﻿1
00:02:13,006 --> 00:02:14,007
أنت في طريقي.

2
00:02:14,090 --> 00:02:16,218
أعرف أنك غاضبة. لهذا أردت التكلم معك.

3
00:02:16,301 --> 00:02:18,178
- لن تصلح الأمر.
- أنت محقة.

4
00:02:18,261 --> 00:02:21,890
لكن يُستحسن أن أخبرك شيئاً الآن
لأنك غاضبة بالفعل،

5
00:02:21,973 --> 00:02:24,059
وأريد أن تعرفي هذا من البداية.

6
00:02:24,142 --> 00:02:25,477
لا أسرار هنا.

7
00:02:25,560 --> 00:02:26,561
نعم، لا أسرار.

8
00:02:26,645 --> 00:02:28,313
أظن أنك ستسعدين به في النهاية.

9
00:02:28,396 --> 00:02:30,273
سيكون مفيداً لك وللبرنامج.

10
00:02:30,357 --> 00:02:33,985
تواصلت مع "أليكس" لتقدم البرنامج معك،
وهي تريد فعل ذلك.

11
00:02:34,069 --> 00:02:36,821
سنبرم اتفاقاً
ونجعلها تظهر على الهواء في أسرع وقت.

12
00:02:37,948 --> 00:02:38,949
مفهوم.

13
00:02:44,579 --> 00:02:45,580
هذا كل شيء.

14
00:02:46,081 --> 00:02:47,874
اصعدي لتستريحي.

15
00:02:48,750 --> 00:02:49,960
أبليت رائعاً الليلة

16
00:02:50,043 --> 00:02:52,754
في توجيه سيمفونية السكارى المذاعة تلفازياً.

17
00:02:52,838 --> 00:02:54,297
لا تقلقي. سيسير الأمر على ما يُرام.

18
00:02:55,382 --> 00:02:56,967
- ماذا؟
- سيسير على ما يُرام.

19
00:02:57,050 --> 00:02:58,885
لا تخبرني أن الأمر سيسير على ما يُرام.

20
00:02:59,553 --> 00:03:02,055
كذبت عليّ بما يكفي. أتعرف؟ هذا مضحك.

21
00:03:02,138 --> 00:03:04,391
اتضح أن الحياة ليست سوى سلسلة من الإحباطات

22
00:03:04,474 --> 00:03:07,811
بين كل منها وقت كاف
ليفاجئك الإحباط التالي.

23
00:03:07,894 --> 00:03:10,188
أنا رئيسك. سأضمن سير كل شيء على ما يُرام.

24
00:03:10,272 --> 00:03:12,983
أنت رئيسي؟ ظننتك صديقي.

25
00:03:13,066 --> 00:03:14,067
تباً لك!

26
00:03:17,737 --> 00:03:19,990
أتعرف؟ أظن أنني أشعر بالمرض.

27
00:03:20,073 --> 00:03:24,327
وقفت طوال الليل في البرد،
لأؤدي هذه الوظيفة الغبية لك.

28
00:03:24,411 --> 00:03:26,580
لا أظن أنني سأحضر في الصباح.

29
00:04:40,111 --> 00:04:41,196
"قسم الأعمال"

30
00:04:41,279 --> 00:04:44,491
"دعوى قضائية ضد (يو بي إيه)
من عائلة موظفة سابقة بتهمة القتل الخطأ"

31
00:04:45,575 --> 00:04:46,618
تباً.

32
00:05:25,407 --> 00:05:26,408
طيب.

33
00:05:41,089 --> 00:05:42,591
"(فريد ميكلن)، محمول"

34
00:05:42,674 --> 00:05:43,758
"اسحب للإجابة"

35
00:05:57,355 --> 00:06:00,192
بالتوفيق في الحصول على حكم سري
في دعوى قتل خطأ

36
00:06:00,275 --> 00:06:01,276
بناءً على اعتداء جنسي.

37
00:06:01,359 --> 00:06:03,445
إنها قضية علاقات عامة
بقدر كونها قضية قانونية.

38
00:06:03,528 --> 00:06:05,113
- أؤكد لكم.
- اسمع، مهلاً.

39
00:06:05,197 --> 00:06:07,824
محال أن يريد والد "شوينفيلد"
أخذ القضية إلى المحكمة.

40
00:06:07,908 --> 00:06:09,409
إذاً، فلنتكلم عن التسوية.

41
00:06:09,492 --> 00:06:11,453
يبالغون بكل هذا الكلام الفارغ.

42
00:06:11,536 --> 00:06:15,665
الإهمال في التعيين والاستبقاء والإشراف،
وواجب الإنقاذ.

43
00:06:15,749 --> 00:06:17,667
"كوري"، ساعدني.

44
00:06:17,751 --> 00:06:20,754
محاميتهم منغمسة في كل هذه التفاصيل.

45
00:06:20,837 --> 00:06:22,881
- سنخيفهم.
- أنهوا الأمر.

46
00:06:23,507 --> 00:06:24,966
امنحوهم مرادهم، أياً كان. ادفعوا لهم.

47
00:06:25,050 --> 00:06:26,843
لا نستطيع إلغاء أي من ذلك،
لذا فلتنهوا الأمر.

48
00:06:26,927 --> 00:06:28,261
الصحافة تشوه سمعتنا.

49
00:06:28,345 --> 00:06:31,014
موضوع "راي"، وعدم ظهور "برادلي"،
وأسعار الأسهم،

50
00:06:31,097 --> 00:06:32,516
والتذكير بوجود "فريد" في المجال.

51
00:06:32,599 --> 00:06:35,185
لهذه المشكلة إجابة سهلة.
ادفعوا لهم وأنهوا القضية.

52
00:06:35,268 --> 00:06:37,354
علينا التنسيق مع فريقي "فريد" و"ميتش".

53
00:06:37,437 --> 00:06:39,356
سيوافقان. نحتاج فقط إلى اتفاقية عدم إفصاح.

54
00:06:39,856 --> 00:06:42,317
أتعرف؟
ما كنت لأقدم هذه النصيحة في ظرف عادي،

55
00:06:42,400 --> 00:06:44,569
لكن الأمور غريبة جداً هذه الأيام.

56
00:06:44,653 --> 00:06:47,656
ربما لا ينبغي لنا
جعلهم يوقّعون على اتفاقية عدم إفصاح.

57
00:06:47,739 --> 00:06:49,324
فقد رحل كل المتورطين في المشكلة.

58
00:06:49,407 --> 00:06:51,451
وهذا يجعل الأمور تبدو أسوأ من حقيقتها.

59
00:06:52,953 --> 00:06:54,996
إلى أي مدى يمكن أن تزداد سوءاً؟

60
00:06:55,080 --> 00:06:57,165
اسمع. هذا شيء فظيع، لكن…

61
00:06:57,666 --> 00:07:01,711
وأكره قول هذا، لكن على أي حال
تُوجد اتفاقية عدم إفصاح ضمنية.

62
00:07:02,295 --> 00:07:03,296
المعذرة؟

63
00:07:04,047 --> 00:07:05,549
أقصد…

64
00:07:06,925 --> 00:07:08,176
هي لن تتكلم.

65
00:07:19,813 --> 00:07:22,649
قُضي الأمر، أنت مفصول يا "ريتشارد".

66
00:07:23,441 --> 00:07:25,443
هيا، اغرب عن وجهي.

67
00:07:25,527 --> 00:07:28,113
ارحل بسرعة. لديّ اجتماع آخر بعد دقائق.

68
00:07:28,196 --> 00:07:31,116
هو فقط المفصول،
لكني أحتاج إلى أن ترحلوا كلكم.

69
00:07:31,658 --> 00:07:33,159
وافياني بمستجدات التسوية.

70
00:07:35,453 --> 00:07:39,541
وهل عاد قط؟ لا، لم يعد قط

71
00:07:39,624 --> 00:07:42,169
ما زال قدره مجهولاً

72
00:07:43,587 --> 00:07:45,130
"كما تدين تُدان"

73
00:07:45,213 --> 00:07:46,965
"(ميتش كيسلر)
و(راي ماركوس) و(ليندا ألفارادو)"

74
00:07:47,048 --> 00:07:48,049
"و(مانو سينغ) و(فريد ميكلن)."

75
00:07:48,133 --> 00:07:49,551
"قضية القتل الخطأ تلك. يا للهول!"

76
00:07:49,634 --> 00:07:51,219
"(سالي): لا جدال مني بشأن ذلك"

77
00:07:53,555 --> 00:07:54,681
فلندخل

78
00:07:54,764 --> 00:07:56,308
ونخرج في أسرع وقت.

79
00:07:56,391 --> 00:08:00,020
ما المشكلة في أن يراني الناس؟
عملت هنا 15 عاماً.

80
00:08:00,103 --> 00:08:02,939
يُحتمل أنني أمرّ لأسلّم عليهم وحسب.

81
00:08:03,023 --> 00:08:04,065
نعم، بالتأكيد.

82
00:08:04,149 --> 00:08:06,193
كل ما في الأمر أن الشبكة تنفق مالاً كثيراً

83
00:08:06,276 --> 00:08:08,778
لجعل إعلان عودتك مدوياً.

84
00:08:08,862 --> 00:08:10,614
ولم يُعقد الاتفاق بعد.

85
00:08:11,781 --> 00:08:14,117
إذاً اعقد الاتفاق يا "دوغ".

86
00:08:14,201 --> 00:08:17,245
كنت أنتظر هذه اللحظة طوال مسيرتي، مفهوم؟

87
00:08:17,329 --> 00:08:20,415
أود رؤية مكتبي في طابق الإداريين.

88
00:08:20,499 --> 00:08:22,125
هذا ليس طابق المذيعين.

89
00:08:22,209 --> 00:08:25,128
هنا تُتخذ القرارات.

90
00:08:25,212 --> 00:08:26,379
- أتحكّم في قدري.
- إنه عند الزاوية.

91
00:08:26,463 --> 00:08:28,423
- "أليكس ليفي"!
- اخفضي رأسك وحسب.

92
00:08:28,507 --> 00:08:29,508
مرحباً.

93
00:08:30,091 --> 00:08:33,094
"أليكس" تتجول في الأنحاء فحسب،
لتسلّم على بعض زملائها السابقين.

94
00:08:33,177 --> 00:08:34,262
- مثلك، كما يبدو.
- نعم.

95
00:08:34,345 --> 00:08:36,681
لا، لست أعرفها. أشكرك على ما فعلت.

96
00:08:36,765 --> 00:08:37,849
إنه…

97
00:08:39,100 --> 00:08:40,560
عجباً!

98
00:08:40,643 --> 00:08:41,645
توقّفوا.

99
00:08:43,355 --> 00:08:45,357
أرجوكم. شكراً، هذا لطيف.

100
00:08:47,108 --> 00:08:48,735
- مرحباً.
- أنت بطلة.

101
00:08:49,569 --> 00:08:50,737
اسكت يا "دوغ".

102
00:08:54,616 --> 00:08:55,909
عجباً!

103
00:08:58,328 --> 00:08:59,871
- يا للعجب!
- رباه!

104
00:09:10,590 --> 00:09:13,343
اسمع، مجرد اختيارنا نموذج اشتراك
لـ"يو بي إيه بلس"

105
00:09:13,426 --> 00:09:15,637
لا يعني أنه لن تُوجد فرص.

106
00:09:15,720 --> 00:09:17,097
قواعد اللعبة تتغير.

107
00:09:17,180 --> 00:09:18,306
وهذا ما نفعله.

108
00:09:18,390 --> 00:09:21,726
مثلاً، "دوريكسر" غيرت قواعد اللعبة
بعلاج التهاب المفاصل الروماتويدي.

109
00:09:21,810 --> 00:09:24,980
استعادت أمي رشاقتها وحيويتها وطاقتها.

110
00:09:25,063 --> 00:09:26,064
إنها هنا.

