‫ليس بالقرب من "مدللي".

518
00:53:21,229 --> 00:53:22,196
‫هناك.

519
00:53:22,952 --> 00:53:23,878
‫هذه الصخور.

520
00:53:24,287 --> 00:53:27,440
‫هذا المكان عبارة عن مجموعة
‫من المغارات، تعتبر ملجأ للجديان.

521
00:53:27,568 --> 00:53:29,535
‫إن نظرت من الخارج لا تتبين شيئًا،

522
00:53:29,745 --> 00:53:32,998
‫لكن هذه الجزيرة الصغيرة
‫تحوي مكانًا سريًا كبيرًا بداخلها.

523
00:53:36,081 --> 00:53:38,901
‫و قد خطف أخي
‫"إسحاق" لنصب فخ لنا.

524
00:53:39,924 --> 00:53:42,497
‫و هذا أفضل مكان لنصب الأفخاخ.

525
00:53:44,720 --> 00:53:46,447
‫سأتحرك فورًا.

526
00:53:46,754 --> 00:53:47,594
‫"خضر".

527
00:53:50,268 --> 00:53:50,961
‫"خضر".

528
00:53:52,181 --> 00:53:53,088
‫ليس "أنا"،

529
00:53:53,669 --> 00:53:54,984
‫- بل "نحن".
‫- "نيكو"

530
00:53:55,009 --> 00:53:55,929
‫ربما،

531
00:53:56,875 --> 00:53:59,202
‫لست من أولاد الجندي الأغا "يعقوب".

532
00:54:00,509 --> 00:54:03,588
‫لكن الأخ "إسحاق" هو أخي أيضًا يا "خضر".

533
00:54:04,551 --> 00:54:05,964
‫فلا حاجة للكلام الفارغ.

534
00:54:08,134 --> 00:54:09,261
‫أينما ذهبت،

535
00:54:10,180 --> 00:54:11,107
‫سأكون معك.

536
00:54:19,417 --> 00:54:21,151
‫"بوسيدون" لا يهمه الدم...

537
00:54:21,838 --> 00:54:24,092
‫لقد خطفوه ليستدرجني إليه.

538
00:54:24,489 --> 00:54:27,236
‫لكنه لن ينتظر كثيرًا لينتقم لأخيه.

539
00:54:27,997 --> 00:54:29,844
‫هذا المكان هو أقرب منطقة للـ"إسكندرية".

540
00:54:31,287 --> 00:54:33,334
‫- و برأيي، هم هنا.
‫- أنت محق.

541
00:54:33,587 --> 00:54:34,687
‫لنذهب فورًا.

542
00:54:36,570 --> 00:54:38,183
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

543
00:54:38,465 --> 00:54:39,352
‫لا تقلق.

544
00:54:39,803 --> 00:54:41,626
‫مؤنة "الأونيته" جاهزة.

545
00:54:42,866 --> 00:54:43,753
‫سلمت يا "إيزابيل".

546
00:54:46,207 --> 00:54:46,887
‫يا أخي الزعيم.

547
00:54:47,882 --> 00:54:49,108
‫ماذا نقول للزوجة أخي؟

548
00:54:49,422 --> 00:54:52,328
‫- هل نخبرها بكل شيء؟
‫- لا يمكننا إخبارها الآن.

549
00:54:53,103 --> 00:54:54,323
‫ستنفعل كثيرًا.

550
00:54:55,133 --> 00:54:57,420
‫هل تعرف كيف كانت حالتها في الحادثة الأخيرة؟

551
00:54:58,457 --> 00:54:59,937
‫سنقول لها سنخرج في حملة.

552
00:55:00,125 --> 00:55:02,465
‫فلنقل لها حتى تعرف الحقيقة.

553
00:55:03,700 --> 00:55:04,580
‫لا تقلقوا.

554
00:55:05,186 --> 00:55:08,066
‫سأرسل رجلًا يبلغها
‫بأنكما ذهبتما لرحلة عاجلة.

555
00:55:09,300 --> 00:55:11,140
‫وجودك في أيامنا الصعبة..

556
00:55:12,044 --> 00:55:13,097
‫حمد لله على وجودك يا "إيزابيل".

557
00:55:15,043 --> 00:55:15,857
‫لكن،

558
00:55:18,236 --> 00:55:21,436
‫عندما ذهبت لرحلة مع
‫البحارة "لاوند"، أصبحت غريبة.

559
00:55:22,737 --> 00:55:25,190
‫قبل أن أقول "بسم الله"، فلأرى زوجتي أولًا.

560
00:55:28,059 --> 00:55:30,259
‫"إلياس"، دبر لنا مجدفين.

561
00:55:30,641 --> 00:55:32,774
‫- سأخرج أنا أولًا.
‫- حسنًا يا زعيم.

562
00:55:41,017 --> 00:55:41,817
‫أنا ذاهب.

563
00:55:53,778 --> 00:55:54,718
‫"خضر".

564
00:55:57,277 --> 00:55:58,777
‫فليفتح الله طريقك.

565
00:55:59,483 --> 00:56:01,370
‫أمانتك الآن عندك.

566
00:56:01,875 --> 00:56:06,224
‫أنا متأكد من أنك ستأخذ مكان "إسحاق" الآن.

567
00:56:07,137 --> 00:56:08,897
‫عد سالمًا.

568
00:56:09,590 --> 00:56:10,743
‫سنعود يا معلم.

569
00:56:12,879 --> 00:56:15,566
‫إن شاء الله، سأجد "إسحاق"، لا تقلق.

570
00:56:20,679 --> 00:56:21,459
‫"نيكو".

571
00:56:22,492 --> 00:56:24,109
‫انتبها لانفسكما.

572
00:56:24,878 --> 00:56:26,158
‫لا تقلق يا معلم.

573
00:56:26,820 --> 00:56:28,240
‫لا تقلق علينا.

574
00:56:29,081 --> 00:56:31,501
‫بإذن الله سنعود سالمين.

575
00:56:31,990 --> 00:56:32,770
‫هيا.

576
00:56:49,699 --> 00:56:51,426
‫قادمة، قادمة!

577
00:57:00,090 --> 00:57:00,976
‫عزيزي" عروج"!

578
00:57:01,183 --> 00:57:02,183
‫خيرًا.

579
00:57:03,287 --> 00:57:05,007
‫هل هناك مشكلة؟

580
00:57:06,088 --> 00:57:08,421
‫- لقد جئت سريعًا.
‫- لا يا عزيزتي "دسبينا".

581
00:57:08,890 --> 00:57:09,690
‫لا شيء.

582
00:57:16,683 --> 00:57:18,143
‫لقد جاءنا عمل مفاجئ.

583
00:57:20,041 --> 00:57:21,501
‫لدينا رحلة.

584
00:57:22,883 --> 00:57:23,797
‫متى؟

585
00:57:26,186 --> 00:57:27,826
‫لقد جئتم اليوم فقط.

586
00:57:29,166 --> 00:57:30,959
‫هل ستكون الرحلة غدًا أم بعد غد؟

587
00:57:39,844 --> 00:57:40,411
‫اليوم.

588
00:57:41,758 --> 00:57:43,084
‫أي عمل هذا؟

589
00:57:43,461 --> 00:57:46,095
‫ألا إنصاف عند "إيزابيل" هذه؟

590
00:57:46,121 --> 00:57:48,108
‫تسند لكم أعمالًا بمجرد مجيئكما.

591
00:57:51,723 --> 00:57:52,637
‫"دسبينا".

592
00:57:54,163 --> 00:57:55,130
‫على الذهاب.

593
00:57:55,623 --> 00:57:56,503
‫لماذا؟

594
00:57:58,486 --> 00:58:00,106
‫لا يمكنك أن تواجهها، أليس كذلك؟

595
00:58:00,300 --> 00:58:02,080
‫أنت تستمع فقط إلى "إيزابيل".

596
00:58:02,640 --> 00:58:03,640
‫لهذا السبب.

597
00:58:04,860 --> 00:58:05,860
‫كلا.

598
00:58:06,940 --> 00:58:08,220
‫ليس هذا.

599
00:58:09,300 --> 00:58:10,560
‫ليس هذا.

600
00:58:12,540 --> 00:58:13,680
‫"عروج"!

601
00:58:15,480 --> 00:58:17,360
‫هل هناك شيء لم تخبرني به؟

602
00:58:21,360 --> 00:58:22,640
‫لا يا "دسبينا".

603
00:58:24,360 --> 00:58:25,480
‫لا.

604
00:58:26,160 --> 00:58:27,480
‫ماذا سيكون؟

605
00:58:31,080 --> 00:58:34,420
‫أيضاً، يجب أن نوفر
‫بعض المال، أليس كذلك؟

606
00:58:35,320 --> 00:58:36,740
‫حتى نشتري سفينتنا الخاصة.

607
00:58:36,860 --> 00:58:39,120
‫لنتاجر وقتما نريد.

608
00:58:39,800 --> 00:58:41,860
‫و حتى نسافر متى شئنا.

609
00:58:43,660 --> 00:58:44,760
‫أنت على حق.

610
00:58:46,600 --> 00:58:51,020
‫وكذلك إذا حدث شيء فلا ينبغي
‫للرجل أن يخفيه عن امرأته، أليس كذلك؟

611
00:58:52,660 --> 00:58:56,300
‫نفس الشيء بالنسبة للنساء أيضًا.

612
00:58:59,420 --> 00:59:00,700
‫"عروج"!

613
00:59:02,640 --> 00:59:04,580
‫لقد كنت أخفي
‫شيئًا ما منذ عدة أيام.

614
00:59:07,600 --> 00:59:11,200
‫السر الذي أكتمه
‫اشتعل ناراً و يحرقني.

615
00:59:13,840 --> 00:59:14,960
‫ما هو؟

616
00:59:18,280 --> 00:59:19,580
‫بابا "عروج"!

617
00:59:21,180 --> 00:59:23,860
‫اذهب وارجع بسرعة
‫من أي مكان تذهب إليه.

618
00:59:25,080 --> 00:59:28,920
‫لأن هذه المرة ليست
‫فقط "دسبينا" في انتظارك.

619
00:59:34,380 --> 00:59:36,100
‫طفلنا ينتظر أيضاً.

620
00:59:37,200 --> 00:59:38,600
‫حقاً؟

621
00:59:39,180 --> 00:59:41,540
‫- نعم.
‫- "دسبينا"!

622
00:59:43,160 --> 00:59:44,300
‫"عروج"!

623
00:59:45,489 --> 00:59:46,669
‫"عروج" المجنون!

624
00:59:47,780 --> 00:59:49,720
‫بابا "عروج"... نعم، حقًا.

625
00:59:53,060 --> 00:59:56,440
‫و بعد!  كيف سيكون الأمر الآن؟

626
00:59:57,640 --> 01:00:00,000
‫لقد كنت مريضة
‫بالفعل منذ بضعة أيام.

627
01:00:00,520 --> 01:00:02,000
‫والآن أنت حامل.

628
01:00:02,560 --> 01:00:03,660
‫ماذا علينا أن نفعل؟

629
01:00:04,100 --> 01:00:06,260
‫سأكلف أحد رجال
‫البحارة ليقف عند بابك.

630
01:00:06,680 --> 01:00:08,936
‫إذا كنت بحاجة إلى أي
‫شيء من السوق، فأرسليه.

631
01:00:08,960 --> 01:00:10,420
‫لا تفكر بي.

632
01:00:10,840 --> 01:00:13,240
‫إذا لزم الأمر سأتصل بالقابلة.

633
01:00:13,300 --> 01:00:14,720
‫سوف تساعدني.

634
01:00:16,240 --> 01:00:17,780
‫يكفيني أن تعود إلي فقط.

635
01:00:18,440 --> 01:00:20,020
‫لا تفكر في أي شيء آخر.

636
01:00:21,840 --> 01:00:22,840
‫هل لي ألا أعود؟

637
01:00:24,120 --> 01:00:26,400
‫سأعود بالطبع، هل لي ألا أعود؟

638
01:00:27,340 --> 01:00:28,440
‫سأعود.

639
01:00:30,020 --> 01:00:31,420
‫"عروج"!

640
01:00:57,640 --> 01:00:59,160
‫لقد اتصلت بي يا أبي.

641
01:01:07,040 --> 01:01:08,440
‫اسحب سيفك.

642
01:01:09,780 --> 01:01:12,560
‫حان الوقت لقطع رأس "بوسيدون".

643
01:01:13,380 --> 01:01:15,716
‫خيراً يا أبي؟ من
‫أين وجب هذا الآن؟

644
01:01:15,740 --> 01:01:17,120
‫تسأل من أين وجب؟

645
01:01:17,420 --> 01:01:20,540
‫لقد ثارت البحار السبعة،
‫يا بني.  كيف لم تسمع؟

646
01:01:22,240 --> 01:01:26,180
‫قتل "بوسيدون" أفراد عائلة "عروج"
‫عندما لم يتمكن من العثور عليه.

647
01:01:26,880 --> 01:01:29,440
‫سنساعده جميعًا على
‫الانتقام لنفسه معًا.

648
01:01:29,740 --> 01:01:31,840
‫البحارة من كتيبة
‫"اللاوند" جاهزون بالفعل.

