﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:02,545
<i>" سابقاً في " ملكات الصرخة</i>

2
00:00:04,079 --> 00:00:06,114
<i>لمرة أخرى مُجدداً ، ينال الموت من منزل كابا</i>

3
00:00:08,083 --> 00:00:09,918
" أود الإستحواذ على كل ما تمتلكه " شانيل

4
00:00:09,952 --> 00:00:11,352
وهذا يتضمنك

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,588
إذا كُنا سنكتشف ما حدث لذلك الطفل

6
00:00:13,622 --> 00:00:15,223
<i>يجب علينا إكتشاف هوية تلك المرأة</i>

7
00:00:15,257 --> 00:00:16,925
لقد خرج الأمر عن السيطرة

8
00:00:16,959 --> 00:00:18,292
كان عليه الرحيل

9
00:00:21,130 --> 00:00:23,097
<i>أعتقد أنني إكتشفت مشكلتي</i>

10
00:00:23,132 --> 00:00:24,666
<i>أنا لطيفة بشكل مبالغ فيه</i>

11
00:00:27,636 --> 00:00:29,804
<i>بمجرد علم والدىّ " شانيل " رقم 2</i>

12
00:00:29,838 --> 00:00:31,472
<i>بإنه تم إيجاد جثة إبنتهم</i>

13
00:00:31,507 --> 00:00:33,308
<i>ذهبوا في رحلة بحرية للإحتفال</i>

14
00:00:33,342 --> 00:00:35,143
<i>هذا مدى كُرههم لتلك العاهرة الميتة</i>

15
00:00:35,177 --> 00:00:36,811
<i>لذا عندما عاد الأمر لي</i>

16
00:00:36,845 --> 00:00:38,479
<i>لإستضافة جنازة مفتوحة للنعش</i>

17
00:00:38,514 --> 00:00:40,281
<i>والإيفاء بأمنية موتها بأن يتم حرق جثمانها</i>

18
00:00:40,316 --> 00:00:43,785
<i>وإطلاقه للفضاء ، كُنت أقول " أجل ، حسناً " ـ</i>

19
00:00:43,819 --> 00:00:45,186
<i>غبية للغاية</i>

20
00:00:45,220 --> 00:00:48,156
هذا ما يحدث للخبثاء الخونة

21
00:00:51,994 --> 00:00:55,396
<i>فقط لتعلمين ، لقد أخذت كل ملابسك</i>

22
00:00:55,431 --> 00:00:57,966
<i>إنه لمن السيء جداً موتك</i>

23
00:00:58,000 --> 00:01:00,268
<i>قبل معرفتنا لأصول عرقك</i>

24
00:01:04,907 --> 00:01:07,075
<i>بالتوفيق يا " شانيل " رقم 2</i>

25
00:01:07,109 --> 00:01:09,377
<i>يا إلهي ، لقد أحببت مُضاجعتها للغاية</i>

26
00:01:13,048 --> 00:01:14,883
أعزائي الأحباب

27
00:01:14,917 --> 00:01:17,251
لقد تجمعنا هُنا الليلة من أجل خائنة

28
00:01:17,286 --> 00:01:19,387
عاهرة صغيرة إستحقت ما حدث لها

29
00:01:19,421 --> 00:01:22,757
شانيل رقم 2 لم تدعمني حرفياً على الإطلاق

30
00:01:22,791 --> 00:01:24,359
كلما أردت أن أتمشى في الحرم الجامعي

31
00:01:24,393 --> 00:01:26,094
أو الدخول إلى أحد الأروقة الطويلة مع الفتيات الأخريات

32
00:01:26,128 --> 00:01:28,563
" لقد كانت دوماً كأنها تقول " أنا مُصابة بالقولون

33
00:01:28,597 --> 00:01:31,366
لذا بدلاً من التبختر في الحرم الجامعي

34
00:01:31,400 --> 00:01:33,568
في تشكيلة ألماسية جميلة

35
00:01:33,602 --> 00:01:36,871
لقد اُجبرنا على التبختر في الجامعة بتشكيل ثلاثي

36
00:01:36,906 --> 00:01:40,208
كمجموعة من المتشردات ، لإن رقم 2

37
00:01:40,242 --> 00:01:42,744
لم تعتقد أنها ينبغي عليها السير خلفي

38
00:01:42,778 --> 00:01:44,012
لكن كُلما أجد نفسي

39
00:01:44,046 --> 00:01:46,047
أنزل من على درج

40
00:01:46,081 --> 00:01:47,849
تستطيعون المراهنة على أن رقم 2 خلفي تماماً

41
00:01:47,883 --> 00:01:49,617
مع دفعة بسيطة من الكوع

42
00:01:52,421 --> 00:01:54,122
" آسفة يا " شانيل

43
00:01:54,156 --> 00:01:56,257
هذه العاهرة الميتة الغبية أيضاً

44
00:01:56,292 --> 00:01:58,192
إستخدمت حيلها الذكية لإغواء رجلي

45
00:01:58,227 --> 00:02:00,528
ليقوم بمضاجعتها

46
00:02:00,562 --> 00:02:02,697
لذا آمل أن تكونوا جميعاً مُتفهمين للمفهوم

47
00:02:02,731 --> 00:02:04,399
بأن هذا ما يحدث عندما تحاول اللعب مع رجلي

48
00:02:04,433 --> 00:02:05,900
! ينتهي بك الأمر ميتاً

49
00:02:05,934 --> 00:02:08,303
لذا ، فلتستمتعي بالموت يا رقم 2

50
00:02:08,337 --> 00:02:09,904
لقد كُنتِ غبية ، عاهرة صغيرة

51
00:02:09,939 --> 00:02:11,205
وآمل أنكِ تحترقين في الجحيم الآن

52
00:02:11,240 --> 00:02:13,207
آمين

53
00:02:13,242 --> 00:02:15,243
! آمين

54
00:02:17,112 --> 00:02:19,614
الآن ، أود دعوتكم بالخارج إلى ممر السيارات

55
00:02:19,648 --> 00:02:22,083
إلى محرقة الجثث المتنقلة على بعض المُرطبات الخفيفة

56
00:02:22,117 --> 00:02:25,219
مُجاملة لأصدقائنا في هذا اليوم المُميز

57
00:02:25,954 --> 00:02:28,522
شكراً لكم

58
00:02:33,081 --> 00:02:36,065
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

59
00:02:41,470 --> 00:02:42,670
شانيل ، هل أنتِ هُنا ؟

60
00:02:42,704 --> 00:02:44,005
! ارحلوا

61
00:02:44,040 --> 00:02:46,007
نريد التأكد فقط أنكِ بخير

62
00:02:46,342 --> 00:02:48,509
نعتقد أنه من الأفضل لكِ أن تفتحي لنا قلبك وتتحدثي إلينا

63
00:02:48,544 --> 00:02:50,011
لم يعُد هُناك شيء للتحدث عنه

64
00:02:50,045 --> 00:02:51,512
روح رقم 2 تتعفن في الجحيم

65
00:02:51,547 --> 00:02:53,481
وبقاياها تم حرقها

66
00:02:53,515 --> 00:02:55,116
وفي الطريق إلى " كيب كانافيرال " لم أستطع التوقف

67
00:02:55,150 --> 00:02:57,151
التفكير في ممارسة شاد ورقم 2 الجنس معاً

68
00:02:57,186 --> 00:02:58,152
لقد وجدت هذا الأمر فقط

69
00:02:58,187 --> 00:02:59,687
لذا صُدمتي من أن " شانيل " رقم 2

70
00:02:59,722 --> 00:03:01,155
قد خانتك بتلك الطريقة

71
00:03:01,190 --> 00:03:02,290
صحيح ؟

72
00:03:02,324 --> 00:03:04,592
<i>هل تجدي الأمر صادم للغاية ؟</i>

73
00:03:04,627 --> 00:03:06,194
لإنكِ حاولتي أيضاً النوم مع " شاد " يا رقم 6

74
00:03:06,228 --> 00:03:08,763
وحاولتي إدانتي في جريمة قتل

75
00:03:08,797 --> 00:03:11,599
أعني ، لقد ذهبت إلى السجن بسببك
" أنا آسفة يا " شانيل

76
00:03:11,634 --> 00:03:13,301
أعدك بأنني لن أخون ثقتك مُجدداً

77
00:03:13,335 --> 00:03:15,470
بالتأكيد لن تخوني ثقتي مُجدداً

78
00:03:15,504 --> 00:03:19,040
لإنكِ لن تحصلي عليها أبداً بعد الآن

79
00:03:19,074 --> 00:03:21,442
انظروا ، نعتقد أنكِ تحتاجين إلى التواصل مع رقم 2

80
00:03:21,477 --> 00:03:24,112
ومنحها فرصة توضيح الأمر لكِ

81
00:03:24,146 --> 00:03:25,480
عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم ؟ كيف ؟

82
00:03:25,514 --> 00:03:28,283
حسناً ، لقد وجدت جهاز المُحادثة القديم هذا

83
00:03:28,317 --> 00:03:30,151
في القبو
هذه الاشياء لا تعمل

84
00:03:30,185 --> 00:03:31,819
بلى ، إنها تعمل
هل رأيتي الفيلم ؟

85
00:03:31,854 --> 00:03:33,955
<i>فيلم " اويجا " ؟ لا ، لم يفعل أحد</i>

86
00:03:33,989 --> 00:03:36,190
الليلة سنحظى بليلة مُميزة لنا ، عندما نقوم بشفاء

87
00:03:36,225 --> 00:03:38,993
كل الجروح بين الأخوات ، الميتة والحية

88
00:03:39,028 --> 00:03:40,862
سنطلب صوص البط ونُضيفه على كرات القطن

89
00:03:40,896 --> 00:03:42,897
وسنتواصل مع " شانيل " رقم 2
حتى تستطيع أن تُثبت لكِ أنها آسفة

90
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
ما رأيك ؟

91
00:03:46,035 --> 00:03:47,702
يبدو مظهره بشع

92
00:03:47,736 --> 00:03:51,306
عن ماذا تتحدثين ؟
لديه شيطانان راقصان

93
00:03:51,340 --> 00:03:53,141
سيدة عجوز ميتة ونجمة خماسية صغيرة

94
00:03:53,175 --> 00:03:56,311
حسناً ، كيف من المُفترض أن يعمل هذا ؟

95
00:03:56,345 --> 00:03:58,580
نضع أيدينا جميعاً على هذا الشيء

96
00:03:58,614 --> 00:04:00,582
اللوحة الصغيرة ونعد بأننا لن نُحركها

97
00:04:00,616 --> 00:04:03,217
روح " شانيل " رقم 2 ستقوم بتحريكها بعد أن نتواصل معها

