﻿1
00:00:00,078 --> 00:00:06,973
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,051
شكرًا على مجيئكم إليّ

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,888
.يا سيداتي وسادتي
شكرًا على تعهداتكم بالدعم

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
نقيب (جوسيت)، ما هي الأعداد؟

5
00:00:15,891 --> 00:00:19,561
(مستعمراتنا في (هاريبور
و(كورلي) تعهدوا بـ25 جندي

6
00:00:19,645 --> 00:00:22,105
ولـ(ليبنين) بـ30 آخرين

7
00:00:22,189 --> 00:00:26,944
ليبنين) يعتبرونها شرفًا)
وليس واجبًا يا جلالتكِ

8
00:00:27,444 --> 00:00:31,323
أنا أقف في صفكِ
كما وقف أبي في صف أبيكِ

9
00:00:32,908 --> 00:00:35,160
حين ندمج ذلك مع
...قوات (بينسا) خاصتنا

10
00:00:38,080 --> 00:00:42,167
لا شيء من (آلتونا)؟ كيف يمكن ذلك؟

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,378
اسمكَ لورد (دييغو)، صحيح؟

12
00:00:45,045 --> 00:00:49,258
جلالتكِ، (آلتونا) مستعدون
للتبرع بـ20 جندي آخرين

13
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
أقل من (ليبنين) بـ10

14
00:00:53,262 --> 00:00:55,305
مدينتكَ بها ضعف السكان

15
00:00:55,389 --> 00:00:57,724
إنّنا قريبون من موسم الزراعة

16
00:00:57,808 --> 00:01:00,978
شعر مجلس المدينة أنّه يجب
،على الفلاحين الاستمرار بالزراعة

17
00:01:01,061 --> 00:01:02,688
وإلّا سنواجه مجاعة

18
00:01:03,188 --> 00:01:08,026
لورد (دييغو)، أأنتَ على دراية
كاملة بما جرى في (كانزوا)؟

19
00:01:08,527 --> 00:01:10,779
كلّنا سمعنا قصصًا عن معاناتكِ

20
00:01:11,780 --> 00:01:15,951
أخبرني، إذا دمرتُ ديارك أمام أعينكَ

21
00:01:17,077 --> 00:01:21,498
وأغرقتُ كل أحبّائك ومن
،تعرفهم، وقتلتُ زوجتكَ وأطفالك

22
00:01:22,124 --> 00:01:23,750
هل كنتَ ستقلق حيال المزروعات؟

23
00:01:25,627 --> 00:01:27,296
أعتذر يا جلالتكِ

24
00:01:27,379 --> 00:01:30,966
ربّما يجب أن تذهب لـ(آلتونا) وتكتشف

25
00:01:34,386 --> 00:01:36,388
"تواصلت (تريفانتيز). يريدون المقابلة"

26
00:01:36,471 --> 00:01:39,266
أسأل مجددًا يا لورد (دييغو). كم جنديًا ستعطي؟

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,896
‫30 جنديًا يا جلالتكِ

28
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
جيّد جدًا

29
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
نقيب (جوسيت)؟

30
00:01:53,030 --> 00:01:55,782
.(العدّ يستمر مع الغرف في (مونرو

31
00:01:57,784 --> 00:02:00,621
هل تخيلت النار تتحدث إليكَ من قبل؟

32
00:02:02,122 --> 00:02:05,876
،حين كنتُ وحيدة بعد ممات أبينا واختفائكِ

33
00:02:06,710 --> 00:02:09,086
أقسم أنها أخبرتني بأسرار

34
00:02:11,298 --> 00:02:14,593
(لمَ لمْ تخبريني بأن (تريفانتيز
طلبوا عقد قمة دبلوماسية؟

35
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
لأن ذلك لا يهم

36
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
تخيلي رد فعل أبينا

37
00:02:20,265 --> 00:02:24,770
.المثلث القدير خائف مني
يتوسلونني لأجل السلام

38
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
علينا وضع ذلك بالحسبان -
لمَ؟ -

39
00:02:28,524 --> 00:02:32,152
الحقّ في صفّنا. الرب يقود هجومنا

40
00:02:32,236 --> 00:02:37,491
أجل حتى رغم ذلك، في ميدان
المعركة، يجب أن يؤمن الرجال

41
00:02:37,574 --> 00:02:39,660
بالرب؟ -
بكِ -

42
00:02:41,119 --> 00:02:45,290
يجب عليهم أن يؤمنوا بأن الملكة
فعلت كل شيء لإبقائهم آمنين

43
00:02:47,251 --> 00:02:49,086
رجالي سيفعلون ما يؤمرون به

44
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
(سيبث)

45
00:02:53,215 --> 00:02:56,969
يجب على الجندي الإيمان بما
يقاتل لأجله، عليه الإيمان بملكته

46
00:02:57,052 --> 00:03:00,514
عليه أن يحبها لدرجة
استعداده للموت لأجلها

47
00:03:03,392 --> 00:03:09,314
تخيلي لو أن بوسعكِ منع
تريفانتيز) من غزو أراضينا)

48
00:03:09,398 --> 00:03:12,568
بدون التضحية بجندي واحد

49
00:03:13,777 --> 00:03:19,449
لديكِ ولائهم بالفعل. ولكن
إذا فعلتِ هذا، ستنعمي بحبّهم

50
00:03:22,619 --> 00:03:23,996
لم يحدث ذلك قطّ

51
00:03:25,080 --> 00:03:28,375
متى كانت آخر مرة طلبت
بها (تريفانتيز) طلب مفاوضات؟

52
00:03:29,459 --> 00:03:31,545
لم يفعلوا قطّ -
صحيح -

53
00:03:33,964 --> 00:03:36,633
...ربّما تواجد الرب في صفّنا يعني

54
00:03:37,843 --> 00:03:41,680
أن تفوزي بهذه الحرب دون القتال في المعركة

55
00:03:53,400 --> 00:03:55,694
ليس لـ(تريفانتيز) ملك أو ملكة

56
00:03:55,777 --> 00:03:58,238
لا يمكنني التفاوض مع سياسيين عاديين

57
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
بالطبع لا

58
00:04:01,074 --> 00:04:03,994
ولكن بوسعي الذهاب كمبعوثتكِ

59
00:04:04,494 --> 00:04:07,748
بصفتي الأميرة وأختكِ، بوسعي التحدث نيابةً عنكِ

60
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
حسنًا

61
00:04:22,763 --> 00:04:24,723
(شكرًا يا (سيبث

62
00:04:28,018 --> 00:04:35,359
بالطبع، أي معاهدة ستتطلّب اعتذارًا
(ملائمًا وتعويضات للهجوم على (كانزوا

63
00:04:35,943 --> 00:04:39,947
ماذا؟ تعرفين أن هذا لا يمكن

64
00:04:41,865 --> 00:04:46,703
سنفوز بهذه الحرب دون خوض معارك، صحيح؟

65
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
.رأيي أن كل شيء ممكن

66
00:06:06,157 --> 00:06:10,151
<b>// إبصار //
"الخامسة: حفل العشاء"</b></b>

67
00:06:10,219 --> 00:06:17,859
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود ملهم / يوسف فريد / محمود فودة ||

68
00:06:18,086 --> 00:06:20,881
إذًا ظننت أن زوجتكَ ماتت ولكنّها لم تمت

69
00:06:20,964 --> 00:06:22,925
والآن أنتما على وشك الاجتماع مجددًا

70
00:06:23,008 --> 00:06:26,929
حتمًا أنتَ متحمس جدًا. أنا
متحمسة رغم عدم لقائي بها أبدًا

71
00:06:27,012 --> 00:06:29,681
بالطبع الأمر معقد الآن وهي أميرة

72
00:06:29,765 --> 00:06:31,099
غريب، أليس كذلك؟

73
00:06:31,183 --> 00:06:33,894
أنّها لم تفكر أبدًا بذكر كونها أميرة

74
00:06:34,811 --> 00:06:37,940
من الصعب عدم التفكير
في إغفال كذبة كهذه

75
00:06:38,023 --> 00:06:41,652
لو كنتُ مكانك، لشككتُ
بأن العلاقة بأكملها كانت كذبة