111
00:09:27,107 --> 00:09:28,567
هنا فعلاً؟ هل رآها آحد؟

112
00:09:28,650 --> 00:09:29,818
أظن أننا سنكتشف.

113
00:09:30,735 --> 00:09:32,904
أنا آسف جداً. يجب أن أعاود الاتصال بك.

114
00:09:33,405 --> 00:09:35,490
"سيبل" على الخط 2،
تقول إن الأمر عاجل بشأن "برادلي".

115
00:09:35,574 --> 00:09:36,825
رباه. إنها تفسد الأمر.

116
00:09:36,908 --> 00:09:38,243
نعم، "برادلي" تواصل تهورها.

117
00:09:38,326 --> 00:09:40,412
لا، أتكلم عن "أليكس". هل الإعلان جاهز؟

118
00:09:40,495 --> 00:09:43,081
سنجهّزه ليوم الإثنين.
يُستحسن أن تكون "برادلي" جاهزة وقت صدوره.

119
00:09:43,164 --> 00:09:44,958
الوقت يداهمنا.

120
00:09:55,385 --> 00:09:57,387
نعم، الباب مفتوح.

121
00:09:59,347 --> 00:10:00,515
"أليكس ليفي".

122
00:10:01,183 --> 00:10:02,058
عود أحمد.

123
00:10:02,142 --> 00:10:04,060
- مرحباً!
- لا، لا تقومي.

124
00:10:04,144 --> 00:10:06,271
أرجوك. تبدين مرتاحة جداً.
يمكن أن تقوم أنت يا "دوغ".

125
00:10:07,397 --> 00:10:08,648
أتعرف؟ الأرض مريحة.

126
00:10:09,316 --> 00:10:11,318
تفضل بالقعود إن وجدت كرسياً في أي مكان.

127
00:10:11,401 --> 00:10:12,736
بداخلي كرسي جاهز.

128
00:10:14,070 --> 00:10:15,697
هذه، بالتأكيد، الرئيسة الجديدة…

129
00:10:15,780 --> 00:10:19,075
جديدة بالنسبة لك على أي حال… رئيسة أخبار
"يو بي إيه" الجديدة، "ستيلا باك".

130
00:10:19,159 --> 00:10:21,953
مرحباً. تشرفت بلقائك شخصياً.

131
00:10:22,037 --> 00:10:23,830
رباه. أنت طفلة.

132
00:10:24,414 --> 00:10:26,750
اسمعي… هذا إطراء.
لكم أتمنى بشرة مثل بشرتك!

133
00:10:26,833 --> 00:10:27,876
شكراً.

134
00:10:28,793 --> 00:10:31,046
أظن أن بوسعنا كلنا الرحيل بلحمنا سليماً.

135
00:10:31,129 --> 00:10:32,881
جئنا لنسلّم عليك فحسب.

136
00:10:32,964 --> 00:10:35,884
ولو عرفت أنك آتية، لأخبرتك ألّا تفعلي

137
00:10:35,967 --> 00:10:38,220
حتى نصدر الإعلان الكبير بشأن عودتك.

138
00:10:38,303 --> 00:10:39,888
لكني كنت لأعطيك زهوراً.

139
00:10:39,971 --> 00:10:41,306
- طيب.
- أتعرف؟

140
00:10:41,389 --> 00:10:44,935
آسف بشأن ذلك.
نعلم أنكم تريدون الإعلان يوم الإثنين.

141
00:10:45,018 --> 00:10:47,103
لكن "أليكس"…

142
00:10:47,187 --> 00:10:48,522
مستعدة ومتحمسة جداً للعمل

143
00:10:48,605 --> 00:10:50,941
حتى إن الخيول البرية ما كانت لتوقفها.

144
00:10:51,024 --> 00:10:52,901
عجباً! تعبير مبدع.

145
00:10:52,984 --> 00:10:54,611
إذاً ألديك أفكار جديدة

146
00:10:54,694 --> 00:10:56,738
بشأن شكل برنامج "أليكس ليفي"
في وقت الذروة؟

147
00:10:56,821 --> 00:10:59,074
كنا نتكلم للتو عن ذلك.

148
00:10:59,157 --> 00:11:02,160
ولدينا بعض الأفكار الجيدة.

149
00:11:02,244 --> 00:11:03,245
رائع.

150
00:11:03,328 --> 00:11:05,288
نحن متلهفون لسماعها.

151
00:11:05,372 --> 00:11:07,249
ما زالت أفكاراً غير مكتملة، لذا

152
00:11:07,332 --> 00:11:09,626
سنعرض عليكم الاقتراحات المكتملة
حين نصل إليها.

153
00:11:09,709 --> 00:11:12,295
عظيم. طيب، المنتجون؟ فيمن تفكران؟

154
00:11:12,379 --> 00:11:14,339
لنعقد الاتفاق أولاً، حسناً؟

155
00:11:14,422 --> 00:11:17,217
رباه، "أليكس"! يجب أن تذهبي
إلى الاستوديو. وضعوا مطبخاً جديداً.

156
00:11:17,300 --> 00:11:19,094
- لا تذهبي إلى الاستوديو.
- نعم.

157
00:11:19,928 --> 00:11:21,471
- لا تذهبي إلى الاستوديو.
- أنا…

158
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
- المعذرة… لا عليك يا "إيزابيلا".
- لا بأس.

159
00:11:24,057 --> 00:11:25,267
- آسفة جداً.
- لا بأس.

160
00:11:25,350 --> 00:11:26,643
أظن أن الأمر،

161
00:11:26,726 --> 00:11:28,436
إذا سمحت لي بأن أصارحك يا "أليكس"،

162
00:11:28,520 --> 00:11:33,692
هو أنك شيء جيد غير مؤهل الآن.

163
00:11:33,775 --> 00:11:38,154
حين نعلن عودتك، سيكون خبراً ضخماً.

164
00:11:38,238 --> 00:11:40,824
وهذا سيكون أمراً مفيداً جداً لك ولي

165
00:11:40,907 --> 00:11:43,368
وللشبكة ولـ"البرنامج الصباحي".
أنت بطلة عائدة.

166
00:11:44,202 --> 00:11:45,203
ولا نريد أن…

167
00:11:45,287 --> 00:11:48,206
ولا نريد إفساد حملة الدعاية
التي ستُطلق يوم الإثنين.

168
00:11:48,290 --> 00:11:50,041
مجدداً، هذا بافتراض أننا سنعقد الاتفاق.

169
00:11:50,125 --> 00:11:51,626
سوف نفعل يا "دوغ". نعم.

170
00:11:51,710 --> 00:11:55,672
مهلاً، إذاً أعليّ أنا و"برادلي" أن نلتقي
لتخطيط حملة الدعاية؟

171
00:12:00,010 --> 00:12:01,219
أعرف أنه تُوجد مشكلات.

172
00:12:01,303 --> 00:12:03,138
لا، نحن نحضّر بعض الأشياء معها فقط.

173
00:12:03,221 --> 00:12:04,306
لكن الأمور ستكون بخير.

174
00:12:04,389 --> 00:12:08,351
أظن أنه سيفيد أن تتواصلي معها وتعلميها

175
00:12:08,435 --> 00:12:11,438
أنك متحمسة جداً
للعودة إلى شراكة "أليكس" و"برادلي".

176
00:12:11,521 --> 00:12:13,273
نعم. أهي متحمسة؟

177
00:12:13,356 --> 00:12:14,274
إنها متحمسة جداً.

178
00:12:15,859 --> 00:12:19,863
أردنا فقط أن نمرّ لنرحّب بك. لذا، مرحباً.

179
00:12:20,572 --> 00:12:21,781
رحّبي يا "ستيلا".

180
00:12:21,865 --> 00:12:23,241
- مرحباً.
- أهلاً.

181
00:12:23,867 --> 00:12:24,701
حسناً.

182
00:12:24,784 --> 00:12:26,995
أتعرفين؟ لديّ فكرة. فلنجتمع ثلاثتنا

183
00:12:27,078 --> 00:12:29,331
لنتناول العشاء في بيتي مساء الغد.

184
00:12:29,414 --> 00:12:31,583
سنتكلم عن "أليكس ليفي"،

185
00:12:31,666 --> 00:12:33,877
وكيف ستبدو عودتها الكبيرة
إلى "البرنامج الصباحي"،

186
00:12:33,960 --> 00:12:36,880
وكيف سننقلك
إلى برنامجك الجديد في وقت الذروة.

187
00:12:38,590 --> 00:12:41,218
أود جعله عشاءً حميمياً.
لا تؤاخذني يا "دوغ".

188
00:12:41,927 --> 00:12:42,928
لا عليك يا "كوري".

189
00:12:43,720 --> 00:12:44,971
عظيم، هذا يناسبني.

190
00:12:45,055 --> 00:12:46,056
- جيد. جيد؟
- عظيم.

191
00:12:46,139 --> 00:12:47,557
- جيد.
- عظيم.

192
00:12:56,066 --> 00:12:56,983
عجباً!

193
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
عجباً!

194
00:12:58,151 --> 00:13:00,195
ما كنت لتخططي الأمر أفضل من ذلك.

195
00:13:00,987 --> 00:13:03,323
تفانيك في العمل، ورحيلك كما فعلت،

196
00:13:03,406 --> 00:13:08,662
وكل هذا وضعك في موقف رائع. هذا مدهش.

197
00:13:11,122 --> 00:13:12,874
كنت منكسرة يا "دوغ".

198
00:13:14,334 --> 00:13:15,335
نعم.

199
00:13:16,545 --> 00:13:20,382
على الأقل آتى ذلك ثماره.
طيب، سأتجه إلى قسم الشؤون التجارية.

200
00:13:20,465 --> 00:13:22,050
أراك لاحقاً. تهانيّ!

201
00:13:22,133 --> 00:13:23,218
أشكرك. انتظر يا "دوغ".

202
00:13:23,301 --> 00:13:27,556
هل استطعت الحصول
على نسخة متقدمة من كتاب "ماغي برينر"؟

203
00:13:28,223 --> 00:13:30,475
إنهم يحافظون على سرّيته التامة.

204
00:13:30,559 --> 00:13:31,977
لكنك ستكونين بخير.

205
00:13:32,727 --> 00:13:36,481
اتفقنا؟ وتباً لكتاب "ماغي".
لديك كتابك الخاص.

206
00:13:36,982 --> 00:13:39,609
يريد الناس الحقيقة،
وسيأخذونها من فم الفرس.

207
00:13:39,693 --> 00:13:40,902
صحيح.

208
00:13:42,112 --> 00:13:43,446
أتكلم مجازياً بالتأكيد.

209
00:13:50,078 --> 00:13:52,622
أعرف أنك لم تظني إعادة "أليكس" فكرة جيدة،

210
00:13:52,706 --> 00:13:55,333
لكن عملك أن تضمني كونك مخطئة بشأن ذلك.

211
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
"أليكس" تعمل لصالحها وكذلك نحن.

212
00:13:58,253 --> 00:13:59,254
طيب.

213
00:13:59,796 --> 00:14:02,257
لكن يُستحسن أن تنضم "برادلي"
ويجب أن يحدث هذا في الأيام المقبلة،

214
00:14:02,340 --> 00:14:04,551
وإلا اضطُررنا إلى اتخاذ قرارات صعبة.

215
00:14:04,634 --> 00:14:05,635
على الأقل، صعبة عليك.

216
00:14:07,762 --> 00:14:08,972
نعم، سأتولى ذلك.

217
00:14:09,055 --> 00:14:11,183
بالمناسبة،
يجب أن ندعو "ميا" أيضاً إلى العشاء.

218
00:14:11,266 --> 00:14:14,644
- إنه برنامجها.
- نعم، حسناً. لكن لا أحد آخر.

219
00:14:15,145 --> 00:14:17,939
أود جعله عشاءً حميمياً.
وهذه الأشياء قد تتفاقم.

220
00:14:20,108 --> 00:14:21,651
مكتب "كوري" اتصل للتو.