98
00:04:03,252 --> 00:04:05,253
ماذا لو كانت " شانيل " رقم 2 مشغولة بمضاجعة

99
00:04:05,287 --> 00:04:07,055
هيتلر وساتان ؟

100
00:04:07,089 --> 00:04:08,756
دعونا نُجرب فقط ، حسناً ؟

101
00:04:11,427 --> 00:04:13,895
شانيل رقم 2

102
00:04:13,929 --> 00:04:15,430
إننا أخواتك

103
00:04:15,464 --> 00:04:17,231
رقم 1 ، 3 ، 5

104
00:04:17,266 --> 00:04:19,000
و 6 يتواصلون معك

105
00:04:19,034 --> 00:04:21,903
من وراء القبر

106
00:04:21,937 --> 00:04:24,272
هل أنتِ هُناك يا " شانيل " رقم 2 ؟

107
00:04:24,306 --> 00:04:26,107
هل أنتِ هُناك ؟

108
00:04:27,743 --> 00:04:30,345
يا إلهي ! إنه يعمل

109
00:04:30,379 --> 00:04:31,713
علينا سؤالها سؤال

110
00:04:31,747 --> 00:04:33,014
سؤال تستطيع فقط الإجابة عنه

111
00:04:33,048 --> 00:04:34,215
سأتولى هذا

112
00:04:34,250 --> 00:04:35,717
شانيل رقم 2

113
00:04:35,751 --> 00:04:37,886
هل مهبل " شانيل " رقم 5 به أسنان ؟

114
00:04:37,920 --> 00:04:39,354
لا يُمكنكِ سؤالها عن هذا

115
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
إنها هى

116
00:04:42,324 --> 00:04:43,124
ماذا أيضاً ؟

117
00:04:43,158 --> 00:04:44,559
أحب هذه الأغنية

118
00:04:44,593 --> 00:04:45,894
حسناً ، ما السؤال التالي الذي يجب علينا سؤالها إياه ؟

119
00:04:48,464 --> 00:04:50,531
هل تقومي بتحريكها ؟
لا ، هل تفعلين أنتِ ؟

120
00:04:50,566 --> 00:04:52,433
<i>لا ، هل تفعلين هذا ؟
أنا لا أحركها</i>

121
00:04:52,468 --> 00:04:54,802
ما هى التهجئة ؟

122
00:04:55,838 --> 00:04:58,139
" سي "

123
00:04:58,173 --> 00:04:59,741
" إتش "

124
00:04:59,775 --> 00:05:01,142
" إيه "

125
00:05:03,245 --> 00:05:04,412
" دي "

126
00:05:04,446 --> 00:05:05,747
شاد

127
00:05:05,781 --> 00:05:07,615
شاد ؟

128
00:05:07,650 --> 00:05:09,117
" آي "

129
00:05:09,151 --> 00:05:11,219
" إس "

130
00:05:11,253 --> 00:05:12,921
هو

131
00:05:12,955 --> 00:05:14,489
... شاد

132
00:05:19,828 --> 00:05:22,263
... يخون

133
00:05:22,298 --> 00:05:23,731
يخونك

134
00:05:23,766 --> 00:05:26,301
لا ، لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً

135
00:05:26,335 --> 00:05:28,336
لقد وعدني بأنه سيتزوج زوجة واحدة

136
00:05:30,372 --> 00:05:32,640
إن هذا

137
00:05:32,675 --> 00:05:34,409
صحيح

138
00:05:34,443 --> 00:05:36,144
! هذا ليس صحيح

139
00:05:36,178 --> 00:05:38,012
" لقد وعدني " شاد

140
00:05:38,047 --> 00:05:40,315
إن " شانيل " رقم 2 تعبث معي من قبرها

141
00:05:40,349 --> 00:05:42,350
حسناً ، فليقف جميع من في الغرفة ويدون هذه الملحوظة

142
00:05:42,384 --> 00:05:44,686
سأذهب لإثبات أن هذه العاهرة مُخطئة

143
00:05:55,531 --> 00:05:56,965
مرحباً ؟

144
00:05:56,999 --> 00:05:58,766
من هذا ؟

145
00:05:58,801 --> 00:06:02,136
لا ، أنا آسفة
لا أعلم أى أحد بهذا الإسم

146
00:06:02,171 --> 00:06:04,672
أجل ، كُنت أعلم وأحب شخص ما بهذا الإسم

147
00:06:04,707 --> 00:06:07,175
لكن أجبرت نفسي على نسيان وجوده من الأساس

148
00:06:07,209 --> 00:06:10,011
لإنهم كانوا يخذلونني بإستمرار

149
00:06:10,045 --> 00:06:12,380
أجل ، أنا أتحدث بشأنك ! ما أمرك ؟

150
00:06:12,414 --> 00:06:13,882
لقد أخبرتك بأن تتخلص منه

151
00:06:16,018 --> 00:06:18,286
نحن لسنا بخاطفين

152
00:06:18,320 --> 00:06:20,889
نحن قتلة عازمين على الإنتقام

153
00:06:20,923 --> 00:06:22,791
لقد أخبرتكم بهذا

154
00:06:22,825 --> 00:06:25,059
هذه سمعتنا ونحن نعبث بها

155
00:06:25,094 --> 00:06:27,295
كان يجب عليه الرحيل ! لا

156
00:06:27,329 --> 00:06:30,298
لا أود أن أسمع عن مدى صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك ، حسناً ؟

157
00:06:30,332 --> 00:06:32,233
أتعلم ما هو الأمر الصعب بالنسبة لي ؟

158
00:06:32,268 --> 00:06:34,636
" محاولة طبخ " كوك اوفين

159
00:06:34,670 --> 00:06:37,238
بينما أقوم بإدارة خطة الإنتقام هذه طوال تلك الأعوام

160
00:06:37,273 --> 00:06:39,207
! بدون مساعدة من أحد

161
00:06:39,241 --> 00:06:41,910
ومن الواضح يا رفاق أنكم لستم أكفاء

162
00:06:41,944 --> 00:06:43,912
لقتل أى أحد ، الآن علىّ الإتيان

163
00:06:43,946 --> 00:06:45,647
بخطة جديدة مُفصلة

164
00:06:45,681 --> 00:06:48,349
لإبعاد الرائحة عنا أيضاً

165
00:06:48,384 --> 00:06:49,350
عزيزتي ، أنا بالمنزل

166
00:06:50,686 --> 00:06:52,654
علىّ الذهاب

167
00:06:52,688 --> 00:06:56,791
الآن ، هل يُمكنك الذهاب وقتل بعض الأشخاص ؟

168
00:06:58,961 --> 00:07:01,830
مرحباً يا حبيبي الأفضل على الإطلاق

169
00:07:01,864 --> 00:07:02,897
مرحباً

170
00:07:05,634 --> 00:07:08,703
من كان على الهاتف ؟

171
00:07:08,737 --> 00:07:10,104
لا أحد

172
00:07:10,139 --> 00:07:12,207
بعض الدراما العائلية فقط

173
00:07:12,241 --> 00:07:13,875
هل سنأكل ؟

174
00:07:13,909 --> 00:07:16,277
أشعر بأنني سخيفة

175
00:07:16,312 --> 00:07:18,313
حسناً ، اخرجي فقط حتى أتمكن من الرؤية

176
00:07:21,283 --> 00:07:22,517
، أولاً

177
00:07:22,551 --> 00:07:24,586
خصر هذه البناطيل مُنخفض للغاية

178
00:07:24,620 --> 00:07:27,589
وأشعر بأن الجاكيت يحتاج إلى لمسة من المرح

179
00:07:27,623 --> 00:07:30,625
شيء من المُمكن للأمير " بيل آير " إرتداؤه

180
00:07:30,659 --> 00:07:32,260
حسناً ، انظري
إن والدي شخص يشعر بالملل سريعاً

181
00:07:32,294 --> 00:07:34,062
وهو مُعجب بكِ تماماً ، لكن أنا أعرفه

182
00:07:34,096 --> 00:07:35,597
وثقي بي ، سيبدأ في الشعور

183
00:07:35,631 --> 00:07:37,232
بالملل والغضب من ملابسك بمرور الوقت

184
00:07:37,266 --> 00:07:39,300
حسناً ، أنا لست واثقة كُلياً

185
00:07:39,335 --> 00:07:41,369
بأنكِ تفهمين كيفية سير أمور الموضة

186
00:07:41,403 --> 00:07:44,038
في خلال 5 سنوات ، ملابسي

187
00:07:44,073 --> 00:07:46,074
ستتصدر المشهد مُجدداً

188
00:07:47,176 --> 00:07:49,077
قد تكونين مُحقة

189
00:07:49,111 --> 00:07:50,812
لكن إذا كُنتي تُحبين والدي حقاً
ينبغي عليكِ أن تأخذي بنصيحة

190
00:07:50,846 --> 00:07:53,281
من الفتاة التي تعرفه أكثر من أى شخص بهذا العالم

191
00:07:54,450 --> 00:07:55,817
إنه جميل ، أليس كذلك ؟

192
00:07:57,086 --> 00:07:58,553
هل مازال غاضب مني ؟

193
00:07:58,587 --> 00:08:00,088
كما تعلمين ، لعدم مغادرتي الجامعة ؟

194
00:08:00,122 --> 00:08:01,389
غاضب ؟ لا

195
00:08:01,424 --> 00:08:02,423
لا ، لا ، لا

196
00:08:02,458 --> 00:08:04,659
قلق ؟ أجل

197
00:08:04,693 --> 00:08:06,561
هل هذا ما يدور حوله الأمر اليوم ؟

198
00:08:06,595 --> 00:08:08,396
هل تحاولين الوصول إلى بعض المعلومات السرية مني ؟

199
00:08:08,430 --> 00:08:09,731
نوعاً ما

200
00:08:09,765 --> 00:08:12,066
أتفهم هذا يا عزيزتي

201
00:08:12,101 --> 00:08:14,169
وأنا حساسة للغاية

202
00:08:14,203 --> 00:08:16,171
ليس في رأسي

203
00:08:16,205 --> 00:08:17,639
لكن في قلبي

204
00:08:17,673 --> 00:08:19,974
انظري ، أنا أحب والدك حقاً

205
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
أحب قائمة أغانيه المُفضلة

206
00:08:21,544 --> 00:08:24,813
أحب طريقته في الإهتمام بكِ

207
00:08:24,847 --> 00:08:26,648
أحب حقيقة عدم مواعدته لأى شخص

208
00:08:26,682 --> 00:08:28,950
خلال 18 سنة وبطريقة ما لا يجعل الأمر

209
00:08:28,984 --> 00:08:30,518
يبدو غريباً حقاً

210
00:08:30,553 --> 00:08:32,654
إنه الرجل المثالي نوعاً ما

211
00:08:32,688 --> 00:08:35,590
" وهذا الرجل يستحق فتاة لا ترتدي كما ترتدي " بريندا والش

