﻿1
00:00:01,548 --> 00:00:05,009
‫- أريد عودة ابني فحسب.
‫- يمكنني ترتيب هذا.

2
00:00:05,092 --> 00:00:07,887
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

3
00:00:07,970 --> 00:00:11,182
‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع.

4
00:00:12,474 --> 00:00:16,521
‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة.

5
00:00:16,604 --> 00:00:22,026
‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

6
00:00:22,109 --> 00:00:25,237
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي،

7
00:00:25,321 --> 00:00:26,656
‫لكنه قريب جداً منه.

8
00:00:26,739 --> 00:00:30,660
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا، بل كانت...

9
00:00:32,078 --> 00:00:33,621
‫كانت ابنتي.

10
00:00:36,082 --> 00:00:39,293
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.
‫- لم تفعل هذا بنا؟

11
00:00:39,376 --> 00:00:42,714
‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً
‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا".

12
00:00:42,797 --> 00:00:46,968
‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم.

13
00:00:47,051 --> 00:00:49,345
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

14
00:00:49,428 --> 00:00:52,098
‫وجودي حولك ليس آمناً.

15
00:00:52,181 --> 00:00:55,309
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

16
00:02:18,350 --> 00:02:20,937
‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها.

17
00:02:21,688 --> 00:02:23,731
‫لكنني قصدت أن أروعك.

18
00:02:25,149 --> 00:02:27,652
‫وأجعلك تتقين الرب.

19
00:02:36,118 --> 00:02:38,705
‫هل تتذكرين ما قلته؟

20
00:02:41,457 --> 00:02:43,626
‫حاولت صرفي.

21
00:02:43,835 --> 00:02:48,297
‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها.

22
00:02:49,423 --> 00:02:50,550
‫اغرب عن وجهي!

23
00:02:52,885 --> 00:02:56,138
‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني.

24
00:02:56,222 --> 00:02:59,183
‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد
‫لكنني أتذكر ذلك.

25
00:03:01,769 --> 00:03:05,898
‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية.

26
00:03:06,733 --> 00:03:09,861
‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية.

27
00:03:12,739 --> 00:03:13,740
‫"كارميل".

28
00:03:14,115 --> 00:03:19,203
‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة.

29
00:03:20,246 --> 00:03:25,877
‫- لقد نجحت.
‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار.

30
00:03:25,960 --> 00:03:30,172
‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت...

31
00:03:31,549 --> 00:03:35,052
‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله،

32
00:03:36,470 --> 00:03:39,641
‫وقبل ظهورك.

33
00:03:47,148 --> 00:03:50,151
‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط،

34
00:03:50,527 --> 00:03:53,863
‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك.

35
00:03:54,822 --> 00:03:58,242
‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت.

36
00:04:02,496 --> 00:04:08,628
‫أريد منك... الاتصال بالشرطة.

37
00:04:09,420 --> 00:04:12,131
‫أريد منك إخبارهم بما فعلته،

38
00:04:12,965 --> 00:04:15,384
‫وبأنني خطرة،

39
00:04:15,718 --> 00:04:19,597
‫وبأن عليهم سجني.

40
00:04:21,641 --> 00:04:24,060
‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"،

41
00:04:24,143 --> 00:04:29,607
‫بسبب تجربة اقترابي من الموت،
‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ.

42
00:04:29,691 --> 00:04:32,527
‫كل هذا بسببك.

43
00:04:32,944 --> 00:04:36,197
‫لا... تشفقي عليّ.

44
00:04:36,280 --> 00:04:41,452
‫لا أشفق عليك، بل أسامحك.

45
00:04:44,581 --> 00:04:49,335
‫لكنني لا أسامح نفسي.

46
00:04:50,086 --> 00:04:56,175
‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً،

47
00:04:57,677 --> 00:04:59,804
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تناديني...

48
00:04:59,887 --> 00:05:01,681
‫- عزيزتي.
‫- لا تناديني بهذا.

49
00:05:01,764 --> 00:05:03,725
‫عزيزتي.

50
00:05:03,808 --> 00:05:07,311
‫عزيزتي.

51
00:05:31,628 --> 00:05:34,964
‫لا أريد مقاطعة ما تفعله.

52
00:05:35,464 --> 00:05:37,634
‫أقوم بالتباعد الاجتماعي.

53
00:05:38,134 --> 00:05:40,637
‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي
‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟

54
00:05:40,720 --> 00:05:43,305
‫أجل، أتذكر.

55
00:05:44,682 --> 00:05:50,021
‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا
‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"،

56
00:05:50,104 --> 00:05:54,358
‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل".

57
00:05:54,776 --> 00:05:58,154
‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف.

58
00:05:58,237 --> 00:06:04,285
‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا
‫لم تجعلني أمتلىء ثقة.

59
00:06:04,368 --> 00:06:09,331
‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا،

60
00:06:09,666 --> 00:06:12,669
‫ولذا أخبرك.

61
00:06:16,380 --> 00:06:19,050
‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا.

62
00:06:19,133 --> 00:06:22,887
‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة.

63
00:06:22,970 --> 00:06:26,558
‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر.

64
00:06:26,641 --> 00:06:30,102
‫وحقيقة أنك تبدو...

65
00:06:30,186 --> 00:06:36,025
‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف،

66
00:06:36,108 --> 00:06:41,906
‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي...

67
00:06:41,989 --> 00:06:46,035
‫التي كنت أبنيها بعناية
‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً.

68
00:06:48,412 --> 00:06:51,415
‫- حسبت أنك في الـ50.
‫- لنقل إنني تخطيت الـ40.

69
00:06:51,498 --> 00:06:54,085
‫- بـ10 سنوات.
‫- حسناً.

70
00:06:54,460 --> 00:06:57,213
‫أستحق هذا وهو وصف دقيق.