221
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
يريدون أن تحضري عشاء ليلة الغد

222
00:14:23,528 --> 00:14:25,322
معه و"ستيلا" و"أليكس".

223
00:14:25,405 --> 00:14:27,949
"كوري" و"ستيلا" و"أليكس". طيب.
هل سمعنا من "برادلي"؟

224
00:14:28,033 --> 00:14:28,992
لا.

225
00:14:30,952 --> 00:14:33,163
حسناً، يُفترض غالباً أن تحضر العشاء.

226
00:14:33,246 --> 00:14:36,208
لذا نسّقي مع مكتب "كوري" أولاً، ثم ادعيها.

227
00:14:36,291 --> 00:14:38,919
حسناً. أيعني هذا أنها تشعر بتحسن؟

228
00:14:39,878 --> 00:14:40,879
أظن أننا سنكتشف.

229
00:14:46,176 --> 00:14:47,427
هذا عرض سخيف.

230
00:14:48,053 --> 00:14:49,596
لا يمنحونني أي ميزة.

231
00:14:49,679 --> 00:14:52,766
زيادة الراتب بنسبة 5 بالمئة مع الحوافز
ليست عرضاً سخيفاً.

232
00:14:52,849 --> 00:14:54,809
هذا تعويض التضخم وحسب.

233
00:14:54,893 --> 00:14:55,894
حلقة في وقت الذروة.

234
00:14:55,977 --> 00:14:57,771
غالباً سيذيعونها في نفس توقيت "سوبر بول".

235
00:14:57,854 --> 00:15:00,690
- ميزانية أكبر للملابس.
- هذا لمصلحتهم هم.

236
00:15:00,774 --> 00:15:02,651
ووعدوا بتقديم اعتذار رسمي إليك.

237
00:15:02,734 --> 00:15:04,277
ولا يسهل الحصول على هذا.

238
00:15:04,361 --> 00:15:08,114
على أنهم تفاوضوا مع وكيلي؟
عجباً! يبدو هذا اعتذاراً مخلصاً جداً.

239
00:15:08,615 --> 00:15:11,785
طيب، إن استطعنا الحصول على مرادك،
فمتى ستعودين؟

240
00:15:11,868 --> 00:15:14,246
لن أعود حتى رحيل "إيريك".

241
00:15:14,329 --> 00:15:16,373
- "برادلي".
- "جيف".

242
00:15:16,957 --> 00:15:19,876
- أتفهّم أنهم أساؤوا معاملتك.
- لم يسيئوا معاملتي.

243
00:15:19,960 --> 00:15:22,087
إساءة المعاملة وصف
لما يفعله الحقراء مع الكلاب.

244
00:15:22,170 --> 00:15:23,713
بل آذوني.

245
00:15:23,797 --> 00:15:26,258
عملت كل يوم، بلا انقطاع.

246
00:15:26,341 --> 00:15:28,009
منحتهم حياتي كلها.

247
00:15:28,093 --> 00:15:30,011
أتفهّم أنك لا تشعرين بالتقدير.

248
00:15:30,095 --> 00:15:33,265
لكن خروجك هكذا يجعل مظهر الشبكة سخيفاً.

249
00:15:33,348 --> 00:15:34,349
يجعل مظهرهم سخيفاً؟

250
00:15:34,432 --> 00:15:35,725
جعلوا مظهري أنا سخيفاً!

251
00:15:36,893 --> 00:15:38,103
هل الأمر متعلق بـ"أليكس"؟

252
00:15:38,186 --> 00:15:40,856
فمن المفهوم أن تترددي بشأن العودة.

253
00:15:40,939 --> 00:15:42,732
لا، الأمر ليس متعلقاً بـ"أليكس".

254
00:15:42,816 --> 00:15:46,528
الأمر متعلق بأنهم فعلوا أشياء وراء ظهري.

255
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
طيب، في كلتا الحالتين،

256
00:15:49,906 --> 00:15:52,826
أنت في موقف متزعزع لطلب المزيد،

257
00:15:52,909 --> 00:15:55,912
بالنظر إلى نسب المشاهدات وتقييماتك.

258
00:15:55,996 --> 00:15:58,123
دعينا لا نفسد الأمر برمّته.

259
00:16:00,584 --> 00:16:02,502
"(يو بي إيه)، هاتف"

260
00:16:03,920 --> 00:16:05,005
أظن أن عليك الرد.

261
00:16:06,131 --> 00:16:08,091
أهذه نصيحتك الاحترافية يا "جيف"؟

262
00:16:13,513 --> 00:16:15,015
من الواضح أن هذا ليس أنسب وقت.

263
00:16:15,098 --> 00:16:17,934
لذا دعونا، نجتمع مجدداً بعد قليل.

264
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
لا.

265
00:16:19,102 --> 00:16:21,521
لن تتصرف بنبرة أبوية متعالية

266
00:16:21,605 --> 00:16:23,023
لتخبرني أنني غير عقلانية.

267
00:16:23,607 --> 00:16:25,525
دعنا لا ننسى
من يعمل لصالح من في هذه الغرفة.

268
00:16:26,359 --> 00:16:27,611
تفضل بالقعود.

269
00:16:29,654 --> 00:16:32,324
الآن، أدرك أنك تعمل معي منذ 8 أشهر فقط،

270
00:16:32,407 --> 00:16:34,534
وأن علاقة طويلة الأمد
تربط بينك وبين الشبكة.

271
00:16:34,618 --> 00:16:36,369
أثق بأنك تلعب الغولف مع أولئك الحقراء.

272
00:16:36,453 --> 00:16:39,581
وأعرف أن لديك عملاء آخرين يعملون هنا أيضاً.

273
00:16:39,664 --> 00:16:41,166
لكني لا أكترث!

274
00:16:41,249 --> 00:16:43,084
هم من بحاجة إليّ.

275
00:16:43,168 --> 00:16:44,836
كونهم لم يفصلوني،

276
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
رغم غيابي بداعي المرض منذ 3 أسابيع،

277
00:16:47,589 --> 00:16:49,674
يخبرك كل شيء تحتاج إلى معرفته.

278
00:16:50,342 --> 00:16:54,095
لديهم سببان يمنعانهم من فصلي.

279
00:16:54,179 --> 00:16:55,472
أولاً،

280
00:16:55,555 --> 00:16:58,183
ثمة قضية قتل خطأ تحوم فوق رؤوسهم.

281
00:16:58,266 --> 00:17:00,894
وفي حال أنكم نسيتم، أنا من كشفت الأمر.

282
00:17:00,977 --> 00:17:03,647
أتذكرون ذلك؟ إن فصلوني فسيبدو مظهرهم بشعاً.

283
00:17:03,730 --> 00:17:04,940
وثانياً،

284
00:17:05,023 --> 00:17:07,275
هم على وشك إصدار إعلان كبير

285
00:17:07,359 --> 00:17:09,152
بأن "أليكس" و"برادلي" ستعودان.

286
00:17:09,236 --> 00:17:11,488
وأنا "برادلي".

287
00:17:21,539 --> 00:17:23,834
أتعرفون؟ أنا من بيدها إنهاء الاجتماع.

288
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
انتهى الاجتماع.

289
00:17:26,461 --> 00:17:28,212
يمكنك الضغط على الناس حين تملكين الأفضلية،

290
00:17:28,296 --> 00:17:29,297
لكنهم لن ينسوا ذلك.

291
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
وحين تكون لهم اليد العليا،

292
00:17:30,715 --> 00:17:32,926
- سيردّون الضغط عليك.
- سحقاً لك يا "جيف".

293
00:17:34,261 --> 00:17:35,720
أمهلاها دقيقة وستعود.

294
00:17:40,100 --> 00:17:41,726
- ماذا؟
- أنا "آر جيه".

295
00:17:43,228 --> 00:17:44,729
- مرحباً.
- حسناً.

296
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
آمل أنك تشعرين بتحسن.

297
00:17:46,773 --> 00:17:48,191
نعم، ماذا يجري؟

298
00:17:48,733 --> 00:17:51,903
لديك دعوة لحضور عشاء ليلة الغد
في بيت "كوري إليسون".

299
00:17:51,987 --> 00:17:53,196
بيت "كوري"؟ لماذا؟

300
00:17:53,280 --> 00:17:54,781
لم يقولوا السبب بالضبط.

301
00:17:54,865 --> 00:17:59,870
أعرف أن "أليكس ليفي" ستحضر.
هي و"ستيلا" و"ميا" و"كوري".

302
00:18:02,038 --> 00:18:03,373
طيب، سأذهب إن شعرت بتحسن.

303
00:18:03,456 --> 00:18:05,917
لكن عليهم دعوة "دانييل" و"أليسون" والكل.

304
00:18:06,001 --> 00:18:08,461
كل المذيعين. عليهم أن يشملوا الجميع.

305
00:18:08,545 --> 00:18:10,630
طيب، سأتواصل مع مكتب "كوري".

306
00:18:11,506 --> 00:18:14,384
أتظنين أنك قد تشعرين بتحسن غداً؟

307
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
ربما أُضطر إلى ذلك.

308
00:18:16,887 --> 00:18:17,888
شكراً يا "آر جيه".

309
00:18:28,106 --> 00:18:29,232
تباً!

310
00:18:30,483 --> 00:18:33,195
اللعنة.

311
00:18:34,362 --> 00:18:35,488
طيب.

312
00:19:02,390 --> 00:19:03,850
"التوازن المثالي"

313
00:19:03,934 --> 00:19:05,477
"(البرنامج الصباحي)، مفعم بالحيوية"

314
00:19:26,873 --> 00:19:27,874
مهلاً!

315
00:19:28,834 --> 00:19:31,795
- "أليكس"؟ ماذا تفعلين هنا؟
- لست هنا.

316
00:19:34,005 --> 00:19:35,006
رباه.

317
00:19:35,090 --> 00:19:36,258
آسفة. المعذرة.

318
00:19:38,093 --> 00:19:39,219
أنا آسفة.

319
00:19:39,302 --> 00:19:40,804
"أليكس"؟ هل عدت؟ كيف…

320
00:19:45,392 --> 00:19:46,518
آسفة. المعذرة.

321
00:19:50,689 --> 00:19:52,774
"(إيريك نعماني)"

322
00:19:56,319 --> 00:19:57,237
رباه.

323
00:19:57,320 --> 00:19:59,531
- دوناً عن كل غرف تغيير الملابس…
- يا إلهي!

324
00:19:59,614 --> 00:20:01,658
…في العالم كله. "أليكس ليفي".

325
00:20:01,741 --> 00:20:04,119
لا، أنا، إن… هذه غرفتك.

326
00:20:04,202 --> 00:20:06,830
أنا… أنا آسفة جداً. عادة قديمة.

327
00:20:06,913 --> 00:20:08,957
لا. كنت أحفظها لأجلك.

328
00:20:09,040 --> 00:20:10,584
هذا أقل ما أستطيع فعله لأجل أسطورة.

329
00:20:11,168 --> 00:20:12,460
ما كنت لأصفني بالأسطورة.

330
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
لكني سأتراجع نحو البهو.

331
00:20:14,212 --> 00:20:15,630
لن تعرف أبداً أنني كنت هنا.

332
00:20:15,714 --> 00:20:17,966
- أعتذر. سأعود إلى البهو.
- لا، يجب أن تبقي.

333
00:20:18,049 --> 00:20:19,342
دقيقة وحسب، من فضلك؟

334
00:20:19,426 --> 00:20:21,553
هذا يهمني بشدة. أنا أصرّ.

335
00:20:21,636 --> 00:20:23,513
- نعم.
- الكرسي هو نفسه.

336
00:20:23,597 --> 00:20:26,558
- كلمة مرور "واي فاي" هي نفسها.
- طيب، سأبقى دقيقة. أكيد.

337
00:20:31,646 --> 00:20:34,608
عجباً! الـ… نعم.