76
00:06:41,735 --> 00:06:43,445
ولكنّكما ربّيتما طفلين سويًّا

77
00:06:43,529 --> 00:06:46,073
من الصعب الكذب خلال كل هذا

78
00:06:46,156 --> 00:06:49,618
،أتصور لو أنّي مكانكَ
لكنتُ أستشيط غضبًا

79
00:06:49,701 --> 00:06:54,164
.وأيضًا متحيرة ومتوترة
وأيضًا سعيدة لكونها حية

80
00:06:54,665 --> 00:06:57,000
أفترض أنّني لن أعرف ماهية الشعور

81
00:06:57,084 --> 00:06:59,586
كيف لي أن أعرف؟ لم أُغرم بأحد من قبل

82
00:07:00,420 --> 00:07:02,172
ربّما ذلك لأنّكِ تتحدثين كثيرًا

83
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
أظن أنّه مات

84
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
بوسعي التدرُّب معكَ

85
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
لأرى كيف تقاتل شيئًا حيًّا

86
00:07:42,838 --> 00:07:44,298
لا أقاتل سوى الجنود

87
00:07:45,257 --> 00:07:47,301
وأكوام القش حسبما يبدو

88
00:07:47,968 --> 00:07:50,137
...هيّا. سيكون ممتعًا. إنّنا

89
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
إنّكَ محق

90
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
كان هذا مبالغًا فيه. شكرًا

91
00:08:12,784 --> 00:08:17,039
لن أخاطر بغضب
الأميرة بخدشي لابنها

92
00:08:19,625 --> 00:08:22,586
الآن، ارحل

93
00:08:29,218 --> 00:08:30,219
!(تود)

94
00:08:35,849 --> 00:08:37,476
لم أستطع إنقاذ أختي

95
00:08:39,895 --> 00:08:41,395
لم أستطع مساعدة أبي

96
00:08:43,732 --> 00:08:46,193
أحتاج أن أصبح قادرًا
على الدفاع عن أسرتي

97
00:08:47,736 --> 00:08:49,988
اعتدتُ لفترة طويلة أن
يفعل الناس أمورًا بدلًا مني

98
00:08:52,824 --> 00:08:55,786
أوقن أن الأميرة يمكنها تعيين مدرب ملائم لكَ

99
00:08:56,954 --> 00:08:59,623
إنّكَ محقّ. سأطلب منها تعيينكَ أنت

100
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
لمَ أنا؟

101
00:09:11,927 --> 00:09:13,679
لأنّنا على وفاق

102
00:09:16,014 --> 00:09:17,808
انتهيتُ من تدريبي اليوم

103
00:09:31,947 --> 00:09:35,534
أيُّها الجنرال، سيّدي -
تعال أيُّها الملازم -

104
00:09:47,796 --> 00:09:50,132
إنّها حادة -
أجل -

105
00:09:51,592 --> 00:09:54,386
.حديد بكر
يخوض عملية سبك جديدة

106
00:09:55,596 --> 00:09:58,974
لُحم بشكل صحيح، لن يردعه شيء

107
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
سأجهز الجيش بأسلحة جديدة

108
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
هاكِ

109
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
هذا لكِ

110
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
لا أفهم

111
00:10:12,404 --> 00:10:16,033
ألم يقدم "المثلث" عرض سلام لـ(بايا)؟

112
00:10:18,493 --> 00:10:22,831
الملكة لن تتهم أمة أخرى
بالباطل إلّا إذا كانت تسعى لقتالًا

113
00:10:22,915 --> 00:10:26,084
محادثات السلام ستفشل، وسنحرص على ذلك

114
00:10:26,168 --> 00:10:29,630
"كنتَ معارضًا كبيرًا لـ"المثلث

115
00:10:30,339 --> 00:10:33,175
إذا حدث شيء خطأ، سيلقون اللوم عليكَ

116
00:10:33,258 --> 00:10:35,511
ولهذا السبب ستحلّين محلي

117
00:10:38,263 --> 00:10:43,560
لو أن هناك فرصة للسلام
مع (بايا)، ألا يجب أن نحاول؟

118
00:10:44,353 --> 00:10:47,397
حاليًا، فإنّنا مشغولون بالقتال
(بالجبهة الغربية مع جيش (جانيت

119
00:10:47,481 --> 00:10:48,482
(ويرن)

120
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
(ويرن)

121
00:10:54,321 --> 00:10:58,742
ازدادت جراءة ملكة (بايا). إنّها نَست من نكون

122
00:11:00,160 --> 00:11:06,166
من الأفضل للجمهورية أن نذكرها بمن نكون

123
00:11:24,726 --> 00:11:26,770
حسنًا. من هنا. ابقوا قريبين

124
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
(إنّه (تاماكتي جون

125
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
انتظرا هنا

126
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
اذهب

127
00:12:09,980 --> 00:12:12,149
أخبرتكم أن تنتظروا إلى أن أجمع المعلومات

128
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
هل هي هنا أم لا؟

129
00:12:13,609 --> 00:12:17,446
الأميرة (ماغرا) هنا وآمنة مؤقتًا

130
00:12:18,238 --> 00:12:19,823
إنّكَ تخفي شيئًا عنّا

131
00:12:20,949 --> 00:12:24,077
إنّها برفقة الملكة. هذا كل ما أعرفه يقينًا

132
00:12:24,786 --> 00:12:25,871
و(كوفون)؟

133
00:12:25,954 --> 00:12:27,706
لم أسمع شيئًا

134
00:12:27,789 --> 00:12:31,168
"مرافقه من "كاشفي الساحرات
يسافر بدون خرائط البوصلة

135
00:12:31,251 --> 00:12:33,378
ربّما وصلنا أولًا

136
00:12:33,462 --> 00:12:34,546
لنذهب ونجدها

137
00:12:34,630 --> 00:12:36,215
اتجه للمنزل الأكبر

138
00:12:36,298 --> 00:12:38,175
الملكة ستكون هناك

139
00:12:38,258 --> 00:12:39,343
ألن تأتي؟

140
00:12:39,843 --> 00:12:42,971
الملكة تحسبني ميّتًا، وعليّ البقاء كذلك مؤقتًا

141
00:12:43,055 --> 00:12:45,390
عليّ التواصل مع أفراد
كاشفي الساحرات" الموالين لي"

142
00:12:45,474 --> 00:12:47,726
وأتأكد أنّهم لا يزالون
يدينون لي بالولاء

143
00:12:47,809 --> 00:12:50,687
سنحتاج دعمهم إذا كنّا نرغب بمواجهة الملكة

144
00:12:52,105 --> 00:12:55,234
وكيف سنجدكَ؟ -
أنا من سيجدكم حين يحين الأوان -

145
00:12:56,902 --> 00:12:58,862
على رسلك مع الملكة

146
00:12:58,946 --> 00:13:03,075
،إنّها على عكس كل من تعاملت معهم
وإنّكَ في مملكتها الآن

147
00:13:03,951 --> 00:13:05,202
بوسعي حماية نفسي

148
00:13:05,285 --> 00:13:08,205
أجل، ولكن لن تفعل دون رأسك

149
00:13:12,292 --> 00:13:13,961
لا زلتُ لا أثق به

150
00:13:15,379 --> 00:13:19,508
ولا أنا. ولكنّه لم يخُنّا حتّى الآن

151
00:13:21,093 --> 00:13:22,886
لا يمكننا السفر بهذه المجموعة الكبيرة

152
00:13:22,970 --> 00:13:25,097
(باريس)، ابقي هنا مع (شارلوت)

153
00:13:25,180 --> 00:13:28,851
سنرسل إليكم حالما نجدها -
(عليّ البقاء قريبة لحماية (هانيوا -