71
00:07:01,718 --> 00:07:05,597
‫ما قلته في الداخل
‫كان بسبب تشككي في نفسي،

72
00:07:05,680 --> 00:07:06,681
‫وليس...

73
00:07:08,140 --> 00:07:12,854
‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا.

74
00:07:17,525 --> 00:07:19,401
‫لمعلوماتك،

75
00:07:22,029 --> 00:07:23,948
‫لا أعتقد أنك مخطئة.

76
00:07:25,282 --> 00:07:31,247
‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا
‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح.

77
00:07:33,249 --> 00:07:34,709
‫حسناً.

78
00:07:38,796 --> 00:07:42,258
‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز"
‫على بعد 6 كيلومترات من هنا.

79
00:07:42,341 --> 00:07:47,597
‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن
‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟

80
00:07:50,600 --> 00:07:55,730
‫- هل تملك أي سروال طويل؟
‫- لا.

81
00:07:55,813 --> 00:07:57,481
‫أود هذا.

82
00:08:58,708 --> 00:09:02,837
‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟

83
00:09:04,755 --> 00:09:06,966
‫حان الوقت لتحديد نوايانا.

84
00:09:10,845 --> 00:09:12,387
‫لنفعل هذا.

85
00:09:12,471 --> 00:09:13,472
‫أجل.

86
00:09:16,559 --> 00:09:19,144
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

87
00:09:20,479 --> 00:09:24,274
‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات.

88
00:09:25,067 --> 00:09:30,239
‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟

89
00:09:36,537 --> 00:09:39,248
‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة
‫كانت ابنتك،

90
00:09:39,957 --> 00:09:42,960
‫وأنك تريدين عبور حاجز
‫وإعادة التواصل معها،

91
00:09:43,043 --> 00:09:46,380
‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا.

92
00:09:47,840 --> 00:09:50,676
‫أنا... لا، هذا...

93
00:09:55,806 --> 00:09:58,183
‫"لارس" مخطىء.

94
00:10:01,979 --> 00:10:06,901
‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟
‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية،

95
00:10:06,984 --> 00:10:10,530
‫بالتحدث عن حياتها الشخصية
‫وسرد القصص.

96
00:10:10,613 --> 00:10:13,032
‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟

97
00:10:13,115 --> 00:10:16,952
‫طلبت منا مشاركتك ألمنا،

98
00:10:17,036 --> 00:10:19,997
‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات.

99
00:10:20,080 --> 00:10:23,834
‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟

100
00:10:25,628 --> 00:10:27,337
‫من أنت؟

101
00:10:28,213 --> 00:10:30,257
‫من أنا يا "هيذر"؟

102
00:10:34,554 --> 00:10:38,182
‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز
‫حياتها حولها،

103
00:10:38,558 --> 00:10:41,143
‫وعندما فقدتها فقدت نفسي.

104
00:10:42,436 --> 00:10:46,566
‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها،

105
00:10:46,649 --> 00:10:49,652
‫الحزن والفجيعة والخسارة.

106
00:10:51,445 --> 00:10:53,280
‫أنا مثلك،

107
00:10:55,575 --> 00:10:57,159
‫ومثلك،

108
00:10:59,954 --> 00:11:01,539
‫ومثلك.

109
00:11:04,542 --> 00:11:09,630
‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت
‫وتغير حياتك كان كذباً؟

110
00:11:09,714 --> 00:11:13,133
‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي.

111
00:11:14,176 --> 00:11:16,554
‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها،

112
00:11:16,637 --> 00:11:20,182
‫وأعرف أن عليّ الذهاب
‫والبحث عنها إلى الأبد.

113
00:11:20,265 --> 00:11:23,686
‫يجب أن أجد هذا الشعور
‫الذي شعرتم به ثانية.

114
00:11:25,563 --> 00:11:27,565
‫لهذا أخذت جرعة معهم؟

115
00:11:30,400 --> 00:11:36,574
‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين،
‫ولأريكم أن الأمر آمن.

116
00:11:36,657 --> 00:11:39,744
‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن.

117
00:11:40,661 --> 00:11:45,290
‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة.

118
00:11:47,668 --> 00:11:49,504
‫أنا عالقة.

119
00:11:50,963 --> 00:11:52,006
‫أنا عالقة.

120
00:11:55,676 --> 00:11:58,345
‫لدينا ترتيبات مجهزة.

121
00:12:03,017 --> 00:12:05,144
‫لنتأمل.

122
00:12:05,227 --> 00:12:08,272
‫- هل هذا يخصها؟
‫- أجل.

123
00:12:09,148 --> 00:12:13,443
‫يجب أن نجلس ونتأمل،
‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا.

124
00:12:13,528 --> 00:12:18,032
‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل.

125
00:12:18,616 --> 00:12:23,037
‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..."
‫- "زاك".

126
00:12:23,120 --> 00:12:26,541
‫- أجل.
‫- لنجد "زاك".

127
00:12:44,308 --> 00:12:45,768
‫أين أنا؟

128
00:12:47,352 --> 00:12:50,355
‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية.

129
00:12:50,439 --> 00:12:53,275
‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي.

130
00:12:53,693 --> 00:12:57,822
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً يا "كارميل".

131
00:12:58,989 --> 00:13:01,241
‫- حقاً؟
‫- أجل.

132
00:13:01,867 --> 00:13:06,330
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت.

133
00:13:06,413 --> 00:13:09,374
‫والماء تم تسخينه
‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط.

134
00:13:09,458 --> 00:13:13,420
‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً
‫لتطفي على السطح بلا جهد.

135
00:13:13,504 --> 00:13:15,005
‫- ستشعرين كأنك في رحم.
‫- لا.

136
00:13:15,089 --> 00:13:18,718
‫تريد تطهيرك يا "كارميل"،
‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد.

137
00:13:18,801 --> 00:13:23,472
‫لا أريد العودة إلى الرحم،
‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني.