338
00:20:34,691 --> 00:20:37,110
تهانيّ على الأخبار المسائية.

339
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
أشكرك. ماذا عنك؟

340
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
كيف تشعرين
بشأن لمّ شملك مع "برادلي جاكسون"؟

341
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
عجباً!
لا يُفترض أن يعرف أحد بذلك.

342
00:20:48,246 --> 00:20:49,247
معظم الناس لا يعرفون.

343
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
أظن أن علاقتك بـ"برادلي" لم تنته على وفاق.

344
00:20:56,796 --> 00:20:57,923
هل قالت لك ذلك؟

345
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
لا، هذا ما شعرت به فحسب.

346
00:21:02,928 --> 00:21:04,095
نعم، نحن على وفاق.

347
00:21:04,721 --> 00:21:07,599
اسمعي، أنا غالباً أتوقع فقط،

348
00:21:07,682 --> 00:21:11,144
لكني لست متأكداً من أنها ستتكلم معي ثانية.

349
00:21:12,604 --> 00:21:14,731
لا أفترض أن لديك نصيحة بشأن ذلك؟

350
00:21:17,442 --> 00:21:21,905
أظن أنك أعلم مني بذلك.

351
00:21:21,988 --> 00:21:24,491
إنها تصعّب على المرء أن يكون صديقها.

352
00:21:24,574 --> 00:21:25,992
الأمر شبه محال.

353
00:21:26,076 --> 00:21:27,244
رباه. أتعرف؟

354
00:21:27,327 --> 00:21:29,371
لا أعرف مع من تظن نفسك تتكلم،

355
00:21:29,454 --> 00:21:32,457
لكني أنصحك بتعلّم حفظ هذه الخواطر لنفسك.

356
00:21:33,041 --> 00:21:34,376
أنا و"برادلي" لسنا مقربتين،

357
00:21:34,459 --> 00:21:37,379
لكننا عملنا معاً 3 أسابيع.

358
00:21:37,462 --> 00:21:40,924
غالباً أصعب 3 أسابيع في حياتينا.

359
00:21:41,007 --> 00:21:42,008
وأثق بأنك تعرف ذلك،

360
00:21:42,092 --> 00:21:44,177
لأنني أثق بأن "برادلي" شاركت ذلك معك.

361
00:21:44,261 --> 00:21:45,554
هذا ما يفعله الأصدقاء.

362
00:21:46,137 --> 00:21:48,473
عملت مع "برادلي" 6 أشهر؟

363
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
إن لم تصيرا صديقين بعد، فـ…

364
00:21:51,351 --> 00:21:53,103
فالمشكلة فيك أنت غالباً.

365
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
آمل أنك استمتعت بلقائي.

366
00:22:13,123 --> 00:22:14,416
لم ما زلت هنا؟

367
00:22:16,626 --> 00:22:18,003
كان يُفترض أن تتحسن الأمور.

368
00:22:19,045 --> 00:22:20,130
بعضها تحسّن.

369
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
هل الأمر متعلق بـ"أليكس"؟

370
00:22:28,805 --> 00:22:34,227
هل عرفت أن شخصاً في "الولايات المتحدة"
أُصيب بفيروس "كورونا" المستجد في "واشنطن"؟

371
00:22:34,311 --> 00:22:36,938
والآن يعترفون بأنه قابل للنقل

372
00:22:37,022 --> 00:22:38,481
- من شخص إلى آخر.
- نعم، رأيت ذلك.

373
00:22:38,565 --> 00:22:40,984
- كم من الوقت سنخصص له غداً؟
- دقيقة.

374
00:22:41,067 --> 00:22:43,820
لكن حاول إيجاد وقت
بين مجموعة من السبعينيين المليونيرات

375
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
والبليونيرات الذين يتشاجرون
حول من سيقودنا نحو المستقبل،

376
00:22:46,531 --> 00:22:48,700
وتنصّل "هاري" و"ميغان" من الملكية،

377
00:22:48,783 --> 00:22:50,785
وسحب الثقة من رئيس "الولايات المتحدة".

378
00:22:50,869 --> 00:22:51,953
فماذا عن يوم الإثنين؟

379
00:22:52,037 --> 00:22:53,580
لا أعرف بعد. إنه يوم "مارتن لوثر كينغ".

380
00:22:53,663 --> 00:22:56,166
لدينا، مقابلة "مايكل إيريك دايسون".

381
00:22:56,249 --> 00:22:59,002
اسمعي، أنا متفهم. العالم كله مريض.

382
00:22:59,085 --> 00:23:01,004
لكن البعض أسوأ حالاً من غيرهم.

383
00:23:01,087 --> 00:23:02,797
المعلومات متاحة لمن يهتم بالبحث.

384
00:23:06,885 --> 00:23:08,929
ستحضر عشاء ليلة الغد، صحيح؟

385
00:23:09,012 --> 00:23:10,931
- هل لديّ خيار؟
- لا.

386
00:23:13,975 --> 00:23:15,393
محال أن أفوّته.

387
00:23:26,571 --> 00:23:27,739
"(ذا نيويورك تايمز)"

388
00:23:27,822 --> 00:23:30,033
"السيناتور (ماكونيل)،
أعين التاريخ منصبّة عليك"

389
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
هذا غير مقبول.

390
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
المعذرة؟

391
00:23:39,918 --> 00:23:41,545
أتظن أن بوسعك ارتكاب ما ارتكبته،

392
00:23:41,628 --> 00:23:45,048
ثم الطيران إلى النصف الآخر من العالم
وغزو متجر المثلجات المفضل لديّ؟

393
00:23:45,131 --> 00:23:49,344
أنا آسف. هلّا، تخفضين صوتك.

394
00:23:49,427 --> 00:23:51,805
لا، لن أخفض صوتي!

395
00:23:51,888 --> 00:23:53,223
هذا الرجل يريد إخراسي!

396
00:23:53,974 --> 00:23:56,393
أنا آسفة
لأن كبرياء الذكر الأبيض المغاير الهشة

397
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
لا تتحمل أن يستأصلها أحد بالحقيقة.

398
00:24:00,063 --> 00:24:02,607
- مثير للشفقة.
- لا، أنا… لا أطلب منك أن تسكتي.

399
00:24:02,691 --> 00:24:06,987
كنت أطلب منك فقط أن تتكلمي معي مباشرةً
بنبرة صوت عادية

400
00:24:07,070 --> 00:24:09,781
حتى لا نفسد تناول المثلجات على الجميع.

401
00:24:09,865 --> 00:24:12,534
أنت أفسدت تناولي أنا للمثلجات.

402
00:24:14,286 --> 00:24:15,453
اذهب من هنا.

403
00:24:15,537 --> 00:24:17,122
أي اذهب بعيداً.

404
00:24:17,205 --> 00:24:19,166
هلّا توقفت عن مضايقة هذا الرجل.

405
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
- ليس عليك الذهاب.
- المعذرة.

406
00:24:22,085 --> 00:24:24,963
إن كانت لديك أي فكرة عمّن يكون هذا الحقير،
فستفهمين.

407
00:24:25,046 --> 00:24:28,216
أتقصدين أنني إن عرفت أن هذا "ميتش كيسلر"
من "البرنامج الصباحي"،

408
00:24:28,300 --> 00:24:30,594
فسأوافق على أنه لا يجب أن يتجرأ

409
00:24:30,677 --> 00:24:32,929
ويتنفس نفس الهواء الذي يتنفسه شخص مثلك،

410
00:24:33,513 --> 00:24:37,267
أثق بأنها فعلت الكثير لأجل العالم
في سنينها الـ20 الطويلة؟

411
00:24:37,350 --> 00:24:38,518
حسناً، فهمت.

412
00:24:38,602 --> 00:24:40,854
أنا آسفة لأني أتحلى ببعض احترام الذات

413
00:24:40,937 --> 00:24:44,482
ولن أتساهل
مع التصرفات الذكورية الاستحقاقية بعد الآن.

414
00:24:44,566 --> 00:24:46,693
إنها تُدعى النسوية. ابحثي عن تعريفها.

415
00:24:46,776 --> 00:24:50,572
هل يقول التعريف:
"النسوية هي التذمر والاستشاطة غضباً

416
00:24:50,655 --> 00:24:53,200
حتى لا تُضطري
إلى الشعور بعدم الراحة مجدداً"؟

417
00:24:53,283 --> 00:24:56,453
لأن راحتك أهم شيء في الكون؟

418
00:24:56,536 --> 00:24:59,915
راحتك اليومية المستمرة كل يوم

419
00:24:59,998 --> 00:25:05,086
هي ما يجب أن ننحني ونركع لتحقيقه.

420
00:25:05,170 --> 00:25:06,630
أهذا تعريفها؟

421
00:25:06,713 --> 00:25:09,216
هو هنا، يأكل مثلجاته.

422
00:25:09,299 --> 00:25:13,011
لم أره يذهب ليحاول الإمساك بمهبلك.

423
00:25:13,595 --> 00:25:15,555
- فحينها ستكون لديك شكوى.
- حسناً.

424
00:25:15,639 --> 00:25:17,807
أم إن انتقاد هذا الرجل وهو في موقف ضعف

425
00:25:17,891 --> 00:25:20,852
يشعرك بتحسن نحو حياتك الحزينة البائسة؟

426
00:25:20,936 --> 00:25:23,939
- أظن أن الأمر متعلق بك.
- نعم، طيب يا "موسوليني". كفى.

427
00:25:24,022 --> 00:25:26,066
لقد عفا عليك الزمن.

428
00:25:26,149 --> 00:25:28,652
- "موسوليني". نعم!
- حسناً. أتعرفين؟

429
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
شكراً على مساعدتك.

430
00:25:30,320 --> 00:25:33,073
- لكن عليّ الذهاب إلى البيت.
- ليس عليك الذهاب إلى أي مكان.

431
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
ابق.

432
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
أريد أن أحدثكم جميعاً عن صديقي "موسوليني".

433
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
انظري ماذا فعلت.

434
00:25:56,429 --> 00:25:58,139
أخفت الشخص الشهير فذهب.

435
00:25:59,808 --> 00:26:02,727
وماذا عن صديقتك هناك؟ هل سجلت كل شيء؟

436
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
- صديقتي؟
- نعم، صديقتك هناك

437
00:26:05,355 --> 00:26:09,818
التي جعلتها تصور الحوار كله
لتنشريه على شبكات التواصل.

438
00:26:09,901 --> 00:26:11,027
أنا آسفة.

439
00:26:11,111 --> 00:26:15,824
آمل أنني لم أفسد عليك الـ15 دقيقة
إذ تصيرين بطلة نسوية على "إنستغرام".

440
00:26:16,324 --> 00:26:17,325
وبالمناسبة،

441
00:26:17,409 --> 00:26:21,830
أنا حاربت لتنالي حقك في التصرف بحقارة
أيتها السافلة. لا تجعليني أندم على ذلك.

442
00:26:31,798 --> 00:26:32,924
شكراً.

443
00:26:34,843 --> 00:26:36,887
لا، الشكر كله لك.

444
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
- "باولا لامبروسكيني".
- "ميتش كيسلر".

445
00:26:39,097 --> 00:26:41,433
أشكرك على محاولة المساعدة هناك.

446
00:26:41,516 --> 00:26:42,517
استمتعت بذلك.

447
00:26:42,601 --> 00:26:44,769
أتذكر حين كان الشعور بالغضب ممتعاً؟

448
00:26:45,520 --> 00:26:46,521
بالكاد.

449
00:26:46,605 --> 00:26:49,065
هذه الأيام، يغضب الناس بشدة حين يغضبون.

450
00:26:51,651 --> 00:26:54,988
لا أقصد الانتقاد، لكن ألا يُستنكر عموماً

451
00:26:55,071 --> 00:26:57,282
الغناء عن "موسوليني" في شوارع "إيطاليا"؟

452
00:26:57,365 --> 00:26:59,201
أنا أستنكر الأمريكيين

453
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
الذين يصفون أي شيء إيطالي لا يعجبهم
بـ"موسوليني".