154
00:13:29,560 --> 00:13:32,396
ومَن أبقى (هانيوا) آمنة
خلال الـ17 عامًا المنصرمًا؟

155
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
خذي

156
00:13:34,773 --> 00:13:36,108
أبقي هذا آمنًا

157
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
.(احذر يا (بابا

158
00:13:50,038 --> 00:13:51,540
حتمًا هذا هو

159
00:14:04,094 --> 00:14:06,305
ستكون بغاية السعادة بمجيئنا

160
00:14:08,682 --> 00:14:11,602
إنّها أميرة الآن -
إنّها لا تزال أمي -

161
00:14:13,187 --> 00:14:17,399
ماذا لو لم تعُد؟
ماذا لو تواجدها هنا غيّرها؟

162
00:14:20,152 --> 00:14:21,695
إذًا سننقذها

163
00:14:34,208 --> 00:14:37,461
حارسان، 6 خطوات

164
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
حرّاس، 6 خطوات

165
00:14:46,929 --> 00:14:48,263
عرّفا عن نفسكما

166
00:14:49,223 --> 00:14:50,724
(أنا هنا للأميرة (ماغرا

167
00:14:50,807 --> 00:14:52,935
الأميرة لا تستقبل زوارًا في القصر

168
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
اذهب

169
00:14:54,645 --> 00:14:56,772
ستستقبلني -
!قلتُ، اذهب -

170
00:15:02,694 --> 00:15:04,196
!(هانيوا)

171
00:15:06,657 --> 00:15:08,200
!(ماغرا) -
!أمي -

172
00:15:09,409 --> 00:15:10,410
!توقفا

173
00:15:12,913 --> 00:15:14,081
!أبي! أبي

174
00:15:16,458 --> 00:15:17,543
!توقفوا

175
00:15:18,919 --> 00:15:20,128
!تنحّوا جانبًا

176
00:15:27,886 --> 00:15:28,887
بابا)؟)

177
00:15:29,680 --> 00:15:31,932
لا، أنا دب

178
00:15:34,643 --> 00:15:35,811
وجدتُكِ

179
00:15:35,894 --> 00:15:37,020
عرفتُ أنّكَ ستفعل

180
00:15:44,945 --> 00:15:47,030
أمي -
(هانيوا) -

181
00:15:48,073 --> 00:15:49,700
بُنيّتي

182
00:15:52,911 --> 00:15:56,957
حسبتُكِ لقيتِ حتفكِ -
لا بأس. أنتِ آمنة الآن -

183
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
وجدتُكِ. وجدتُكِ

184
00:15:59,877 --> 00:16:00,878
(ماغرا)

185
00:16:01,962 --> 00:16:04,464
لم تخبريني أنّنا سنحظى بصحبة

186
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
(بابا)

187
00:16:10,804 --> 00:16:13,599
(هذا هو اللورد (هارلان

188
00:16:14,433 --> 00:16:18,395
هذا منزله -
رجاءً يا عزيزتي. بل منزلنا -

189
00:16:19,646 --> 00:16:23,108
ماذا؟ -
(أنصت إليّ يا (بابا -

190
00:16:23,192 --> 00:16:26,570
بابا)؟ هذا (بابا فوس)؟)

191
00:16:26,653 --> 00:16:27,654
أنا كذلك

192
00:16:29,489 --> 00:16:32,201
(أنا (هارلان)، لورد (بينسا

193
00:16:33,577 --> 00:16:36,580
وهذا محرج ولكنّي زوجتُ زوجتكَ

194
00:16:37,164 --> 00:16:39,333
(تعال لنصعد يا (بابا

195
00:16:39,416 --> 00:16:42,961
عمّا يتحدث؟ -
تعال للأعلى وسأشرح لكَ -

196
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
تعال

197
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
.أجل. لنصعد للأعلى
لنشرب قدح شاي

198
00:16:47,758 --> 00:16:50,802
أنتَ. ستتوقف عن الحديث

199
00:16:51,386 --> 00:16:53,680
لن يحدث -
ليس إذا أخرجتُ حلقكَ -

200
00:16:54,348 --> 00:16:55,766
ونجعل زوجتنا أرملة؟

201
00:16:55,849 --> 00:16:58,936
إذًا، هذا (بابا فوس)؟

202
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
من تلك؟

203
00:17:02,064 --> 00:17:05,608
من تلك؟" ملكتكَ وحسب، هذا كل شيء"

204
00:17:07,109 --> 00:17:09,613
(مرحبًا يا (بابا فوس

205
00:17:11,448 --> 00:17:13,700
وهل سمعتُ أختي تنادي اسم (هانيوا)؟

206
00:17:16,662 --> 00:17:18,579
رجاءً

207
00:17:19,580 --> 00:17:20,624
(أنا (هانيوا

208
00:17:36,223 --> 00:17:38,100
استجاب دعائي

209
00:17:39,852 --> 00:17:42,688
عادت أسرة أختي إليها سالمة

210
00:17:45,649 --> 00:17:46,900
أطفالي

211
00:17:48,861 --> 00:17:52,698
.عليكم الانضمام إليّ للعشاء
علينا شرب نخب عودتكما سالمين

212
00:18:00,664 --> 00:18:02,165
ماذا تظنون أنّها تعني الآن؟

213
00:18:06,003 --> 00:18:07,629
بابا فوس) القدير)

214
00:18:10,424 --> 00:18:13,260
سمعتكَ تسبقك، ولم تخيّب رجائي

215
00:18:13,760 --> 00:18:16,847
دخلتَ من بين حرّاسي
كأنهم أعشاب طويلة

216
00:18:17,389 --> 00:18:18,891
لم يبدو أنّهم بهذا الطول

217
00:18:21,351 --> 00:18:23,270
إنّهم أحد أفضل جنود العالم

218
00:18:23,937 --> 00:18:26,815
أرسلتِهم لمطاردة أطفال. لا
عجب أنّهم يعجزون عن مقاتلة رجل

219
00:18:26,899 --> 00:18:27,900
(بابا)

220
00:18:30,235 --> 00:18:31,570
(لا بأس يا (ماغرا

221
00:18:32,738 --> 00:18:34,865
لا داعي للتأدُّب في حضرتي

222
00:18:34,948 --> 00:18:37,242
بالنهاية، كلّنا عائلة واحدة، صحيح؟

223
00:18:37,326 --> 00:18:38,744
أجل

224
00:18:40,329 --> 00:18:45,209
أيضًا، بصفتك جندي
...سابق لـ(تريفانتيز) وتاجرًا للعبيد

225
00:18:45,292 --> 00:18:48,212
فمن العدل أن أتوقع
أنّكَ تفتقر لبضعة آداب

226
00:18:48,295 --> 00:18:49,546
(رجاءً يا (سيبث

227
00:18:49,630 --> 00:18:52,508
مهلًا... كنتَ تاجرًا للعبيد؟

228
00:18:53,509 --> 00:18:56,470
جديًّا؟ عجبًا

229
00:18:57,221 --> 00:18:59,306
...أعني، ليس وكأنّني أنتقد ولكن

230
00:19:00,182 --> 00:19:02,935
لا، أنا أنتقد. كثيرًا -
ابقى صامتًا -

231
00:19:03,018 --> 00:19:04,937
(أجل يا (هارلان

232
00:19:05,604 --> 00:19:08,774
ابقى صامتًا، كالفأر الصغير

233
00:19:08,857 --> 00:19:15,364
أجد الأمر مثيرًا للسخرية، أن تتزوج
أميرة (بايا) تاجر عبيد من بين كل الناس

234
00:19:15,447 --> 00:19:19,826
ولكنّي أفترض أن (جيرلاماريل) لم
يدع لكِ خيارًا، أليس كذلك يا (ماغرا)؟

235
00:19:19,910 --> 00:19:21,161
تخليه عنكِ بهذا الشكل؟

236
00:19:21,828 --> 00:19:26,375
أعتذر يا لورد (هارلان) عن مناقشة
أمور علاقات زوجتكَ السابقة أمامك