138
00:13:23,556 --> 00:13:25,766
‫اسمعوني رجاء.

139
00:13:43,701 --> 00:13:47,037
‫- مرحباً، مستعدة؟
‫- هل سترحلان بالفعل؟

140
00:13:49,331 --> 00:13:53,210
‫أجل، لقد أحسنتم عملاً.

141
00:13:53,293 --> 00:13:56,005
‫لقد شفينا بالفعل.

142
00:13:56,421 --> 00:13:57,923
‫أين "كارميل"؟

143
00:13:58,423 --> 00:14:00,801
‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج.

144
00:14:00,885 --> 00:14:05,430
‫- هل تحسنت؟
‫- أجل، إنها في أفضل حال.

145
00:14:06,015 --> 00:14:07,391
‫- رائع.
‫- جيد، أجل

146
00:14:07,474 --> 00:14:09,769
‫تحياتي.

147
00:14:10,144 --> 00:14:11,521
‫تحياتي.

148
00:14:14,106 --> 00:14:17,151
‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما.

149
00:14:17,484 --> 00:14:19,403
‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟

150
00:14:41,551 --> 00:14:43,678
‫الأمر يزداد غرابة.

151
00:14:56,732 --> 00:14:59,443
‫لا، ابقي هنا.

152
00:15:13,082 --> 00:15:14,499
‫عودي.

153
00:15:24,552 --> 00:15:26,512
‫"زوي"، عودي.

154
00:15:27,930 --> 00:15:31,266
‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة.

155
00:15:31,350 --> 00:15:36,939
‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل،
‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب.

156
00:15:38,023 --> 00:15:43,237
‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة.

157
00:15:44,279 --> 00:15:45,990
‫كم كان عمرها؟

158
00:15:47,783 --> 00:15:49,493
‫7 سنوات.

159
00:15:56,959 --> 00:16:00,295
‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟
‫- لا.

160
00:16:02,256 --> 00:16:09,138
‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها،
‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء.

161
00:16:09,221 --> 00:16:15,144
‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها
‫أو استحضارها

162
00:16:26,989 --> 00:16:28,073
‫مرحباً.

163
00:16:31,076 --> 00:16:34,454
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا.

164
00:16:37,667 --> 00:16:39,418
‫ماذا يجري؟

165
00:17:15,621 --> 00:17:16,622
‫أمي.

166
00:18:27,026 --> 00:18:28,694
‫"غلوري"!

167
00:18:31,030 --> 00:18:32,615
‫انتهيت.

168
00:18:34,992 --> 00:18:36,702
‫مرحباً.

169
00:18:40,831 --> 00:18:43,584
‫مرحباً! "غلوري".

170
00:18:45,961 --> 00:18:47,087
‫افتحي هذا الباب.

171
00:18:47,171 --> 00:18:50,800
‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة
‫من أجل سلامتك يا "كارميل".

172
00:18:50,883 --> 00:18:55,763
‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه.

173
00:20:04,829 --> 00:20:05,830
‫النجدة!

174
00:20:06,414 --> 00:20:08,291
‫"ليو".

175
00:20:08,375 --> 00:20:10,085
‫- رباه!
‫- أبي.

176
00:20:10,168 --> 00:20:11,753
‫- النجدة.
‫- أبي.

177
00:20:11,836 --> 00:20:13,005
‫- ماذا يجري؟
‫- رباه!

178
00:20:13,088 --> 00:20:15,257
‫- أبي.
‫- أنفك ينزف.

179
00:20:15,340 --> 00:20:17,009
‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟
‫- لا.

180
00:20:17,092 --> 00:20:18,343
‫- لا.
‫- ابق هادئاً.

181
00:20:18,426 --> 00:20:19,969
‫- أبي.
‫- أصاب بتمدد أوعية دموية.

182
00:20:20,053 --> 00:20:21,679
‫- إنه نزيف من الأنف فحسب.
‫- أنا أحتضر.

183
00:20:21,763 --> 00:20:23,390
‫- لا، أنت بخير.
‫- لا، إنه في فمي.

184
00:20:23,473 --> 00:20:25,683
‫- هذا نزيف في الأنف فقط.
‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك.

185
00:20:25,767 --> 00:20:27,602
‫- أنت بخير.
‫- إنه في فمي.

186
00:20:27,685 --> 00:20:32,815
‫- أنت بخير.
‫- لا، أنا لست بخير، لا.

187
00:20:33,108 --> 00:20:36,069
‫- اهدأ يا أبي.
‫- اهدأ، وتنفس من أنفك.

188
00:20:36,819 --> 00:20:40,282
‫أمل رأسك إلى الخلف
‫واضغط على حاجز الأنف.

189
00:20:41,408 --> 00:20:42,409
‫"زاك".

190
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟
‫- لكن...

191
00:20:45,745 --> 00:20:48,581
‫- ضعها هنا تحت الشفة.
‫- حسناً.

192
00:20:48,665 --> 00:20:51,834
‫- واضغط.
‫- حسناً، سأضغط.

193
00:20:54,712 --> 00:20:57,257
‫"زاك"؟ رباه!

194
00:21:07,392 --> 00:21:09,311
‫مرحباً.

195
00:21:10,937 --> 00:21:12,772
‫تراجع.

196
00:21:23,283 --> 00:21:27,912
‫- ماذا؟
‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟

197
00:21:29,414 --> 00:21:33,043
‫ينزف من أنفه
‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية.

198
00:21:37,589 --> 00:21:39,382
‫مفرط القلق.

199
00:21:39,466 --> 00:21:43,053
‫من المؤسف قليلاً
‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي.

200
00:21:44,137 --> 00:21:46,889
‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً.