212
00:08:40,730 --> 00:08:44,199
من يرتدي قميص أبيض ؟

213
00:08:44,233 --> 00:08:47,202
الجميع ، حرفياً الجميع يرتدي قميص أبيض

214
00:08:47,236 --> 00:08:49,604
حسناً ، شكراً على معاملتك اللطيفة لي

215
00:08:49,638 --> 00:08:52,640
أعلم أن هذا الأمر لم يكُن سهلاً عليكِ

216
00:08:52,675 --> 00:08:56,478
حسناً ، كما تعلمين ، أنا أحب فقط رؤية أبي سعيداً
لذا

217
00:08:56,512 --> 00:08:58,346
هذا يُذكرني بشيء

218
00:08:58,380 --> 00:09:01,616
" أعلم أنكِ أنتِ و " بيت

219
00:09:01,650 --> 00:09:04,319
كُنتم تقوموا بعمل تقرير تحقيقي

220
00:09:04,353 --> 00:09:05,987
لجريدة الجامعة

221
00:09:06,021 --> 00:09:07,455
أجل

222
00:09:07,490 --> 00:09:09,891
هل تحدثتم مع " فيثر ماكارثي " يا رفاق ؟

223
00:09:09,925 --> 00:09:12,694
أجل ، لقد كانت أخت من أخوات منزل كابا منذ سنتين

224
00:09:12,728 --> 00:09:15,030
والأمر إنتهى بمغادرتها المنزل

225
00:09:15,064 --> 00:09:17,198
لكن أنا أتذكر بأنه كان هُناك الكثير من الدراما

226
00:09:17,233 --> 00:09:19,501
تُحيط بها في المكتب الرئيسي

227
00:09:19,535 --> 00:09:23,638
بالتأكيد العميدة " مونش " كانت متورطة بالأمر

228
00:09:23,672 --> 00:09:24,873
هل تعتقدين أن تلك الفتاة

229
00:09:24,907 --> 00:09:26,007
قد يكون لديها ثأر ضد منزل كابا ؟

230
00:09:26,041 --> 00:09:27,809
كُنت لأهتم أكثر

231
00:09:27,843 --> 00:09:30,245
" لأعلم عن أفكارها بشأن العميدة " مونش

232
00:09:31,714 --> 00:09:33,414
! أنتِ

233
00:09:33,449 --> 00:09:35,583
أتعلمين ما الذي سيبدو عظيماً مع تلك البلوزة ؟

234
00:09:35,618 --> 00:09:39,220
جاكيت من النيون ووسادات كتف ضخمة

235
00:09:42,858 --> 00:09:45,193
<i>الأمر غريب حقاً</i>

236
00:09:45,227 --> 00:09:46,895
لم أتواجد هُنا منذ فترة طويلة

237
00:09:46,929 --> 00:09:48,496
" لقد أردنا سؤالك يا " فيثر

238
00:09:48,531 --> 00:09:49,664
" بعض الأسئلة عن العميدة " مونش

239
00:09:49,698 --> 00:09:50,932
لقد فعلت هذا

240
00:09:50,966 --> 00:09:53,535
أى كان الأمر ، لقد كانت متورطة بطريقة ما

241
00:09:53,569 --> 00:09:55,069
هذه السيدة مجنونة حقاً

242
00:09:55,104 --> 00:09:56,938
لقد إرتكبت خطأ بمحاولة التعدي عليها

243
00:09:56,972 --> 00:09:58,339
وساء الأمر بالنسبة لي

244
00:09:58,374 --> 00:10:00,208
ماذا حدث ؟

245
00:10:00,242 --> 00:10:02,444
حسناً ، لقد كان الأمر منذ عامين

246
00:10:02,478 --> 00:10:04,412
" عندما قابلت زوجها الطبيب " مونش

247
00:10:04,447 --> 00:10:07,782
ووقعنا في حب بعضنا البعض

248
00:10:07,817 --> 00:10:10,585
" لقد كان أستاذي الجامعي عاشق " البيتلز

249
00:10:49,158 --> 00:10:50,792
أنا أحب هذه الأغنية

250
00:10:50,826 --> 00:10:54,829
حسناً ، عادة لا أقوم بالأداء أمام طُلابي

251
00:10:54,864 --> 00:10:57,999
لكن ... فيثر

252
00:10:58,033 --> 00:10:59,734
أنتِ إمرأة

253
00:10:59,769 --> 00:11:01,836
قوية حقاً

254
00:11:01,871 --> 00:11:05,774
أحب طريقة تحديكِ لي في الصف الدراسي

255
00:11:10,780 --> 00:11:15,083
<i>أعني ، هو لم يكُن جذاباً على الإطلاق</i>

256
00:11:15,117 --> 00:11:18,520
<i>لكن أعني ، لقد كان أستاذ البيتلز</i>

257
00:11:22,558 --> 00:11:25,193
<i>لذا بدأنا في ممارسة الجنس</i>

258
00:11:25,227 --> 00:11:27,695
ليس طوال الوقت

259
00:11:27,730 --> 00:11:30,198
لقد كان في منتصف العقد الخامس لذا كان يستطيع فعل الأمر

260
00:11:30,232 --> 00:11:32,200
مرة أو مرتين في الأسبوع

261
00:11:37,673 --> 00:11:39,474
<i>" عندما أفصح بالأمر للعميدة " مونش</i>

262
00:11:39,508 --> 00:11:41,509
<i>جُن جنونها</i>

263
00:11:41,544 --> 00:11:44,012
كاثي ، أود الطلاق

264
00:11:44,046 --> 00:11:46,581
أنا و " فيثر " نُحب بعضنا البعض

265
00:11:55,825 --> 00:11:58,793
<i>لقد علمت حينها أنها ستسعى خلفي</i>

266
00:11:58,828 --> 00:12:00,662
لقد طردت الطبيب " مونش " من المنزل

267
00:12:00,696 --> 00:12:02,831
لذا إضطر إلى الإنتقال لمنزل كابا

268
00:12:09,171 --> 00:12:11,639
" أخبرينا بشيء تعلمتيه هذا الأسبوع يا " بينك

269
00:12:11,674 --> 00:12:13,141
عن ماذا يعني كونك إمرأة

270
00:12:13,175 --> 00:12:14,342
أجل

271
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
أجل

272
00:12:25,721 --> 00:12:27,689
<i>في كل مكان أذهب إليه ، كانت تتواجد هُناك</i>

273
00:12:27,723 --> 00:12:29,891
<i>ترتدي مثلما أرتدي</i>

274
00:12:34,597 --> 00:12:36,264
" لقد ضغطت علىّ العميدة " مونش

275
00:12:36,298 --> 00:12:38,199
وجعلتني اُطرد من منزل كابا

276
00:12:38,234 --> 00:12:40,535
لم أستطع إظهار وجهي في الجامعة

277
00:12:40,569 --> 00:12:42,737
لذلك كُنت أنهي تعليمي عبر الإنترنت

278
00:12:42,772 --> 00:12:45,106
بعدما حدث الطلاق

279
00:12:45,141 --> 00:12:46,708
تمكن " ستيفن " من إستعادة منزله

280
00:12:46,742 --> 00:12:49,110
وطلب مني الإنتقال للعيش معه

281
00:12:49,145 --> 00:12:50,545
لكن إستمعوا إلى هذا

282
00:12:50,579 --> 00:12:52,213
بعدها بأسبوع

283
00:12:52,248 --> 00:12:54,082
كُنت بالمنزل أعاني من تشنجات الدورة الشهرية

284
00:12:54,116 --> 00:12:56,051
لذا قررت أن أستحم

285
00:12:56,085 --> 00:12:59,554
<i>كان لدى " ستيفن " شيء كآى بود قديم</i>

286
00:12:59,588 --> 00:13:02,757
<i>الشيء الذي تقوم بتشغيله ومن ثم يقوم بإختيار موسيقى من الهواء</i>

287
00:13:08,564 --> 00:13:10,231
راديو الترانزستور

288
00:13:10,266 --> 00:13:11,866
بهذه الطريقة ماتت العميدة القديمة

289
00:13:11,901 --> 00:13:14,269
لقد سقط حينها ترانزستور في حوض الإستحمام

290
00:13:14,303 --> 00:13:15,370
" فيثر "

291
00:13:15,404 --> 00:13:16,638
هل تقولين بأنكِ تعتقدين أن

292
00:13:16,672 --> 00:13:18,707
العميدة " مونش " قادرة على القتل ؟

293
00:13:18,741 --> 00:13:19,607
أجل

294
00:13:21,410 --> 00:13:23,445
نحن نعمل الآن على قصة بشأن كيفية

295
00:13:23,479 --> 00:13:26,314
وقوف ومسئولية العميدة " مونش " عن كل تلك الجرائم في الجامعة