237
00:19:26,458 --> 00:19:30,212
لا، لا بأس. كلّنا لدينا ماضينا، صحيح؟

238
00:19:31,129 --> 00:19:34,341
كبداية، كان هذا منزلي والآن بات منزلكِ

239
00:19:34,842 --> 00:19:37,219
دوام الحال من المحال

240
00:19:37,302 --> 00:19:39,388
إنّكَ تشير لنقاط مثيرة للاهتمام

241
00:19:40,514 --> 00:19:43,392
بما أن حقي بالوراثة حدد
،مستقبلي من عمر صغير

242
00:19:43,475 --> 00:19:46,728
فليس لديّ ماضٍ مثير ومخزٍ لأتحدث عنه

243
00:19:46,812 --> 00:19:51,650
أفترض أنّني كنتُ أحسد (ماغرا)، بطريقةٍ ما

244
00:19:52,985 --> 00:19:54,111
،الحرية

245
00:19:54,695 --> 00:19:57,614
الأنانية كما بدَت، أنّها اختارت سبيلها

246
00:19:57,698 --> 00:20:01,618
بدون اكتراث للآخرين، وبدون
الإحساس بالمسؤولية تجاه أحد

247
00:20:01,702 --> 00:20:06,039
،مع كامل احترامي يا جلالتكِ
ماغرا) كرّست حياتها)

248
00:20:06,123 --> 00:20:10,002
لحب زوجها وتربية أبناءها

249
00:20:10,085 --> 00:20:12,379
(وخدمة شعب (ألكيني

250
00:20:12,462 --> 00:20:15,090
...مع كامل احترامي يا امرأة الجبل

251
00:20:16,633 --> 00:20:20,304
أختي هي السبب في كون
شعب (ألكيني) خونة للعرش

252
00:20:20,387 --> 00:20:22,264
لا يمكن أن يكون شعب
ألكيني) خائنًا للعرش)

253
00:20:22,347 --> 00:20:23,932
لم يعُد هناك وجود لهم

254
00:20:24,016 --> 00:20:26,560
إذا اختفت قبيلة مخفية، كيف سنعرف أصلًا؟

255
00:20:26,643 --> 00:20:27,769
كفى

256
00:20:31,773 --> 00:20:37,154
أبانا حرّم النقاش السياسي
على مائدة الطعام لسبب وجيه

257
00:20:37,237 --> 00:20:38,655
أحسنتِ قولًا يا عزيزتي

258
00:20:39,156 --> 00:20:42,743
من يريد المزيد من النبيذ؟ -
!أنا أريد -

259
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
هذا مضحك

260
00:20:45,454 --> 00:20:49,166
حين كنّا أطفالًا، كنتُ الرومانسية

261
00:20:50,584 --> 00:20:53,587
ماغرا) كانت تقسم دومًا أنها)
لن تتزوج، مع ذلك ها نحن هنا

262
00:20:54,296 --> 00:20:57,382
أنا العانسة، وهي لديها
زوجان على هذه الطاولة وحدها

263
00:21:00,636 --> 00:21:02,679
(لم أقصد إهانة يا (بابا فوس

264
00:21:02,763 --> 00:21:08,285
أنا أحب أختي بشدة، حتّى
برغم أنّها كذبت عليّ وخانتني

265
00:21:09,019 --> 00:21:11,271
رغم ذلك، لا زلتُ على
استعداد لأقتل أو أموت لأجلها

266
00:21:11,980 --> 00:21:13,941
أظن أن نفس الأمر ينطبق عليك

267
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
(وأنتَ بالطبع يا لورد (هارلان

268
00:21:17,569 --> 00:21:20,447
إنّه لشرف لي أن أتواجد
مع صُحبة لطيفة كهذه

269
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
أتتعرّف على صوتي أيُّها الجندي؟

270
00:22:42,946 --> 00:22:46,033
ما كنتُ لأتعرّف عليه لأنّك ميّت

271
00:22:47,409 --> 00:22:48,827
من الداخل وحسب

272
00:22:53,790 --> 00:22:55,876
الملكة قالت إنّكَ انتحرت

273
00:22:57,669 --> 00:23:02,674
لطالما عانت الملكة من
مشاكل في قول الحقيقة

274
00:23:02,758 --> 00:23:04,092
صحيح؟

275
00:23:06,929 --> 00:23:08,180
لا يمكنني قولها بصوت عالٍ

276
00:23:15,229 --> 00:23:20,234
إذًا... ماذا سيحدث الآن؟

277
00:23:23,779 --> 00:23:25,030
ماذا بالتأكيد؟

278
00:23:34,790 --> 00:23:36,542
،(كوفون)، (هانيوا)

279
00:23:37,459 --> 00:23:41,171
يجب أن تعرفا أن أمكما لم تبارح البحث عنكما قطّ

280
00:23:41,255 --> 00:23:45,050
من لحظة تفرُّق شملكم، كنتما كل ما فكّرَت به

281
00:23:46,385 --> 00:23:49,972
من المؤسف أن عليها الذهاب
في رحلة الآن بعدما وصلتما للتو

282
00:23:50,055 --> 00:23:52,015
ليت الحال كان مختلفًا -
رحلة؟ -

283
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
أي رحلة؟

284
00:23:53,183 --> 00:23:56,103
عمّا تتحدث؟ -
لم تُتح لي الفرصة لإخباركما -

285
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
إنّها مهمة ذات أهمية قصوى

286
00:23:59,690 --> 00:24:04,278
ماغرا) ستخدم بصفتها مبعوثتي)
(لاستقبال وفد سلام من (تريفانتيز

287
00:24:04,361 --> 00:24:06,280
ستغادرين الآن؟

288
00:24:06,363 --> 00:24:09,867
لبضعة أيام وحسب. يتحتّم عليّ

289
00:24:09,950 --> 00:24:11,326
سآتي معكِ -
وأنا أيضًا -

290
00:24:11,410 --> 00:24:13,203
لا -
لا -

291
00:24:14,121 --> 00:24:16,248
إنّكما فردان من العائلة الملكية

292
00:24:16,790 --> 00:24:19,626
(جوائز قيّمة يجب ألّا تُمنح لـ(تريفانتيز

293
00:24:20,794 --> 00:24:22,588
لن يعرفوا بوجودنا أصلًا

294
00:24:23,797 --> 00:24:28,218
إنّكِ مستقبل هذه المملكة وتقريبًا العالم

295
00:24:28,302 --> 00:24:30,429
لا يمكننا المخاطرة بتعرّض أحد منكما للأذى

296
00:24:30,512 --> 00:24:32,723
أختي محقّة، ستظلّان هنا

297
00:24:32,806 --> 00:24:35,142
استعدتُكما للتو. ولن أخسركما مجددًا

298
00:24:35,225 --> 00:24:38,562
أمي -
هانيوا)، أمكِ تحدثت) -

299
00:24:38,645 --> 00:24:43,984
ماغرا)، (تريفانتيز) لن يرسلوا)
وفد سلام، فإنّهم لا يتفاوضون

300
00:24:44,067 --> 00:24:48,238
ما كنتُ لأدعوه تفاوضًا، إنّهم سيتذلّلون

301
00:24:48,322 --> 00:24:51,074
تريفانتيز) لم تتذلّل)
لأحد قطّ، ولن يفعلوا أبدًا

302
00:24:51,950 --> 00:24:54,203
إنّهم لم يواجهوا خصمًا جديرًا أبدًا

303
00:24:55,037 --> 00:24:57,164
أنتِ؟ -
بل الرب -

304
00:24:58,832 --> 00:25:01,960
جنودهم سينحرون إلهكِ ويشربون دمائه

305
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
ولكن (تريفانتيز) هم من سعوا للسلام