201
00:21:46,973 --> 00:21:48,766
‫لم استخدمت الحزام؟

202
00:21:51,061 --> 00:21:54,439
‫لم شنقت نفسك بالحزام؟

203
00:21:56,066 --> 00:22:00,612
‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة،
‫هل كان ذلك تحدياً لي؟

204
00:22:01,779 --> 00:22:04,032
‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟

205
00:22:05,533 --> 00:22:07,452
‫هل كنت أنا السبب؟

206
00:22:07,994 --> 00:22:10,288
‫عزيزتي، لا أفهم لماذا...

207
00:22:10,372 --> 00:22:13,083
‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات.

208
00:22:13,541 --> 00:22:15,210
‫تشاجرنا.

209
00:22:16,503 --> 00:22:22,217
‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية
‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر.

210
00:22:22,300 --> 00:22:26,638
‫عرفت أن هناك خطباً ما بك
‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك.

211
00:22:28,890 --> 00:22:33,311
‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد
‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة.

212
00:22:34,687 --> 00:22:38,775
‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً
‫لتصرف غير منطقي.

213
00:22:40,693 --> 00:22:43,696
‫لا يوجد منطق أو لوم.

214
00:22:44,281 --> 00:22:49,202
‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا،
‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري،

215
00:22:50,037 --> 00:22:54,166
‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟

216
00:22:54,499 --> 00:22:59,129
‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟

217
00:22:59,837 --> 00:23:01,714
‫لم أكن السبب.

218
00:23:02,715 --> 00:23:05,552
‫إنه شيء حدث فحسب.

219
00:23:07,679 --> 00:23:10,015
‫لو كنت أستطيع التراجع عنه...

220
00:23:12,934 --> 00:23:13,935
‫لفعلت.

221
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
‫توقف.

222
00:23:19,857 --> 00:23:22,360
‫توقف، تباً!

223
00:23:22,444 --> 00:23:23,611
‫توقف.

224
00:23:23,695 --> 00:23:27,365
‫توقف، تباً!

225
00:23:28,116 --> 00:23:30,618
‫آسف.

226
00:23:32,829 --> 00:23:35,540
‫آسف.

227
00:23:48,011 --> 00:23:52,140
‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة.
‫- سنقود ببطء شديد.

228
00:23:52,640 --> 00:23:54,767
‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً.

229
00:23:55,768 --> 00:23:57,312
‫مرحباً.

230
00:23:57,395 --> 00:24:00,898
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟

231
00:24:02,525 --> 00:24:04,069
‫لا شيء.

232
00:24:04,152 --> 00:24:07,030
‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا.

233
00:24:07,572 --> 00:24:10,367
‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟
‫- قلت لك هذا سراً.

234
00:24:10,450 --> 00:24:12,369
‫قلت لك هذا سراً.

235
00:24:12,452 --> 00:24:14,454
‫- حقاً؟ لم أعتقد...
‫- أجل.

236
00:24:14,537 --> 00:24:17,624
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:24:21,378 --> 00:24:23,796
‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟

238
00:24:24,006 --> 00:24:26,341
‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

239
00:24:26,424 --> 00:24:28,843
‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي.

240
00:24:28,926 --> 00:24:32,097
‫- لم أخذوا سياراتنا؟
‫- رباه! أخرجوني.

241
00:24:32,180 --> 00:24:35,892
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون خيراً.

242
00:24:38,395 --> 00:24:39,812
‫مرحباً.

243
00:24:40,980 --> 00:24:42,857
‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟
‫- أجل، كلنا سمعناه.

244
00:24:42,940 --> 00:24:45,568
‫- أين كنت؟
‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني".

245
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة.

246
00:24:48,905 --> 00:24:50,657
‫و"ماشا" أيضاً؟

247
00:24:51,199 --> 00:24:55,578
‫- لم فعلوا ذلك؟
‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم.

248
00:24:56,413 --> 00:25:01,501
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟
‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني.

249
00:25:02,127 --> 00:25:03,878
‫مرحباً!

250
00:25:05,005 --> 00:25:06,798
‫أنا عالقة، أخرجوني.

251
00:25:06,881 --> 00:25:08,216
‫مرحباً.

252
00:25:08,300 --> 00:25:09,467
‫"كارميل"، مرحباً.

253
00:25:09,551 --> 00:25:12,470
‫- "فرانسيس".
‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟

254
00:25:12,554 --> 00:25:15,140
‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا.

255
00:25:15,223 --> 00:25:19,269
‫لا توجد نوافذ،
‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

256
00:25:19,352 --> 00:25:21,813
‫خذي أنفاساً عميقة فحسب.

257
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
‫- إنه مغلق من الجانبين.
‫- هل يمكنك كسره؟

258
00:25:24,316 --> 00:25:25,692
‫إنه مصنوع من الفولاذ.

259
00:25:25,775 --> 00:25:28,403
‫هذا إطراء على قوتي،
‫لكنني أعجز عن كسره.

260
00:25:28,486 --> 00:25:32,157
‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا".

261
00:25:32,240 --> 00:25:33,658
‫انتظريني، سآتي معك.

262
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
‫- انظر إلى اليمين.
‫- أنا بخير تماماً.

263
00:25:36,994 --> 00:25:41,916
‫كنت أفرط في القلق فحسب،
‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً.

264
00:25:42,125 --> 00:25:47,339
‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي،
‫هل أخفته فرحل؟

265
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
‫- لا.
‫- تباً!

266
00:25:50,133 --> 00:25:53,428
‫يمكننا محاولة إعادته.

267
00:26:04,231 --> 00:26:06,941
‫لا بأس.

268
00:26:07,567 --> 00:26:12,072
‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة.

269
00:26:12,489 --> 00:26:17,202
‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟
‫- "فرانسيس".

270
00:26:17,285 --> 00:26:19,871
‫ليس الآن رجاء.

271
00:26:20,372 --> 00:26:22,624
‫لم حبست "كارميل"؟

272
00:26:23,375 --> 00:26:26,336
‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد.

273
00:26:26,419 --> 00:26:29,756
‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم.