296
00:13:26,349 --> 00:13:28,450
هل تسمحين لنا بالتسجيل لكِ كمصدر ؟

297
00:13:29,652 --> 00:13:30,952
بالطبع سأفعل

298
00:13:35,257 --> 00:13:36,624
عزيزي ، أنا بالمنزل

299
00:13:36,659 --> 00:13:38,460
" لقد جلبت لك " ميتاموسيل

300
00:13:38,494 --> 00:13:40,628
بنكهة البرتقال التي تُحبها

301
00:13:40,663 --> 00:13:43,331
هل سكبت صلصة الطماطم

302
00:13:43,366 --> 00:13:45,500
على شكل سهم على الأرضية ؟

303
00:14:17,867 --> 00:14:21,336
عزيزي ؟

304
00:14:23,806 --> 00:14:25,306
ستيفن ؟

305
00:15:14,721 --> 00:15:16,822
! شاد ! شاد رادويل

306
00:15:17,856 --> 00:15:20,157
لقد تحدثت إلى " شانيل " رقم 2

307
00:15:20,192 --> 00:15:23,194
وأنت وأنا نحتاج إلى أن نحظى بمحادثة صريحة

308
00:15:23,228 --> 00:15:24,528
شاد ؟

309
00:15:25,764 --> 00:15:27,765
شاد ، إنها أنا

310
00:15:29,101 --> 00:15:30,735
شاد ؟

311
00:15:30,769 --> 00:15:32,403
" الأمر لا يبدو كما هو عليه يا " شانيل

312
00:15:32,437 --> 00:15:35,406
هل تمارس الجنس مع نعجة ؟

313
00:15:36,375 --> 00:15:37,742
" لقد وعدنا بعضنا البعض يا " شاد

314
00:15:37,776 --> 00:15:39,210
لقد نظرت إلىّ في عيني

315
00:15:39,244 --> 00:15:41,012
ووعدتني بأن تكون لإمرأة واحدة فقط

316
00:15:41,046 --> 00:15:43,447
أجل يا شانيل
لقد كُنت هكذا

317
00:15:43,482 --> 00:15:44,615
أجل ، لقد نظرت

318
00:15:44,650 --> 00:15:46,217
إلى أطنان من الأفلام الجنسية ، أجل

319
00:15:46,251 --> 00:15:47,919
أنا أستمني مرة ما بين كل 5 إلى 10 دقائق

320
00:15:47,953 --> 00:15:49,554
لكن لا يا " شانيل " ، لم أخونك

321
00:15:49,588 --> 00:15:50,721
كاذب ! إن " شانيل " رقم 2

322
00:15:50,756 --> 00:15:51,923
أخبرتني من قبرها

323
00:15:51,957 --> 00:15:53,524
بأنك تخونني

324
00:15:53,559 --> 00:15:55,526
ومن ثم أمسكتك في السرير مع حيوان مزرعة

325
00:15:55,560 --> 00:15:56,627
" أنتِ ، إنها ليست " حيوان مزرعة

326
00:15:56,662 --> 00:15:58,062
" تُدعى " رامي

327
00:15:58,096 --> 00:16:00,031
وهى ليست مُساعدة غير بشرية

328
00:16:00,065 --> 00:16:01,365
ماذا ؟

329
00:16:01,400 --> 00:16:02,466
سأغادر

330
00:16:02,501 --> 00:16:04,101
سأنفصل عنك

331
00:16:04,136 --> 00:16:05,269
" إلى اللقاء يا " شاد

332
00:16:06,338 --> 00:16:08,039
! شانيل

333
00:16:08,073 --> 00:16:09,140
ستُغلقين هذا الباب

334
00:16:09,174 --> 00:16:10,241
وستسمعينني

335
00:16:15,013 --> 00:16:17,315
لديك 30 ثانية

336
00:16:25,624 --> 00:16:28,092
حياتي بالكامل

337
00:16:28,126 --> 00:16:29,827
عشتها ولدىّ سر مُخزي

338
00:16:31,296 --> 00:16:33,431
... وهذا السر المُخزي هو

339
00:16:36,935 --> 00:16:39,103
لدىّ حساسية مُفرطة من اللاكتوز

340
00:16:39,137 --> 00:16:40,504
هذا جنون

341
00:16:40,539 --> 00:16:42,006
" لا ، ليس جنون يا " شانيل

342
00:16:42,040 --> 00:16:43,908
تُصيب الحساسية المُفرطة للاكتوز

343
00:16:43,942 --> 00:16:46,177
حوالي 50 % من البشر

344
00:16:46,211 --> 00:16:48,813
" الذين قضوا حياتهم بالكامل مُعتمدين على " باسكن روبنز

345
00:16:48,847 --> 00:16:51,849
ويعلموا أنهم لو حظوا بقطعة بسيطة من المُثلجات

346
00:16:51,884 --> 00:16:53,584
فسيطلقون الكثير من الريح

347
00:16:53,619 --> 00:16:55,086
وإذا لم تكوني جاهلة لتلك الدرجة

348
00:16:55,120 --> 00:16:56,587
وقُمتي بفتح كتاب ولو لمرة منذ فترة

349
00:16:56,622 --> 00:16:58,623
كُنتِ لتعلمين بأن لبن النعجة

350
00:16:58,657 --> 00:17:00,291
خالي من اللاكتوز

351
00:17:00,325 --> 00:17:02,627
وإذا قُمت بلطف بمداعبة " رامي " من 8 إلى 10 دقائق

352
00:17:02,661 --> 00:17:04,095
سترتاح كفاية

353
00:17:04,129 --> 00:17:06,297
لتضخ الحليب الذي قد يصل إلى 2 لتر

354
00:17:06,331 --> 00:17:07,765
البروتين المُغذي الخالي من اللاكتوز

355
00:17:07,799 --> 00:17:10,701
" الذي يجعل هذا الجسد مُثير يا " شانيل

356
00:17:10,736 --> 00:17:14,338
" أنا آسفة للغاية يا " شاد

357
00:17:14,373 --> 00:17:16,207
أعني ، يبدو هذا منطقياً للغاية

358
00:17:16,241 --> 00:17:17,942
أنا آسفة أنني شككت بك

359
00:17:17,976 --> 00:17:19,510
أعدك بأنني لن أسمح لرسائل " شانيل " رقم 2 الميتة

360
00:17:19,544 --> 00:17:20,711
بأن تحول بيننا

361
00:17:20,746 --> 00:17:22,046
من الواضح أنها تحاول

362
00:17:22,080 --> 00:17:23,781
جعلنا ننفصل عن بعضنا البعض من قبرها

363
00:17:23,815 --> 00:17:26,017
انظري ، لا ينبغي عليكِ جعل الأموات يتوغلون إليكِ

364
00:17:26,051 --> 00:17:27,718
حسناً ، إنهم غاضبين للغاية بسبب وفاتهم

365
00:17:27,753 --> 00:17:28,986
لذا فهم يتصرفون بداعي من الغضب

366
00:17:29,021 --> 00:17:30,154
أعلم

367
00:17:30,188 --> 00:17:32,056
انظري ، إذا كان هذا الأمر يجعلك تشعرين بأى تحسن

368
00:17:32,090 --> 00:17:33,691
يُمكننا أن نتضاجع إذا أردتي

369
00:17:33,725 --> 00:17:36,394
سيكون هذا لطيفاً

370
00:17:37,930 --> 00:17:39,230
ينبغي علىّ حلب " رامي " أولاً

371
00:17:40,999 --> 00:17:42,166
إنها مسترخية للغاية الآن

372
00:17:42,201 --> 00:17:43,901
وهذا الثدي يبدو أنه .. سينفجر

373
00:17:45,904 --> 00:17:48,639
أعني

374
00:17:48,674 --> 00:17:51,242
أعلم أنني حظيت بإعصار فترات طويلة

375
00:17:51,276 --> 00:17:52,810
لنكن لنكون صُرحاء

376
00:17:52,845 --> 00:17:54,979
إعصار واحد هو إعصار واحد

377
00:17:55,013 --> 00:17:57,515
لكن كُنت سكيرة لدرجة أنني سقطت من على الدرج

378
00:17:57,549 --> 00:17:58,749
في شقتك ؟

379
00:17:58,784 --> 00:18:00,251
رائع

380
00:18:00,285 --> 00:18:01,852
لقد كُنت في شقتك

381
00:18:01,887 --> 00:18:04,055
ليس لديكِ أى درج

382
00:18:05,257 --> 00:18:08,192
حسناً ، هذا يُظهر لك

383
00:18:08,227 --> 00:18:09,527
كم أنني كُنت سكيرة

384
00:18:09,561 --> 00:18:10,995
كُنت أهلوس

385
00:18:11,029 --> 00:18:12,897
رحلة الدرج

386
00:18:14,633 --> 00:18:17,535
هذا غريب لإننا كما تعلمين

387
00:18:17,569 --> 00:18:19,270
أصدقاء نوعاً ما ، لا ، لا ، لا

388
00:18:19,304 --> 00:18:21,706
عندما كان فمي على جسدك

389
00:18:21,740 --> 00:18:23,207
أعتقد أننا يُمكننا القول

390
00:18:23,242 --> 00:18:25,610
بأننا كُنا أكثر من مُجرد أصدقاء

391
00:18:25,644 --> 00:18:27,578
أجل ، بالطبع

392
00:18:27,613 --> 00:18:29,947
الأمر هو ، كما ترين

393
00:18:29,982 --> 00:18:32,850
لقد كُنا نُحقق في تلك الجرائم في الجامعة

394
00:18:32,885 --> 00:18:34,218
ولقد كان الأمر شاقاً للغاية

395
00:18:34,253 --> 00:18:36,020
بأن نربطهم بينهم

396
00:18:36,054 --> 00:18:38,055
لإننا لم نكُن قادرين على إيجاد الحافز الحقيقي

397
00:18:38,090 --> 00:18:39,891
حسناً ، إرفع ذقنك للأعلى

398
00:18:39,925 --> 00:18:42,126
أنا واثقة بأنك ستكتشف شيئاً ما بالخارج

399
00:18:42,160 --> 00:18:43,528
صحيح

400
00:18:43,562 --> 00:18:45,429
الأمر هو ، أعتقد نوعاً ما أننا

401
00:18:46,899 --> 00:18:48,366
انظري ، هذا الأمر غريب للغاية

402
00:18:48,400 --> 00:18:49,700
لكن قام شخص ما بقتل وتقطيع أوصال

403
00:18:49,735 --> 00:18:50,968
زوجك السابق الليلة الماضية

404
00:18:51,003 --> 00:18:52,503
وقاموا بوضع رأسه في حوض سمك

405
00:18:54,406 --> 00:18:55,973
من فضلك أخبرني أنهم قتلوا تلك العاهرة " فيثر " أيضاً

406
00:18:56,008 --> 00:18:58,042
لا ، إنها بخير ، لكن أنا والرفاق

407
00:18:58,076 --> 00:19:00,711
في قسم الشرطة ، نحن واثقين تماماً بأنكِ من فعل هذا

408
00:19:00,746 --> 00:19:02,547
أنا آسفة ؟

409
00:19:02,581 --> 00:19:03,548
أعني ، لديكِ الحافز

410
00:19:03,582 --> 00:19:04,815
لم يراكِ أحد

411
00:19:04,850 --> 00:19:06,484
في " وايت ستاليون " الليلة الماضية

412
00:19:06,518 --> 00:19:07,885
ولديكِ كل العلامات

413
00:19:07,920 --> 00:19:09,120
التي تُدل على أنكِ كُنتِ في قتال

414
00:19:09,154 --> 00:19:10,655
وبالنظر إلى أن الجريمة تم إرتكابها بوحشية

415
00:19:10,689 --> 00:19:12,924
يبدو معقولاً أن تكوني أنتِ

416
00:19:12,958 --> 00:19:14,425
خلف كل تلك الجرائم مُؤخراً

417
00:19:14,459 --> 00:19:16,627
لذا

418
00:19:16,662 --> 00:19:18,896
أنا آسف ، أنتِ رهن الإعتقال

419
00:19:18,931 --> 00:19:20,731
حسناً

420
00:19:20,766 --> 00:19:23,000
هيا

421
00:19:23,035 --> 00:19:25,136
الآن ، أنا لا ألعب
بجدية ، أنتِ تحت رهن الإعتقال