306
00:25:04,796 --> 00:25:06,340
إما إنّها خدعة أو فخ

307
00:25:06,423 --> 00:25:09,468
...علينا المحاولة يا (بابا). إذا كان هناك فرصة

308
00:25:09,551 --> 00:25:10,719
ليس هناك فرصة

309
00:25:10,802 --> 00:25:12,638
إذًا سنهزمهم في ميدان المعركة

310
00:25:12,721 --> 00:25:15,557
فرصتكِ لهذا أقل -
ماذا تريدنا أن نفعل إذًا؟ -

311
00:25:15,641 --> 00:25:19,353
تريفانتيز) منشغلون بالحرب)
مع شعب (جانيت) في الغرب

312
00:25:19,436 --> 00:25:21,230
لا تفعلوا شيئًا لجذب انتباههم للشرق

313
00:25:21,313 --> 00:25:23,357
ماذا لو فات أوان ذلك؟ -
استسلموا إذًا -

314
00:25:23,440 --> 00:25:25,025
(تتحدث كفرد حقيقي لـ(تريفانتيز

315
00:25:44,169 --> 00:25:46,380
يجب أن تفهم

316
00:25:46,463 --> 00:25:49,424
احتجتُ إليه ليبقينا بأمان

317
00:25:49,508 --> 00:25:51,510
ذلك الوغد بالأسفل لا يوافقكِ الرأي

318
00:25:52,219 --> 00:25:53,720
هذا هو أسلوبه

319
00:25:54,972 --> 00:25:58,809
بابا). لطالما وثقتَ بي)

320
00:26:01,812 --> 00:26:03,772
وقد كذبتِ عليّ طوال ذلك الوقت

321
00:26:04,273 --> 00:26:07,734
أنتَ تحديدًا تعرف ألم الماضي
الذي من الأفضل أن يظلّ منسيًا

322
00:26:09,278 --> 00:26:11,363
كنتِ سعيدة أنّه تم تذكيركِ أيّتها الأميرة

323
00:26:12,823 --> 00:26:15,367
الأميرة التي هربت من (بايا) ماتت

324
00:26:15,450 --> 00:26:18,537
يوم تعهّدتُ بنفسي لك كزوجتكَ

325
00:26:18,620 --> 00:26:20,163
إذن دعينا نغادر هذا المكان

326
00:26:21,540 --> 00:26:23,834
دعينا نأخذ أطفالنا ونعود للجبال

327
00:26:23,917 --> 00:26:26,503
كنّا سعداء هناك. ربّما بإمكاننا مجددًا

328
00:26:26,587 --> 00:26:29,548
ليت الأمر بهذه البساطة -
إنّه كذلك -

329
00:26:29,631 --> 00:26:33,260
إنّكِ زوجتي وهم أطفالي، وهذا
هو الماضي الذي تريدين نسيانه

330
00:26:33,343 --> 00:26:35,345
أولئك شعب أبي

331
00:26:38,140 --> 00:26:43,854
إنّه توسّلني على فراش
،الموت أن أحميهم من أختي

332
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
وقد خذلتُه

333
00:26:47,024 --> 00:26:51,320
تخلّيتُ عن (بايا)، ومات
(الكثيرين على أيدي (سيبث

334
00:26:55,616 --> 00:27:01,705
أنا الوحيدة التي بوسعها تحديها
على العرش وإنقاذ المملكة

335
00:27:04,124 --> 00:27:06,293
إذًا لقب أميرة لا يكفيكِ

336
00:27:07,544 --> 00:27:09,338
الآن تريدين الغدو الملكة؟

337
00:27:09,421 --> 00:27:12,299
،ريثما أتأكد أن السلام سيدوم

338
00:27:12,382 --> 00:27:14,760
(ثم سأسلّم السلطة لـ(هارلان

339
00:27:14,843 --> 00:27:18,305
(هارلان) يستغلّكِ يا (ماغرا)

340
00:27:18,889 --> 00:27:22,518
لا. بل أنا من أستغلّه

341
00:27:24,269 --> 00:27:26,897
إنّكِ تنسين أهم الأشياء لكِ

342
00:27:26,980 --> 00:27:30,359
أنتِ وأنا، (هانيوا) و(كوفون)، نحن هم المهمون

343
00:27:30,442 --> 00:27:32,152
إنّي مستعدة للموت لأجل أبنائي

344
00:27:32,236 --> 00:27:35,405
.لستُ أطلب منكِ الموت لأجلهم
بل أطلب أن تعيشي لأجلهم

345
00:27:35,489 --> 00:27:36,490
...إذا هربتُ

346
00:27:37,282 --> 00:27:40,035
إذا هربتُ، وقلبتُ أختي ضدي مجددًا

347
00:27:40,118 --> 00:27:43,914
لن يأمن (هانيوا) و(كوفون) أبدًا

348
00:27:45,499 --> 00:27:49,628
أبقيتُنا آمنين لـ18 عام. بوسعي حمايتنا بالخارج

349
00:27:49,711 --> 00:27:52,297
لا يمكنني فعلها هنا -
أعرف، ولكني أستطيع -

350
00:27:52,840 --> 00:27:55,843
بوسعي حمايتهم وحمايتكَ

351
00:27:55,926 --> 00:27:58,720
جيّد، جيّد. إنّكما هنا

352
00:27:58,804 --> 00:28:02,307
الآن، لنتحدث عن ترتيبات النوم

353
00:28:02,933 --> 00:28:05,811
الآن من الواضح، في الظروف العادية

354
00:28:05,894 --> 00:28:07,980
أنا منفتح للنشاطات الجماعية

355
00:28:08,063 --> 00:28:10,315
(هارلان) -
لمَ تظنين أن سريري كبير؟ -

356
00:28:10,399 --> 00:28:11,692
توقف

357
00:28:13,360 --> 00:28:14,820
سامحيني

358
00:28:14,903 --> 00:28:19,616
أحاول الخروج بأفضل نتيجة من موقف حساس

359
00:28:21,910 --> 00:28:25,372
هل أخبرتِه أن هذا منزلي؟ إنّه منزلي

360
00:28:27,124 --> 00:28:28,208
لا أحد يكترث

361
00:28:29,001 --> 00:28:30,335
إنّكَ ثمل

362
00:28:31,420 --> 00:28:32,546
أجل

363
00:28:33,672 --> 00:28:35,841
ولسبب وجيه حسبما أظن

364
00:28:36,758 --> 00:28:39,094
(اسمع يا (بابا)... (باب).. (فوس

365
00:28:39,178 --> 00:28:42,890
لا أكترث لما تفعله هنا مع زوجتي.. زوجتنا

366
00:28:43,432 --> 00:28:44,892
لا يهم

367
00:28:44,975 --> 00:28:50,480
ولكن سيكون سيئًا إذا عرف الناس

368
00:28:51,690 --> 00:28:55,027
التحالفات السرية لا
تفلح إلّا إذا ظلّت سريّة

369
00:28:55,110 --> 00:28:58,030
إن واصل التحدث، فسأطعمه حلقه

370
00:28:58,113 --> 00:28:59,990
هل يتصرف هكذا مع الجميع؟

371
00:29:00,073 --> 00:29:02,242
اتركنا رجاءً

372
00:29:05,412 --> 00:29:06,413
كما تريدين

373
00:29:08,832 --> 00:29:10,584
أتعرف يا (بابا فوس)، في وقتٍ ما

374
00:29:10,667 --> 00:29:13,170
ستدرك أنّي لستُ عدوك

375
00:29:13,962 --> 00:29:16,757
ولكن هذا لا يقلل من كوني خطرًا

376
00:29:19,176 --> 00:29:22,513
ربّما فقدتُ منزلي ولكن هذه لا تزال مدينتي

377
00:29:22,596 --> 00:29:25,641
وسأنصحكَ بشدة أن تنتبه لنبرة صوتك معي

378
00:29:40,697 --> 00:29:44,326
إنّي أحتاجكَ. الآن أكثر من أي وقت سبق

379
00:29:52,668 --> 00:29:53,669
بابا)؟)