649
01:01:32,240 --> 01:01:34,680
‫حان الوقت للوقوف
‫بجانب الزعيم "عروج".

650
01:01:44,480 --> 01:01:45,640
‫يا للأسف.

651
01:01:46,860 --> 01:01:49,420
‫دفعت عائلة "عروج" ثمن أفعاله.

652
01:01:49,600 --> 01:01:50,860
‫رحمهم الله.

653
01:01:51,640 --> 01:01:53,100
‫ولكن حباُ في الله يا أبي...

654
01:01:53,300 --> 01:01:56,260
‫ما شأننا نحن بهذا الملاح.
‫وهذا المدعو "عروج"...

655
01:02:17,760 --> 01:02:20,380
‫كل الكفرة اجتمعوا ضدنا...

656
01:02:20,780 --> 01:02:24,080
‫وابن رجل مثلي
‫يرتجف في حفرة الأنانية.

657
01:02:25,860 --> 01:02:28,400
‫ألن تنتقم من أجل
‫النساء و الأطفال؟

658
01:03:05,800 --> 01:03:08,550
‫- هل المجدفون جاهزون؟
‫- نعم يا أخي.

659
01:03:18,360 --> 01:03:19,560
‫إخواني!

660
01:03:20,740 --> 01:03:24,400
‫لقد واجهنا العديد من
‫المشاكل معًا حتى الآن.

661
01:03:24,880 --> 01:03:28,180
‫لقد دمرنا العديد من قطاع
‫الطرق الذين هاجمونا مثل الأمواج.

662
01:03:28,380 --> 01:03:30,890
‫و تحدينا العديد من الأمواج
‫التي تشبه قطاع الطرق.

663
01:03:32,240 --> 01:03:34,420
‫الحمد لله، كانت
‫سفينتنا دائمًا تمر بأمان.

664
01:03:35,820 --> 01:03:40,300
‫لكننا مررنا بكل هذه الصراعات
‫لنحصل على بعض الطعام.

665
01:03:41,120 --> 01:03:43,660
‫لا يوجد ذهب في نهاية رحلة اليوم.

666
01:03:45,240 --> 01:03:51,620
‫نيتي هل الانتقام من الظلمة
‫الذين هاجموا أخي الأكبر وعائلته.

667
01:03:52,260 --> 01:03:53,940
‫الأسرة و أفرادها هم أسرتي.

668
01:03:56,140 --> 01:03:59,160
‫لن أجبر أحد منكم على
‫هذه الرحلة مجهولة النهاية.

669
01:04:00,600 --> 01:04:03,960
‫الله شهاد على أن لن
‫أغضب من أي أحد.

670
01:04:04,620 --> 01:04:05,780
‫نعلم ذلك...

671
01:04:06,740 --> 01:04:08,400
‫نعلم أنك لن تشعر بالإهانة.

672
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
‫لكننا علقنا قلوبنا بك يا زعيم.

673
01:04:12,840 --> 01:04:16,280
‫هل نحن بهذا البعد حتى
‫لا تشاركنا مشكلتك؟

674
01:04:18,600 --> 01:04:21,720
‫لم أحصل على كل هذه
‫الجروح من حبي للثروة، يا زعيم.

675
01:04:22,400 --> 01:04:24,440
‫لم يقولوا عني "ياري
‫الحسن" بدون سبب.

676
01:04:25,680 --> 01:04:27,580
‫أخي محق.

677
01:04:28,700 --> 01:04:33,980
‫أولئك الذين جاءوا معك أينما
‫ذهبت، ذهبوا بسببك يا زعيم.

678
01:04:34,420 --> 01:04:35,860
‫ذهبوا ورائك.

679
01:04:36,500 --> 01:04:38,220
‫ليس من أجل الذهب.

680
01:04:39,240 --> 01:04:43,460
‫أنظر إلى النجوم ثم أقوم
‫بعمل الحسابات و أكتبها.

681
01:04:43,900 --> 01:04:45,460
‫هكذا أجد الطريق، أليس كذلك؟

682
01:04:46,820 --> 01:04:48,800
‫لكن هذا ليس صحيحًا،
‫يا زعيم "عروج".

683
01:04:49,160 --> 01:04:50,840
‫لقد أصبحت بمثابة
‫نجم الشمال بالنسبة لنا.

684
01:04:51,220 --> 01:04:53,200
‫نحن نرسم طريقنا
‫من خلال النظر إليك.

685
01:04:53,760 --> 01:04:56,520
‫ولن نأخذ طريقًا آخر
‫غير طريقك اليوم.

686
01:04:58,100 --> 01:05:02,380
‫يناديني الإخوة "بلبل" رغم
‫أنني لا أحب الحديث كثيراً.

687
01:05:03,120 --> 01:05:07,040
‫وأنت السبب في أنني لا
‫أحتاج إلى الكلام كثيراً.

688
01:05:08,000 --> 01:05:09,340
‫اعلم أنه من الآن فصاعدًا...

689
01:05:10,380 --> 01:05:13,580
‫حتى لو لم تسمعها مني،
‫فنحن معك يا زعيم "عروج".

690
01:05:14,740 --> 01:05:18,580
‫زعيم "عروج"، تحدث
‫"بلبل" أكثر من المعتاد اليوم.

691
01:05:18,940 --> 01:05:24,260
‫دعونا نذهب إلى السفينة بسرعة أو
‫سيبدأ في التوبة عن كل كلمة قالها.

692
01:05:32,300 --> 01:05:34,740
‫- رضي الله عنكم يا أخوتي.
‫- و ليرضى عنك أيضاً.

693
01:05:39,800 --> 01:05:43,496
‫وفق الله سفينتنا وجعل
‫سيوفنا مثل "ذو الفقار".

694
01:05:43,520 --> 01:05:45,280
‫آمين!

695
01:05:50,040 --> 01:05:52,720
‫سيد "كيليتش"، خيراً؟

696
01:05:53,700 --> 01:05:57,300
‫لنكن معًا في الخير و
‫الشر يا زعيم "عروج".

697
01:05:57,920 --> 01:06:00,860
‫سمعت أنك ستشهر
‫سيفك بوجهي الأعداء.

698
01:06:01,520 --> 01:06:04,900
‫لقد جئنا لتعتبرنا من
‫بحارتك و تأخذنا معك.

699
01:06:07,320 --> 01:06:08,740
‫فلتدعو من أجلنا يا سيدي.

700
01:06:09,640 --> 01:06:12,420
‫دعوة من غازي مثلك
‫هي سلاحنا الحاد...

701
01:06:12,920 --> 01:06:14,420
‫و درعنا الأقوى.

702
01:06:17,400 --> 01:06:18,640
‫شكراً.

703
01:06:20,800 --> 01:06:22,280
‫شكراً.

704
01:06:28,040 --> 01:06:29,780
‫حسنًا، مع السلامة.

705
01:06:30,080 --> 01:06:33,060
‫- بارك الله في غزوتك.
‫- آمين!

706
01:06:36,580 --> 01:06:38,060
‫هيا بنا يا بحارة.

707
01:06:47,420 --> 01:06:50,500
‫أخي، نحن ذاهبون لمعركة حقيقية...

708
01:06:50,920 --> 01:06:53,160
‫أعلم أن مهمتنا ليست
‫النصر بل القتال.

709
01:06:54,420 --> 01:06:56,180
‫نهاية هذه المعركة تبدو جيدة.

710
01:06:56,320 --> 01:06:59,000
‫وحده جرح أخي "إسحاق"
‫سيحدد ذلك يا "إلياس".

711
01:07:00,080 --> 01:07:03,260
‫من المستحيل أن
‫نضيفه أو نأخذ نفساً منه.

712
01:07:03,880 --> 01:07:08,880
‫لكن نهاية هؤلاء
‫الحثالة ستكون على يدنا.

713
01:07:11,260 --> 01:07:13,140
‫هذه هي أمنيتي الوحيدة من الله.

714
01:08:22,160 --> 01:08:27,760
‫سيدي، عندما لم أحصل على الأخبار طوال
‫هذا الوقت، اعتقدت أن كل شيء قد انتهى.

715
01:10:19,980 --> 01:10:21,600
‫في إحدى المرات...

716
01:10:23,860 --> 01:10:27,820
‫بدون معرفة أخينا الأكبر، ذهبنا
‫نحن الأخوة الثلاثة لنرى ما وراء التل.

717
01:10:28,740 --> 01:10:30,420
‫كنت أنت خائف ولم تأت معنا.

718
01:10:31,700 --> 01:10:34,060
‫كان كل شيء يبدو بعيدًا
‫بالنسبة في ذلك الوقت بالطبع.

719
01:10:35,600 --> 01:10:39,780
‫ذهبنا ورأيناه يا "نيكو". ولكن
‫في طريق عودتنا أمطرت...

720
01:10:40,640 --> 01:10:41,780
‫و كأنها نهاية العالم.

721
01:10:42,320 --> 01:10:44,040
‫وجدنا كهف واختبأنا فيه.

722
01:10:44,280 --> 01:10:47,440
‫لا يتوقف المطر ولكننا ننتظر.

723
01:10:49,320 --> 01:10:51,640
‫ثم تسلل إلينا الخوف
‫من أخينا "يعقوب".

724
01:10:52,160 --> 01:10:54,840
‫غضبه أسوأ من غضب أخي "إسحاق".

725
01:10:57,280 --> 01:10:58,640
‫على أي حال...

726
01:11:00,140 --> 01:11:02,400
‫كما تعلم، أخي "عروج"...

727
01:11:03,600 --> 01:11:05,800
‫في ذلك الوقت كان مشاغباً أيضاً.

728
01:11:07,460 --> 01:11:09,680
‫أصر على اكتشاف الكهف.

729
01:11:10,600 --> 01:11:12,920
‫مهما قلنا عن
‫الظلام فهو لم يستمع.

730
01:11:13,840 --> 01:11:15,160
‫وكان "إلياس" يتبعه أيضاً.

731
01:11:17,020 --> 01:11:22,260
‫قبل أن أصل إليهم، سقط أخي
‫"عروج" وضرب ساقه بالحجارة.

732
01:11:24,680 --> 01:11:26,400
‫هل يؤلمك كثيراً يا أخي؟

733
01:11:28,800 --> 01:11:33,500
‫لا، لنعد إلى المنزل قبل أن يتأخر
‫الوقت أكثر، حتى لا يغضب والدي.

734
01:11:33,760 --> 01:11:37,600
‫أخي، لقد ضعنا، و سوف يستغرق
‫إيجاد طريقنا إلى المنزل وقتًا طويلاً.

735
01:11:37,940 --> 01:11:41,440
‫لنذهب عندما يتوقف المطر. و
‫أيضاً لا يمكنك المشي في هذه الحالة.

736
01:11:43,160 --> 01:11:44,500
‫أستطيع المشي.

737
01:11:49,160 --> 01:11:51,120
‫هل يؤلمك بشدة يا أخي؟

738
01:11:51,700 --> 01:11:53,260
‫لا تخف يا "إلياس".

739
01:12:04,260 --> 01:12:05,720
‫"عروج".

740
01:12:06,220 --> 01:12:09,220
‫"إلياس".

741
01:12:09,500 --> 01:12:11,400
‫أين أنتم؟

742
01:12:11,800 --> 01:12:15,420
‫من يعلم أي خطر
‫وضعتم أنفسكم فيه مجدداً.

743
01:12:20,560 --> 01:12:22,180
‫"عروج".

744
01:12:23,980 --> 01:12:25,240
‫"خضر".

745
01:12:26,320 --> 01:12:27,760
‫"عروج".

746
01:12:28,480 --> 01:12:30,380
‫"إلياس".

747
01:12:49,780 --> 01:12:51,040
‫"خضر".

748
01:12:51,940 --> 01:12:53,760
‫"عروج".

749
01:12:54,280 --> 01:12:56,340
‫"إلياس".

750
01:12:57,600 --> 01:12:59,620
‫بقي القليل.

751
01:13:00,440 --> 01:13:03,060
‫ستلتقي بإخوتك.

752
01:13:03,440 --> 01:13:06,120
‫ليأتوا إلى هنا بأنفسهم…

753
01:13:06,920 --> 01:13:10,020
‫و عندها سأرسلكم
‫جميعًا إلى قعر جهنم.

754
01:13:11,120 --> 01:13:13,640
‫أين أنتم يا أخوتي.

755
01:13:14,380 --> 01:13:16,280
‫اسمعوا صوتي.

756
01:13:17,620 --> 01:13:19,760
‫اللهم أعني.

757
01:13:23,120 --> 01:13:25,200
‫"عروج"، "إلياس".

758
01:13:25,200 --> 01:13:28,300
‫أخي "إسحاق"، هذا
‫صوت أخي "إسحاق".

759
01:13:33,360 --> 01:13:35,820
‫أخي "إسحاق" نحن هنا.

760
01:13:35,820 --> 01:13:36,880
‫"إلياس".

761
01:13:38,320 --> 01:13:41,360
‫أخي، لقد جاء أخي "إسحاق".

762
01:13:43,420 --> 01:13:44,320
‫تعال.

763
01:13:47,000 --> 01:13:49,780
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا تفعلون هنا؟

764
01:13:49,780 --> 01:13:53,460
‫لقد لوى أخي "عروج" كاحله،
‫لا يستطيع أن يقف عليها.