422
00:19:25,170 --> 00:19:26,304
أجل ، أعلم

423
00:19:26,338 --> 00:19:27,505
هيا تعالى إلى هُنا

424
00:19:27,539 --> 00:19:28,573
أنا أتحدث بجدية ، قفي

425
00:19:28,607 --> 00:19:30,474
تعالي وأجبرني

426
00:19:30,509 --> 00:19:32,944
لا ، قفي ، أنتِ رهن الإعتقال
! الدعم

427
00:19:32,978 --> 00:19:34,312
! الدعم

428
00:19:36,315 --> 00:19:37,148
ماذا ؟

429
00:19:37,182 --> 00:19:38,950
! بحقك

430
00:19:39,685 --> 00:19:40,484
امسكوها يا رفاق

431
00:19:40,519 --> 00:19:42,086
بحقك ، هل تتحدث بجدية ؟

432
00:19:42,120 --> 00:19:43,421
هل أنت واثق من هذا ؟

433
00:19:43,455 --> 00:19:45,289
هل هذا ضروري حقاً

434
00:19:45,324 --> 00:19:47,291
إذا كُنتِ أنتِ الشيطان الأحمر القاتل

435
00:19:47,326 --> 00:19:48,659
قأنتِ مجنونة بشكل إستثنائي

436
00:19:48,694 --> 00:19:50,661
هذا من أجل سلامتنا

437
00:20:24,529 --> 00:20:25,963
أعني ، انظر إلى هذا
إنها المُشتبه بها الوحيدة

438
00:20:25,998 --> 00:20:28,232
التي استطاعت التواجد في كل ساحة جريمة

439
00:20:28,267 --> 00:20:29,867
الأمر الوحيد المُخادع أنها كانت في المنزل

440
00:20:29,902 --> 00:20:31,836
عندما تعرض أبي و " جيجي " للهجوم

441
00:20:31,870 --> 00:20:33,371
أجل ، لكن وفقاً لأخوية " ديكي دولار " هُناك

442
00:20:33,405 --> 00:20:34,739
شيطانين حُمر

443
00:20:34,773 --> 00:20:37,041
لذا فقد يكون هذا هو مساعدها الأمين

444
00:20:37,075 --> 00:20:39,243
انظري ، لقد كانت متورطة في قضية إخفاء الأمور منذ 20 عاماً

445
00:20:39,278 --> 00:20:42,180
وبدأت في شن غضبها على منزل كابا

446
00:20:42,214 --> 00:20:44,248
لذا فالخافز ليس مشكلة هُنا

447
00:20:44,283 --> 00:20:45,917
ولا توجد جرائم قتل حديثة

448
00:20:45,951 --> 00:20:47,718
منذ تم إلقاء القبض عليها

449
00:20:47,753 --> 00:20:50,688
انظري ، إذا إستخدمنا رسومك البيانية البديعة من أجل القصة

450
00:20:50,722 --> 00:20:53,925
فأشعر بالإرتياح تجاه هذا العنوان

451
00:20:53,959 --> 00:20:55,526
لقد كُنت سأكتب

452
00:20:55,561 --> 00:20:57,195
" الفتاة الأكثر إثارة في الجامعة تكشف عن هوية القاتل "

453
00:20:57,229 --> 00:20:58,863
لكن كان عنوان طويل للغاية

454
00:21:03,769 --> 00:21:05,903
أعني ، لا أستطيع تصديق أننا أنجزنا الأمر

455
00:21:05,938 --> 00:21:07,705
لا أستطيع أن أصدق أن الأمر قد إنتهى

456
00:21:07,739 --> 00:21:09,574
أعني ، هُناك الكثير من الأسئلة تحتاج إلى إجابات

457
00:21:09,608 --> 00:21:11,209
كما تعلم ، مثل ، أين الطفل

458
00:21:11,243 --> 00:21:13,411
ولماذا قررت العميدة " مونش " فعل هذا الأمر الآن

459
00:21:13,445 --> 00:21:15,713
لكن أنا لا أعلم ، على الأقل نحن بأمان الآن مُجدداً

460
00:21:15,747 --> 00:21:17,215
" جريس "

461
00:21:18,951 --> 00:21:21,519
أنتِ تعلمين بعد المرة الأولى التي قّبلنا فيها بعضنا البعض

462
00:21:21,553 --> 00:21:24,055
لقد قُلتِ بأننا لا نستطيع ممارسة الجنس معاً

463
00:21:24,089 --> 00:21:26,390
حتى نكتشف هوية القاتل

464
00:21:26,425 --> 00:21:28,192
هذا صحيح ، كما تعلم

465
00:21:28,227 --> 00:21:29,360
لم يكُن بالإمكان إهدار الوقت في التقبيل

466
00:21:29,394 --> 00:21:30,695
عندما يكون الناس في خطر

467
00:21:30,729 --> 00:21:33,731
لكنهم ليسوا في خطر بعد الآن

468
00:21:33,765 --> 00:21:34,932
أعني ، لقد قُلتيها بنفسك

469
00:21:34,967 --> 00:21:37,301
هل فعلت ؟

470
00:21:38,604 --> 00:21:39,737
حسناً ، أخمن

471
00:21:39,771 --> 00:21:42,507
بأن الظروف قد تغيرت

472
00:21:55,854 --> 00:21:58,122
... أنا

473
00:21:59,157 --> 00:22:00,423
... ينبغي علىّ

474
00:22:00,458 --> 00:22:01,625
... يُمكن لهذا أن يكون

475
00:22:01,659 --> 00:22:02,926
آسفة ، آسفة
أجل ، أجل

476
00:22:03,860 --> 00:22:06,029
مرحباً ؟

477
00:22:06,131 --> 00:22:07,899
حسناً

478
00:22:07,933 --> 00:22:09,500
حسناً ، أراكِ لاحقاً

479
00:22:12,271 --> 00:22:14,605
لقد كانت تلك العميدة " مونش " تتصل من مستشفى الأمراض العقلية

480
00:22:14,640 --> 00:22:16,507
لقد قالت أنها تحتاج إلى رؤيتنا في الغد

481
00:22:21,544 --> 00:22:23,721
المكان ألطف بكثير مما ظننته في الواقع

482
00:22:24,755 --> 00:22:27,757
نحن لا نعرض الأجزاء القذرة من المستشفى للضيوف

483
00:22:29,592 --> 00:22:30,859
هذا مُزعج جداً لهم

484
00:22:30,894 --> 00:22:32,461
ألا يُعد مُزعج أيضاً

485
00:22:32,495 --> 00:22:33,529
بالنسبة للمرضى ؟

486
00:22:33,563 --> 00:22:34,763
لا

487
00:22:34,798 --> 00:22:36,231
إنهم لا يبالون ، إنهم مجانين

488
00:22:36,266 --> 00:22:38,300
العميدة " مونش " من هذا الطريق

489
00:22:43,273 --> 00:22:44,707
العميدة " مونش " ؟

490
00:22:45,809 --> 00:22:48,277
جريس ، بيت

491
00:22:48,311 --> 00:22:50,045
كم من الرائع زيارتكم لي

492
00:22:50,080 --> 00:22:51,280
فلتسحبو كرسي من فضلكم وتجلسوا

493
00:22:51,314 --> 00:22:52,748
لقد كُنت أرسم قليلاً فقط

494
00:22:52,782 --> 00:22:56,885
تصميم زي رسمي كان موهبة قديمة لي

495
00:22:56,920 --> 00:22:58,954
مع إدارة الجامعة ، لم يكُن لدىّ الوقت

496
00:22:58,989 --> 00:23:00,789
حتى ولو لدقيقة لأرسم

497
00:23:00,824 --> 00:23:03,559
انظروا إلى ما إستطعت تحقيقه

498
00:23:03,593 --> 00:23:05,494
مع القليل من وقت الفراغ

499
00:23:05,528 --> 00:23:07,930
انتظري ، هل أعجبكِ الوضع هُنا ؟

500
00:23:07,964 --> 00:23:10,266
يحتاج إلى ثلج

501
00:23:10,300 --> 00:23:13,235
العلاج النفسي مرتين في اليوم

502
00:23:13,270 --> 00:23:17,406
الكثير من الوقت للإستراحة والحلم مُجدداً ، كما تعلمون

503
00:23:17,440 --> 00:23:20,576
لا خمور ، من الواضح
لكن الأدوية هُنا ذات طابع مُقدس

504
00:23:20,610 --> 00:23:22,344
الحبوب الزرقاء الصغيرة

505
00:23:22,379 --> 00:23:25,914
تجعلك تشعر وكأن أعضائك تسبح في حمام دافيء

506
00:23:25,949 --> 00:23:28,784
أعني ، " بيكاسو " هُناك
إنها هُناك منذ 30 عاماً

507
00:23:28,818 --> 00:23:31,186
تستطيع أن تغادر متى تشاء

508
00:23:31,221 --> 00:23:33,255
هى تعلم أنها لن تجد أفضل من هذا المكان

509
00:23:33,290 --> 00:23:36,225
إنها تحب رسم المرضى

510
00:23:38,895 --> 00:23:40,896
أنا أرسمهم جميعاً

511
00:23:44,367 --> 00:23:46,602
آنا آسف ، أنا فقط لا أفهم

512
00:23:46,636 --> 00:23:48,203
لماذا أحضرتينا إلى هُنا ؟

513
00:23:48,238 --> 00:23:51,206
" انظر ، أنا أعلم أن المُحقق " شيسلوم

514
00:23:51,241 --> 00:23:54,143
وهو رجل لطيف ، ولكنه كسول

515
00:23:54,177 --> 00:23:57,713
إنه يعتقد أن القضية تم حلها ولكنها ليست كذلك

516
00:23:57,747 --> 00:23:59,648
وأعلم أن كليكما

517
00:23:59,683 --> 00:24:02,217
مُحققان صحفيان مُمتازان جداً

518
00:24:02,252 --> 00:24:04,653
وإذا أعطيتكم حبة بلوط ، لن ترتاحوا حتى تنمو

519
00:24:04,688 --> 00:24:06,822
إلى شجرة عملاقة

520
00:24:06,856 --> 00:24:10,192
ولن أرتاح حتى تُعلق " فيثر " من حبل

521
00:24:10,226 --> 00:24:11,627
من أعلى فروعه

522
00:24:11,661 --> 00:24:13,696
ويتم إدانتها من الولاية لإرتكابها جريمة

523
00:24:13,730 --> 00:24:16,031
قتل في حق زوجي السابق

524
00:24:16,066 --> 00:24:17,800
هل تعتقدين أن " فيثر " قتلته ؟

525
00:24:17,834 --> 00:24:19,234
أعلم أنها فعلت ذلك

526
00:24:19,269 --> 00:24:20,803
ولن أتفاجيء

527
00:24:20,837 --> 00:24:22,671
إذا كانت لديها علاقة

528
00:24:22,706 --> 00:24:24,540
بجرائم القتل الأخرى بالقرب من هُنا

529
00:24:24,574 --> 00:24:26,408
هذه الفتاة مُثيرة للمتاعب

530
00:24:26,443 --> 00:24:28,077
لقد كانت هكذا دوماً

531
00:24:28,111 --> 00:24:29,411
أتعلمون ، لقد علمت أنها ليست جيدة

532
00:24:29,446 --> 00:24:31,480
بمجرد رؤيتي لها في حوض الإستحمام هذا

533
00:24:31,514 --> 00:24:34,383
أنا لا أثق بفتاة لديها كومة كبيرة من شعر العانة