380
00:29:57,714 --> 00:29:59,299
ماذا فعلوا بكَ؟

381
00:30:01,260 --> 00:30:02,761
تحتّم عليّ استعادتها

382
00:30:15,482 --> 00:30:17,860
صدقًا لا أعرف بمَ تفكر الملكة

383
00:30:18,360 --> 00:30:20,237
سحرة في العائلة الملكية؟

384
00:30:20,320 --> 00:30:23,824
أتحسب أن الناس سيوافقونها؟
بل سيثورون على البوابات

385
00:30:23,907 --> 00:30:26,493
أخفضي صوتكِ وإلّا قطعت الملكة لسانكِ

386
00:30:34,710 --> 00:30:35,711
بريسيج)؟)

387
00:30:36,670 --> 00:30:38,046
هل هذه أنتِ

388
00:30:42,676 --> 00:30:44,469
(أدعى (باريس

389
00:30:46,013 --> 00:30:47,181
(باريس)

390
00:30:49,099 --> 00:30:51,310
لديّ رسالة عاجلة للأميرة

391
00:31:01,528 --> 00:31:04,198
(أنتَ الجندي الذي أحضر (كوفون) لـ(بينسا

392
00:31:05,282 --> 00:31:06,283
أجل

393
00:31:07,284 --> 00:31:09,703
أخبروني أن الآخرين
لم يرغبوا بذلك

394
00:31:11,872 --> 00:31:13,957
كان لدينا أوامر. لذا اتّبعتُها

395
00:31:14,791 --> 00:31:17,920
والآن، أوامر من تتّبع؟

396
00:31:18,754 --> 00:31:22,841
لـ20 عامًا، تعهدتُ بولائي
"لجنرال "كاشف الساحرات

397
00:31:24,176 --> 00:31:25,802
ليست عادةً يسهُل كسرها

398
00:31:28,764 --> 00:31:31,683
سأحرص أن تحصل
ماغ)... الأميرة على هذه)

399
00:31:34,728 --> 00:31:36,855
يومئذٍ في الغابة

400
00:31:38,524 --> 00:31:39,900
إنّكِ لمستني

401
00:31:42,319 --> 00:31:44,780
أتسائل عمّا تشعرين به

402
00:31:44,863 --> 00:31:48,033
أن تعرفي الأمور قبل أن تحدث

403
00:31:51,370 --> 00:31:55,958
أولًا تعني أنّني قلقة دومًا

404
00:32:01,046 --> 00:32:02,589
لم أفكر بها هكذا

405
00:32:03,715 --> 00:32:05,801
بالحديث عن ذلك القلق

406
00:32:10,931 --> 00:32:15,060
إنّكَ حميتَ (كوفون) قبلًا. افعل المثل الآن

407
00:32:16,144 --> 00:32:20,232
ابقَ بقربه وأبعده عن المتاعب

408
00:32:22,401 --> 00:32:26,864
.أنا سحبتُه لهذا العالم
إنّه تعدّى مرحلة الإنصات لي

409
00:32:31,910 --> 00:32:33,412
سأفعل ما تطلبينه

410
00:32:34,538 --> 00:32:37,332
جيّد. شكرًا

411
00:32:37,416 --> 00:32:38,417
...ولكن

412
00:32:40,043 --> 00:32:42,796
لأنّكِ تطلبين وحسب

413
00:32:49,636 --> 00:32:51,388
تدعى (تود)، صحيح؟

414
00:32:51,471 --> 00:32:52,764
نعم

415
00:32:52,848 --> 00:32:54,641
إنّه اسم غبي

416
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
والديّ أخطئوا التصوّر

417
00:33:02,649 --> 00:33:03,650
انتظر هنا

418
00:33:46,360 --> 00:33:47,778
(أميرة (ماغرا

419
00:33:51,990 --> 00:33:53,909
أسمع رجلًا ميتًا يتكلم

420
00:33:58,664 --> 00:34:00,374
إذًا، اسمعي عن قرب

421
00:34:03,752 --> 00:34:05,045
هل هذا أنت؟

422
00:34:08,924 --> 00:34:10,050
(تاماكتي)

423
00:34:11,217 --> 00:34:14,972
.أسمع أن الناس تهنئك
هل كان حفل زفاف؟

424
00:34:16,931 --> 00:34:20,601
،أجل. بينما كنت ميتًا
كنت أحاول تصويب بعض الأمور

425
00:34:20,686 --> 00:34:22,145
بتزوجك من لورد؟

426
00:34:22,228 --> 00:34:27,525
(جنود (بنسا) موالون لـ(هارلان
وبعده الملكة

427
00:34:29,277 --> 00:34:30,279
هذا جيّد

428
00:34:31,446 --> 00:34:34,783
سنحتاج إلى كل القوى التي يمكننا
الحصول عليها إذا أردنا التغلب على أختك

429
00:34:34,867 --> 00:34:37,786
.جميعنا متفقون
هارلان) أحد الناس الثمينة)

430
00:34:37,870 --> 00:34:40,080
متى سنتحرك؟ -
أعمل بأسرع ما يمكنني -

431
00:34:40,163 --> 00:34:43,958
ثبت أن شرح سبب عدم موتي عندما
قتلت نفسي في خدمة الملكة أمر معقد

432
00:34:44,042 --> 00:34:46,043
كم تبقى من الوقت؟ -
أكثر مما لدينا -

433
00:34:46,128 --> 00:34:50,507
حسب ما سمعته فأختك ستزحف
بجيش (بايا) بعد يوم إلى حرب

434
00:34:51,007 --> 00:34:52,301
ربما لا

435
00:34:52,384 --> 00:34:55,762
أقنعتها بالسماح لي بترتيب
(مؤتمر دبلوماسي مع (تريفانتس

436
00:34:55,846 --> 00:34:59,516
لِمَ سيناقش شعب (تريفانتس) السلام
بينما لم يعلنوا هم الحرب؟

437
00:34:59,600 --> 00:35:00,726
إنّه تأخير

438
00:35:00,809 --> 00:35:03,270
للسماح للجنود بالسير
من الجبهة الغربية

439
00:35:03,353 --> 00:35:07,691
(قلت بنفسك إن جنود (تريفانتس
منهمكون بالجبهة الغربية

440
00:35:07,774 --> 00:35:10,319
من غير المحتمل أن يريدوا
حربًا في الشرق

441
00:35:11,320 --> 00:35:15,908
قد تكون هناك فرصة كبيرة للسلام
.حتى لو كانت لديهم دوافع خفية

442
00:35:15,991 --> 00:35:20,162
،طالما أختك على العرش
لن يكون هناك سلام

443
00:35:22,414 --> 00:35:28,414
قتل الملكة أو خلعها
ليس أمرًا هينًا

444
00:35:29,421 --> 00:35:33,800
هناك العديد من القوانين
مصممة لحماية الملك

445
00:35:33,884 --> 00:35:36,220
وهل تعرفها كلّها -
.لا، ليس كلّها -

446
00:35:36,303 --> 00:35:37,346
أنا أعرفها

447
00:35:38,430 --> 00:35:41,725
،اذهب واجمع مطاردي السحرة
وسأتهم أنا بالقوانين

448
00:35:41,808 --> 00:35:45,521
هل لديك خطة؟ -
أكثر من واحدة -

449
00:35:48,815 --> 00:35:50,859
مختلف جدًا عن كيفية نشئنا

450
00:35:50,943 --> 00:35:54,655
،)يجب أن ترى (تريفانتيز
فـ(بنسا) بجانبها صغيرة

451
00:35:54,738 --> 00:35:56,657
إنّه مكان رائع

452
00:35:58,534 --> 00:36:02,037
باستثناء العبيد
وكيف اختطفوك

453
00:36:03,497 --> 00:36:05,207
ليس كلّ الشعب سيئًا

454
00:36:10,546 --> 00:36:14,299
قابلت شخصًا يشبهنا هناك

455
00:36:16,927 --> 00:36:19,221
حقًّا؟ -
نعم -

456
00:36:20,889 --> 00:36:24,434
،)لا تربطها علاقة بـ(جيرلاماريل
فكلا والديها أعمى