454
00:27:02,829 --> 00:27:05,832
هاتان الاثنتان
ستواصلان سرد تلك القصة بقية حياتيهما.

455
00:27:05,916 --> 00:27:10,670
المرأة الإيطالية المتخلفة المجنونة
والأمريكي الشهير الخارج عن القانون.

456
00:27:10,754 --> 00:27:12,923
أظن أنهما ستصفانني بما هو أسوأ
من الخارج عن القانون.

457
00:27:13,006 --> 00:27:14,007
أكيد.

458
00:27:14,090 --> 00:27:18,595
لكن لا يمكن أن نعيش حيواتنا
في قلق من رأي الأطفال فينا.

459
00:27:18,678 --> 00:27:21,806
تلك الفتاة كانت ذكية
بما يكفي فقط لتكون غبية.

460
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
هي لا تعرف ما تريده منك.

461
00:27:24,309 --> 00:27:27,062
إن اعتذرت، فستقول إن اعتذارك غير صادق.

462
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
وإن حاولت فعل الخير لأجل العالم،
فستقول إنك تخدم مصالحك.

463
00:27:31,358 --> 00:27:34,861
وإن جرؤت على عيش حياتك، فستصفك بالصفيق.

464
00:27:34,945 --> 00:27:38,657
وإن اخترت الموت،
فستقول إنك خرجت من باب الجبناء.

465
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
يجب أن تعيش وتعاني.

466
00:27:41,284 --> 00:27:44,663
لكن يجب ألّا تفعل ذلك أمامنا،
ويجب ألّا تحاول التعلم من خطئك.

467
00:27:46,039 --> 00:27:47,374
أردت بعض المثلجات فحسب.

468
00:27:47,457 --> 00:27:51,586
أظن أنه لا يُوجد مكان
يُعدّ مساحة آمنة من المساحات الآمنة.

469
00:27:53,046 --> 00:27:54,840
ألن تسألني لما فعلت ذلك؟

470
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
- لا. لم أنو فعل ذلك.
- ما المانع؟

471
00:27:57,425 --> 00:28:02,639
لأن… لأن كل الإجابات المحتملة

472
00:28:02,722 --> 00:28:05,517
ستؤدي إلى أنك مجنونة.

473
00:28:06,726 --> 00:28:09,729
أخيراً آتى جنوني ثماره!

474
00:28:09,813 --> 00:28:11,147
كيف ذلك؟

475
00:28:11,231 --> 00:28:14,860
لا أقابل كثيراً من الإعلاميين الآخرين عادةً.

476
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
لست إعلامياً حقاً.

477
00:28:16,319 --> 00:28:18,154
ولا أنا. أنا في استراحة قصيرة.

478
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
وأنا أيضاً.

479
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
كنت آمل الاستماع إلى آرائك.

480
00:28:23,785 --> 00:28:27,330
- في الواقع، أحتاج إلى الذهاب إلى البيت.
- ليس علينا فعل ذلك الآن.

481
00:28:28,164 --> 00:28:30,625
هذه ليست فكرة صائبة. آسف.

482
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
أهكذا تجازيني على مساعدتك؟

483
00:28:32,919 --> 00:28:35,046
مع كامل احترامي، لم أطلب مساعدتك.

484
00:28:35,130 --> 00:28:37,549
يجب أن تسدد الضريبة حين تفوز باليانصيب.

485
00:28:39,384 --> 00:28:41,553
بحقك. أحاول فقط الاستماع إلى آرائك.

486
00:28:41,636 --> 00:28:45,724
- بحقك. أريد فقط الاستماع إلى آرائك.
- حسناً، طيب. نعم.

487
00:28:46,224 --> 00:28:48,476
بوسعك الاستماع إلى آرائي في موعد مستقبلي.

488
00:28:48,560 --> 00:28:49,561
طيب.

489
00:28:51,062 --> 00:28:52,772
سجّل رقمك في هاتفي

490
00:28:52,856 --> 00:28:55,025
لنستطيع تحديد موعد.

491
00:28:55,108 --> 00:28:57,152
أتعرف؟ سأتصل بذلك الرقم

492
00:28:57,235 --> 00:28:58,236
- بمجرد…
- لا.

493
00:28:58,320 --> 00:29:00,155
هذا رقمي الحقيقي. بوسعك الاتصال بي.

494
00:29:17,839 --> 00:29:19,216
ما هذا…

495
00:29:21,968 --> 00:29:22,969
"برادلي"؟

496
00:29:23,053 --> 00:29:26,264
"تشيب". عاش من شافك.

497
00:29:26,348 --> 00:29:27,390
نعم.

498
00:29:27,474 --> 00:29:29,768
ماذا، أتتصلين بي من سريرك في المستشفى؟

499
00:29:30,268 --> 00:29:32,062
رباه! كيف سمعت بذلك؟

500
00:29:32,562 --> 00:29:35,398
أنا أدير برنامجاً إخبارياً، وأنت الخبر.

501
00:29:35,482 --> 00:29:37,192
ذلك المكان جنوني يا "تشيب".

502
00:29:37,275 --> 00:29:38,443
ظننت أنني قد أفتقده.

503
00:29:38,527 --> 00:29:42,489
لكن الـ17 سنة التي غبت عنه فيها
كانت الأسعد في حياتي.

504
00:29:42,572 --> 00:29:43,865
إذاً الحياة تستمر؟

505
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
هذا الجزء الذي لا يخبرونك به، أتفهمينني؟

506
00:29:45,867 --> 00:29:49,287
كأنهم لا يريدون أن تعرفي
أن الحياة يمكن أن تكون بسيطة وعادية.

507
00:29:49,371 --> 00:29:53,917
وظيفتي سلسة، وأستطيع عيش حياتي،

508
00:29:54,000 --> 00:29:57,254
وأنا خاطب.

509
00:29:57,337 --> 00:30:00,340
مهلاً، ماذا؟ مبارك!

510
00:30:00,423 --> 00:30:03,468
لا أعرف ماذا أقول. إنها مذهلة.

511
00:30:03,552 --> 00:30:06,054
هذا يبدو مبتذلاً،

512
00:30:06,137 --> 00:30:10,517
لكنها حقاً تساعدني على أن أكون الشخص
الذي لطالما أردت أن أكونه،

513
00:30:10,600 --> 00:30:13,645
وأنا سعيد.

514
00:30:13,728 --> 00:30:15,397
هذا عظيم.

515
00:30:15,480 --> 00:30:17,732
كيف أحوالك؟ أقصد، بعيداً عن الواضح.

516
00:30:17,816 --> 00:30:21,945
هل فعلت أي شيء مثير
في فترة انقطاعك عن العمل؟

517
00:30:22,028 --> 00:30:23,154
لا أظن.

518
00:30:23,905 --> 00:30:26,533
ذهبت لتناول المثلجات أمس.

519
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
هذا رائع.

520
00:30:28,285 --> 00:30:30,453
على أي حال، سبب اتصالي بك

521
00:30:30,537 --> 00:30:34,416
هو أنهم يعقدون اتفاقاً لإعادة "أليكس".

522
00:30:35,000 --> 00:30:36,168
ماذا؟

523
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
حسناً، عجباً! طيب.

524
00:30:41,047 --> 00:30:44,843
ومما فهمته، سيمنحونها كل ما تريده.

525
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
- ما شعورك حيال ذلك؟
- لست بخير حال.

526
00:30:48,722 --> 00:30:51,850
وأشعر بالفظاعة لأنني لست بخير حال.

527
00:30:51,933 --> 00:30:53,351
كأنني فشلت بطريقة ما،

528
00:30:53,435 --> 00:30:55,979
وهم يحضرون أختي الكبرى
لتنظف الفوضى التي تسببت أنا فيها.

529
00:30:56,062 --> 00:30:57,063
لكنك تعرفين أن هذا ليس ذنبك.

530
00:30:57,147 --> 00:30:58,940
كانت "يو بي إيه"
في حالة فوضى منذ وقت طويل.

531
00:30:59,524 --> 00:31:03,445
نعم، لكن… أنت أعلم شخص بطباع "أليكس"،

532
00:31:03,528 --> 00:31:07,407
وأشعر بأنك قد تستطيع منحي نصيحة ما.

533
00:31:07,490 --> 00:31:09,367
أشعر بأنني لا أعرفها إطلاقاً.

534
00:31:09,451 --> 00:31:11,703
أحياناً تكون منفتحة جداً.

535
00:31:11,786 --> 00:31:14,039
وأحياناً أخرى تكون منغلقة تماماً.

536
00:31:14,122 --> 00:31:18,376
وأنا… لا أعرف، ما حقيقتها تحت كل ذلك؟

537
00:31:18,460 --> 00:31:21,004
ألن يكون لطيفاً أن نعرف؟ أتفهمينني؟

538
00:31:23,131 --> 00:31:26,468
إذاً، أي… أي شيء بخصوص "أليكس"؟

539
00:31:31,640 --> 00:31:33,058
لست… أقصد…

540
00:31:33,141 --> 00:31:36,311
أظن أن النصيحة الوحيدة أن عليك الحذر منها.

541
00:31:37,354 --> 00:31:39,856
أحياناً تشعرك بأنك

542
00:31:39,940 --> 00:31:42,150
أهم شخص في الكون.

543
00:31:42,234 --> 00:31:44,236
تشعرك باتصال قوي.

544
00:31:44,319 --> 00:31:45,403
ثم تديرين ظهرك،

545
00:31:45,487 --> 00:31:49,699
فتطعنك في ظهرك.

546
00:31:51,868 --> 00:31:55,038
وستبرر فعلتها في عقلها أيضاً.

547
00:31:55,539 --> 00:31:59,292
لكنها لا تهتم بسوى مصلحتها. لا تنسي هذا.

548
00:31:59,793 --> 00:32:01,920
الكل يريد الفوز، لكن لا يستطيع الكل الفوز.

549
00:32:02,003 --> 00:32:03,004
وهذا يؤدي إلى التنافس.

550
00:32:03,088 --> 00:32:04,881
أفهم ذلك، لكن الأمر مختلف مع "أليكس".

551
00:32:05,966 --> 00:32:09,845
أعني، إن رأيتها مجدداً،
ولا أظن أنني سأفعل…

552
00:32:19,396 --> 00:32:21,731
فسأخرج ما في صدري من ضغينة. لنكتف بذلك.

553
00:32:25,026 --> 00:32:26,111
نعم.

554
00:32:33,076 --> 00:32:34,536
- مرحباً.
- أحضرت نبيذاً.

555
00:32:34,619 --> 00:32:36,997
نبيذ. عرفت أنني نسيت شيئاً ما.

556
00:32:38,582 --> 00:32:40,792
هذا المكان مذهل.

557
00:32:40,876 --> 00:32:42,878
- مرحباً.
- أهلاً.

558
00:32:44,629 --> 00:32:46,590
- هما مزيج جيد جداً.
- نعم.

559
00:32:46,673 --> 00:32:48,425
- يجب أن نضيفه إلى المشروبات. مرحباً.
- أهلاً.

560
00:32:49,259 --> 00:32:50,510
إذاً، "أليكس ليفي"،

561
00:32:51,845 --> 00:32:53,597
هل تحب أن ينتظرها الناس؟

562
00:32:54,639 --> 00:32:57,893
أتقصد مثل الخدم أم انتظار وصولها؟

563
00:32:59,936 --> 00:33:02,314
بالتأكيد… لا. اسمع، "أليكس"؟ أحياناً تكون…

564
00:33:03,106 --> 00:33:04,649
- أحياناً تكون… لا.
- أنانية.

565
00:33:04,733 --> 00:33:05,734
- لا.
- أنانية؟ حقاً؟

566
00:33:05,817 --> 00:33:07,110
- لا، إنها صريحة.
- أنانية.