765
01:13:56,200 --> 01:14:00,780
‫لقد خفت كثيراً، عبر من
‫فوقنا الكثير من الطيور السوداء.

766
01:14:00,780 --> 01:14:04,360
‫لقد كان يصرخون و قد خفت كثيراً.

767
01:14:05,500 --> 01:14:08,320
‫لا تقلق يا "إلياس"
‫لقد انتهى، أنا هنا الآن.

768
01:14:08,320 --> 01:14:09,280
‫اهدأ.

769
01:14:10,460 --> 01:14:13,300
‫الأخ لا يترك أخوته
‫أبداً في الظلام.

770
01:15:01,640 --> 01:15:03,960
‫لم يتركنا أخي "إسحاق" في الظلام.

771
01:15:05,680 --> 01:15:07,680
‫و نحن لا نتركه وحده يا "إلياس".

772
01:15:09,240 --> 01:15:10,600
‫لا تقلق.

773
01:15:17,640 --> 01:15:19,180
‫و هذا هو الوضع يا أبي.

774
01:15:19,400 --> 01:15:23,860
‫يعني أنه حتى و إن لم يعمل الخان في
‫هذه الأثناء فالبضاعة المنقولة تعمل جيداً.

775
01:15:24,080 --> 01:15:27,340
‫نحن نخسر من الربح قليلاً فقط.

776
01:15:30,320 --> 01:15:32,940
‫أي أنه لا شيء
‫هناك آخر لتقوليه لي؟

777
01:15:33,680 --> 01:15:35,400
‫أليس كذلك يا ابنتي الجميلة؟

778
01:15:37,080 --> 01:15:38,280
‫نعم يا أبي.

779
01:15:45,520 --> 01:15:48,400
‫القرصان الذي قتل
‫"عروج" و أصدقائه أخوه…

780
01:15:48,579 --> 01:15:49,959
‫"بوسيدون".

781
01:15:50,240 --> 01:15:54,720
‫اختطف الأخ الأكبر
‫لـ"عروج" و قتل أفراد عائلته.

782
01:15:58,000 --> 01:16:00,440
‫و أنتِ أعطيته سفينتنا.

783
01:16:01,320 --> 01:16:03,520
‫أي سفينة الـ"أونيته".

784
01:16:03,520 --> 01:16:05,360
‫هل هذا صحيح يا ابنتي؟

785
01:16:05,360 --> 01:16:08,480
‫أعطيته له، ليخرج
‫"عروج" لصيد القراصنة.

786
01:16:09,440 --> 01:16:12,980
‫و لكن "عروج" لم يقتل
‫أخ "بوسيدون" لأجل المرح.

787
01:16:12,980 --> 01:16:16,980
‫لقد فعل ذلك لكي ينفذ مهمة
‫الـ"أونيته" التي وكلناه بها.

788
01:16:18,040 --> 01:16:24,880
‫إعطاءك السفينة لذلك المتهور لكي
‫يشتبك مع ذلك المجنون كان خطئاً.

789
01:16:24,880 --> 01:16:28,480
‫الـ"أونيته" ستحاسبنا على ذلك.

790
01:16:28,480 --> 01:16:32,240
‫من يكون "بوسيدون"
‫بجانب قوة الـ"أونيته".

791
01:16:32,620 --> 01:16:34,860
‫أعتقد أنك تبالغ في قلقك يا أبي.

792
01:16:34,860 --> 01:16:36,860
‫نعم أنت محقة.

793
01:16:36,860 --> 01:16:38,040
‫بالطبع.

794
01:16:38,620 --> 01:16:41,080
‫المنظمة التي نحن تبع لها…

795
01:16:41,080 --> 01:16:43,440
‫أقصد بذلك "أونته"، هي منظمة كبيرة جداً.

796
01:16:43,440 --> 01:16:46,840
‫"بوسيدون" لا
‫قيمة له بالنسبة لها.

797
01:16:46,840 --> 01:16:50,480
‫و لكن نحن أيضاً لا
‫قيمة لنا عندهم يا ابنتي.

798
01:16:51,920 --> 01:16:55,920
‫الانخراط في مغامرة كهذه
‫دون سؤال الـ"أونته" حماقة.

799
01:17:00,160 --> 01:17:05,720
‫حتى أن سفراء البندقية جميعاً
‫منخرطون. في هذا الأمر.

800
01:17:06,340 --> 01:17:09,560
‫"البندقية" التي جعلت الدولة
‫العثمانية بعظمتها تستسلم…

801
01:17:09,560 --> 01:17:11,920
‫هل تظنين أنها لن تقدر علينا؟

802
01:17:11,920 --> 01:17:16,040
‫منذ متى و هؤلاء الرجال
‫يحكمون البحار و المحيطات؟

803
01:17:16,040 --> 01:17:20,780
‫هؤلاء الرجال لا يرحمون
‫أي أخد عندما يخطأ في حقهم.

804
01:17:20,780 --> 01:17:23,360
‫هؤلاء الرجال أقوياء جداً.

805
01:17:23,360 --> 01:17:25,360
‫و أنت هنا أمامي…

806
01:17:25,360 --> 01:17:27,360
‫تتحدثين و كأنك نسيتي كل هذا.

807
01:17:28,180 --> 01:17:35,520
‫هل نسيتي التضحية الكبيرة التي قمنا بها
‫لكي نستطيع الانضمام إلى هذه المنظمة؟

808
01:17:39,420 --> 01:17:41,440
‫لم أنسى أي شيء يا أبي.

809
01:17:42,380 --> 01:17:46,920
‫لم أنسى تضحيتك بأخي
‫لتنضم لهؤلاء الرجال الأقوياء.

810
01:17:47,880 --> 01:17:52,260
‫و لم أنسى أنه يمكنك أن تضحي
‫بي في أي وقت إن لزم الأمر.

811
01:17:53,200 --> 01:17:54,440
‫لا تقلق.

812
01:19:27,060 --> 01:19:31,080
‫هذا التدريب لن يفيدك أمام
‫الناس الحقيقين، أليس كذلك يا بني؟

813
01:19:31,480 --> 01:19:35,200
‫الشخص الذي ستشتبك
‫معه لن يقف ليشاهد ضرباتك.

814
01:19:38,360 --> 01:19:40,580
‫لا أريدك أن تقلق، أنا…

815
01:19:41,660 --> 01:19:43,560
‫أبحث عن "أيوب".

816
01:19:45,060 --> 01:19:46,520
‫لهذا أنا هنا.

817
01:19:47,160 --> 01:19:48,780
‫هل تعرف أبي؟

818
01:19:49,600 --> 01:19:52,440
‫أنا أعرف والدك منذ زمن طويل.

819
01:19:53,380 --> 01:19:55,660
‫أنا متأكد من أنه
‫سيفاجئ عندما يراني.

820
01:19:56,180 --> 01:19:58,220
‫لن يأتي أبي حتى المساء.

821
01:19:59,200 --> 01:20:00,220
‫ليكن…

822
01:20:00,660 --> 01:20:02,780
‫لست على عجلة من أمري، سأنتظره.

823
01:20:03,160 --> 01:20:04,160
‫و أيضاً…

824
01:20:05,760 --> 01:20:08,200
‫أثناء ذلك يمكنني أن أدربك
‫على المبارزة إن أردت.

825
01:20:08,200 --> 01:20:12,380
‫و هكذا تكون قد تعلمت
‫كيف تشتبك مع عدو متحرك.

826
01:20:12,380 --> 01:20:14,380
‫هل تعرف كيف تستعمل السيف؟

827
01:20:17,260 --> 01:20:19,060
‫عندما كنت في عمرك…

828
01:20:19,640 --> 01:20:22,840
‫تعلمت المبارزة
‫من أيدي ماهرة جداً.

829
01:20:25,626 --> 01:20:27,026
‫اسمي "جلمود".

830
01:20:28,160 --> 01:20:30,020
‫هل تعرف معناه؟

831
01:20:30,020 --> 01:20:32,280
‫يعني الصخرة القاسية، أليس كذلك؟

832
01:20:32,280 --> 01:20:33,660
‫نعم.

833
01:20:34,540 --> 01:20:35,900
‫ما اسمك أنت؟

834
01:20:35,900 --> 01:20:37,060
‫"حمزة".

835
01:20:37,560 --> 01:20:39,060
‫"حمزة".

836
01:20:39,440 --> 01:20:41,740
‫هل لديك سيف خشبي آخر يا "حمزة"؟

837
01:20:41,880 --> 01:20:42,700
‫لا.

838
01:20:45,020 --> 01:20:46,660
‫إذاً…

839
01:20:48,920 --> 01:20:50,980
‫سنتدبر أمرنا بهذا.

840
01:20:51,680 --> 01:20:53,920
‫أرني كيف تمسك السيف.

841
01:20:57,740 --> 01:20:58,920
‫نعم.

842
01:21:03,560 --> 01:21:07,220
‫ذراعك قوية رغم صغر سنك.

843
01:21:07,640 --> 01:21:12,220
‫و لكن أن تكون صاحب عضلات
‫لا يكفي لأن تكون قوياً يا "حمزة".

844
01:21:12,480 --> 01:21:15,380
‫يجب أن تفكر بالسيف
‫على أنه عضو منك.

845
01:21:17,820 --> 01:21:19,580
‫قدرة و قوة السيف…

846
01:21:20,340 --> 01:21:26,720
‫في طريقة عمله و
‫انقضاضه على العدو فجاءة.

847
01:21:30,740 --> 01:21:33,240
‫و الآن، افتح قدمك قليلاً لأرى.

848
01:21:34,460 --> 01:21:36,300
‫اجعل قدمك الأقوى
‫في الخلف قليلاً.

849
01:21:36,400 --> 01:21:39,580
‫جيد، و الآن اجعل ظهرك قائماً.

850
01:21:40,640 --> 01:21:42,200
‫و الرأس إلى الأعلى.

851
01:21:42,620 --> 01:21:44,760
‫ستنظر إلى الأمام، حسناً؟

852
01:21:47,140 --> 01:21:48,460
‫إلى الأمام.

853
01:21:58,880 --> 01:22:01,060
‫أحسنت يا "حمزة" اهجم علي لأرى.

854
01:22:05,260 --> 01:22:06,120
‫كيف؟

855
01:22:06,440 --> 01:22:08,920
‫لا يشبه التدريب
‫لوحدك، أليس كذلك؟

856
01:22:25,940 --> 01:22:27,120
‫أحسنت يا "حمزة".

857
01:22:27,560 --> 01:22:29,280
‫لا داعي للقلق.

858
01:22:29,280 --> 01:22:31,280
‫لا زلت صغيراً بعد.

859
01:22:31,280 --> 01:22:33,280
‫قوتك الأهم الآن…

860
01:22:33,280 --> 01:22:35,280
‫هي نحافة جسدك و سرعته.

861
01:22:44,460 --> 01:22:45,800
‫امسكوا هذا الخائن.

862
01:22:45,800 --> 01:22:50,360
‫توقفوا، ماذا يحدث؟
‫أنا لم أفعل شيئاً اتركوني.

863
01:22:56,040 --> 01:22:57,640
‫أنا لم أخن.

864
01:22:57,640 --> 01:22:59,420
‫يمكنني شرح هذا الأمر.

865
01:23:00,580 --> 01:23:02,940
‫لا عذر لذلك يا "جيوفاني".

866
01:23:03,580 --> 01:23:07,760
‫ستحاسب على خيانتك للسيد "بيترو".

867
01:23:07,760 --> 01:23:10,740
‫ستخبرنا بكل شيء.

868
01:23:11,200 --> 01:23:13,020
‫من تلك الفتاة؟

869
01:23:15,800 --> 01:23:18,420
‫أختي "زينب"، "أديلينا".

870
01:23:18,420 --> 01:23:20,160
‫عزيزي.

871
01:23:20,160 --> 01:23:21,140
‫أختي "زينب".

872
01:23:21,200 --> 01:23:24,300
‫عزيزي هل استيقظت؟

873
01:23:24,300 --> 01:23:27,020
‫الحمد لله.

874
01:23:27,580 --> 01:23:29,940
‫عزيزي، كيف حالك؟

875
01:23:29,940 --> 01:23:31,620
‫أنا جائع جداً.

876
01:23:31,620 --> 01:23:34,780
‫هل أنت جائع يا روحي، على الفور.

877
01:23:34,780 --> 01:23:38,120
‫سأحضر لك الطعام على الفور و
‫لكن استرح أنت و لا تقف، حسناً؟

878
01:23:38,120 --> 01:23:39,620
‫استرح أنت.

879
01:23:49,560 --> 01:23:52,840
‫سيكون ابنك محظوظاً جداً بك.

880
01:23:55,220 --> 01:23:59,140
‫كل هؤلاء الأطفال الذين تيتموا
‫على يد القراصنة هم أبنائي.

881
01:23:59,500 --> 01:24:02,600
‫أنا أفعل كل ما بوسعي
‫لأجلهم يا "أديلينا".

882
01:24:02,600 --> 01:24:05,940
‫أنت تفعلين ذلك بالفعل
‫لم أرد قول عكس ذلك.