534
00:24:34,417 --> 00:24:36,018
تجعلني أعتقد أن لديها شيء تسعى لإخفائه

535
00:24:36,052 --> 00:24:37,853
أتعنين عندما كُنتي تحاولين صعقها ؟

536
00:24:37,887 --> 00:24:39,421
هذا هو الأمر أيتها العميدة

537
00:24:39,456 --> 00:24:42,691
لقد كتبنا قصتنا بالفعل لوفاة زوجك السابق

538
00:24:42,726 --> 00:24:44,660
والدلائل كُلها تشير نحوك

539
00:24:44,694 --> 00:24:45,761
والآن القصة

540
00:24:45,795 --> 00:24:47,529
التي نعمل عليها

541
00:24:47,564 --> 00:24:49,832
بشأن ما حدث لذلك الطفل

542
00:24:49,866 --> 00:24:52,501
حسناً

543
00:24:52,535 --> 00:24:55,070
هل تودون المُقايضة ؟

544
00:24:56,139 --> 00:24:58,007
إذن فلتذهبوا

545
00:24:58,041 --> 00:25:00,342
وتقوموا بمتابعة " فيثر " من أجلي

546
00:25:00,377 --> 00:25:01,877
وعندما تعلمون بشأن تورطها في الأمر

547
00:25:01,911 --> 00:25:04,580
سأخبركم بشأن الطفل الصغير

548
00:25:04,614 --> 00:25:06,115
وقت الغداء

549
00:25:07,150 --> 00:25:08,884
أحقاً ؟

550
00:25:08,919 --> 00:25:13,689
لقد أخبرتك أيتها المُمرضة أنني لا أستطيع تناول اللحوم الباردة

551
00:25:13,723 --> 00:25:17,192
أملاح الكبريتيت فيها تجعلني أشعر بالحساسية

552
00:25:17,227 --> 00:25:20,930
" لا " سالامي " وبالتأكيد لا " بولونيا

553
00:25:20,964 --> 00:25:22,298
! حقاً

554
00:25:22,332 --> 00:25:24,433
! إنها دعوى قضائية

555
00:25:26,102 --> 00:25:27,703
إذن ، هل لدينا إتفاق ؟

556
00:25:27,737 --> 00:25:28,771
أجل

557
00:25:28,805 --> 00:25:29,972
مُمتاز

558
00:25:30,006 --> 00:25:32,975
حسناً ، سأكون العميل الخاص بكِ

559
00:25:33,009 --> 00:25:35,444
لكن فقط لإننا نود الحصول على معلومات بشأن ذلك الطفل

560
00:25:35,478 --> 00:25:38,447
وأود منكِ أن تعلمين هذا الأمر
أعتقد أنكِ قتلتيهم جميعاً

561
00:25:38,481 --> 00:25:41,650
وآمل بأن يكون كرسي الإعدام من نصيبك

562
00:25:43,420 --> 00:25:46,222
هيا

563
00:25:46,256 --> 00:25:47,656
" بيت "

564
00:25:52,929 --> 00:25:54,930
أنت

565
00:25:57,434 --> 00:25:59,768
رائع

566
00:25:59,803 --> 00:26:01,737
أنتِ تعملين بسرعة

567
00:26:01,771 --> 00:26:04,006
أنا أرسمهم جميعاً

568
00:26:05,809 --> 00:26:07,042
حسناً ، شكراً لكِ

569
00:26:11,047 --> 00:26:12,514
أنت

570
00:26:15,318 --> 00:26:18,253
كيف جعلت " شيسلوم " يُعطيك كل تلك الأشياء ؟

571
00:26:18,288 --> 00:26:22,024
لقد هددته برفع دعوى قضائية لحجبه المعلومات

572
00:26:22,058 --> 00:26:24,460
ألا يتطلب هذا الكثير من الوقت ؟

573
00:26:24,494 --> 00:26:26,862
أجل ، لكنني أخبرته أن هذا يعني أسابيع من العمل المكتبي

574
00:26:26,897 --> 00:26:28,831
ورحلة أو رحلتين إلى المحكمة

575
00:26:28,865 --> 00:26:31,500
لذلك قام بتسليمي مفتاح خزانة ملفاته

576
00:26:31,534 --> 00:26:33,202
هذا رائع ، إن العميدة " مونش " مُحقة

577
00:26:33,236 --> 00:26:35,638
إنه المُحقق الأكثر كسلاً على مر العصور

578
00:26:35,672 --> 00:26:36,639
انظري

579
00:26:36,673 --> 00:26:37,840
ما هذا ؟

580
00:26:37,874 --> 00:26:40,409
يبدو كساندوتش نصف مأكول

581
00:26:43,146 --> 00:26:45,014
لقد وجد المُحققون ساندوتش نصف مأكول "

582
00:26:45,048 --> 00:26:47,116
مُغطى ببصمات أصابع بها دماء بالقرب من الرجل اليمنى

583
00:26:47,150 --> 00:26:48,651
" للراحل " مونش

584
00:26:48,685 --> 00:26:50,052
تم طمس البصمات بواسطة قفازات

585
00:26:50,086 --> 00:26:51,353
لكن بإعتبار الدماء على الخبز

586
00:26:51,388 --> 00:26:52,988
تخص الطبيب " مونش " وأن يده

587
00:26:53,023 --> 00:26:54,623
التي تم إيجادها نظيفة في الغرفة

588
00:26:54,658 --> 00:26:56,492
وبدون أى قفازات عليها ، تكهن المُحققون

589
00:26:56,526 --> 00:26:59,495
" بأن القاتل قام بصنع ساندوتش بعد قتله الطبيب " مونش

590
00:26:59,529 --> 00:27:03,232
ألم يقول ما هو نوع الساندويتش ؟

591
00:27:06,403 --> 00:27:08,404
بولونيا

592
00:27:08,438 --> 00:27:10,472
العميدة " مونش " قالت أنها قد تدخل في صدمة إذا تناولت البولونيا

593
00:27:10,507 --> 00:27:12,541
الأمر الذي يعني أنها لا يُمكنها صنع الساندوتش وتناوله

594
00:27:12,575 --> 00:27:15,244
الأمر الذي يعني أنها لا يُمكنها قتل زوجها السابق

595
00:27:15,278 --> 00:27:17,212
الأمر الذي يعني أن القاتل مازال بالخارج

596
00:27:17,247 --> 00:27:19,748
يا إلهي ، هل تعتقد أنها مُحقة وأن " فيثر " هى الفاعلة ؟

597
00:27:19,783 --> 00:27:22,217
نحتاج لأخذ بعض من الحمض النووي لــ " فيثر " ومقارنته

598
00:27:22,252 --> 00:27:25,354
بالحمض النووي على ساندوتش البولونيا

599
00:27:25,388 --> 00:27:26,722
فرشاة أسنانها

600
00:27:26,756 --> 00:27:28,257
لابُد أنها مازالت في ساحة الجريمة

601
00:27:28,291 --> 00:27:30,392
هيا بنا ، إذا كانت هى القاتلة حقاً

602
00:27:30,427 --> 00:27:32,228
فقد تضرب مُجدداً في أى وقت

603
00:27:32,262 --> 00:27:33,729
الأمر الذي يعني أننا لسنا بأمان

604
00:27:33,763 --> 00:27:35,097
هيا بنا

605
00:27:40,737 --> 00:27:45,608
شانيل رقم 2 ، نحن نتواصل معك من قبرك

606
00:27:45,642 --> 00:27:46,942
مُجدداً

607
00:27:46,977 --> 00:27:48,978
هل أنتِ هُناك يا " شانيل " رقم 2 ؟

608
00:27:53,984 --> 00:27:56,752
مرحباً يا " شانيل " رقم 2
" أنا " شانيل

609
00:27:56,786 --> 00:27:58,687
لقد سئمت منكِ

610
00:27:58,722 --> 00:28:00,089
شكراً كثيراً على كذبك وقولك

611
00:28:00,123 --> 00:28:01,924
أن " شاد " يخونني مع نعجة

612
00:28:01,958 --> 00:28:03,726
بينما هو في الواقع ، لديه مشكلة

613
00:28:03,760 --> 00:28:06,228
ويحتاج إلى لبن مُغذي خالي من اللاكتوز

614
00:28:06,263 --> 00:28:08,864
تقنياً ، لقد قالت فقط أنه يخونك

615
00:28:08,899 --> 00:28:10,866
لكنها لم تقُل شيئاً عن نعجة

616
00:28:10,901 --> 00:28:12,868
لا تقاطعيني عندما أتحدث إلى فتاة ميتة

617
00:28:12,903 --> 00:28:14,703
شانيل رقم 2

618
00:28:14,738 --> 00:28:17,740
إذا كُنتِ أنتِ حقاً ، فلتستخدمي قواكِ السحرية

619
00:28:17,774 --> 00:28:20,442
وأخبريني كم عدد الفوط لدىّ في حقيبتي ؟

620
00:28:22,913 --> 00:28:23,913
! يا إلهي

621
00:28:23,947 --> 00:28:27,082
إنها مُحقة ، إنها مُحقة

622
00:28:27,117 --> 00:28:28,384
لماذا تمتلكين 9 فوط ؟

623
00:28:28,418 --> 00:28:29,752
ما هو مدى كبر مهبلك ؟

624
00:28:40,030 --> 00:28:42,665
شانيل رقم 2

625
00:28:42,699 --> 00:28:45,301
إذا كُنتِ أنتِ حقاً ، فلتستخدمي تخاطرك الميت المُميز

626
00:28:45,335 --> 00:28:47,937
لإجابة سؤال لا أحد يعرف إجابته غيري

627
00:28:47,971 --> 00:28:50,139
عندما كُنت في الثانية من عمري ، ما هى حبوب الإفطار

628
00:28:50,173 --> 00:28:53,576
التي أدخلتها إلى رئتاى وكُنت قريبة من الموت حينها ؟

629
00:28:53,610 --> 00:28:56,579
يا إلهي ، إنه يتحرك

630
00:29:01,685 --> 00:29:03,752
ديكس ، هل إختنقتِ بسبب " ديكس " ؟

631
00:29:03,787 --> 00:29:05,154
" كيكس "

632
00:29:05,188 --> 00:29:06,355
" لقد إختنقت بسبب " كيكس

633
00:29:07,491 --> 00:29:09,291
هذا حقيقي ، إنها تعلم

634
00:29:09,326 --> 00:29:12,161
حسناً ، أعتقد أنه يجب علينا التوقف يا رفاق

635
00:29:12,195 --> 00:29:14,196
لإن هذا يفزعني حقاً

636
00:29:14,231 --> 00:29:15,798
لا يا عاهرة ! لن نتوقف

637
00:29:17,000 --> 00:29:18,667
إذا كانت هذه هى حقاً " شانيل " رقم 2

638
00:29:18,702 --> 00:29:20,936
فستعلم إجابة سؤال حقيقي

639
00:29:20,971 --> 00:29:23,572
شانيل رقم 2 ، من يقتل الجميع ؟

640
00:29:33,550 --> 00:29:35,050
إنها تقول أنكِ الفاعلة

641
00:29:35,085 --> 00:29:37,019
! هذا هو الأمر

642
00:29:37,053 --> 00:29:40,222
لقد سئمت منكِ أيتها العاهرة الكاذبة الميتة

643
00:29:40,257 --> 00:29:41,891
لقد إنتهيت منكِ يا رقم 2

644
00:29:41,925 --> 00:29:45,728
" فلتنعمي بالمرح في الجحيم ، ولتذهبي إلى العشاء مع " أسامة بن لادن