567
00:33:07,194 --> 00:33:08,445
- لا. أحياناً تكون…
- صريحة.

568
00:33:08,528 --> 00:33:11,198
- أحياناً تكون لاذعة.
- تقصد حقيرة.

569
00:33:12,574 --> 00:33:14,784
هذا قاس بعض الشيء.

570
00:33:14,868 --> 00:33:16,411
- إنها الحقيقة.
- سأذكر ذلك.

571
00:33:16,494 --> 00:33:18,079
ما مدى روعة العيش في فندق يا "كوري"؟

572
00:33:18,163 --> 00:33:19,539
سمعت أن الأسعار هنا عظيمة.

573
00:33:19,623 --> 00:33:21,791
سأريد فقط من خدمة الغرف
أن يجعلوا شراب المارتيني متاحاً.

574
00:33:21,875 --> 00:33:22,876
حسناً.

575
00:33:22,959 --> 00:33:24,920
ألا يُفترض أن تكون "برادلي"
و"أليكس" هنا الآن؟

576
00:33:26,505 --> 00:33:27,506
المعذرة.

577
00:33:31,718 --> 00:33:33,220
"سيبل". آسف، مرحباً.

578
00:33:33,303 --> 00:33:36,014
أعرف أن كلينا فاتته مكالمات الآخر.
أعتذر. كيف حالك؟

579
00:33:36,097 --> 00:33:37,349
لست بأفضل حال.

580
00:33:37,432 --> 00:33:40,185
في صفحة الشائعات بـ"نيويورك بوست"
صورة لـ"برادلي" وهي تتناول المثلجات خارجاً.

581
00:33:40,268 --> 00:33:41,436
لا تبدو مريضة.

582
00:33:41,520 --> 00:33:44,940
هذا محرج جداً. تجعلنا نبدو كالأغبياء.

583
00:33:45,023 --> 00:33:46,233
طيب…

584
00:33:47,359 --> 00:33:49,736
يمكن أن تكوني مريضة وتريدي المثلجات.

585
00:33:49,819 --> 00:33:52,864
لم تأت للعمل منذ ما يقرب من شهر.

586
00:33:52,948 --> 00:33:56,660
والآن تتجول في الأنحاء
كأنها لا تكترث لشيء.

587
00:33:56,743 --> 00:33:58,453
كأن لها حرية فعل ما يحلو لها.

588
00:33:58,537 --> 00:34:01,581
"سيبل"، ربما كانت…

589
00:34:01,665 --> 00:34:02,833
أياً كان ما ستقوله،

590
00:34:02,916 --> 00:34:04,417
أنا لا أكترث.

591
00:34:04,501 --> 00:34:06,753
أعرف أنك لا تريد الدخول في سجال معي.

592
00:34:06,837 --> 00:34:08,128
أنا أفوقك خبرة.

593
00:34:08,713 --> 00:34:09,840
افصل "برادلي".

594
00:34:09,923 --> 00:34:12,342
لا أعرف أصلاً
لما علينا إجراء محادثة بشأنها.

595
00:34:12,425 --> 00:34:13,677
افصلها.

596
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
حسناً.

597
00:34:32,695 --> 00:34:34,739
- مرحباً. أستصعدين؟
- لم؟

598
00:34:34,822 --> 00:34:36,825
لأنك مدعوة. هذا التصرف الصائب.

599
00:34:36,907 --> 00:34:38,702
ماذا تعرف أنت عن الصواب؟

600
00:34:38,784 --> 00:34:41,371
يبدو أنك كنت ترتدين ملابسك،
لذا سأفترض أنك كنت تستعدين للمجيء.

601
00:34:41,454 --> 00:34:43,581
- هل كنت ترتدين ملابسك؟
- ليس من حقك معرفة ذلك.

602
00:34:46,293 --> 00:34:47,793
حسناً، إن كنت ترتدين ملابسك،

603
00:34:47,878 --> 00:34:49,670
فعليك التصرف كامرأة ناضجة.

604
00:34:49,753 --> 00:34:52,799
أعرف أنك تظنين أنك تعاقبين الجميع،
لكنك لا تعاقبين إلا نفسك.

605
00:34:52,883 --> 00:34:56,011
فعند نقطة ما، لن يؤذي هذا شخصاً غيرك.

606
00:34:56,094 --> 00:35:00,098
وقد مررت بمتاعب كثيرة لاستعادة "أليكس"،
وكان هذا جزئياً لمساعدتك.

607
00:35:00,182 --> 00:35:01,892
أعرف أنك لا تصدقين ذلك، لكنه حقيقي.

608
00:35:01,975 --> 00:35:06,104
وإن استطعت نزع الضغينة
من قلبك المستشيط غضباً،

609
00:35:06,188 --> 00:35:08,440
فسترين أن عودة "أليكس" ستفيد البرنامج،

610
00:35:08,523 --> 00:35:10,859
وستفيد نسب المشاهدات، وستفيدك.

611
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
لأنها ستكون عودة ذات نجاح مدهش.

612
00:35:12,903 --> 00:35:14,487
وستكونين جزءاً من ذلك النجاح.

613
00:35:14,571 --> 00:35:16,239
ذلك النجاح سيمنحك الضوء الأخضر

614
00:35:16,323 --> 00:35:17,866
لفعل كل ما أردت فعله.

615
00:35:17,949 --> 00:35:21,620
كل ما كنت تطلبينه، بما في ذلك
تغطية الأخبار الجادة التي تحبينها.

616
00:35:21,703 --> 00:35:24,748
أعرف أنك تظنينني شخصاً شريراً،
وأعرف أنك لا تثقين بي.

617
00:35:24,831 --> 00:35:26,833
لكني أؤكد لك الآن،

618
00:35:27,918 --> 00:35:32,964
إن لم تجعلي الأمر يسير لصالحك،
فأنت لا تهلكين إلا نفسك.

619
00:35:35,759 --> 00:35:38,845
أهذا هو الاعتذار الشخصي
الذي تفاوض وكيل أعمالي من أجله؟

620
00:35:39,346 --> 00:35:40,347
فهو مقرف.

621
00:35:44,059 --> 00:35:45,727
لا.

622
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
سلام يا "برادلي".

623
00:35:56,112 --> 00:35:58,031
لا أثق بأن "برادلي" ستحضر.

624
00:35:58,615 --> 00:35:59,866
ماذا عن "أليكس"؟

625
00:35:59,950 --> 00:36:02,327
لست قلقاً بشأنها. هي متأخرة فحسب.

626
00:36:05,288 --> 00:36:06,122
ها هي ذي.

627
00:36:08,959 --> 00:36:10,377
- رباه.
- "يانكو".

628
00:36:10,460 --> 00:36:11,711
- عجباً!
- أهلاً.

629
00:36:11,795 --> 00:36:14,172
- أنا سعيد جداً برؤيتك.
- وأنا سعيدة جداً برؤيتك.

630
00:36:14,256 --> 00:36:15,882
- مرحباً.
- تبدين رائعة. الجميع بالداخل.

631
00:36:15,966 --> 00:36:17,259
- مرحباً.
- سيدتي.

632
00:36:17,342 --> 00:36:19,761
شكراً جزيلاً لك.

633
00:36:19,845 --> 00:36:20,846
"كوري".

634
00:36:23,098 --> 00:36:24,724
أرى أنه عشاء حميمي جداً.

635
00:36:24,808 --> 00:36:27,227
نعم، لم يعد بوسعك إهانة أي شخص.

636
00:36:27,310 --> 00:36:29,396
- ها هي ذي.
- مرحباً يا "أليكس"!

637
00:36:29,479 --> 00:36:32,190
- عود أحمد. مرحباً.
- أهلاً يا "أليسون".

638
00:36:32,816 --> 00:36:34,276
أنا سعيدة جداً برؤيتك.

639
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
- مرحباً يا "ستيلا".
- أهلاً.

640
00:36:37,112 --> 00:36:40,282
- أنا سعيدة بعودتك.
- أنا سعيدة جداً برؤيتك.

641
00:36:40,365 --> 00:36:41,366
"دانييل".

642
00:36:41,449 --> 00:36:42,742
كيف كانت أحوالك؟

643
00:36:42,826 --> 00:36:45,453
أتقصدين منذ أن خنتني؟ أنا بأفضل حال.

644
00:36:47,789 --> 00:36:50,709
- مرحباً.
- ومن أنت؟

645
00:36:50,792 --> 00:36:52,335
وكيف دخلت هنا؟

646
00:36:52,419 --> 00:36:53,962
هذا "تاي فيتزجيرالد". يعمل في البرنامج.

647
00:36:54,045 --> 00:36:55,380
أعرف من هو.

648
00:36:56,840 --> 00:36:57,841
أنت رائع.

649
00:36:57,924 --> 00:36:59,718
أنا متشوقة جداً للعمل معك.

650
00:36:59,801 --> 00:37:02,345
أنا متحمس جداً ليُعمل، معي.

651
00:37:03,597 --> 00:37:05,098
- ليُعمل معي.
- نعم.

652
00:37:05,182 --> 00:37:07,767
- إنها كلمة صحيحة.
- حسناً، نعم.

653
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
أين "برادلي"؟

654
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
هلّا نأكل.

655
00:37:19,112 --> 00:37:20,572
لم أرك منذ وقت طويل.

656
00:37:24,576 --> 00:37:25,577
مرحباً.

657
00:37:26,870 --> 00:37:29,706
"برادلي". يسعدني جداً أنك تحسنت.

658
00:37:29,789 --> 00:37:31,416
أعلينا مواصلة التظاهر بأنها كانت مريضة؟

659
00:37:31,500 --> 00:37:32,584
لك حرية الاختيار.

660
00:37:32,667 --> 00:37:33,627
نعم، شكراً.

661
00:37:33,710 --> 00:37:34,794
- "أليكس".
- مرحباً.

662
00:37:34,878 --> 00:37:36,338
عجباً!

663
00:37:36,421 --> 00:37:37,672
أنا سعيدة جداً برؤيتك.

664
00:37:37,756 --> 00:37:39,132
أنا سعيدة جداً برؤيتك أيضاً.

665
00:37:44,179 --> 00:37:46,515
من الواضح جداً أن كلتيهما افتقدت الأخرى.

666
00:37:49,267 --> 00:37:52,395
الصديقتان الصدوقتان معاً من جديد.

667
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
تكلموا معاً. سأذهب لتفقّد العشاء.

668
00:37:54,606 --> 00:37:55,607
سيكون جاهزاً قريباً.

669
00:37:55,690 --> 00:37:57,192
- شعرك جميل.
- شكراً. نعم.

670
00:37:57,275 --> 00:37:59,736
تسرّني رؤية كلتيكما.
آمل أنك مستعدة للعودة للعمل.

671
00:37:59,819 --> 00:38:02,781
أنا متحمسة جداً. أنا أستعد للاستعداد.

672
00:38:02,864 --> 00:38:04,282
إلى هذا الحد أنا متحمـ…

673
00:38:06,076 --> 00:38:08,036
- سأعود فوراً.
- نعم، بالطبع.

674
00:38:08,119 --> 00:38:10,080
- مرحباً.
- كيف حالك؟

675
00:38:10,163 --> 00:38:11,623
إذاً ألم تعودي مريضة؟

676
00:38:12,666 --> 00:38:13,792
كدت أُشفى تماماً.

677
00:38:14,793 --> 00:38:18,213
يسعدني سماع ذلك. آمل أنني لم أصبك بالعدوى.

678
00:38:19,714 --> 00:38:22,008
لا أعرف، لكنني سأصمد.

679
00:38:24,052 --> 00:38:25,053
مرحباً.

680
00:38:28,056 --> 00:38:30,767
لا أعرف ماذا أقول. كان هذا فظيعاً.

681
00:38:32,143 --> 00:38:33,562
أنا شخص مختلف الآن.

682
00:38:33,645 --> 00:38:35,605
لا يهم أي شخص أنت.