457
00:36:26,353 --> 00:36:28,438
ليس نسل (جيرلاماريل) فقط

458
00:36:30,357 --> 00:36:31,817
البصر يعود

459
00:36:32,526 --> 00:36:35,988
لا تبدو سعيدًا جدًا بهذا -
انظري إلى ما فعله بالعالم -

460
00:36:36,780 --> 00:36:40,117
انظري إلى ما فعله بنا -
لم يدمر الإبصار العالم -

461
00:36:41,577 --> 00:36:42,870
بل الناس

462
00:36:44,746 --> 00:36:46,540
قد يفعلوا هذا بالإبصار أو بدونه

463
00:36:47,165 --> 00:36:49,376
انظر إلى الملكة التي تشن
(حربًا على (تريفانتيز

464
00:36:49,459 --> 00:36:53,297
.إنّها تحمي شعبها
أليس هذا ما تفعله الملكات؟

465
00:36:53,380 --> 00:36:58,010
لِمَ تدافع عن شخص طاردنا طوال حياتنا؟ -
لم تكُن تعرف بأنّنا عائلة -

466
00:36:59,178 --> 00:37:01,638
،إذا تكلمت أمي
فربما لم نكُن سنضطر للاختباء

467
00:37:01,722 --> 00:37:03,056
كانت تحمينا أمنا

468
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
ربما

469
00:37:08,437 --> 00:37:10,105
ربما كانت تحمي نفسها

470
00:37:11,106 --> 00:37:13,358
سأثق بأمي أكثر
من الملكة في أي يوم

471
00:37:14,318 --> 00:37:15,903
ماذا عن (جيرلاماريل)؟

472
00:37:16,403 --> 00:37:20,157
وثقتِ به. وكفلتِ (بوتس) أيضًا

473
00:37:22,075 --> 00:37:24,953
أحقًا تريد السخرية مني بينما
أحمل شفرة على جمجمتك؟

474
00:37:26,580 --> 00:37:27,789
أعتذر

475
00:37:32,878 --> 00:37:33,921
أنا أيضًا

476
00:37:36,798 --> 00:37:37,925
على كلّ شيء

477
00:37:43,847 --> 00:37:48,810
حسنًا. هل متأكد من هذا؟ -
افعليها -

478
00:38:04,409 --> 00:38:06,954
باريس)؟) -
أجل. هنا، تعالي -

479
00:38:08,497 --> 00:38:09,498
اجلسي

480
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
اجلسي معي

481
00:38:15,754 --> 00:38:19,424
تحوّل في العالم

482
00:38:20,425 --> 00:38:21,677
أجل

483
00:38:27,516 --> 00:38:28,767
أعتذر

484
00:38:31,895 --> 00:38:34,606
أعتذر عن عدم إخبارك بكلّ هذا

485
00:38:36,316 --> 00:38:37,943
عن عدم إخبارك بأصلي

486
00:38:39,319 --> 00:38:43,907
ماغرا)، أعرف من تكونين)

487
00:38:47,619 --> 00:38:52,291
وأنا سعيدة بعدم إخبارك لي

488
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
(لم أكُن لأخفي سرك عن (بابا

489
00:38:56,628 --> 00:38:58,255
إنّه شديد الغضب

490
00:38:59,506 --> 00:39:01,425
وكيف ستجعلينه يكون؟

491
00:39:02,426 --> 00:39:06,180
عندما يجد زوجته متزوجة برجل آخر؟

492
00:39:07,306 --> 00:39:08,849
لقد شرحتُ هذا

493
00:39:10,559 --> 00:39:15,480
هل شرحت له لماذا

494
00:39:15,564 --> 00:39:18,025
أخفيت عنه أنّك ابنة (كاين)؟

495
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
لا يريد الإصغاء إليّ

496
00:39:23,572 --> 00:39:28,035
لا يمكنني الهروب من هذا. عليّ إخباره

497
00:39:29,161 --> 00:39:30,913
(من أجل (هانيوا) و(كوفون

498
00:39:32,664 --> 00:39:37,002
هل ستبقين من أجل (هانيوا) و(كوفون)؟ -
من غيرهما؟ -

499
00:39:40,923 --> 00:39:42,799
التاج من حقك

500
00:39:45,719 --> 00:39:47,971
ليس شيئًا صغيرًا لارتدائه

501
00:39:57,064 --> 00:39:58,065
أتعرفين؟

502
00:40:01,735 --> 00:40:04,238
أنت من بدأت هذه المغامرة بأكملها

503
00:40:06,782 --> 00:40:10,661
أنت من علمت
هانيوا) و(كوفون) القراءة)

504
00:40:12,496 --> 00:40:16,166
قصصت عليهم حكايات (جيرلاماريل) العظيم

505
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
أبوهما

506
00:40:23,757 --> 00:40:25,843
لم أكُن لأترك الجبال أبدًا

507
00:40:31,765 --> 00:40:33,851
كانت مجرد مسألة وقت

508
00:40:35,352 --> 00:40:38,188
لا يمكن للجبال احتوائك إلى الأبد

509
00:40:45,571 --> 00:40:46,989
.لقد اشتقت إليك

510
00:41:19,479 --> 00:41:22,649
(كوفون) -
ماذا تفعل هنا؟ -

511
00:41:24,568 --> 00:41:25,903
أستمع إلى العالم

512
00:41:27,446 --> 00:41:28,739
ماذا تسمع؟

513
00:41:30,949 --> 00:41:32,784
كلّ شيء. تعال

514
00:41:36,246 --> 00:41:38,081
أطبق جفنيك

515
00:41:40,667 --> 00:41:42,377
اترك الصوت يملأ عقلك

516
00:41:47,341 --> 00:41:50,260
ماذا تسمع الآن؟

517
00:41:53,639 --> 00:41:57,267
لا شيء بتاتًا -
ليس لا شيء بلا شيء أبدًا -

518
00:41:57,893 --> 00:41:59,895
حتى غياب الصوت يدل على شيء

519
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
أبي

520
00:42:08,487 --> 00:42:10,948
أعرف. سمعته قادمًا

521
00:42:11,949 --> 00:42:13,325
استرح فحسب

522
00:42:15,035 --> 00:42:17,287
.إنّه يتنفس ببطء
لا يريد الصيد

523
00:42:20,707 --> 00:42:24,628
هناك. لقد ذهب لينضم
مرة أخرى إلى الآخرين

524
00:42:31,718 --> 00:42:33,095
هل أنت غاضب من أمي؟

525
00:42:39,434 --> 00:42:42,020
،ما تفعله أمك
تفعله من أجلك أنت وأختك

526
00:42:45,274 --> 00:42:46,692
وماذا عنك؟

527
00:42:53,782 --> 00:42:56,368
(كنت متأكد أنّك سترمي (هارلان
من على السطح عند وصولك

528
00:42:58,662 --> 00:42:59,913
كنت أنوي فعل هذا

529
00:43:04,710 --> 00:43:06,295
لا يمكنك ترك (هارلان) يفوز

530
00:43:09,339 --> 00:43:10,674
هارلان) لا يهم)

531
00:43:12,134 --> 00:43:13,760
هذا المكان بأكمله لا يهم

532
00:43:15,012 --> 00:43:16,388
نحن معًا من جديد

533
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
علي فقط معرفة كيفية
الخروج من هذا المكان

534
00:43:22,603 --> 00:43:24,021
للعودة إلى حيث ننتمي

535
00:43:26,940 --> 00:43:29,401
لا يمكنني التفكير في أي مكان
ننتمي إليه معًا مرة أخرى

536
00:43:46,293 --> 00:43:47,586
انتظر، أنا أسمعه

537
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
أخبرني

538
00:44:02,695 --> 00:44:03,696
أجل؟

539
00:44:03,722 --> 00:44:06,737
اللورد (هارلان)، وجدنا حصان أخيك
يركض في البساتين