274
00:26:29,839 --> 00:26:32,884
‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل،
‫بل سنتولى رعايتها الآن.

275
00:26:32,967 --> 00:26:35,262
‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني.

276
00:26:36,513 --> 00:26:38,556
‫حسناً.

277
00:26:40,100 --> 00:26:41,101
‫حسناً.

278
00:26:41,768 --> 00:26:47,190
‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم،
‫هيا بنا.

279
00:26:48,025 --> 00:26:51,278
‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن...

280
00:26:51,819 --> 00:26:54,531
‫لأنها قد تؤذي نفسها،

281
00:26:54,614 --> 00:26:58,160
‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين.

282
00:26:58,243 --> 00:27:02,080
‫عندما يكون الأمر آمناً
‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد.

283
00:27:24,019 --> 00:27:26,021
‫- هناك.
‫- ماذا؟

284
00:27:26,146 --> 00:27:27,689
‫ما الأمر؟

285
00:27:34,571 --> 00:27:36,573
‫هذا ليس حقيقياً.

286
00:27:37,282 --> 00:27:40,410
‫لا بأس، حسناً.

287
00:27:42,287 --> 00:27:46,166
‫- كيف حالها؟
‫- هدأت، حمداً للرب.

288
00:27:47,375 --> 00:27:49,336
‫علينا إخراجها.

289
00:27:49,711 --> 00:27:51,754
‫لماذا لا تصور؟

290
00:27:51,838 --> 00:27:54,841
‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟

291
00:27:54,924 --> 00:27:55,925
‫"ماشا".

292
00:27:56,884 --> 00:27:59,137
‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي.

293
00:27:59,221 --> 00:28:02,807
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية.

294
00:28:02,890 --> 00:28:07,187
‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك
‫أو أي شخص آخر.

295
00:28:07,270 --> 00:28:10,357
‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟

296
00:28:14,486 --> 00:28:18,365
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل.

297
00:28:19,991 --> 00:28:25,413
‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني"
‫لأبقيهم سالمين.

298
00:28:25,497 --> 00:28:29,459
‫أريدك أن تستريحي،
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

299
00:28:29,542 --> 00:28:31,794
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:28:33,296 --> 00:28:38,551
‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها،
‫اتفقنا؟

301
00:28:38,635 --> 00:28:42,222
‫- "غلوري" ستنزل على الفور.
‫- هل أنت بخير؟

302
00:28:42,305 --> 00:28:44,391
‫أعتقد هذا.

303
00:28:54,234 --> 00:28:55,902
‫تباً!

304
00:28:55,985 --> 00:28:58,030
‫لقد حبستنا هنا.

305
00:28:58,946 --> 00:29:01,283
‫حبستنا هنا بحق الجحيم.

306
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
‫تباً! إنها بارعة حقاً.

307
00:29:03,910 --> 00:29:07,789
‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت،
‫أضرمي النار.

308
00:29:07,872 --> 00:29:10,708
‫- حسناً.
‫- شكراً يا ملاكي.

309
00:29:20,260 --> 00:29:23,138
‫أخرجونا من هنا، هيا.

310
00:29:23,221 --> 00:29:25,265
‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب.

311
00:29:26,391 --> 00:29:30,895
‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي،
‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار!

312
00:29:30,978 --> 00:29:34,357
‫هل يشم أحدكم هذا؟
‫هناك رائحة شيء يحترق.

313
00:29:34,857 --> 00:29:36,568
‫أشمه أيضاً.

314
00:29:36,984 --> 00:29:38,736
‫ربما يكون بخوراً.

315
00:29:40,072 --> 00:29:41,156
‫هذا ليس بخوراً.

316
00:30:06,931 --> 00:30:08,183
‫أين...

317
00:30:08,266 --> 00:30:11,144
‫سأكون بخير يا عزيزتي.

318
00:30:15,440 --> 00:30:17,609
‫"زاك".

319
00:30:17,692 --> 00:30:18,943
‫"زاك".

320
00:30:22,030 --> 00:30:23,490
‫"زاك".

321
00:30:25,033 --> 00:30:26,743
‫"زاك".

322
00:30:29,287 --> 00:30:30,288
‫"زاك".

323
00:30:33,172 --> 00:30:35,590
‫أخرجونا، هيا.

324
00:30:38,135 --> 00:30:41,513
‫رباه! أشعر بسخونة شديدة،
‫أعتقد أنني أذوب.

325
00:30:41,596 --> 00:30:44,766
‫- أنا أغلي.
‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته.

326
00:30:45,684 --> 00:30:49,563
‫- ستحرقنا أحياء.
‫- بم ستستفيد من هذا؟

327
00:30:49,646 --> 00:30:51,773
‫القاتل بحاجة إلى دافع.

328
00:30:51,857 --> 00:30:54,026
‫لا يوجد دافع،
‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات.

329
00:30:54,109 --> 00:30:59,781
‫تتصرف بجنون في الغابة
‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة.

330
00:30:59,865 --> 00:31:03,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع.

331
00:31:04,036 --> 00:31:08,165
‫- تعالي واجلسي هنا.
‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة.

332
00:31:08,248 --> 00:31:12,169
‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً
‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم.

333
00:31:12,252 --> 00:31:14,046
‫هل تتذكرون؟

334
00:31:18,592 --> 00:31:20,760
‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر.

335
00:31:20,845 --> 00:31:22,596
‫نفساً آخر.

336
00:31:29,144 --> 00:31:30,145
‫أتعرفون؟

337
00:31:31,688 --> 00:31:35,150
‫لو أن هذه هي النهاية،

338
00:31:36,193 --> 00:31:38,737
‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس.

339
00:31:39,738 --> 00:31:43,242
‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني.

340
00:31:44,159 --> 00:31:46,578
‫وله الحق في كراهيتي.