683
00:38:35,689 --> 00:38:37,816
أنت الشخص الذي خانني يا "أليكس".

684
00:38:38,567 --> 00:38:40,652
رفضت وظيفة مذيع زميل في "واي دي إيه"

685
00:38:40,735 --> 00:38:44,197
لأننا عقدنا اتفاقاً كان يناسبك وقتها.

686
00:38:44,281 --> 00:38:46,658
لم أخبرك أن تفعل ذلك. لم أعرف ذلك.

687
00:38:46,741 --> 00:38:48,285
وما الفارق؟

688
00:38:48,368 --> 00:38:50,829
كيف يحسّن موقفك أنك في الصباح التالي،

689
00:38:50,912 --> 00:38:54,332
قررت شنّ حملة مرتجلة
مع امرأة كنت بصدد فصلها،

690
00:38:54,416 --> 00:38:57,377
وفجأة لم تعد مفصولة؟ ثم استقلت.

691
00:38:57,460 --> 00:38:58,587
أكان من الأفضل

692
00:38:58,670 --> 00:39:00,881
لو لم أقل الحقيقة قط
بشأن "فريد" على الهواء؟

693
00:39:00,964 --> 00:39:02,090
ليس هذا موضوعنا.

694
00:39:02,174 --> 00:39:03,842
أتفهّم لما فعلت ذلك، ويسعدني أن الأمر كُشف.

695
00:39:04,509 --> 00:39:06,219
لكن لم يكن عليّ أن أتضرر

696
00:39:06,303 --> 00:39:07,929
ليحدث ذلك.

697
00:39:08,013 --> 00:39:10,140
كان بوسعك فعل ذلك دون عرض الوظيفة عليّ.

698
00:39:10,223 --> 00:39:13,351
أو كان يمكن ألّا تحتاجي
إلى تعرّض امرأة نموذجية حقاً

699
00:39:13,435 --> 00:39:14,603
إلى الموت لكي تستفيقي.

700
00:39:24,529 --> 00:39:25,906
أنا آسفة جداً يا "دانييل".

701
00:39:25,989 --> 00:39:27,324
الأسف هو الكلمة التي يقولها الناس

702
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
حين يريدون إذناً ليكفّوا عن الشعور بالسوء.

703
00:39:29,743 --> 00:39:35,540
إذا كان بوسعي فعل أي شيء
لمساعدتك على المضي قدماً، فسأفعله.

704
00:39:36,541 --> 00:39:38,793
تستحق أفضل مما نلت.

705
00:39:40,795 --> 00:39:42,088
لكن ليس بوسعي إعادة الزمن.

706
00:39:43,465 --> 00:39:46,176
ليس بوسعي إلا أن أعدك بأنني سأحسن التصرف

707
00:39:46,259 --> 00:39:48,178
وأبوح لك بما في قلبي.

708
00:39:48,720 --> 00:39:52,140
وما في قلبي هو أنني آسفة.

709
00:39:54,893 --> 00:39:56,269
اعتذارك غير مقبول.

710
00:39:56,853 --> 00:39:59,856
نعم، سأتناول شراباً آخر. شكراً. هذا جيد.

711
00:39:59,940 --> 00:40:02,692
العشاء جاهز.

712
00:40:02,776 --> 00:40:06,029
وأنتما ستجلسان معاً.

713
00:40:07,155 --> 00:40:08,198
عظيم.

714
00:40:13,620 --> 00:40:15,497
أرجوك. إنه كالإصابة بالإنفلونزا.

715
00:40:15,580 --> 00:40:17,207
نعم، لكنني لا أريد الإصابة بها أيضاً.

716
00:40:17,290 --> 00:40:19,417
لا أعرف.
أُصبت بفيروس "سارس" من قبل. كان رائعاً.

717
00:40:19,501 --> 00:40:21,795
لا أظن أنه يصح أن نمزح بشأن ذلك.

718
00:40:21,878 --> 00:40:23,088
ثمة أناس يمرضون.

719
00:40:23,171 --> 00:40:25,215
سيمرض الناس
سواء أمزحنا عن الأمر أم لم نمزح.

720
00:40:25,298 --> 00:40:27,425
وإن أُصيب شخص بفيروس "كورونا"
على بعد 8 آلاف كلم،

721
00:40:27,509 --> 00:40:28,927
- فهل يصدر صوتاً؟
- لا أعرف.

722
00:40:29,010 --> 00:40:31,221
- أظن أن "دانييل" محق.
- يجب أن يغطي أحد الموضوع.

723
00:40:32,055 --> 00:40:33,807
إذاً فلنرسلك في طائرة.

724
00:40:33,890 --> 00:40:36,142
أنا؟ أنا ذاهب إلى "آيوا".

725
00:40:36,226 --> 00:40:37,352
"برادلي" عادت.

726
00:40:37,435 --> 00:40:39,813
- يمكنها تغطية المؤتمر الحزبي.
- هل تتطوعين باسمي الآن؟

727
00:40:40,313 --> 00:40:42,649
ألا تريدين تغطية المؤتمر الحزبي لسبب ما؟

728
00:40:42,732 --> 00:40:43,984
ليس…

729
00:40:44,067 --> 00:40:47,779
اسمعوا، لا أقول بالضرورة
إن عليّ أنا تغطية فيروس "كورونا".

730
00:40:47,863 --> 00:40:51,199
أقول إن علينا نحن تغطية فيروس "كورونا".

731
00:40:51,283 --> 00:40:54,578
مشاهدة انتشار مرض
ليست مادة تلفازية شائقة.

732
00:40:54,661 --> 00:40:56,913
أتعرفون؟
تُوجد أحداث كثيرة، لكن "دانييل" محق.

733
00:40:56,997 --> 00:40:57,998
لندبّر الأمر.

734
00:40:58,081 --> 00:40:59,749
تُوجد أحداث كثيرة فعلاً.

735
00:40:59,833 --> 00:41:02,294
ربما إن استطعنا الانتهاء
من سحب الثقة المزيف،

736
00:41:02,377 --> 00:41:04,087
فسنستطيع إيجاد وقت شاغر في البرنامج.

737
00:41:04,171 --> 00:41:05,672
هل تمزح؟

738
00:41:05,755 --> 00:41:07,674
- لا، إنه مزيف.
- من أي ناحية؟

739
00:41:07,757 --> 00:41:09,926
أتظن أن "ترامب" بريء؟

740
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
ليس هذا بيت القصيد. إن الأمر تمثيلية.

741
00:41:15,765 --> 00:41:16,850
يا جماعة.

742
00:41:17,767 --> 00:41:18,810
سأتقدم بنخب.

743
00:41:24,733 --> 00:41:27,194
- أود الترحيب بعودة "أليكس ليفي".
- شكراً يا "كوري".

744
00:41:27,277 --> 00:41:30,780
"أليكس"، إحدى أكثر الصحافيين المحبوبين
والحاسمين والمتألقين والرائدين

745
00:41:30,864 --> 00:41:33,283
ومن أهم الإعلاميين
الذين أضاءوا شاشة التلفاز.

746
00:41:33,366 --> 00:41:34,367
- بحقك.
- آسف.

747
00:41:34,451 --> 00:41:35,952
أنا متحمس جداً فحسب.

748
00:41:36,036 --> 00:41:37,329
أنا سعيد جداً.

749
00:41:37,412 --> 00:41:38,580
هاتان الامرأتان،

750
00:41:40,373 --> 00:41:43,585
غيرتا مجرى التاريخ البشري نحو الأفضل.

751
00:41:44,211 --> 00:41:46,546
وهما معنا.

752
00:41:47,923 --> 00:41:51,301
وسننفق أكثر من إجمالي الناتج المحلي
لجزيرة صغيرة

753
00:41:51,384 --> 00:41:54,346
للتأكد من أن يعرف الجميع، أضمن ذلك.

754
00:41:54,429 --> 00:41:59,184
الجميع سيشاهدون أسبوع "أليكس" و"برادلي"
على "يو بي إيه"،

755
00:41:59,267 --> 00:42:02,812
الذي سيُكلل بحلقة في وقت الذروة مساء الأحد
لاسترجاع وقتهما معاً

756
00:42:02,896 --> 00:42:04,648
سنسميها "ثلاثة أسابيع من الربيع"،

757
00:42:04,731 --> 00:42:07,484
وستليها حلقة خاصة من "يو بي إيه 365"

758
00:42:07,567 --> 00:42:11,780
تظهر فيها كل منكما في لقاء شخصي
مع الممثلة الشهيرة، "لاورا بيترسون".

759
00:42:12,697 --> 00:42:18,203
وسيتصاعد النسق حتى يبلغ أوجه
في لحظة سيشاهدها العالم بأسره،

760
00:42:18,286 --> 00:42:21,706
لحظة إعادة شمل بطلتينا.

761
00:42:21,790 --> 00:42:25,544
الساعة 7 من صباح الإثنين،
معاً على الهواء لأول مرة منذ ذلك…

762
00:42:26,878 --> 00:42:29,548
ذلك اليوم الرائع

763
00:42:29,631 --> 00:42:32,592
والصادم قبل 9 أشهر.

764
00:42:32,676 --> 00:42:34,302
لذا، أرجوكم جميعاً،

765
00:42:34,386 --> 00:42:35,762
- لنرفع كؤوسنا…
- نعم.

766
00:42:35,846 --> 00:42:39,099
…ونشرب
في صحة "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون".

767
00:42:39,182 --> 00:42:40,892
- في صحتكما.
- في صحتكما.

768
00:42:40,976 --> 00:42:42,727
في صحتكما.

769
00:42:45,772 --> 00:42:48,608
مرحباً. هل كل شيء بخير؟

770
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
بخير؟

771
00:42:53,113 --> 00:42:54,990
نعم. هل أنت مستاءة مني لسبب ما؟

772
00:42:56,950 --> 00:42:57,951
لا، أنا بخير.

773
00:42:59,369 --> 00:43:01,121
طيب، عظيم.

774
00:43:01,204 --> 00:43:02,414
كنت أفكر،

775
00:43:02,497 --> 00:43:06,877
ما رأيك في أن نلتقي
ونعمل على بعض الأفكار؟

776
00:43:07,586 --> 00:43:09,129
أكيد. اتصلي بـ"آر جيه".

777
00:43:10,255 --> 00:43:12,424
- من هو "آر جيه"؟
- مساعدي.

778
00:43:12,507 --> 00:43:14,509
أفضّل تحديد مواعيدي من خلاله.

779
00:43:20,015 --> 00:43:21,266
طيب.

780
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
فقط… طيب.

781
00:43:24,561 --> 00:43:25,562
نعم.

782
00:43:27,731 --> 00:43:29,065
لن ترحلي، صحيح؟

783
00:43:30,233 --> 00:43:33,528
اسمعوا يا جماعة.
أريد قول إنني حظيت بأمسية رائعة.

784
00:43:33,612 --> 00:43:36,865
لديّ كلب الآن.
لذا عليّ أن آخذه في نزهة.

785
00:43:37,741 --> 00:43:42,078
لكنني أريد التعبير
عن مدى سعادتي برؤيتكم جميعاً الليلة.

786
00:43:43,580 --> 00:43:46,625
وأعرف أن تاريخاً طويلاً ملتصق بي.

787
00:43:46,708 --> 00:43:49,669
وهو ليس تاريخاً يحبه كل منكم. أعرف ذلك.

788
00:43:49,753 --> 00:43:52,297
لكنني تركت هذه الوظيفة لسبب.

789
00:43:53,465 --> 00:43:56,134
وقد بذلت جهداً كبيراً لأحسّن من نفسي.

790
00:43:56,885 --> 00:43:58,178
خضعت للكثير من العلاج النفسي.

791
00:43:58,261 --> 00:44:02,224
لم أنو قط العودة إلى هذا المكان، لكنكم…

792
00:44:03,517 --> 00:44:05,519
الحقيقة هي أنني افتقدته كثيراً.