883
01:24:06,780 --> 01:24:10,020
‫و لكني أقصد ربما، "خضر" ذلك…

884
01:24:10,860 --> 01:24:14,140
‫ألم ينقذك مثل الذين
‫في القصص الخيالية؟

885
01:24:14,720 --> 01:24:17,260
‫لربما كان قدركم مثل
‫تلك القصص أيضاً.

886
01:24:18,380 --> 01:24:22,080
‫لا تنسي ذلك يا "أديلينا"
‫قدري هو دار الأيتام هذه.

887
01:24:22,500 --> 01:24:25,280
‫و أنا سعيدة بذلك جداً.

888
01:24:26,940 --> 01:24:28,300
‫و كأن أمي في الرضاعة…

889
01:24:28,580 --> 01:24:33,160
‫أرضعتني لأخدم و
‫أرعى هؤلاء الأطفال.

890
01:24:33,520 --> 01:24:35,160
‫أنهم دنياي كلها.

891
01:24:36,580 --> 01:24:38,320
‫أنا أنتمي إليهم.

892
01:24:39,080 --> 01:24:40,820
‫و هم أمانة عندي.

893
01:25:17,240 --> 01:25:18,580
‫قل لي يا "نيكو".

894
01:25:19,420 --> 01:25:21,640
‫تخاف إن دخلنا بين
‫كل هؤلاء الرجال…

895
01:25:22,340 --> 01:25:24,340
‫أن نهلك، أليس كذلك؟

896
01:25:24,340 --> 01:25:26,540
‫عجباً يا "خضر" ماذا تقول؟

897
01:25:27,020 --> 01:25:30,200
‫هل أنا رجل يفكر بنفسه
‫في مثل هذه المواقف؟

898
01:25:30,700 --> 01:25:32,600
‫نعم أنا خائف…

899
01:25:33,580 --> 01:25:37,200
‫خوفي هو أن نموت قبل
‫أن ننقذ أخي "إسحاق".

900
01:25:37,720 --> 01:25:39,920
‫لن يموت أحد يا "نيكو" لا تخف.

901
01:25:39,920 --> 01:25:42,220
‫سنأخذ أخي و نعود
‫سالمين إن شاء الله.

902
01:25:43,660 --> 01:25:47,220
‫و لكن يجب أن نصل قبل
‫أخي "عروج" و "إلياس".

903
01:25:48,700 --> 01:25:51,080
‫هل سمعوا بما حدث برأيك؟

904
01:25:51,080 --> 01:25:52,760
‫لابد أنهم سمعوا به.

905
01:25:52,960 --> 01:25:57,180
‫إذاً أليس من الأفضل أن نهجم
‫معهم مرة واحدة يا "خضر"؟

906
01:25:57,360 --> 01:26:00,220
‫لماذا نستعجل في الذهاب قبلهم؟

907
01:26:01,540 --> 01:26:04,175
‫يجب نصل إلى الجزيرة قبلهم يا "نيكو"...

908
01:26:04,810 --> 01:26:07,190
‫لكي نفسد خطتهم.

909
01:26:07,650 --> 01:26:09,350
‫أنت محق.

910
01:26:09,350 --> 01:26:13,520
‫غضب إخوتي مثل كرة
‫مدفعية من شأنها أن تحرق كل الأجراف

911
01:26:13,610 --> 01:26:16,000
‫ولكننا سنصل قبلهم يا "نيكو"...

912
01:26:16,000 --> 01:26:20,990
‫حتى لا تُعمي هذه النار عيون إخوتي وتحرقهم.

913
01:26:22,620 --> 01:26:25,090
‫نحن مثل هذا السلاح يا "نيكو".

914
01:26:25,090 --> 01:26:28,200
‫لدينا فرصة واحدة للإصابة.

915
01:26:28,820 --> 01:26:31,930
‫وإلا ستنقلب الأمور علينا.

916
01:26:32,850 --> 01:26:34,920
‫إذاً فلندعوا...

917
01:26:34,920 --> 01:26:38,070
‫كي تستمر الرياح في الحركة بهذا الشكل.

918
01:26:38,070 --> 01:26:41,530
‫كي نصل فوراً إلى مخبأ "بوسيدون"

919
01:26:41,530 --> 01:26:45,300
‫فلنصل قبل أن تصل عاصفة "بابا عروج".

920
01:27:09,200 --> 01:27:10,700
‫يا فتاة.

921
01:27:10,700 --> 01:27:14,560
‫تغير لونك ويداك ترتعش.

922
01:27:15,090 --> 01:27:17,970
‫هل أنتِ مريضة لا قدر الله؟.

923
01:27:19,140 --> 01:27:20,890
‫لا يا أختي.

924
01:27:20,890 --> 01:27:23,540
‫أنا غاضبة منذ الأمس.

925
01:27:23,760 --> 01:27:27,640
‫لم أظهر ذلك حتى لا يكون
‫"عروج" مهموماً ولكن...

926
01:27:27,640 --> 01:27:31,370
‫لقد سأمت مما تفعله هذه
‫المرأة التي تُدعى "إيزابيل".

927
01:27:32,470 --> 01:27:36,490
‫أنا لا أريد أن أزيد النار لهباً ولكن...

928
01:27:36,960 --> 01:27:39,100
‫وضعك صعب.

929
01:27:40,260 --> 01:27:43,100
‫لا أريد أن أفكر في شيء سيء.

930
01:27:43,130 --> 01:27:46,790
‫أنا أحزن فقط أن "عروج" يتعب كثيراً.

931
01:27:47,220 --> 01:27:50,300
‫ماذا إن فعلتِ أو لم تفعلي.

932
01:27:50,300 --> 01:27:52,770
‫فلتجلس"دسبينا" هنا...

933
01:27:52,850 --> 01:27:57,040
‫و "إيزابيل" لن تترك "عروج" يعود إلى المنزل.

934
01:27:58,070 --> 01:28:00,480
‫ما أقوله هو...

935
01:28:00,480 --> 01:28:02,970
‫نية هذه المرأة ليست جيدة.

936
01:28:02,970 --> 01:28:05,470
‫أنا أخبرك.

937
01:28:08,240 --> 01:28:10,910
‫لا تنظري إلي هكذا ببراءة

938
01:28:10,950 --> 01:28:13,980
‫إنها تريد أن يكون زوجك بعيد عن بيته.

939
01:28:13,980 --> 01:28:16,190
‫حتى ينفصل عنك رويداً رويدا.

940
01:28:16,190 --> 01:28:19,950
‫وكلما ابتعد عنك يرتبط بها.

941
01:28:21,550 --> 01:28:25,140
‫"عروج" لن يفعل شيئاً
‫كهذا، وأنا أيضاً قد أخبرته.

942
01:28:25,220 --> 01:28:28,960
‫لن يميل إلى امرأة أخرى
‫وزوجته الحامل في المنزل.

943
01:28:28,960 --> 01:28:31,580
‫هذا لن يحدث بين يوم وليلة.

944
01:28:31,580 --> 01:28:35,620
‫سيحدث ببطء ورويداً رويدا.

945
01:28:35,900 --> 01:28:39,270
‫أولا ستربطه بالفضة.

946
01:28:39,270 --> 01:28:42,340
‫وبعدها بقلبه.

947
01:28:43,320 --> 01:28:45,950
‫لا تنشري السم في دمي.

948
01:28:46,570 --> 01:28:50,180
‫إن شاء الله أكون مخطئة يا ابنتي الجميلة.

949
01:28:50,180 --> 01:28:53,730
‫يكفي أن لا يعبس وجهك الجميل ذلك.

950
01:28:53,900 --> 01:28:57,070
‫ولتكن "عصية" كاذبة.

951
01:29:29,200 --> 01:29:30,670
‫"أوروزجو".

952
01:29:30,670 --> 01:29:35,640
‫قم بتحضير البقسماط بالخل،
‫أطعمهم جيداً حتى تُمد سواعدهم بالقوة.

953
01:29:35,640 --> 01:29:36,980
‫"بلبل".

954
01:29:36,980 --> 01:29:38,750
‫البقسماط.

955
01:29:47,670 --> 01:29:51,840
‫لم نتلقّى خبر من أخي "خضر"،
‫أتمنى أن لا يكون مكروهاً قد حدث له.

956
01:29:51,840 --> 01:29:54,900
‫لو كان بيده كنا سنسمع.

957
01:29:54,900 --> 01:29:58,120
‫من نصيبه أن يدعوا لهم ويحزن عليهم.

958
01:29:58,120 --> 01:30:00,370
‫هكذا أفضل.

959
01:30:00,370 --> 01:30:02,720
‫على الأقل نكون قد أبعدناه عن الخطر.

960
01:30:02,960 --> 01:30:06,280
‫وأنت تعرف أن فطرته
‫ليست مناسبة لهذه الأشياء.

961
01:30:08,170 --> 01:30:10,660
‫فلنأخذ انتقامنا...

962
01:30:10,660 --> 01:30:13,530
‫وبعدها سنذهب إلى "خضر" أيضاً.

963
01:30:40,990 --> 01:30:43,150
‫لا أعرفه.

964
01:30:43,150 --> 01:30:46,560
‫لم أر هذا الرجل حتى.

965
01:30:56,420 --> 01:31:01,020
‫لقد وجدنا زجاجة العلاج
‫الخاصة بك بجانب الجرف.

966
01:31:01,390 --> 01:31:05,680
‫حتى لو أنك لا تعرف الرجل فمن الواضح
‫أنك تخطط لشيء مع هذه الفتاة العربية.

967
01:31:05,680 --> 01:31:07,550
‫لقد رأوها عندك.

968
01:31:07,550 --> 01:31:10,890
‫لقد جاءت لأخذ العلاج فقط.

969
01:31:10,890 --> 01:31:12,890
‫هي ليست شخص كهذا.

970
01:31:12,890 --> 01:31:16,400
‫أرجوك ،أرجوك صدقتي.

971
01:31:16,400 --> 01:31:18,400
‫حسناً وماذا عنك؟.

972
01:31:18,400 --> 01:31:20,210
‫أي نوع من الرجال أنت؟.

973
01:31:20,210 --> 01:31:23,540
‫تكذب حتى وأنت في هذه الحالة.

974
01:31:23,660 --> 01:31:25,660
‫أعطني هذا.

975
01:31:25,980 --> 01:31:29,920
‫أنا لا أخون السيد "بيترو" أبداً.

976
01:31:38,640 --> 01:31:41,040
‫اجعلوه يستفيق.

977
01:32:22,180 --> 01:32:24,010
‫"أيوب".

978
01:32:24,210 --> 01:32:26,190
‫صديقي القديم.

979
01:32:27,150 --> 01:32:30,930
‫كنا نتدرب على السيف مع "حمزة" ونحن ننتظرك.

980
01:32:30,930 --> 01:32:33,440
‫أتمنى أنك لا تمانع.

981
01:32:34,140 --> 01:32:37,550
‫لن أسمح أن تهرب مني هذه المرة.

982
01:32:37,850 --> 01:32:39,800
‫انتهت اللعبة أيها الطفل.

983
01:32:39,800 --> 01:32:42,640
‫الآن حان وقت حديث السيوف الحقيقية.

984
01:32:43,500 --> 01:32:47,610
‫احذر، لا تحاول أن تقوم بأي حيلة.

985
01:32:47,610 --> 01:32:49,910
‫وإلا سوف تطير رقبة ولدك.

986
01:32:49,910 --> 01:32:54,030
‫الآن، سأسألك لمرة واحدة.

987
01:32:54,030 --> 01:32:57,470
‫إذا أجبتني، سأذهب من هنا في هدوء.

988
01:32:57,470 --> 01:33:02,640
‫وأنتم ستكملون حياتكم معاً.

989
01:33:04,240 --> 01:33:06,400
‫أين الكتاب؟

990
01:33:06,640 --> 01:33:09,280
‫- لا أعرف عما تتحدث؟
‫- لا تتلاعب بي يا "أيوب".

991
01:33:09,280 --> 01:33:11,640
‫لا تجرب صبري، سوف
‫أجعلك تتحدث بأي طريقة...

992
01:33:11,660 --> 01:33:13,370
‫وستتألم كثيراً على ولدك.

993
01:33:13,370 --> 01:33:16,300
‫اتركه، اترك "حمزة".

994
01:33:16,300 --> 01:33:19,610
‫- إنه لا يزال طفلاً.
‫- "أيوب"، "أيوب"، "أيوب".

995
01:33:19,840 --> 01:33:24,030
‫ألا تعرف كم رأساً فصلتها
‫عن جسدها في سبيل ذلك؟.

996
01:33:24,030 --> 01:33:26,590
‫تعرف جيداً.

997
01:33:26,590 --> 01:33:30,500
‫وحقيقة أن"حمزة" لا زال طفلاً لا
‫تغير أي شيء، هذا آخر تحذير لك.

998
01:33:30,530 --> 01:33:32,100
‫لا، توقف.

999
01:34:00,100 --> 01:34:02,160
‫هبت عاصفة.

1000
01:34:02,160 --> 01:34:05,020
‫فليرتاح المجدفون، فلنذهب في طريقنا

1001
01:34:05,020 --> 01:34:07,560
‫- استعدوا.
‫- استعدوا.