645
00:29:51,067 --> 00:29:52,535
ادخلوا إلى هُنا ، اغلقوا الباب

646
00:29:54,337 --> 00:29:56,839
شانيل رقم 2 تُخبرنا الحقيقة من قبرها

647
00:29:56,873 --> 00:29:59,041
إن " شانيل " هى القاتلة

648
00:29:59,075 --> 00:30:01,243
لكن ، أعني ، هل يُمكننا حقاً أن نثق بأداة حديث شيطانية

649
00:30:01,278 --> 00:30:03,045
لقد علمت عدد الفوط

650
00:30:03,079 --> 00:30:04,713
أخذ تلك اللعبة لن يساعدنا في المحكمة

651
00:30:04,748 --> 00:30:06,916
حتى لو نجح الأمر ، فلن يتم سجنها

652
00:30:06,950 --> 00:30:09,351
المرة الأخيرة التي أرسلناها إلى السجن ، إستطاعت دفع الكفالة والخروج سريعاً

653
00:30:09,386 --> 00:30:10,820
أعني ، أجل ، عن طريقي

654
00:30:10,854 --> 00:30:13,522
لا أحد بأمان ، إنها تسعى خلفنا

655
00:30:13,557 --> 00:30:15,591
إنها القاتلة ، وستسعى خلفنا

656
00:30:15,625 --> 00:30:17,059
هُناك حل واحد

657
00:30:17,094 --> 00:30:18,360
الفرار ؟

658
00:30:18,395 --> 00:30:19,562
! لا

659
00:30:19,596 --> 00:30:22,398
" علينا قتل " شانيل

660
00:30:31,454 --> 00:30:33,455
حسناً ، لقد إتفقنا جميعاً على أن " شانيل " يجب أن تموت

661
00:30:35,090 --> 00:30:36,557
ـ أليس كذلك ؟
ـ أجل

662
00:30:36,591 --> 00:30:37,658
أجل ، حسناً ، أخمن ذلك

663
00:30:37,692 --> 00:30:38,893
لكن السؤال هو : كيف ؟

664
00:30:38,927 --> 00:30:40,928
ينبغي أن نتكتم حول هذا الأمر

665
00:30:40,962 --> 00:30:42,930
لإننا إن لم نفعل ذلك ، فستعرف وستقتلنا أولاً

666
00:30:42,964 --> 00:30:45,099
ـ أرى أن نقوم بوضع السم في صدرياتها
ـ ماذا ؟

667
00:30:45,133 --> 00:30:46,667
نقوم بغمس كل صدرياتها في السم

668
00:30:46,701 --> 00:30:48,435
وعندما تجف وتقوم بإرتداء واحدة

669
00:30:48,470 --> 00:30:49,770
سنقول " شانيل ، هُناك

670
00:30:49,804 --> 00:30:51,772
" فرع جديد لـ " بارنيز " في الشارع ، اسرعي

671
00:30:51,806 --> 00:30:53,774
ثم سترتدي واحدة من صدرياتها وستبدأ في الجرى

672
00:30:53,808 --> 00:30:56,076
والعرق ومن ثم سيتخلل السم

673
00:30:56,111 --> 00:30:58,112
إلي جسدها من خلال حلماتها وسيقتلها

674
00:30:58,146 --> 00:30:59,780
! هذه فكرة مروعة

675
00:30:59,814 --> 00:31:00,781
حسناً

676
00:31:00,815 --> 00:31:01,849
ماذا عن هذا ؟

677
00:31:01,883 --> 00:31:03,284
" نقوم بأخذ كل ماسات " شانيل

678
00:31:03,318 --> 00:31:05,419
ونقوم بسحقها وتحويلها إلى مسحوق ومن ثم

679
00:31:05,453 --> 00:31:07,288
نُقيم حفلة سكر حيث يحصل الجميع على آنية من السكر

680
00:31:07,322 --> 00:31:08,923
عدا إناء " شانيل " لن يكون مملوء بالسكر

681
00:31:08,957 --> 00:31:10,791
ستكون ماسات مسحوقة

682
00:31:10,825 --> 00:31:13,927
ستتخلل فتحة المريء لديها وستقتلها من الداخل

683
00:31:13,962 --> 00:31:16,297
ما هى حفلة السكر بحق الجحيم ؟

684
00:31:16,331 --> 00:31:17,598
حسناً ، من يجلس

685
00:31:17,632 --> 00:31:19,133
فقط ليأكل السكر من وعاء ؟

686
00:31:19,167 --> 00:31:20,768
وكيف يُمكننا حتى سحق ماسة ؟

687
00:31:20,802 --> 00:31:22,169
إنها المادة الأكثر صلابة على سطح الأرض

688
00:31:22,204 --> 00:31:23,170
اخرسي يا رقم 5

689
00:31:23,204 --> 00:31:24,805
إنها فكرة عظيمة

690
00:31:24,839 --> 00:31:26,207
أنتِ غاضبة فقط لإنكِ لم تُفكري فيها

691
00:31:26,241 --> 00:31:27,241
تُقكر بماذا ؟

692
00:31:29,811 --> 00:31:31,512
ما هى الفكرة العظيمة ؟

693
00:31:31,546 --> 00:31:32,713
لا شيء يا " شانيل " ، لقد كُنا نتحدث فقط

694
00:31:32,747 --> 00:31:34,148
عن رغبتنا في إقامة حفلة سكر

695
00:31:34,182 --> 00:31:35,482
حيث يتناول الجميع أوعية من السكر ؟

696
00:31:35,517 --> 00:31:36,483
أجل ، أحب هذه الحفلات

697
00:31:36,518 --> 00:31:38,018
لقد أحبتها

698
00:31:38,053 --> 00:31:39,186
هل رأى أحدكم زجاجة " البرونيكس " خاصتي ؟

699
00:31:39,220 --> 00:31:41,622
أنا لا أشعر أنني بخير

700
00:31:41,656 --> 00:31:43,123
ما هو " البرونيكس " ؟

701
00:31:43,158 --> 00:31:45,159
إنه سائل مُلين يا رقم 5

702
00:31:45,193 --> 00:31:46,527
البعض منا لديه روح ، ليست

703
00:31:46,561 --> 00:31:48,996
مريضة نفسية ، تجد هذا الضغط

704
00:31:49,030 --> 00:31:50,664
من جرائم القتل العديدة في الحرم الجامعي

705
00:31:50,699 --> 00:31:52,466
تجعلنا تلك الأمور غير مُنتظمين قليلاً

706
00:31:52,500 --> 00:31:55,236
الآن ، سآخذ بعض " البرونيكس " وسأخلد إلى النوم

707
00:31:56,271 --> 00:31:58,205
ها هى هُنا

708
00:31:59,241 --> 00:32:01,242
ليلة سعيدة يا عاهرات

709
00:32:07,215 --> 00:32:09,316
سنفعلها الليلة

710
00:32:09,351 --> 00:32:11,552
بمجرد أن يجعلها " البرونيكس " تخلد إلى النوم

711
00:32:11,586 --> 00:32:13,554
" سنقوم بقتل " شانيل

712
00:32:35,710 --> 00:32:37,211
أنتِ

713
00:32:37,245 --> 00:32:38,879
ماذا تفعلين هُنا ؟

714
00:32:38,914 --> 00:32:40,848
" مرحباً يا " شانيل
أنا " شانيل " رقم 2

715
00:32:40,882 --> 00:32:42,216
أجل ، أعلم من أنتِ

716
00:32:42,250 --> 00:32:43,417
لقد سألتك ماذا تفعلين هُنا

717
00:32:43,451 --> 00:32:44,552
لقد إعتقدت أنكِ ميتة

718
00:32:44,586 --> 00:32:46,687
أنا ميتة ، أنا أحترق في الجحيم

719
00:32:46,721 --> 00:32:49,023
لقد أتيت من قبري لأعتذر لكِ

720
00:32:49,057 --> 00:32:50,958
ماذا ؟ أتتحدثين بجدية ؟

721
00:32:50,992 --> 00:32:52,059
هذا صحيح

722
00:32:52,093 --> 00:32:53,260
كما ترين ، بالرغم مم سمعتيه

723
00:32:53,295 --> 00:32:55,062
الجحيم مُقزز ، إنه ليس مرح

724
00:32:55,096 --> 00:32:56,463
أجل ، هُناك منزلقات مائية

725
00:32:56,498 --> 00:32:57,932
لكنها مُصطفة مع شفرات حلاقة

726
00:32:57,966 --> 00:33:00,067
ويتم دفعك في بركة من البول المغلي

727
00:33:00,101 --> 00:33:01,068
بالإضافة إلى

728
00:33:01,102 --> 00:33:02,136
ليس هُناك ديناصورات

729
00:33:02,170 --> 00:33:03,270
أليس هُناك ديناصورات ؟

730
00:33:03,305 --> 00:33:04,905
لا ، بمجرد وصولي إلى هُناك

731
00:33:04,940 --> 00:33:06,540
لقد كُنت كأنني أقول " أين الديناصورات ؟ " ـ

732
00:33:06,575 --> 00:33:08,475
وكانوا كأنهم يُخبرونني " نحن نعلم

733
00:33:08,510 --> 00:33:09,810
" أن المسيح إقتحم المكان وسرقهم

734
00:33:11,079 --> 00:33:13,113
أتعلمين ماذا كانت وظيفتي أيضاً ؟

735
00:33:13,148 --> 00:33:14,582
كان علىّ إستخلاص الطعام

736
00:33:14,616 --> 00:33:16,750
" من ذقون الأخوين " عُدى حسين " و " قُصى حسين

737
00:33:16,785 --> 00:33:19,453
بأسناني لبقية الدهر

738
00:33:19,487 --> 00:33:21,622
لذا بالأمس سرت إلى المنضدة الأمامية

739
00:33:21,656 --> 00:33:23,490
وقُلت " ماذا علىّ أن أفعل لكى أذهب إلى النعيم ؟ " ـ

740
00:33:23,525 --> 00:33:25,092
وأتعلمين ماذا قال " كارل ساجان " لي ؟

741
00:33:25,126 --> 00:33:26,393
قال بإنني يجب علىّ

742
00:33:26,428 --> 00:33:27,962
" تصحيح الأمور معك يا " شانيل

743
00:33:27,996 --> 00:33:29,897
لهذا السبب أنا هُنا

744
00:33:29,931 --> 00:33:31,298
الحقيقة هى

745
00:33:31,333 --> 00:33:33,300
أنني لطالما كُنت مُنبهرة بكِ

746
00:33:33,335 --> 00:33:35,502
أنا آسفة لعدم إخبارك بهذا الأمر

747
00:33:35,537 --> 00:33:39,340
أخمن أنني كُنت متخوفة فقط بسبب جمالك و ذكائك

748
00:33:40,942 --> 00:33:43,143
" وآسفة لإنني مارست الجنس مع " شاد رادويل

749
00:33:43,178 --> 00:33:45,279
لقد كُنت أشعر بالغيرة ، لقد أردت ما كُنتِ تملكينه