341
00:31:48,873 --> 00:31:52,501
‫لو أن هذا المكان يحترق
‫وأنا على وشك الموت،

342
00:31:53,878 --> 00:31:56,005
‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً.

343
00:31:56,505 --> 00:32:01,886
‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه،

344
00:32:03,762 --> 00:32:07,391
‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة
‫فهذه خسارة كبيرة.

345
00:32:11,603 --> 00:32:14,231
‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً.

346
00:32:14,314 --> 00:32:16,275
‫ستصبح أباً جيداً.

347
00:32:17,359 --> 00:32:20,905
‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً
‫يعني أنك ستكون أباً جيداً.

348
00:32:23,198 --> 00:32:24,909
‫أريد أن أوضح شيئاً،

349
00:32:25,367 --> 00:32:28,620
‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني".

350
00:32:28,703 --> 00:32:30,664
‫جرحت مشاعري بشدة.

351
00:32:31,874 --> 00:32:33,834
‫كنت سأعود إلى العمل.

352
00:32:34,209 --> 00:32:36,170
‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟

353
00:32:36,545 --> 00:32:38,213
‫ربما.

354
00:32:40,299 --> 00:32:42,342
‫أحب العمل فحسب.

355
00:32:42,927 --> 00:32:45,512
‫وأحب الاستيقاظ صباحاً
‫ووجود مكان أذهب إليه،

356
00:32:46,638 --> 00:32:49,224
‫والتسكع والتحدث مع الآخرين،

357
00:32:49,766 --> 00:32:51,601
‫ومقابلة أشخاص جدد.

358
00:32:52,394 --> 00:32:58,358
‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء
‫والرائعين والمشوقين.

359
00:32:59,568 --> 00:33:01,278
‫مثلكم جميعاً.

360
00:33:05,532 --> 00:33:09,203
‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

361
00:33:10,913 --> 00:33:13,540
‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص.

362
00:33:14,291 --> 00:33:16,501
‫أريد أن أصبح رئيسة.

363
00:33:20,380 --> 00:33:25,010
‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف.

364
00:33:25,094 --> 00:33:26,846
‫اختاري شيئاً منها.

365
00:33:28,848 --> 00:33:30,599
‫حسناً،

366
00:33:31,934 --> 00:33:34,186
‫كنت سأنسى الماضي.

367
00:33:35,938 --> 00:33:39,774
‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل".
‫- شكراً يا "توني".

368
00:33:41,944 --> 00:33:46,281
‫- ماذا عنك يا أختاه؟
‫- أنا ممتنة فحسب.

369
00:33:48,325 --> 00:33:49,576
‫علام؟

370
00:33:50,285 --> 00:33:53,956
‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك.

371
00:33:54,498 --> 00:33:56,208
‫وقابلتك قبل 7 أيام،

372
00:33:56,291 --> 00:34:00,587
‫ولم أعجب بك حقاً.

373
00:34:01,296 --> 00:34:06,051
‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً،

374
00:34:06,135 --> 00:34:08,929
‫في وقت ما في المستقبل القريب،

375
00:34:09,013 --> 00:34:11,390
‫لأن أعطيك مفتاح منزلي.

376
00:34:12,266 --> 00:34:13,851
‫مفتاح منزلك؟

377
00:34:16,311 --> 00:34:18,856
‫- رباه!
‫- لا.

378
00:34:18,939 --> 00:34:22,192
‫- حسناً، تباً!
‫- لا.

379
00:34:24,653 --> 00:34:26,571
‫"زاك".

380
00:34:26,989 --> 00:34:28,908
‫"زاك".

381
00:34:28,991 --> 00:34:30,534
‫"زاك".

382
00:34:31,035 --> 00:34:33,871
‫"زاك"، أرجوك.

383
00:34:36,456 --> 00:34:38,042
‫"زاك".

384
00:34:39,584 --> 00:34:42,212
‫"زاك"، أرجوك.

385
00:34:42,296 --> 00:34:44,423
‫"زاك".

386
00:34:44,506 --> 00:34:46,425
‫أرجوك.

387
00:34:47,426 --> 00:34:50,512
‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟
‫- ماذا؟

388
00:34:56,185 --> 00:34:58,562
‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟

389
00:34:58,979 --> 00:35:01,190
‫لكنني أعرف معناه الآن.

390
00:35:01,440 --> 00:35:06,278
‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ
‫بل أن هذا هو وقت النهاية.

391
00:35:06,361 --> 00:35:07,988
‫انتهت اللعبة.

392
00:35:08,906 --> 00:35:10,782
‫انتهى الوقت.

393
00:35:11,325 --> 00:35:12,784
‫صحيح؟

394
00:35:18,874 --> 00:35:22,419
‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات.

395
00:35:23,587 --> 00:35:25,755
‫أتعرف هذا؟ أجل.

396
00:35:26,298 --> 00:35:31,053
‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني،
‫لا أفهم هذا، أعني...

397
00:35:32,721 --> 00:35:36,100
‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً.

398
00:35:36,183 --> 00:35:38,685
‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.

399
00:35:41,563 --> 00:35:48,528
‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات
‫وبطاقات معايدة،

400
00:35:48,612 --> 00:35:50,990
‫من طلاب درست لهم على مر السنين.

401
00:35:51,073 --> 00:35:53,700
‫ومن أولياء أمور
‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً،

402
00:35:53,783 --> 00:35:59,289
‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم
‫وأنهم لن ينسوني أبداً.

403
00:35:59,373 --> 00:36:01,416
‫أو أنني ساعدت في تقويمهم.

404
00:36:20,895 --> 00:36:25,983
‫لكنني خذلت ابني.

405
00:36:27,651 --> 00:36:31,071
‫بنيّ.

406
00:36:31,155 --> 00:36:35,200
‫أهم شخص بين الآخرين.

407
00:36:36,785 --> 00:36:40,747
‫- وحدث هذا أمام عينيّ.
‫- أبي، قلت لك...