1002
01:34:07,560 --> 01:34:10,400
‫افتحوا الأشرعة.

1003
01:34:30,390 --> 01:34:32,090
‫لماذا تتبعنا؟.

1004
01:34:32,090 --> 01:34:36,320
‫هل تريد الموت؟ أم أنك تظن أنك
‫ستكمل العمل الذي لم تستطع إتمامه هنا.

1005
01:34:36,320 --> 01:34:38,630
‫أريد أن آتي معكم.

1006
01:34:38,770 --> 01:34:41,270
‫لا تصدقه يا أخي، إنه محتال.

1007
01:34:41,270 --> 01:34:43,420
‫دعه يتحدث.

1008
01:34:43,420 --> 01:34:45,420
‫قل ما لديك.

1009
01:34:49,260 --> 01:34:52,760
‫لقد أُخرجت من وطني
‫وأُبعدت عن عائلتي بالقوة.

1010
01:34:52,760 --> 01:34:55,950
‫جعلوا مني عبداً وقيدوا يدي بالسلاسل.

1011
01:34:55,950 --> 01:34:58,750
‫ولأن بشرتي سمراء لم يجعلوني حتى أجدف.

1012
01:34:58,750 --> 01:35:01,120
‫جعلونا نقوم بأحقر الأعمال.

1013
01:35:01,120 --> 01:35:02,830
‫فقدت عائلتي منذ
‫اليوم الذي أتى فيه...

1014
01:35:02,860 --> 01:35:05,230
‫تجار العبيد إلى
‫قريتنا وقاموا بحرقها.

1015
01:35:05,840 --> 01:35:09,360
‫لا أعلم الآن في أي بيتٍ
‫جعلوا من امرأتي خادمة

1016
01:35:09,360 --> 01:35:12,730
‫ولا أين ومن يخدم أولادي.

1017
01:35:12,730 --> 01:35:14,620
‫ظننت أنني سألقاهم.

1018
01:35:14,620 --> 01:35:17,980
‫ظننت أنني سأجد عائلتي
‫بالمال الذي سآخذه...

1019
01:35:18,010 --> 01:35:19,410
‫ولكن ذلك لم يحدث.

1020
01:35:19,410 --> 01:35:22,280
‫أنتم هزمتموني، ولكن ليس بندالة...

1021
01:35:22,280 --> 01:35:24,280
‫قاتلتم بشجاعة.

1022
01:35:24,280 --> 01:35:26,770
‫منذ اليوم الذي قُيدت يدي فيه...

1023
01:35:26,770 --> 01:35:29,170
‫أول مرة أُعتبرت رجلاً.

1024
01:35:29,170 --> 01:35:32,400
‫وفوق هذا تركتموني حياً.

1025
01:35:32,930 --> 01:35:33,830
‫"عروج".

1026
01:35:33,830 --> 01:35:36,340
‫- "بابا عروج".
‫- "بابا عروج".

1027
01:35:36,340 --> 01:35:40,240
‫الآن ليس لي مكان أذهب
‫إليه ولا عائلة أركن لها.

1028
01:35:40,700 --> 01:35:44,450
‫على الأقل دعني أساعد أن يجد شخص ما عائلته.

1029
01:35:44,450 --> 01:35:47,520
‫اسمح لي أن أكون من رجالك.

1030
01:36:10,190 --> 01:36:11,990
‫هيا.

1031
01:36:30,940 --> 01:36:32,650
‫نفذ صبري.

1032
01:36:33,730 --> 01:36:35,980
‫ودع ولدك.

1033
01:36:41,650 --> 01:36:43,430
‫إذاً...

1034
01:36:43,430 --> 01:36:47,660
‫إذاً هذا الكتاب قيم أكثر
‫من ولدك، أليس كذلك؟.

1035
01:36:49,070 --> 01:36:53,960
‫حزنت كثيراً أن يكون ذلك آخر
‫ما ستسمعه قبل موتك أيها الطفل.

1036
01:36:55,300 --> 01:36:58,150
‫- أنت أجبرتني على ذلك.
‫- "سليمان".

1037
01:36:58,450 --> 01:36:59,790
‫"سليمان".

1038
01:37:00,990 --> 01:37:03,680
‫- الكتاب عند "سليمان".
‫- أي "سليمان"؟.

1039
01:37:03,680 --> 01:37:05,890
‫أي "سليمان"؟ لا تتحايل علي.

1040
01:37:05,890 --> 01:37:09,730
‫- أخبرني أين أجد "سليمان" ذلك دون ألاعيب.
‫- "سليمان" بائع الكتب.

1041
01:37:10,130 --> 01:37:11,920
‫- لديه محل.
‫- أين؟.

1042
01:37:11,920 --> 01:37:14,880
‫أخبرني أين أجده.

1043
01:37:19,240 --> 01:37:20,820
‫اهرب يا ولدي، اهرب.

1044
01:37:20,820 --> 01:37:24,100
‫اهرب دون أن تنظر إلى الوراء حتى.

1045
01:37:25,170 --> 01:37:29,540
‫لا أستطيع أن أتركك تسعى وراء هذا الكتاب.

1046
01:37:30,000 --> 01:37:32,290
‫لم ينتهي عملي معك.

1047
01:37:32,290 --> 01:37:34,460
‫لقد اخترت الطريق الصعب.

1048
01:37:36,070 --> 01:37:39,120
‫سوف نحل هذا الأمر بالتعذيب.

1049
01:38:10,610 --> 01:38:12,460
‫الميتون لا يستطيعون الحديث.

1050
01:38:12,460 --> 01:38:15,780
‫ولا بالتعذيب حتى.

1051
01:38:56,840 --> 01:38:58,380
‫"دسبينا".

1052
01:38:58,380 --> 01:39:02,320
‫ابنتي، لا تتحركي بغضبك.

1053
01:39:03,570 --> 01:39:05,390
‫أنتِ تقولين لي اضربي ثم تحاولين إيفاقي.

1054
01:39:05,390 --> 01:39:08,110
‫هل قلت لكِ أن تضربي هكذا علانية!.

1055
01:39:08,110 --> 01:39:13,060
‫إذا كانت هي تقترب مثل ثعبان
‫لئيم، فيجب أن تقومي أنتِ بذلك أيضاً.

1056
01:39:13,060 --> 01:39:16,100
‫لا تظهري مخالبك كطائرٍ جارح...

1057
01:39:16,100 --> 01:39:18,250
‫حتى لا تجد فرصة لحماية نفسها.

1058
01:39:18,250 --> 01:39:23,510
‫أنا لن أسلم لهذه المرأة الغريبة بيتي
‫الذي بنيته رغماً عن أبي نفسه.

1059
01:39:23,510 --> 01:39:26,610
‫لن أخبأ غضبي ولا مخالبي.

1060
01:39:26,610 --> 01:39:29,380
‫فلتعلم هي أن الميدان ليس فارغاً.

1061
01:40:51,920 --> 01:40:54,980
‫أنت الآن مقيد اليدين والقدمين.

1062
01:40:54,980 --> 01:41:00,510
‫إخوتك الذين سيأتون لإنقاذك
‫سيُقيدون عندما يروا حالتك تلك.

1063
01:41:05,970 --> 01:41:09,340
‫أتفهم رغبتك في الانتقام من "عروج".

1064
01:41:10,440 --> 01:41:13,570
‫ولكن ماذا أردت من أولادي الأبرياء.

1065
01:41:13,570 --> 01:41:16,450
‫كيف قتلتهم؟.

1066
01:41:17,570 --> 01:41:21,340
‫سوف أعترف لك اعترافاً يا "إسحاق".

1067
01:41:23,680 --> 01:41:26,290
‫أنا لست حيواناً متوحشاً.

1068
01:41:26,690 --> 01:41:28,030
‫بالعكس.

1069
01:41:28,030 --> 01:41:32,670
‫أنا رجل يحسب كل خطوة يحطوها بدقة.

1070
01:41:32,940 --> 01:41:34,590
‫لقد قتلت زوجتك وأولادك...

1071
01:41:34,590 --> 01:41:39,950
‫كي لا يأتي يوم يكون هناك
‫من يلاحقني لأجل الانتقام.

1072
01:41:40,700 --> 01:41:45,000
‫أخذت العبرة من مشاعري.

1073
01:41:45,880 --> 01:41:47,640
‫استمر.

1074
01:41:47,860 --> 01:41:50,760
‫استمر طالما بدأت في الاعتراف هكذا.

1075
01:41:50,760 --> 01:41:53,080
‫"ميديللي" هي مدينة عمانية.

1076
01:41:53,080 --> 01:41:57,810
‫لا يمكنكم أن تقوموا بذلك دون
‫أن يساعدكم خائنٌ من الداخل.

1077
01:41:58,170 --> 01:42:00,090
‫من الخائن الذي ساعدك؟.

1078
01:42:00,090 --> 01:42:01,600
‫أخبرني من هو؟.

1079
01:42:01,600 --> 01:42:04,740
‫لقد مللت منك يا "إسحاق".

1080
01:42:08,220 --> 01:42:10,070
‫أخوك "عروج"...

1081
01:42:10,070 --> 01:42:12,970
‫أتمنى أنه مرح أكثر منك.

1082
01:42:12,970 --> 01:42:15,690
‫إما أنك تكرر أسماء إخوتك...

1083
01:42:15,690 --> 01:42:18,070
‫أو أنك تسأل عن الخائن.

1084
01:42:18,070 --> 01:42:21,150
‫تبقى القليل حتى تقابل إخوتك.

1085
01:42:21,150 --> 01:42:24,370
‫وسوف أخبرك بهذا الإسم الذي تريده.

1086
01:42:24,370 --> 01:42:27,220
‫لا يجب أن يموت أحدهم بسبب فضوله.

1087
01:42:31,520 --> 01:42:33,610
‫"يورغا"

1088
01:42:33,610 --> 01:42:37,460
‫أعتقد أنه لديه مشكلة معكم.

1089
01:42:38,150 --> 01:42:41,490
‫سمعت أن "عروج" اختطف ابنته.

1090
01:42:41,490 --> 01:42:45,490
‫ولكن من رأيي الأمر ليس هذا فقط.

1091
01:42:45,490 --> 01:42:49,550
‫أياً يكن، هذا لم يعد له أهمية على أي حال.

1092
01:42:49,970 --> 01:42:53,150
‫إن لم تكن لك رغبة أخرى قبل الموت...

1093
01:42:53,150 --> 01:42:56,870
‫سأتركك وحيداً مع آلامك يا "إسحاق".

1094
01:42:57,330 --> 01:42:59,030
‫لدي.

1095
01:43:00,700 --> 01:43:03,680
‫لدي رغبة أخيرة.

1096
01:43:04,970 --> 01:43:08,030
‫قبل أن أموت...

1097
01:43:09,270 --> 01:43:15,380
‫سأقتلك أنت وهذا الخائن المدعو "يورغا".

1098
01:44:05,320 --> 01:44:07,460
‫انتظريني هنا.

1099
01:44:21,740 --> 01:44:23,640
‫"إيزابيل".

1100
01:44:34,110 --> 01:44:36,090
‫"إيزابيل"

1101
01:44:36,090 --> 01:44:37,720
‫أنظري هنا.

1102
01:44:44,380 --> 01:44:46,550
‫"دسبينا".

1103
01:44:49,640 --> 01:44:51,480
‫ماذا تفعلين هنا؟.

1104
01:44:51,480 --> 01:44:53,780
‫إذاً أنتِ تعرفيني يا "إيزابيل".

1105
01:44:53,780 --> 01:44:56,690
‫ولكن أياً كان ما سمعته عني فهو ليس كاملاً.

1106
01:44:56,690 --> 01:44:58,660
‫لم تعرفيني جيداً.

1107
01:44:58,660 --> 01:45:03,300
‫أخبروك أن "دسبينا" لقمة سائغة
‫وأنه يمكنك القضاء عليها ولكن...

1108
01:45:03,300 --> 01:45:05,300
‫لقد أخطئوا.

1109
01:45:05,300 --> 01:45:08,350
‫إلام تنظرون؟، عودوا إلى موائدكم.

1110
01:45:12,170 --> 01:45:13,650
‫"دسبينا"

1111
01:45:14,290 --> 01:45:18,460
‫من الواضح أن لديك مشكلة
‫ولن ترتاحي دون أن تتحدثين.

1112
01:45:19,240 --> 01:45:20,910
‫تعالِ إلى الداخل كي نجلس ونتحدث.

1113
01:45:20,910 --> 01:45:23,000
‫أنا لن أجلس في هذا المكان المقزز.

1114
01:45:23,000 --> 01:45:26,930
‫ولكن اعلمي ذلك يا "إيزابيل"،
‫أنا سأسبب لك المتاعب.

1115
01:45:26,930 --> 01:45:30,170
‫أنا لست لقمة سائغة أبداً.

1116
01:45:32,650 --> 01:45:35,380
‫من الواضح أن التفاهم معكِ صعب يا "دسبينا".

1117
01:45:35,920 --> 01:45:37,870
‫سأسألك مرة أخيرة.

1118
01:45:37,870 --> 01:45:39,450
‫ماذا تفعلين هنا؟.

1119
01:45:39,880 --> 01:45:43,100
‫أنا ليست لي علاقة بهذا المستنقع القذر.