793
00:44:05,602 --> 00:44:08,980
لذا، أريد العودة.

794
00:44:09,606 --> 00:44:12,692
لذا فلنركز على المستقبل، حسناً؟

795
00:44:12,776 --> 00:44:14,736
صحيح؟ لأنني عدت.

796
00:44:15,403 --> 00:44:16,738
ولن أذهب إلى أي مكان.

797
00:44:16,821 --> 00:44:19,366
لذا، استمتعوا بسهرة سعيدة، حسناً؟

798
00:44:19,449 --> 00:44:20,617
شكراً على كل شيء.

799
00:44:21,201 --> 00:44:22,202
شكراً.

800
00:44:25,789 --> 00:44:28,083
"برادلي"، لنتصرف بذكاء.

801
00:44:28,166 --> 00:44:29,376
اغرب عن وجهي.

802
00:44:31,211 --> 00:44:32,546
"أليكس".

803
00:44:34,256 --> 00:44:38,343
على الأمور أن تختلف
قبل أن نواصل تلك الشراكة المزعومة،

804
00:44:38,426 --> 00:44:39,803
وتحتاجين إلى معرفة ذلك.

805
00:44:41,805 --> 00:44:45,308
أتوقع أن تختلف الأمور.
فقد غبت 8 أشهر.

806
00:44:45,392 --> 00:44:48,687
بل 9 أشهر. وقد تغيرت الأمور بالفعل.

807
00:44:48,770 --> 00:44:51,648
أولاً، أريد هذه الوظيفة بشدة، وأنا أجيدها.

808
00:44:51,731 --> 00:44:53,108
وقد حملت البرنامج على عاتقي

809
00:44:53,191 --> 00:44:54,985
منذ أن قررت الرحيل بتهور

810
00:44:55,068 --> 00:44:56,069
دون إخباري.

811
00:44:56,152 --> 00:44:58,697
بل أخبرتك. أذكر أنني اتصلت بك.

812
00:44:58,780 --> 00:45:01,074
اتصلت بي بعدما أخبرت الشبكة بأسبوع.

813
00:45:02,242 --> 00:45:03,326
أنا آسفة!

814
00:45:03,410 --> 00:45:06,121
كنت منهارة عصبياً!

815
00:45:06,204 --> 00:45:08,081
آسفة لأنني لم أفعل الأمر بالترتيب المثالي!

816
00:45:08,164 --> 00:45:10,417
تكلمت معي دقيقة واحدة لعينة!

817
00:45:10,500 --> 00:45:12,169
وتغير العالم كله في دقيقة.

818
00:45:12,252 --> 00:45:15,380
ثم أُلقيت مسؤولية البرنامج كلها على عاتقي،

819
00:45:15,463 --> 00:45:17,257
مع أنني لم أعمل فيه إلا شهراً.

820
00:45:17,340 --> 00:45:18,341
وأنت قلت:

821
00:45:18,425 --> 00:45:20,302
"سأطمئن عليك وسأتصل بك."

822
00:45:20,385 --> 00:45:22,679
وكانت هذه آخر مرة سمعت صوتك يا صاحبتي.

823
00:45:23,263 --> 00:45:25,390
صاحبتك؟ حسناً، أعتذر.

824
00:45:27,601 --> 00:45:29,728
أتعرفين؟ يُوجد أناس لديهم مشكلات حقيقية.

825
00:45:30,854 --> 00:45:34,232
كأن لديك مشكلات حقيقية
في هذا العالم؟ أنا آسفة.

826
00:45:34,316 --> 00:45:36,401
لا يستطيع كل منا الهرب إلى بيت ريفي

827
00:45:36,484 --> 00:45:37,569
حين تصعب الظروف.

828
00:45:37,652 --> 00:45:40,071
على بعضنا البقاء في الأزمة والتعامل معها.

829
00:45:40,155 --> 00:45:43,325
وبالمناسبة، أيتها البطلة النسوية اللعينة،

830
00:45:43,408 --> 00:45:45,493
أنا من كانت تكشف حقيقة الشبكة،

831
00:45:45,577 --> 00:45:47,913
وأنا من قررت أن أضمك إليّ.

832
00:45:47,996 --> 00:45:50,373
وحينها، لم تكوني منشغلة بشيء
سوى محاولة التسبب في طردي.

833
00:45:50,457 --> 00:45:52,167
من وراء ظهري!

834
00:45:52,250 --> 00:45:54,252
أنا آسفة جداً لأنني فشلت في ذلك.

835
00:45:54,336 --> 00:45:56,505
هل نحن نتصارح الآن؟

836
00:45:56,588 --> 00:45:57,839
- نعم، نحن نتصارح!
- طيب.

837
00:45:57,923 --> 00:45:59,883
حين جئت إلى هذا البرنامج، كنت طفلة لعينة.

838
00:45:59,966 --> 00:46:04,346
فعلت أي شيء طلبه مني أي شخص
لأساير الناس وأتصرف بلطف

839
00:46:04,429 --> 00:46:05,722
لأنني ظننتنا فريقاً.

840
00:46:05,805 --> 00:46:07,474
لسنا فريقاً لعيناً.

841
00:46:07,557 --> 00:46:10,185
كل شخص يسعى لمصلحته فقط.

842
00:46:10,685 --> 00:46:12,145
- لذا إن كنا سنفعل هذا…
- رباه.

843
00:46:12,229 --> 00:46:15,106
…أريد أن تعرفي
أنني لن أكون مساعدتك اللعينة.

844
00:46:15,190 --> 00:46:16,191
أنا نظيرتك.

845
00:46:16,274 --> 00:46:18,568
وسوف أكون منافستك على أفضل المواضيع…

846
00:46:18,652 --> 00:46:21,071
- عظيم.
- …والوقت المخصص، ولن أخضع.

847
00:46:21,154 --> 00:46:22,739
- سوف أنافسك.
- افعلي ذلك!

848
00:46:22,822 --> 00:46:24,324
هذا ما يُفترض بك فعله!

849
00:46:24,407 --> 00:46:27,661
تنافسي! لا تخضعي! لا يجب أن تخضعي أبداً.

850
00:46:28,161 --> 00:46:29,829
هذه هي الوظيفة. هلّا تؤدين الوظيفة وحسب.

851
00:46:29,913 --> 00:46:31,873
- هل تسمعين نفسك؟
- أسمع نفسي بوضوح!

852
00:46:31,957 --> 00:46:34,209
تأخذين ما قلته لك وتقلبينه،

853
00:46:34,292 --> 00:46:36,753
لتجعلي الأمر يبدو كأنك تخبريني ما قلته لك!

854
00:46:36,837 --> 00:46:38,713
رباه! "برادلي".

855
00:46:38,797 --> 00:46:44,052
بصراحة، تبدو صداقتك رحلة زاخرة.

856
00:46:44,135 --> 00:46:45,720
أنا آسفة لأنني لم أتصل بك.

857
00:46:45,804 --> 00:46:49,391
عملنا معاً شهراً واحداً.
لا تدين إحدانا بشيء للأخرى.

858
00:46:49,474 --> 00:46:50,767
فماذا عن "تشيب"؟

859
00:46:52,352 --> 00:46:53,353
ماذا عن "تشيب"؟

860
00:46:53,436 --> 00:46:54,688
أتدينين له بشيء؟

861
00:46:54,771 --> 00:46:56,314
لأنني تكلمت معه اليوم،

862
00:46:56,398 --> 00:46:58,400
وقال إنك لم تتصلي به أيضاً.

863
00:46:58,483 --> 00:47:01,444
وكم عملتما معاً؟ 15 سنة؟

864
00:47:01,528 --> 00:47:03,572
يبدو أنه من الرائع أن يصادقك المرء.

865
00:47:03,655 --> 00:47:06,116
لكن هنيئاً لك اتفاقك الضخم يا "أليكس".

866
00:47:06,199 --> 00:47:07,576
سأرحل الآن يا "برادلي".

867
00:47:07,659 --> 00:47:09,369
طبعاً ستفعلين. هذا ما تفعلينه دائماً.

868
00:47:09,452 --> 00:47:10,537
سيشتد الصراع.

869
00:47:10,620 --> 00:47:11,913
- "أليكس"!
- سمعت! فهمت!

870
00:48:00,587 --> 00:48:03,298
أعطني مخلبك.

871
00:48:22,943 --> 00:48:23,985
اغرب عن وجهي!

872
00:48:24,069 --> 00:48:25,654
- يا إلهي.
- جئت مسالماً.

873
00:48:26,321 --> 00:48:29,616
- الشبكة دفعت 119.2 مليون دولار.
- يا إلهي.

874
00:48:29,699 --> 00:48:33,161
119.2 مليون دولار لترحل.

875
00:48:33,245 --> 00:48:34,663
إنها تعويض إنهاء الخدمة.

876
00:48:34,746 --> 00:48:38,083
ما تكلفة أن ترحل عن عتبتي اللعينة؟

877
00:48:38,166 --> 00:48:40,126
"ميتش"، يجب أن نتكلم. "ميتش"!

878
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
"خطوط طيران (الصين) - (آسيان)"

879
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
أشكرك.

880
00:49:07,404 --> 00:49:10,615
وقلت رحلتكم
من مدينة "نيويورك" إلى "ووهان" في "الصين"

881
00:49:10,699 --> 00:49:13,785
23 ساعة و11 دقيقة.

882
00:49:15,412 --> 00:49:18,039
حسناً. بشرط أن يعد كل من في الاستوديو
وكل من في البيوت

883
00:49:18,123 --> 00:49:20,000
أن يديروا ظهورهم.

884
00:49:20,542 --> 00:49:23,420
اتفقنا يا جماعة؟ طيب، نعم.

885
00:49:33,346 --> 00:49:34,764
"ماندي"، "واشنطن" على الخط 1.

886
00:49:38,727 --> 00:49:40,645
إلام وصلنا؟ كم يريدون؟

887
00:49:40,729 --> 00:49:41,813
يرفضون التسوية.

888
00:49:41,897 --> 00:49:44,232
المبلغ الذي طلبوه ضخم جداً.

889
00:49:44,316 --> 00:49:49,196
يعرفون أننا لا يمكن أن نوافق عليه.
119.2 مليون. كان رقماً محدداً جداً.

890
00:49:49,279 --> 00:49:51,114
من الواضح أنهم يحاولون إرسال رسالة ما.

891
00:49:51,198 --> 00:49:52,908
لكنهم يريدون للقضية أن تذهب إلى المحكمة.

892
00:49:56,369 --> 00:49:58,121
هل رأيت مفاتيحي؟

893
00:49:59,039 --> 00:50:01,875
رباه. أين ذهبت مفاتيحي؟

894
00:50:01,958 --> 00:50:03,752
- كانت هناك.
- هذا جنون.

895
00:50:05,212 --> 00:50:06,963
أستطيع توصيلك، لكنني متأخرة.

896
00:50:07,631 --> 00:50:09,633
- هل تركتها في السيارة؟ تباً.
- ربما.

897
00:50:11,593 --> 00:50:12,594
"أليكس".

898
00:50:15,013 --> 00:50:16,097
مرحباً.

899
00:50:18,350 --> 00:50:19,684
رأيت "برادلي" أمس.

900
00:50:21,645 --> 00:50:23,104
ماذا قـ…

901
00:50:23,188 --> 00:50:25,357
لا يهمني أي من ذلك. إنه في الماضي.

902
00:50:25,440 --> 00:50:26,441
- لا.
- إنها الوظيفة…

903
00:50:26,525 --> 00:50:28,610
ليس هذا سبب مجيئي. أنا…

904
00:50:30,237 --> 00:50:32,405
أريد أن تعود إلى البرنامج وتكون معدّي.

905
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
سأقدّر لك هذا الصنيع تقديراً.

906
00:50:58,265 --> 00:50:59,266
متى سأبدأ؟

907
00:52:00,118 --> 00:52:02,120
ترجمة "عمر خضر"