408
00:36:40,831 --> 00:36:44,376
‫لا، أنا...

409
00:36:46,711 --> 00:36:48,380
‫"زوي"...

410
00:36:51,758 --> 00:36:53,093
‫"زوي" رأت الأمر.

411
00:36:53,177 --> 00:36:57,597
‫لاحظت أن هناك خطباً ما.

412
00:36:59,975 --> 00:37:01,811
‫وأنا لم ألحظه.

413
00:37:11,695 --> 00:37:15,032
‫لقد خذلتك.

414
00:37:15,115 --> 00:37:17,868
‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه،

415
00:37:18,410 --> 00:37:22,414
‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري
‫قد ولى.

416
00:37:22,497 --> 00:37:24,749
‫ليس عليك الرحيل.

417
00:37:24,834 --> 00:37:28,045
‫يمكنك البقاء معنا،
‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية.

418
00:37:28,378 --> 00:37:30,755
‫- أمي.
‫- ماذا؟

419
00:37:31,966 --> 00:37:33,633
‫أمي.

420
00:37:37,512 --> 00:37:39,181
‫أنا لست هنا.

421
00:37:44,895 --> 00:37:49,691
‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت.

422
00:37:50,275 --> 00:37:54,488
‫لكن يجب أن تفصلوا بيني...

423
00:37:56,531 --> 00:37:58,283
‫وبين ذلك اليوم.

424
00:38:08,002 --> 00:38:12,589
‫- أحبك بشدة.
‫- أعرف، أحبك أيضاً.

425
00:38:21,265 --> 00:38:23,017
‫وداعاً.

426
00:38:26,103 --> 00:38:28,022
‫"زاكري".

427
00:38:32,109 --> 00:38:35,946
‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟

428
00:38:36,571 --> 00:38:38,949
‫أعتقد أننا نفهم.

429
00:38:51,545 --> 00:38:53,422
‫وداعاً يا صديقي.

430
00:38:54,423 --> 00:38:56,050
‫وداعاً يا صغيري.

431
00:39:38,300 --> 00:39:40,135
‫رقاقة ثلوج.

432
00:39:41,053 --> 00:39:42,972
‫رقاقة ثلوج؟

433
00:39:43,513 --> 00:39:46,851
‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

434
00:39:49,895 --> 00:39:51,856
‫لم؟ ما هذا؟

435
00:39:51,939 --> 00:39:57,236
‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج.

436
00:40:01,531 --> 00:40:06,786
‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج،
‫"ماشا"، علينا الذهاب.

437
00:40:06,871 --> 00:40:10,875
‫- "زوي".
‫- أنا بخير يا أمي.

438
00:40:14,962 --> 00:40:17,089
‫هيا بنا، هيا.

439
00:40:17,672 --> 00:40:21,927
‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟
‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير.

440
00:40:22,011 --> 00:40:23,345
‫أجل.

441
00:40:24,513 --> 00:40:27,892
‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان،
‫سيكون الأمر بخير.

442
00:40:27,975 --> 00:40:31,228
‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير.

443
00:40:31,311 --> 00:40:33,856
‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً.

444
00:40:54,209 --> 00:40:55,627
‫انظري.

445
00:41:05,679 --> 00:41:07,139
‫انظري.

446
00:41:12,394 --> 00:41:14,188
‫انظري إلى هذا.

447
00:41:23,738 --> 00:41:25,032
‫لا.

448
00:41:25,115 --> 00:41:30,037
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

449
00:41:30,120 --> 00:41:31,872
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

450
00:41:31,956 --> 00:41:33,916
‫- "ماشا".
‫- لا.

451
00:41:34,834 --> 00:41:37,044
‫عليك الاسترخاء.

452
00:41:38,087 --> 00:41:40,172
‫عليك الاسترخاء الآن.

453
00:41:43,675 --> 00:41:45,928
‫عليك الاسترخاء.

454
00:41:48,305 --> 00:41:49,681
‫هيا.

455
00:41:49,764 --> 00:41:51,725
‫هيا.

456
00:41:54,979 --> 00:41:56,480
‫"زوي".

457
00:41:59,108 --> 00:42:01,861
‫- "زوي".
‫- أنا هنا.

458
00:42:08,742 --> 00:42:10,828
‫لا أراك.

459
00:42:20,670 --> 00:42:23,966
‫أعجز عن رؤيتك.

460
00:42:54,955 --> 00:42:56,916
‫عزيزتي.

461
00:42:59,168 --> 00:43:00,961
‫عزيزتي.

462
00:43:51,595 --> 00:43:53,263
‫- هناك حريق.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

463
00:43:53,347 --> 00:43:54,974
‫- لا يوجد حريق.
‫- بلى.

464
00:43:55,057 --> 00:43:57,977
‫- كيف تقول هذا؟
‫- لا يوجد حريق.

465
00:43:58,060 --> 00:44:00,855
‫- نشعر بها، شممناها.
‫- كانت محاكاة لحريق.

466
00:44:00,938 --> 00:44:05,860
‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه
‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت.

467
00:44:05,943 --> 00:44:09,029
‫- بدت حقيقية جداً.
‫- صممت هذه الغرفة وبنيت...

468
00:44:09,113 --> 00:44:12,324
‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان.

469
00:44:12,407 --> 00:44:14,409
‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت،

470
00:44:15,410 --> 00:44:18,038
‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف،

471
00:44:18,580 --> 00:44:21,250
‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة.

472
00:44:21,917 --> 00:44:24,879
‫أعرف أن هذا شيء جنوني،

473
00:44:24,962 --> 00:44:26,588
‫وبغيض جداً،

474
00:44:26,671 --> 00:44:30,509
‫لكنه يجدي.

475
00:44:31,051 --> 00:44:33,345
‫تباً لك يا "ياو".

476
00:44:35,180 --> 00:44:38,183
‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى.