1120
01:45:43,100 --> 01:45:46,540
‫ولا أريد أن يكون لك
‫علاقة بـ"عروج" بعد الآن.

1121
01:45:46,540 --> 01:45:49,890
‫لديه منزل، وهذا المنزل نظيف للغاية.

1122
01:45:50,190 --> 01:45:53,680
‫- لا مكان لامرأة مثلك هناك.
‫- انتبهي إل كلامك يا "دسبينا".

1123
01:45:53,820 --> 01:45:58,580
‫حِمل هذه الكلمات سيكون
‫ثقيلاً على قلبك الرقيق ذلك.

1124
01:46:00,510 --> 01:46:02,340
‫حقاً!.

1125
01:46:04,460 --> 01:46:06,120
‫ماذا ستفعلين؟.

1126
01:46:06,470 --> 01:46:09,670
‫هل ستجعلين سارقاً من الذين في إمرتك يقتلني؟

1127
01:46:09,670 --> 01:46:11,140
‫"دسبينا".

1128
01:46:11,630 --> 01:46:13,250
‫زوجك في سفر.

1129
01:46:13,460 --> 01:46:17,280
‫تحدثي معه عندما يعود
‫عن رأيه في هذه المسألة.

1130
01:46:18,020 --> 01:46:19,330
‫أنظري.

1131
01:46:19,710 --> 01:46:21,330
‫أنظري إلى وجهي يا "إيزابيل".

1132
01:46:21,330 --> 01:46:24,400
‫بسبب الأعمال التي في
‫نُزلك الذي يستحق الهدم ذلك...

1133
01:46:24,400 --> 01:46:27,100
‫لا أرى وجه زوجي.

1134
01:46:27,100 --> 01:46:29,750
‫ترسلينه إلى أصعب الأعمال وأبعدها.

1135
01:46:29,750 --> 01:46:31,500
‫اعترفي.

1136
01:46:31,500 --> 01:46:36,380
‫ما تريدينه أن يكون في أي مكان غير منزله.

1137
01:46:37,220 --> 01:46:38,530
‫لا.

1138
01:46:38,760 --> 01:46:43,530
‫لن أسمح أن يكون "عروج"
‫أسيراً بين يديك بعد الآن.

1139
01:46:45,400 --> 01:46:46,750
‫لا.

1140
01:46:46,750 --> 01:46:49,480
‫أنتِ لا تعرفين أي شيء.

1141
01:46:50,160 --> 01:46:52,930
‫عن ماذا؟ أخبريني حتى أعرف.

1142
01:46:57,650 --> 01:47:00,750
‫عن أحلام "عروج" بالطبع.

1143
01:47:04,150 --> 01:47:08,230
‫والحقيقة أنه يجب أن تعرف
‫الزوجة أحلام وطموحات زوجها جيداً.

1144
01:47:08,230 --> 01:47:10,360
‫هذا صحيح يا "إيزابيل".

1145
01:47:10,920 --> 01:47:14,180
‫"عروج" لا يحلم بدوني أبداً.

1146
01:47:14,180 --> 01:47:17,510
‫لا تنسي هذا حتى لا تحزني.

1147
01:47:19,600 --> 01:47:22,000
‫طالما أنتِ متأكدة لهذه الدرجة...

1148
01:47:22,290 --> 01:47:24,180
‫لماذا جئتِ لمكانٍ مثل هذا؟.

1149
01:47:26,130 --> 01:47:29,210
‫لماذا تواجهين امرأة مثلي؟.

1150
01:47:29,720 --> 01:47:31,530
‫لو أنكِ بقيتِ في المنزل!.

1151
01:47:31,530 --> 01:47:35,590
‫لو أنكِ انتظرت عودة "عروج" من
‫رحلته في منزلك النظيف للغاية ذلك!.

1152
01:47:37,060 --> 01:47:39,980
‫أقول لك ذلك لأنني لن
‫أستطيع أن أخبر كل...

1153
01:47:40,010 --> 01:47:42,710
‫النساء الثرثارات في
‫الإسكندرية يا "إيزابيل".

1154
01:47:42,880 --> 01:47:48,100
‫لا تنساقي وراء الأحلام
‫الواهية كلما رأيتِ "عروج"...

1155
01:47:48,400 --> 01:47:51,000
‫حتى لا يقومون هم بالثرثرة.

1156
01:47:56,650 --> 01:47:59,050
‫ماذا تحاول أن تفعل
‫هذه المرأة في يومٍ كهذا؟.

1157
01:47:59,050 --> 01:48:01,500
‫كأنكِ مشكلتها الوحيدة.

1158
01:48:03,090 --> 01:48:05,180
‫لا تعرف أي شيء.

1159
01:48:15,260 --> 01:48:17,010
‫"عصية".

1160
01:48:17,010 --> 01:48:19,160
‫ماذا فعلتم لهذه الفتاة المسكينة؟.

1161
01:48:19,160 --> 01:48:21,090
‫- ماذا فعلتم ؟.
‫- اصمتي.

1162
01:48:21,090 --> 01:48:22,850
‫لم نفعل شيء، ماذا سنفعل!

1163
01:48:23,810 --> 01:48:25,290
‫"عصية".

1164
01:48:25,290 --> 01:48:30,040
‫"عصية" مثيرة الفتنة، لم تشبعي
‫من نشر الفتة في الإسكندرية بأكملها.

1165
01:48:30,040 --> 01:48:33,160
‫كان يجب أن أعرف أنكِ وراء هذا الأمر.

1166
01:48:34,630 --> 01:48:37,170
‫يجب أن نجد طبيباً بسرعة.

1167
01:48:37,170 --> 01:48:40,160
‫- اركضي.
‫- لا حاجة لذلك، أنا سأهتم بها.

1168
01:48:40,160 --> 01:48:42,980
‫فلنأخذها إلى البيت.

1169
01:48:44,990 --> 01:48:48,100
‫تحملي، تحملي.

1170
01:48:56,640 --> 01:48:58,050
‫السلام عليكم.

1171
01:48:58,050 --> 01:48:59,870
‫وعليكم السلام أيها الدرويش.

1172
01:48:59,870 --> 01:49:02,120
‫- هل ترغب في شيء ما.
‫- سلامتك.

1173
01:49:02,120 --> 01:49:05,130
‫- عملاً موفقاً.
‫- شكراً لك، مع السلامة.

1174
01:49:08,250 --> 01:49:11,840
‫سامحني يا أخي، لم أراك.

1175
01:49:20,280 --> 01:49:21,700
‫تعال هنا.

1176
01:49:49,620 --> 01:49:51,390
‫ربنا...

1177
01:49:52,770 --> 01:49:55,780
‫ليس مهماً بأي لغة نتحدث معك...

1178
01:49:56,110 --> 01:49:59,620
‫أو لأينا ستستجيب.

1179
01:50:00,310 --> 01:50:03,130
‫يكفي فقط أن تساعدنا.

1180
01:50:31,960 --> 01:50:33,940
‫لقد مررت بمصائب كبيرة.

1181
01:50:33,940 --> 01:50:36,140
‫ولكن لا تقلق يا أخي.

1182
01:50:36,340 --> 01:50:38,240
‫الرب معنا.

1183
01:50:38,560 --> 01:50:41,060
‫لقد انعكس اتجاه الرياح.

1184
01:50:41,590 --> 01:50:45,580
‫ولكن كما قلت، الله معنا يا أخي.

1185
01:50:46,180 --> 01:50:49,090
‫أنت قمت بدعائك حسب معتقدك.

1186
01:50:49,090 --> 01:50:52,130
‫ودعائي هو أن يرزقنا الله الإرادة.

1187
01:50:52,130 --> 01:50:55,080
‫أولاً الإرادة ثم التوكل.

1188
01:50:55,580 --> 01:50:59,530
‫هيا يا "نيكو"، سو فنجدف الآن

1189
01:51:11,460 --> 01:51:14,390
‫فليمد الله سواعدنا بالقوة يا أخي.

1190
01:51:15,220 --> 01:51:18,660
‫وإلا لن نصل إلى مخبأ ذلك الثعلب قبل المساء.

1191
01:51:18,660 --> 01:51:20,670
‫لا تقلق يا "خضر".

1192
01:51:20,670 --> 01:51:23,070
‫لن نصل في الوقت المحدد فقط.

1193
01:51:23,070 --> 01:51:25,680
‫بل سنفسد خطته أيضاً.

1194
01:51:44,510 --> 01:51:47,040
‫ابتعد، ابتعد

1195
01:51:47,040 --> 01:51:49,200
‫فلنرى ماذا لدينا.

1196
01:51:51,050 --> 01:51:52,870
‫ألهذا قمت بمطاردتي؟.

1197
01:52:03,860 --> 01:52:06,510
‫المسبحة ليست مهمة ولكن...

1198
01:52:09,530 --> 01:52:11,730
‫هذه السُرة لها ذكرى.

1199
01:52:11,730 --> 01:52:14,320
‫آسف إن كنت آلمتك.

1200
01:52:17,650 --> 01:52:19,600
‫خذ.

1201
01:52:20,490 --> 01:52:24,630
‫فليساعد الله كل من كان في ضيق، مع السلامة.

1202
01:52:51,120 --> 01:52:53,250
‫ماذا نقدم لك يا سيدي؟.

1203
01:52:53,250 --> 01:52:54,660
‫نعم.

1204
01:52:55,070 --> 01:52:56,910
‫نسيت من حماستي.

1205
01:52:56,910 --> 01:52:59,690
‫يا جناب السفير سامحني...

1206
01:52:59,690 --> 01:53:04,910
‫ماذا تشرب؟، أفضل الشراب موجود في مخزني.

1207
01:53:07,490 --> 01:53:08,690
‫"سيلفيو".

1208
01:53:08,690 --> 01:53:11,890
‫هناك ما سأتحدث معك بشأنه قبل وصول ضيفنا.

1209
01:53:12,820 --> 01:53:15,430
‫أمرك يا سيد "فاليوس".

1210
01:53:15,430 --> 01:53:18,800
‫أسمع أن الأعمال لا
‫تسير جيداً في هذه الأحيان.

1211
01:53:18,800 --> 01:53:24,520
‫وهناك روايات تقول أنك تعتمد
‫على بحارة مسلمين أكثر من اللازم.

1212
01:53:24,520 --> 01:53:26,240
‫يا سيدي.

1213
01:53:26,240 --> 01:53:31,810
‫كنت متأكداً أنني لا أثق في
‫أحدٍ غير الوحدة و"البندقية".

1214
01:53:32,160 --> 01:53:33,750
‫عظيم.

1215
01:53:33,990 --> 01:53:36,170
‫أنت تثق بنا.

1216
01:53:36,350 --> 01:53:38,850
‫ولكن هل يمكننا أن تثق بك؟.

1217
01:53:38,850 --> 01:53:40,850
‫بالطبع يا سيدي.

1218
01:53:41,400 --> 01:53:43,470
‫أتمنى كذلك يا "سليفيو".

1219
01:53:43,470 --> 01:53:47,280
‫وإلا سيموت الكثير من الأبرياء.

1220
01:53:48,210 --> 01:53:52,270
‫تتذكر ذلك بسبب الضمان الذي
‫قدمته عندما كنت تنضم إلى الوحدة.

1221
01:53:54,450 --> 01:53:56,560
‫أظن أن ضيفنا وصل.

1222
01:53:56,560 --> 01:53:59,270
‫الشرف لنا يا سيدي.

1223
01:54:00,820 --> 01:54:02,030
‫سيدي.

1224
01:54:02,030 --> 01:54:05,630
‫- أنت مصاب، إذا أردت يمكننا أن نحضر...
‫- لا حاجة لذلك.

1225
01:54:05,630 --> 01:54:07,200
‫لا حاجة لذلك.

1226
01:54:07,200 --> 01:54:09,720
‫لدينا الآن أعمال أهم.

1227
01:54:11,710 --> 01:54:14,970
‫نحن نواجه هجوماً خائناً.

1228
01:54:14,970 --> 01:54:17,230
‫تتحدث عن مسألة الجرس يا سيدي.

1229
01:54:17,230 --> 01:54:20,700
‫صدقني نحن أيضاً غضبنا
‫كثيراً أمام هذا الهجوم الدنيء.

1230
01:54:20,970 --> 01:54:23,870
‫- المسيحيين...
‫- اصمت.

1231
01:54:28,903 --> 01:54:30,989
‫غضبكم الزائف هذا لا يهمني.

1232
01:54:32,091 --> 01:54:33,787
‫وأنتم الفينيسيون أيضًا.

1233
01:54:34,510 --> 01:54:37,596
‫أنتم غاضبون حقًا من أجل خسارة المال.

1234
01:54:37,918 --> 01:54:40,020
‫وليس سمعتكم.

1235
01:54:45,995 --> 01:54:49,735
‫لا زالت الذين هاجمونا
‫وجذورهم الأصلية مجهولة.

1236
01:54:49,760 --> 01:54:52,267
‫لهذا أريد أن تحتاطوا كثيرًا.

1237
01:54:53,560 --> 01:54:56,560
‫في حالة حدوث فوضى هذه البحار...