540
00:44:06,763 --> 00:44:08,515
كان عليه سرج ولا أحد يمتطيه

541
00:44:09,983 --> 00:44:11,777
لن تكون المرة الأولى

542
00:44:12,611 --> 00:44:16,406
لدى (كيريغان) عادة الإمساك بأقرب
حصان عندما يكون في عجلة من أمره

543
00:44:17,741 --> 00:44:20,953
.ضع الحصان في إسطبلاتي
سيصطحبها عندما يعود إلى الديار

544
00:44:21,453 --> 00:44:26,500
سيّدي، كانت هذه الحقيبة
.معلقة على السرج برسالة لك

545
00:44:51,608 --> 00:44:52,860
لا

546
00:44:55,320 --> 00:44:56,321
.لا

547
00:45:33,901 --> 00:45:34,943
ماذا حدث؟

548
00:45:46,121 --> 00:45:48,248
ماذا هناك؟ ماذا حدث؟

549
00:45:50,250 --> 00:45:51,502
(كيري)

550
00:45:53,003 --> 00:45:54,254
(كيريغان)

551
00:45:55,803 --> 00:45:57,096
.أنا آسفة جدًا

552
00:46:14,983 --> 00:46:15,984
كوفون)؟)

553
00:46:18,195 --> 00:46:21,907
كيف حال استقرارك؟ -
جيّد جدًا، شكرًا لكِ -

554
00:46:29,998 --> 00:46:35,379
أتريد القليل؟ -
أكيد -

555
00:46:53,313 --> 00:46:56,984
أمك. هذا البيت

556
00:46:58,235 --> 00:47:00,028
لا بُد أنّ هناك الكثير لاستيعابه

557
00:47:03,323 --> 00:47:04,324
هذا صحيح

558
00:47:20,632 --> 00:47:26,388
هل يوجد ما يزعجك؟ -
نسيتُ للحظة بأنّك مبصر -

559
00:47:29,141 --> 00:47:35,063
أخال أنّك قادر على رؤية ألمي -
أجل -

560
00:47:36,857 --> 00:47:38,567
ما أجملها هبة

561
00:47:43,322 --> 00:47:45,532
هذا يعني أيضًا أنّه ليس
لديّ خيار سوى الوثوق بك

562
00:47:47,826 --> 00:47:51,538
(لأنّه سر يا (كوفون

563
00:47:53,332 --> 00:47:57,878
يجب أن يبقى هذا بيننا -
بكلّ تأكيد، سيبقى بيننا -

564
00:48:09,806 --> 00:48:11,350
فقدتُ الطفل

565
00:48:18,565 --> 00:48:20,150
لقد سُلبت إيّاه

566
00:48:22,528 --> 00:48:23,862
آسف جدًا

567
00:48:32,913 --> 00:48:34,414
...عندما يكتشف الناس

568
00:48:34,498 --> 00:48:38,791
،كان هذا يحدث طوال الوقت في قريتنا
سيفهم الناس

569
00:48:40,087 --> 00:48:41,588
ليست هذه بقريتك

570
00:48:42,840 --> 00:48:44,800
(ولستُ والدة من (ألكيني

571
00:48:44,883 --> 00:48:47,845
وقفت أمام المدينة كلها
وأعلنت بأنّني حبلى

572
00:48:47,928 --> 00:48:50,472
بطفل مبصر لن يأتي الآن

573
00:48:52,850 --> 00:48:56,270
سيظنّون بأنّني لم أعُد مختارة

574
00:48:57,604 --> 00:49:01,900
بأنّني لم أعُد ملكة الإله -
صارحيهم بالحقيقة، إذًا -

575
00:49:03,986 --> 00:49:08,115
.سيفهمون
.ستتحرك مشاعرهم تجاهكِ، مثلما أفعل

576
00:49:08,198 --> 00:49:10,826
آسف -
شكرًا لكَ -

577
00:49:13,662 --> 00:49:14,997
(شكرًا لك يا (كوفون

578
00:49:19,376 --> 00:49:23,839
سأعترف. لقد جئت إلى هنا لأنّني
كنت بحاجة إلى فتح قلبي لشخص ما

579
00:49:26,300 --> 00:49:29,428
شعرت بقوة أنّني
أستطيع أن أثق بك

580
00:49:30,762 --> 00:49:32,347
شعرت بهذا بمجرد أن تقابلنا

581
00:49:33,432 --> 00:49:35,517
أتشعر بأنّه يمكنك الوثوق بي؟

582
00:49:41,148 --> 00:49:42,149
لا أعرف

583
00:49:45,444 --> 00:49:49,281
لأنّ مطاردي السحرة قتلوا شعبك؟ -
نعم -

584
00:49:53,702 --> 00:49:56,205
آمل أن أستطيع بجعلك تفهم

585
00:49:56,288 --> 00:50:00,918
بأنّني لو كنت أعلم
أنّها (ماغرا) وطفلاها

586
00:50:01,543 --> 00:50:02,544
...أنا

587
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
(لا أريدك أن تكرهني يا (كوفون -
أنا لا أعرفك -

588
00:50:06,548 --> 00:50:09,301
!ولكنّني أريدك أن تعرفني
أريدك أن تعرفني

589
00:50:10,594 --> 00:50:12,596
كوني ملكة يشعرني بالوحدة

590
00:50:16,016 --> 00:50:19,895
،لقد كنتُ وحدي لفترة طويلة
خشيتُ أن أفقد القدرة على التواصل مع الناس

591
00:50:21,522 --> 00:50:23,690
ولكنّني أشعر بالتواصل معك

592
00:50:24,274 --> 00:50:28,362
ثمّة شيء فيك يهدئني

593
00:50:29,154 --> 00:50:30,906
شيء يملأني بالأمل

594
00:50:33,083 --> 00:50:36,620
الأمل لماذا؟ -
(مستقبل (بايا -

595
00:50:37,454 --> 00:50:39,122
لن أعيش إلى الأبد

596
00:50:39,206 --> 00:50:44,545
قد ترتاح هذه المملكة المقدسة
يومًا ما على كتفيك

597
00:50:45,170 --> 00:50:48,131
وزنها كبير جدًا مقارنةً
برجل فانٍ أو امرأة

598
00:50:48,674 --> 00:50:53,762
لقد تحملتها فقط لأنّه
طوال سنواتي على العرش

599
00:50:53,846 --> 00:50:58,767
كان هناك دائمًا شخص
...ما بجانبي أو بداخلي

600
00:51:01,353 --> 00:51:03,605
يرشدني بكلّ تحركاتي

601
00:51:04,439 --> 00:51:07,234
هل تتكلمين عن الإله؟ -
(نعم يا (كوفون -

602
00:51:07,901 --> 00:51:09,736
نحن تراب من دونه

603
00:51:11,780 --> 00:51:14,449
سأريك

604
00:51:14,533 --> 00:51:17,035
كيف تطلب مشورة الرب -
(سيبث) -

605
00:51:17,119 --> 00:51:21,081
حتى تعرف صوته عندما تحتاجه
وسيعرف هو صوتك

606
00:51:23,625 --> 00:51:27,838
.اسمع
لسماعه، يجب أن تشعر به أولًا

607
00:51:34,845 --> 00:51:38,015
،دع لهيبه يدفئك
مثلما يدفئ لهيب الإله الأرض

608
00:51:38,098 --> 00:51:39,600
أجل. اشعر به

609
00:51:43,896 --> 00:51:44,897
أجل

610
00:51:46,356 --> 00:51:47,816
(اشعر بي يا (كوفون

611
00:51:49,735 --> 00:51:53,822
،افقد نفسك فيّ
وستجد الرب

612
00:51:54,907 --> 00:51:57,326
أجل، اشعر بي

613
00:51:58,285 --> 00:51:59,494
.اشعر بي

614
00:52:07,065 --> 00:53:19,659
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