477
00:44:41,436 --> 00:44:43,480
‫أين "ماشا"؟

478
00:44:43,981 --> 00:44:47,860
‫- إنها...
‫- تباً!

479
00:45:57,382 --> 00:45:59,468
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

480
00:46:16,735 --> 00:46:19,029
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

481
00:46:23,200 --> 00:46:26,536
‫أجل، هذه أنا.

482
00:46:29,498 --> 00:46:31,541
‫لم تتركي لي خياراً آخر.

483
00:46:34,628 --> 00:46:37,339
‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه.

484
00:46:42,594 --> 00:46:45,806
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة.

485
00:46:45,890 --> 00:46:48,725
‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي.

486
00:46:56,483 --> 00:46:57,943
‫آسف.

487
00:46:58,527 --> 00:47:00,529
‫حسبت أننا سنموت.

488
00:47:04,283 --> 00:47:06,743
‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"،

489
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
‫لكن ليس اليوم.

490
00:47:12,791 --> 00:47:15,252
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

491
00:47:18,088 --> 00:47:20,590
‫إن لم ترتفع فلن تدخل.

492
00:47:56,126 --> 00:48:01,173
‫حبستنا في غرفة وروعتنا،

493
00:48:02,382 --> 00:48:07,554
‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا
‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني،

494
00:48:07,637 --> 00:48:12,684
‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً.

495
00:48:15,312 --> 00:48:17,189
‫لا نعرف مكان سيارتنا.

496
00:48:17,272 --> 00:48:21,401
‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء.

497
00:48:21,485 --> 00:48:28,075
‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله.
‫- أجل.

498
00:48:28,617 --> 00:48:32,204
‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن...

499
00:48:32,662 --> 00:48:36,041
‫"راودتني رؤية نادرة جداً،

500
00:48:38,710 --> 00:48:40,921
‫راودني حلم،

501
00:48:41,588 --> 00:48:46,343
‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر."

502
00:48:48,553 --> 00:48:52,057
‫هذه مقولة لـ"بوتوم"
‫من "حلم ليلة صيف".

503
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
‫هذه هي إفادتي.

504
00:48:54,810 --> 00:48:58,480
‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟

505
00:48:58,563 --> 00:49:01,525
‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء.

506
00:49:02,109 --> 00:49:04,319
‫ربما صورت بعض اللقطات،

507
00:49:04,403 --> 00:49:08,198
‫لكن عليّ مناقشة الأمر
‫مع محرري ومحاميّ أولاً.

508
00:49:08,824 --> 00:49:11,410
‫أعادت لي أخي،

509
00:49:12,786 --> 00:49:17,374
‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة
‫لأتمكن من توديعه.

510
00:49:21,211 --> 00:49:22,796
‫أعطتني "زاك".

511
00:49:25,257 --> 00:49:27,384
‫- مرحباً، شكراً.
‫- مرحباً.

512
00:49:31,931 --> 00:49:33,557
‫ها نحن أولاء.

513
00:49:37,061 --> 00:49:40,272
‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء.
‫- كانت إلزامية للدخول.

514
00:49:42,191 --> 00:49:44,609
‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً
‫أم ماءً من الصنبور؟

515
00:49:44,693 --> 00:49:47,529
‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟

516
00:49:47,612 --> 00:49:49,531
‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض،

517
00:49:49,614 --> 00:49:51,408
‫وشطيرة برغر متوسط النضج.

518
00:49:53,077 --> 00:49:55,537
‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً.
‫- برغر أيضاً.

519
00:49:55,620 --> 00:49:58,457
‫- شطيرتا برغر.
‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد.

520
00:49:58,540 --> 00:50:00,876
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

521
00:50:00,960 --> 00:50:04,964
‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟
‫- أجل، لدينا.

522
00:50:05,047 --> 00:50:07,632
‫- حسناً.
‫- حسناً.

523
00:50:09,259 --> 00:50:13,138
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

524
00:50:14,431 --> 00:50:19,269
‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض
‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟

525
00:50:19,353 --> 00:50:21,521
‫أجل، بالطبع.

526
00:50:22,857 --> 00:50:25,400
‫رباه! شكراً.

527
00:50:25,943 --> 00:50:31,490
‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام.
‫- أجل، تفضلي.

528
00:50:31,573 --> 00:50:34,201
‫سأحاول الاتصال بابنتيّ
‫عبر تطبيق "فايس تايم".

529
00:50:34,284 --> 00:50:36,453
‫سأظل هنا في انتظارك.

530
00:51:16,368 --> 00:51:22,917
‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة
‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)"

531
00:51:23,000 --> 00:51:26,962
‫أعرف أن الأمر صعب
‫فقد اقترفت أموراً مروعة.

532
00:51:27,504 --> 00:51:30,424
‫ثم سامحني شخص عما اقترفته،

533
00:51:30,507 --> 00:51:34,970
‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي.

534
00:51:35,054 --> 00:51:37,556
‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن،

535
00:51:37,639 --> 00:51:43,353
‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم.

536
00:51:50,777 --> 00:51:54,198
‫- تحياتي.
‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام".

537
00:52:20,307 --> 00:52:22,142
‫مرحباً، من الفائز؟

538
00:52:26,438 --> 00:52:28,523
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:52:29,399 --> 00:52:31,610
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

540
00:52:31,693 --> 00:52:34,488
‫- هل تخسر؟
‫- أسمح لهما بالفوز عليّ.

541
00:52:35,530 --> 00:52:37,950
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، هاك.

542
00:52:38,033 --> 00:52:40,035
‫- مرحباً.
‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم.

543
00:52:40,119 --> 00:52:41,829
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.

544
00:52:41,912 --> 00:52:43,747
‫حسناً، هيا.

545
00:53:02,516 --> 00:53:04,852
‫"(فرانسيس ويتلي)
‫(تسعة غرباء تماماً)"