1238
01:54:57,944 --> 01:55:00,983
‫ستكون "الأسكندرية" أول
‫ميناء سيتحول إلى مكان مشتعل.

1239
01:55:01,779 --> 01:55:03,686
‫أمرك يا سيدي.

1240
01:55:09,579 --> 01:55:13,243
‫لكي نرى مدى عمق
‫الخيانة في "الأسكندرية"...

1241
01:55:13,364 --> 01:55:15,809
‫ستقدمون لي الخدمات.

1242
01:55:17,045 --> 01:55:18,435
‫بالتأكيد يا سيدي.

1243
01:55:19,586 --> 01:55:20,907
‫بالطبع يا سيدي.

1244
01:55:23,724 --> 01:55:25,091
‫الآن.

1245
01:55:32,026 --> 01:55:33,393
‫لا حول!

1246
01:55:34,152 --> 01:55:35,457
‫توقف، توقف.

1247
01:55:35,730 --> 01:55:38,026
‫ماذا المشاغبة التي فعلتها كي تهرب؟

1248
01:55:39,225 --> 01:55:40,460
‫لا، لا.

1249
01:55:40,713 --> 01:55:43,096
‫- اترك.
‫- هذه ليست مشاغبة.

1250
01:55:44,375 --> 01:55:46,172
‫هل تهرب من أحد؟

1251
01:55:47,315 --> 01:55:49,338
‫توقف يا بني، توقف.

1252
01:55:49,660 --> 01:55:51,480
‫أنا لست رجلًا يخيفك.

1253
01:55:51,722 --> 01:55:53,785
‫اخبرني مشكلتك لأحلها لك يا ابني.

1254
01:55:54,162 --> 01:55:55,275
‫قل.

1255
01:56:39,443 --> 01:56:41,264
‫إنه هنا حتى وفقًا لحساباتي.

1256
01:56:43,338 --> 01:56:44,525
‫القوارب!

1257
01:56:44,943 --> 01:56:46,467
‫وصلنا إلى المكان الذي تحدثت عنه.

1258
01:56:46,706 --> 01:56:48,382
‫علينا أن نعثر على مكان لخروج القارب.

1259
01:56:48,416 --> 01:56:50,150
‫حسب ما أراه فلا أحد هناك.

1260
01:56:50,398 --> 01:56:51,687
‫يمكننا الخروج من هنا.

1261
01:56:51,712 --> 01:56:54,224
‫عدم وجودهم سيء يا أخي.

1262
01:56:55,112 --> 01:56:57,581
‫هذا يعني أنهم ينتظرون مجيئنا خفيةً.

1263
01:57:21,925 --> 01:57:24,347
‫هل قمت بقياس سرعة السفينة يا أخي "اسكندر"؟

1264
01:57:24,895 --> 01:57:26,403
‫سرعتنا ثلاثة بهرام.

1265
01:57:27,165 --> 01:57:30,055
‫بمجرد أن نعلم عدد رماح ارتفاع الشمس...

1266
01:57:30,086 --> 01:57:33,195
‫طول الرمح هو المسافة من الأفق في الأساس.

1267
01:57:33,440 --> 01:57:37,971
‫ومن ثم المكان الذي وجدناه
‫تقريبًا هناك يا بابا "عروج".

1268
01:57:45,335 --> 01:57:48,085
‫إذ أخذنا سرعتنا في الاعتبار...

1269
01:57:48,705 --> 01:57:51,235
‫نصل إلى المنزلة قبل حلول الفجر.

1270
01:57:52,077 --> 01:57:53,351
‫أيها المنجم.

1271
01:57:53,933 --> 01:57:56,840
‫هل يقوم المنجم الخاص بك بالاعمال
‫في الخان أم الأعمال بالأرقام وما شابه؟

1272
01:57:57,144 --> 01:57:58,706
‫انظر لا تفكر بتلك الأشياء.

1273
01:57:59,186 --> 01:58:01,124
‫هذا علم واضح، علم.

1274
01:58:01,766 --> 01:58:05,462
‫نظرت إلى الشمس
‫والنجوم وأطلقتم عليّ منجم أساسًا.

1275
01:58:06,255 --> 01:58:09,473
‫ربي الكبير اختارني كي انشغل بهذا العلم.

1276
01:58:11,649 --> 01:58:13,540
‫وصولنا قبل طلوع النهار جيد.

1277
01:58:14,325 --> 01:58:16,700
‫ليملأ الجميع السيوف لتكون بجانب معصمه.

1278
01:58:17,327 --> 01:58:18,733
‫حسنًا يا "عروج".

1279
01:58:56,046 --> 01:58:58,202
‫هنا مكان مناسب للاختباء يا "نيكو".

1280
01:59:00,245 --> 01:59:02,425
‫يوجد بالداخل مكانًا للتعبئة.

1281
01:59:03,086 --> 01:59:04,781
‫الوسط مكان كبير.

1282
01:59:07,374 --> 01:59:09,779
‫- اعتقد أنه سيحدث قتال.
‫- سنرى.

1283
01:59:10,196 --> 01:59:12,500
‫سنتجول كل الكهوف واحدة تلو الأخرى أولًا...

1284
01:59:13,295 --> 01:59:15,537
‫وسنعثر على المعدات التي نحتاجها.

1285
01:59:15,712 --> 01:59:17,275
‫معدات مثل ماذا؟

1286
01:59:19,040 --> 01:59:23,252
‫كل ما يساعدنا على ثقب
‫تلك الفتحة التي بالداخل.

1287
01:59:38,125 --> 01:59:39,820
‫الاسكندرية.

1288
01:59:44,375 --> 01:59:45,562
‫أبي.

1289
01:59:46,705 --> 01:59:47,745
‫أبي.

1290
01:59:57,785 --> 01:59:59,816
‫إنه يهلوس من التعب.

1291
02:00:01,363 --> 02:00:02,831
‫أحضرت شرابًا.

1292
02:00:03,122 --> 02:00:04,958
‫ليعطيه القوة ولو قليلًا.

1293
02:00:05,477 --> 02:00:07,844
‫أحسنتِ التفكير،
‫سلمتِ يا "أديلينا".

1294
02:00:15,581 --> 02:00:18,456
‫هل تركوا الطفل بلا أب يا أبي "درويش"؟

1295
02:00:21,340 --> 02:00:23,105
‫وكأنه يوجد أكثر من ذلك يا ابنتي "زينب".

1296
02:00:24,679 --> 02:00:26,695
‫يوجد خوف بداخله لدرجة...

1297
02:00:27,696 --> 02:00:29,985
‫أننا لا نستطيع تخمين ما قد عاشه اطلاقًا.

1298
02:00:35,887 --> 02:00:37,262
‫ابنتي "زينب".

1299
02:00:38,045 --> 02:00:39,255
‫هل أنتِ بخير؟

1300
02:00:39,762 --> 02:00:41,238
‫تبدين متعبة.

1301
02:00:41,447 --> 02:00:43,135
‫سلمت يا أبي "درويش".

1302
02:00:44,576 --> 02:00:48,381
‫كان لدينا صغير مريض،
‫ذهبنا إلى "كالمينوس" لكي نحضر له الدواء.

1303
02:00:49,589 --> 02:00:51,925
‫كانت عودتنا صعبة قليلًا.

1304
02:00:53,136 --> 02:00:55,363
‫خيرًا إن شاء الله؟
‫ماذا حدث يا ابنتي؟

1305
02:00:57,330 --> 02:01:00,252
‫بينما كنت عائدة وحصلت على الدواء،
‫حدث انفجار كبير.

1306
02:01:00,840 --> 02:01:02,887
‫ثم انفجرت الحقيبة التي كان بها الدواء.

1307
02:01:03,967 --> 02:01:06,733
‫لكن الذين كانوا هناك ظنوا
‫أنني كنت هناك لأجل العمل.

1308
02:01:07,298 --> 02:01:08,454
‫الله الله!

1309
02:01:08,479 --> 02:01:10,949
‫ثم امسك أحدهم ذراعي...

1310
02:01:11,224 --> 02:01:14,881
‫وبينما ظل يسألني أين الحداد، أين الحداد؟

1311
02:01:15,535 --> 02:01:17,761
‫ظهر الحداد أمامي.

1312
02:01:19,464 --> 02:01:21,284
‫أنقذني من أيدي هؤلاء الرجال.

1313
02:01:21,423 --> 02:01:24,048
‫ثم هربنا، وقفزنا إلى البحر ونجونا.

1314
02:01:24,611 --> 02:01:26,064
‫زال البأس.

1315
02:01:26,742 --> 02:01:29,570
‫إذًا هل استطعتي
‫معرفة أصل هذا الأمر؟

1316
02:01:30,156 --> 02:01:33,437
‫حاول الحداد اختطاف الأمير "مراد".

1317
02:01:39,817 --> 02:01:41,091
‫أبي "درويش".

1318
02:01:41,580 --> 02:01:42,705
‫ماذا حدث؟

1319
02:01:43,525 --> 02:01:44,790
‫لا شيء يا ابنتي.

1320
02:01:45,975 --> 02:01:48,647
‫إذًا هل استطعتي معرفة اسم الحداد؟

1321
02:01:49,569 --> 02:01:50,811
‫"خضر".

1322
02:01:52,355 --> 02:01:53,465
‫"خضر".

1323
02:01:54,927 --> 02:01:56,021
‫"خضر".

1324
02:02:07,374 --> 02:02:11,304
‫ابنتي "زينب"، احكي لي الأمر من
‫البداية مرةً أخرى بالتفصيل لنرى.

1325
02:02:12,215 --> 02:02:14,778
‫- "أديلينا"، لا تتركي الطفل.
‫- حسنًا.

1326
02:02:18,311 --> 02:02:20,740
‫أبي "درويش"، مثلما حكيت لك.

1327
02:02:20,875 --> 02:02:23,288
‫عندما مرض الصغير ذهبنا إلى
‫"كاليمنوس" أنا و"أديلينا"...

1328
02:02:23,383 --> 02:02:26,500
‫لكي نحصل على الدواء.

1329
02:02:57,262 --> 02:02:59,536
‫ما الوضع؟ هل ستتعافى؟

1330
02:03:08,838 --> 02:03:10,119
‫أجيبي يا امرأة!

1331
02:03:10,247 --> 02:03:13,403
‫"عروج" ليس هنا،
‫هذا يعني أن زوجته أمانة لدينا.

1332
02:03:15,460 --> 02:03:17,085
‫"ديسبينا" حامل.

1333
02:03:18,999 --> 02:03:20,600
‫لكن يجب أن تجهض.

1334
02:03:23,036 --> 02:03:24,559
‫ماذا يعني يجب أن تجهض.

1335
02:03:25,364 --> 02:03:27,997
‫هل أنتِ مدركة أنكِ تتحدثين
‫عن ابن بابا "عروج"؟

1336
02:03:31,448 --> 02:03:33,674
‫أنا مدركة لما أقوله.

1337
02:03:34,095 --> 02:03:37,166
‫لكن لا يوجد شيء لفعله،
‫ألم ترين كمية الدم الذي نزفته؟

1338
02:03:38,379 --> 02:03:41,277
‫لا يمكن أن يستمر هذا الحمل،
‫إنه خطر على روحها.

1339
02:03:42,057 --> 02:03:44,651
‫إما روحها، أو روح الطفل.

1340
02:03:48,979 --> 02:03:51,260
‫آه، ابنتي الجميلة.

1341
02:03:51,433 --> 02:03:54,058
‫عزيزتي "ديسبينا"، يجب أن تستريحي.

1342
02:03:55,293 --> 02:03:57,113
‫يجب ألا تتركي السرير.

1343
02:03:57,713 --> 02:03:59,604
‫يجب أن تستريحي.

1344
02:04:01,513 --> 02:04:03,412
‫سأجهز لك الدواء الآن وأحضره لكِ.

1345
02:04:03,460 --> 02:04:05,835
‫وستشربينه من دون اعتراض.

1346
02:04:05,889 --> 02:04:08,862
‫إذا تردين تحسن صحتك، يجب أن تستريحي.

1347
02:04:09,090 --> 02:04:10,621
‫لا تتركي السرير.

1348
02:04:13,398 --> 02:04:14,468
‫لتبقى عينك عليها.

1349
02:04:37,197 --> 02:04:39,283
‫من يتوجب أن نقتله، أيًا من كان...

1350
02:04:39,715 --> 02:04:43,266
‫يجب أن نتوقف، دعنا ننتهي من هذا.

1351
02:04:43,631 --> 02:04:46,052
‫لا تسأل،

1352
02:04:46,370 --> 02:04:48,526
‫يذهبون القريون الذين
‫في الشمال إلى بيوتهم.

1353
02:04:48,849 --> 02:04:50,247
‫وبعدها...

1354
02:05:24,898 --> 02:05:26,890
‫ألم يقل عند مجئ "بوسيدون ليلًا؟

1355
02:05:27,085 --> 02:05:29,374
‫نعم، انظر إلى استمتاع الذين كانوا هنا.

1356
02:05:30,084 --> 02:05:33,631
‫وكأن الذين في الحانة لم يدخلوا
‫"قبرص" وسرقوا ما بداخلها!

1357
02:05:34,031 --> 02:05:36,086
‫يا صاح! انهض انهض!

1358
02:05:36,587 --> 02:05:37,993
‫ماذا يحدث؟

1359
02:05:57,395 --> 02:06:00,668
‫"عارج"، ألم يكن يتوجب أن ينتظرونا هنا؟

1360
02:06:01,569 --> 02:06:03,676
‫الدوريات التي في الأطراف
‫ليست مزدحمة كثيرًا.

1361
02:06:04,799 --> 02:06:07,080
‫إما لم كانوا ينتظروا مجيئنا بهذه السرعة...

1362
02:06:08,355 --> 02:06:10,206
‫إما أن توجد لعبة داخل ذلك.

1363
02:06:10,857 --> 02:06:12,036
‫لنحتاط.

1364
02:06:12,664 --> 02:06:13,890
‫"هوروزجو".

1365
02:06:14,998 --> 02:06:17,131
‫"باسيدو"، و"أحمد" أيضًا...

1366
02:06:17,913 --> 02:06:19,693
‫تجولوا حول سواحل بالبوصلة.

1367
02:06:19,988 --> 02:06:21,950
‫على الأقل اعثروا على مدخل من الخلف.

1368
02:06:22,439 --> 02:06:24,626
‫إن لم نقوم بأسر "بوسيدون"...

1369
02:06:24,830 --> 02:06:26,627
‫فسنخطو على الفخ بأقدامنا.

1370
02:06:27,709 --> 02:06:30,030
‫حسنًا، هيا.

1371
02:07:01,059 --> 02:07:02,090
‫انظري لي.

1372
02:07:02,201 --> 02:07:03,740
‫لما هذا؟

1373
02:07:04,582 --> 02:07:05,817
‫وإلا...

1374
02:07:12,418 --> 02:07:13,597
‫"ديسبينا".

1375
02:07:14,364 --> 02:07:15,591
‫ابنتي الجميلة.

1376
02:07:16,205 --> 02:07:17,603
‫هيا اشربي هذا.

1377
02:07:18,110 --> 02:07:20,954
‫الله يعطي الداء ويعطي معه الدواء أيضًا.

1378
02:07:21,478 --> 02:07:23,385
‫هيا، اشربيه مباشرةً.

1379
02:07:24,308 --> 02:07:25,847
‫هيا، لأقوم بإشرابه لكِ.

1380
02:07:26,554 --> 02:07:27,876
‫هيا يا ابنتي.

1381
02:07:28,467 --> 02:07:29,686
‫أيها القتلة!

1382
02:07:29,783 --> 02:07:31,002
‫أيها القتلة!

1383
02:07:31,212 --> 02:07:33,548
‫ألا يمكنني أن أعرف نيتكم قط؟

1384
02:07:34,650 --> 02:07:37,048
‫اغربوا، اغربوا!

1385
02:07:38,524 --> 02:07:40,132
‫اغربوا من هنا.

1386
02:07:40,231 --> 02:07:42,645
‫اغربوا من هنا، ودعونا وشأننا.

1387
02:07:42,907 --> 02:07:44,540
‫نحن سننتظر عزيزي "عروج".

1388
02:07:44,999 --> 02:07:46,991
‫سننتظر أنا وصغيري "عروج".

1389
02:07:48,806 --> 02:07:51,353
‫دعونا وشأننا، لا تلمسيني!

1390
02:07:51,714 --> 02:07:53,409
‫لا تلمسيني.

1391
02:07:54,050 --> 02:07:55,730
‫لا تلمسيني.

1392
02:08:20,489 --> 02:08:22,544
‫سيدي، إنه أنا.

1393
02:08:29,763 --> 02:08:31,576
‫جاء خبر من "كالمينوس".

1394
02:08:32,041 --> 02:08:33,507
‫الفتاة التي تبحثون عنها هنا.

1395
02:08:33,532 --> 02:08:36,507
‫إنها شخص موثوق بها في "الأسكندرية"،
‫اسمها "زينب".

1396
02:08:37,042 --> 02:08:39,261
‫إنها راهبة من طائفة الشجعان.

1397
02:09:28,408 --> 02:09:31,736
‫لن تضطر للخوف أبدًا مرةُ
‫أخرى بعد الآن يا صغيري.

1398
02:09:32,385 --> 02:09:35,081
‫ستكون في أمانة الله أولًا...

1399
02:09:35,846 --> 02:09:37,862
‫وفي أمانة أختك "زينب".

1400
02:09:42,450 --> 02:09:44,692
‫شخصًا ما يقوم بخداعي يا "دييغو".

1401
02:09:46,242 --> 02:09:51,165
‫لا يوجد سبب أخر لوجود "حمزة" مع
‫تلك الفتاة في مكان واحد في نفس اللحظة.

1402
02:10:42,585 --> 02:10:44,475
‫وجدنا ما نبحث عنه يا "نيكو".

1403
02:10:48,860 --> 02:10:50,719
‫تنفصل طرقنا هنا يا صديقي.

1404
02:10:57,659 --> 02:10:59,308
‫هل يمكنك أن تفعل؟

1405
02:11:04,915 --> 02:11:06,071
‫لأجلك.

1406
02:11:06,370 --> 02:11:08,737
‫أفعل كل شيء من أجل "صقلية" يا أخي.

1407
02:11:09,050 --> 02:11:10,519
‫كل شيء.

1408
02:11:37,024 --> 02:11:38,149
‫أخي!

1409
02:11:38,465 --> 02:11:40,536
‫- هذا "إسحاق"!
‫- لنحتاط.

1410
02:11:44,219 --> 02:11:45,546
‫تعاملوا.

1411
02:12:13,497 --> 02:12:14,802
‫أخي!

1412
02:12:26,379 --> 02:12:29,637
‫بالتحرك من دون الاحتياط هكذا...

1413
02:12:30,007 --> 02:12:32,625
‫لا يمكنك أن تكون سلطان البحار يا "عروج".

1414
02:12:34,145 --> 02:12:37,082
‫إن خطوت خطوة أخرى، فسيكون سيئًا.

1415
02:12:39,547 --> 02:12:43,008
‫مثلما قمت بتعليق أخي على عمود السفينة...

1416
02:12:43,657 --> 02:12:47,095
‫أجعلك تشاهد أخيك بهذا الوضع أيضًا.

1417
02:12:47,525 --> 02:12:50,463
‫سفك دماءك لا تكفي أحلامنا.

1418
02:12:51,713 --> 02:12:54,338
‫لكن عدم الاحتياط الذي
‫تظنه ربما يكون ذكاءً.

1419
02:12:59,808 --> 02:13:01,386
‫عديمي الشفقة!

1420
02:13:01,926 --> 02:13:04,285
‫اترك، اترك!

1421
02:13:06,815 --> 02:13:08,065
‫اترك!

1422
02:13:09,396 --> 02:13:10,670
‫"خضر"!

1423
02:13:10,947 --> 02:13:12,439
‫آه يا أخي!

1424
02:13:13,553 --> 02:13:15,092
‫جاءت الإشارة.

1425
02:13:23,878 --> 02:13:25,237
‫اترك!

1426
02:13:29,891 --> 02:13:31,235
‫ماذا سنفعل يا أخي؟

1427
02:13:31,391 --> 02:13:32,992
‫لقد وقع في الفخ بأقدامه.

1428
02:13:33,170 --> 02:13:34,966
‫لقد نبه الذي وراءه.

1429
02:13:35,717 --> 02:13:37,170
‫لا يمكننا الهرب بعد الآن.

1430
02:13:39,509 --> 02:13:41,767
‫أنا سأحاسبكم على هذا.

1431
02:13:43,352 --> 02:13:44,626
‫من تكون أنت؟

1432
02:13:44,896 --> 02:13:46,810
‫واحدًا من بحاراتنا.

1433
02:13:51,744 --> 02:13:53,072
‫لا تفعل!

1434
02:13:53,578 --> 02:13:55,351
‫انا ابن "يعقوب خان".

1435
02:13:58,752 --> 02:14:01,088
‫أخ "عروج" و"إلياس".

1436
02:14:02,022 --> 02:14:06,029
‫ما قلت، ما قلت أيها السيد!

1437
02:14:07,375 --> 02:14:10,719
‫هل ممكن أن تقول من
‫أنت وأخ من مرةُ أخرى؟

1438
02:14:11,807 --> 02:14:13,620
‫لماذا تضحك يا رأس الضبع؟

1439
02:14:13,860 --> 02:14:15,053
‫ألم تسمع؟

1440
02:14:15,719 --> 02:14:18,898
‫قلت أنني ابن فاتح "ميدللي" ابن "يعقوب".

1441
02:14:19,141 --> 02:14:21,086
‫أتيت من أجل الإنتقام منك.

1442
02:14:22,612 --> 02:14:24,682
‫هذا يعني أنك "خضر".

1443
02:14:25,669 --> 02:14:29,177
‫مجيئك إلى هنا بقدميك أسعدني كثيرًا.

1444
02:14:30,137 --> 02:14:33,286
‫صدقني أنني كنت لأحزن
‫إن لم يجتمع الأخوة.

1445
02:14:45,273 --> 02:14:47,757
‫"عروج"، اترك سيفك.

1446
02:14:48,489 --> 02:14:52,239
‫نرى أن أخويك الأثنين هنا.

1447
02:14:53,985 --> 02:14:56,868
‫إن لا تريد موتهم، اترك سلاحك.

1448
02:14:57,482 --> 02:14:59,880
‫وإلا أقتلهم أولًا...

1449
02:15:00,815 --> 02:15:02,690
‫ثم آخذ روحك.

1450
02:15:04,574 --> 02:15:09,129
‫لا أظن أن هذا هو المشهد
‫الذي ستريد أن تراه قبل موتك.

1451
02:15:11,289 --> 02:15:14,298
‫الأخ لا يضع أخيه في
‫الظلام يا أخي "عروج".

1452
02:15:17,065 --> 02:15:18,417
‫لا تقلق.

1453
02:15:33,439 --> 02:15:35,009
‫ارموا سيوفكم.

1454
02:15:41,702 --> 02:15:43,304
‫"خضر" لديه خطة.

1455
02:16:02,062 --> 02:16:03,469
‫ماذا يحدث؟

1456
02:16:27,746 --> 02:16:29,869
‫تعالوا معي سنخرج،
‫انتقلوا إلى الطرف الآخر.

1457
02:17:54,741 --> 02:17:56,444
‫خذ كرة المدفع!

1458
02:17:58,864 --> 02:18:00,729
‫"إلياس"، تعال معي!

1459
02:18:01,030 --> 02:18:02,328
‫لا يمكنك الهروب.

1460
02:18:32,561 --> 02:18:34,467
‫كان يجب أن تضع
‫الفخ معي يا "هوروزجو".

1461
02:18:34,561 --> 02:18:36,592
‫النجاة مني ليست
‫سهلة إلى هذه الدرجة.

1462
02:18:40,600 --> 02:18:42,233
‫خذني إليه.

1463
02:18:47,548 --> 02:18:49,142
‫إنزلوا!

1464
02:19:21,246 --> 02:19:22,691
‫لا توجد لعبة بعد الآن.

1465
02:19:23,075 --> 02:19:25,591
‫ولا فحش، ولا علة.

1466
02:19:26,725 --> 02:19:28,561
‫يوجد فقط معاصمنا ولا قلوبنا.

1467
02:19:29,337 --> 02:19:31,572
‫لنرى إلى أي درجة ستتحمل
‫أيها القرصان المزيف؟

1468
02:19:32,110 --> 02:19:33,939
‫أيها البربر!

1469
02:19:34,896 --> 02:19:38,006
‫من دون تنظيف حسك
‫الماعز الذي على قدميكم...

1470
02:19:38,975 --> 02:19:41,889
‫هل تعتقدوا حقًا أنه
‫يمكنكم حكم البحر؟ أليس كذلك؟

1471
02:19:42,978 --> 02:19:44,416
‫"عروج".

1472
02:19:45,180 --> 02:19:46,976
‫سأدمركم جميعًا.

1473
02:20:01,756 --> 02:20:03,631
‫لن تصدق بسهولة.

1474
02:20:03,788 --> 02:20:06,874
‫بمجرد سفك دمك ، سترى السبب،
‫وستتوقف عن تسمية "بوسيدون".

1475
02:20:07,462 --> 02:20:09,619
‫هناك لدينا يقولون لا تشفقوا على المجانين.

1476
02:20:10,001 --> 02:20:11,462
‫هل تم سفك الدماء قليلًا؟

1477
02:20:11,599 --> 02:20:13,372
‫يقولون أن المجانين ضعفاء.

1478
02:20:47,854 --> 02:20:49,971
‫سلطان البحار...

1479
02:20:50,345 --> 02:20:53,407
‫- يهزم آله البحار، أليس كذلك؟
‫- لا.

1480
02:20:54,755 --> 02:20:58,525
‫لكن البحارة الأتراك هزموا ظالمًا.

1481
02:21:00,635 --> 02:21:02,671
‫سيكون هذا دائمًا بعد الآن.

1482
02:21:22,610 --> 02:21:23,939
‫أخي.

1483
02:21:58,774 --> 02:22:00,563
‫اذهب إلى الجحيم.

1484
02:22:15,612 --> 02:22:17,136
‫أخي.