750
00:33:45,313 --> 00:33:48,082
وإحتجت إلى ملأ أنبوبي

751
00:33:48,116 --> 00:33:50,484
حسناً ، لماذا إستخدمتي اللوح الشيطاني

752
00:33:50,518 --> 00:33:52,253
لإخبار الجميع أن " شاد " كان يخونني

753
00:33:52,287 --> 00:33:53,587
وأنني القاتلة ؟

754
00:33:53,622 --> 00:33:55,289
لا أعلم ، أنا آسفة

755
00:33:55,323 --> 00:33:57,124
لقد كُنت في مزاج سيء فقط

756
00:33:57,158 --> 00:33:59,260
لإن " أدولف هتلر " كان يعبث بأثدائي

757
00:33:59,294 --> 00:34:02,463
حسناً ، شكراً لكِ يا " شانيل " رقم 2

758
00:34:02,497 --> 00:34:05,933
قبلت إعتذارك

759
00:34:05,967 --> 00:34:08,335
وأنا آسفة لإنه تم قتلك وأنكِ ميتة

760
00:34:08,370 --> 00:34:11,005
هُناك شيء آخر ينبغي علىّ إخبارك به

761
00:34:11,039 --> 00:34:13,774
شيء هام

762
00:34:13,808 --> 00:34:15,276
" الفتيات الأخريات سيحاولن قتلك يا " شانيل

763
00:34:15,310 --> 00:34:17,044
سيحاولن قتلك الليلة

764
00:34:17,078 --> 00:34:18,679
ماذا ؟
إنهم في طريق عودتهم من المركز التجاري

765
00:34:18,713 --> 00:34:19,713
معهم كرة بولينج سيستخدموها

766
00:34:19,748 --> 00:34:21,115
لتحطيم جمجمتك

767
00:34:21,149 --> 00:34:22,783
" بمجرد ما أن تخلدين للنوم بسبب " البرونيكس

768
00:34:22,817 --> 00:34:24,485
حسناً ، يبدو أنه علىّ قتلهم أولاً

769
00:34:24,519 --> 00:34:25,986
لا ! فلتكوني الشخص الأكبر

770
00:34:27,055 --> 00:34:28,188
أولئك الفتيات يحتاجن إليكِ

771
00:34:28,223 --> 00:34:29,823
منزل كابا يحتاج إليكِ

772
00:34:29,858 --> 00:34:31,659
فلتنهضي الآن

773
00:34:31,693 --> 00:34:33,561
ولتكوني القائدة التي أعرفها

774
00:35:02,274 --> 00:35:04,142
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أجل ، أنا فقط

775
00:35:04,176 --> 00:35:06,110
أشعر بأنه سيُغمى علىّ عندما أرى الدماء

776
00:35:07,279 --> 00:35:09,147
حسناً ، هيا لنذهب

777
00:35:09,181 --> 00:35:11,149
أى فرشاة تعتقد أنها تخصها ؟

778
00:35:11,183 --> 00:35:12,884
الفرشاة الزهرية ، تبدو حديثة

779
00:35:12,918 --> 00:35:14,986
فُرش أسنان كبار السن تبدو دائماً قديمة ومُستهلكة

780
00:35:15,020 --> 00:35:16,654
ولديها هذا الشيء المطاطي في نهايتها

781
00:35:16,689 --> 00:35:18,389
حسناً ، إذن الآن علينا إعطاء هذه للشرطة

782
00:35:18,424 --> 00:35:20,591
حتى نستطيع مقارنة الحمض النووي والإنتظار من أجل النتائج

783
00:35:20,626 --> 00:35:22,660
حسناً ، حسناً ، حسناً

784
00:35:22,695 --> 00:35:24,562
تطابق مثالي للحمض النووي

785
00:35:24,597 --> 00:35:26,164
هذا ما قاله المعمل

786
00:35:26,198 --> 00:35:28,032
الشخص الذي إستخدم فرشاة الأسنان تلك

787
00:35:28,067 --> 00:35:30,835
هو نفس الشخص الذي قام بتناول جزء من ساندوتش البولونيا

788
00:35:30,869 --> 00:35:32,270
كان علىّ إكتشاف هذا الأمر بمفردي

789
00:35:32,304 --> 00:35:34,339
دائماً ما يُزعجني لماذا يقوم شخص ما

790
00:35:34,373 --> 00:35:35,740
بكل هذا المجهود

791
00:35:35,774 --> 00:35:37,842
لصنع ساندويتش وعدم الإنتهاء منه

792
00:35:37,876 --> 00:35:39,010
إنه سلوك إرتيابي حقاً

793
00:35:39,044 --> 00:35:41,379
إذن الحمض النووي على تلك الفرشاة

794
00:35:41,413 --> 00:35:44,015
وعلى الساندويتش يخص " فيثر " ؟

795
00:35:44,049 --> 00:35:45,883
بدون أدنى شك ، لقد قتلته

796
00:35:45,918 --> 00:35:48,019
وأعتقد أن كل هذا القتل

797
00:35:48,053 --> 00:35:49,554
<i>وتقطيع الأوصال</i>

798
00:35:49,588 --> 00:35:51,389
<i>والتظاهر بإنها ليست الفاعلة</i>

799
00:35:51,423 --> 00:35:52,857
<i>جعلها غاضبة</i>

800
00:35:52,891 --> 00:35:55,360
<i>لكن ليس هذا الغضب</i>

801
00:35:55,394 --> 00:35:57,462
إذا كانت لديها شهية أكبر فقط

802
00:35:57,496 --> 00:35:58,696
لرُبما كانت لتُفلت من الأمر

803
00:35:58,731 --> 00:36:00,598
على أى حال ، لقد أبليتم حسناً يا رفاق

804
00:36:00,633 --> 00:36:02,100
قسم الشرطة يدين لكم بمعروف

805
00:36:02,134 --> 00:36:03,735
الحرم الجامعي كله كما أخمن

806
00:36:03,769 --> 00:36:06,704
من الواضح أن " فيثر ماكارثي " هى شيطاننا الأحمر

807
00:36:06,739 --> 00:36:08,106
لكن ماذا عن العميدة " مونش " ؟

808
00:36:08,140 --> 00:36:10,308
أمكم بالمنزل

809
00:36:10,342 --> 00:36:13,277
" لقد تم إطلاق سراحي بمجرد القبض على " فيثر

810
00:36:13,312 --> 00:36:14,445
أنا آسفة

811
00:36:14,480 --> 00:36:15,713
لم أستطع الوصول لرؤيتها

812
00:36:15,748 --> 00:36:17,081
ويتم وضع الأصفاد بيديها

813
00:36:17,116 --> 00:36:18,716
لقد سمعت أنها بكت كعاهرة صغيرة

814
00:36:18,751 --> 00:36:20,251
هل تعتقدين حقاً أنها المسئولة

815
00:36:20,286 --> 00:36:21,986
عن كل تلك الجرائم في الجامعة ؟

816
00:36:22,021 --> 00:36:24,722
وكيف لها علاقة بم حدث هُنا في عام 1995 ؟

817
00:36:24,757 --> 00:36:26,391
حسناً ، لا أستطيع التأكد

818
00:36:26,425 --> 00:36:28,893
لكن ما أعلمه أن " فيثر ماكارثي " تلك

819
00:36:28,928 --> 00:36:30,361
" أصبحت " فيثر ماكنوتي
<font color="#ff0000">" أى أصبحت مجنونة "</font>

820
00:36:31,463 --> 00:36:32,964
لقد قُمت ببعض البحث

821
00:36:32,998 --> 00:36:36,000
واتضح أن " فيثر " كان لديها موقع

822
00:36:36,035 --> 00:36:39,470
" يُدعى " أنا أحب البولونيا

823
00:36:39,505 --> 00:36:41,105
وكانت طبيبة نفسية

824
00:36:41,140 --> 00:36:44,008
" صديقة لي أشير إليها بــ " كابيكولوفيست

825
00:36:44,043 --> 00:36:45,944
كما إعتقدت أن شخص ما قد يكون اُثير

826
00:36:45,978 --> 00:36:47,245
بسبب ما رآه وشعر

827
00:36:47,279 --> 00:36:48,680
بأنه وقت تناول اللحوم ، لكن

828
00:36:48,714 --> 00:36:50,248
الأمر الأكثر إثارة للإشمئزاز ، أن شخص ما تمت إثارته

829
00:36:50,282 --> 00:36:52,850
" بواسطة شخص ما يلفظ " بولونيا

830
00:36:52,885 --> 00:36:54,786
" الطريقة التي يتم هجائها بها " بو ـ لوج ـ نا

831
00:36:54,820 --> 00:36:56,287
هذا ما ندعوه في قسم الشرطة

832
00:36:56,322 --> 00:36:58,256
" بــ " عربدة الأدلة

833
00:36:59,692 --> 00:37:01,659
Now, we don't actually have a motive

834
00:37:01,694 --> 00:37:02,961
الأمر الذي يربطها

835
00:37:02,995 --> 00:37:04,629
بالجرائم التي حدثت مُؤخراً

836
00:37:04,663 --> 00:37:06,431
لكن ، أتعلم ، بالتحدث إحصائياً

837
00:37:06,465 --> 00:37:08,266
عن الفرص التي تكون فيها تلك الفتاة قادرة

838
00:37:08,300 --> 00:37:10,134
على القتل وتقطيع أوصال

839
00:37:10,169 --> 00:37:12,003
حبيبها ومن ثم مجموعة أخرى

840
00:37:12,037 --> 00:37:13,471
من القتلة المُبدعين المجانين

841
00:37:13,505 --> 00:37:16,607
في نفس الحرم الجامعي في نفس الوقت

842
00:37:16,642 --> 00:37:19,644
أنا لا أقوم بالإحصائيات ، لكن هم عليهم ذلك ، أليس كذلك ؟

843
00:37:19,678 --> 00:37:21,379
أجل

844
00:37:21,413 --> 00:37:23,114
وشكراً لكما أيها الإثنان

845
00:37:23,148 --> 00:37:24,882
لقد تمت إستعادة النظام

846
00:37:24,917 --> 00:37:26,884
! لقد تم تحسينه

847
00:37:26,919 --> 00:37:28,519
انتظري

848
00:37:29,521 --> 00:37:32,023
ماذا ؟ لقد كان بيننا إتفاق

849
00:37:32,057 --> 00:37:33,458
أخبريني ماذا حدث للطفل

850
00:37:33,492 --> 00:37:35,893
وكيف أن " فيثر " مُرتبطة بهذا الأمر كله ؟

851
00:37:35,928 --> 00:37:37,295
مُحال أن تكون القاتلة

852
00:37:37,329 --> 00:37:38,796
إذا لم يكُن لديها علاقة بالأمر

853
00:37:38,831 --> 00:37:41,366
تعالي إلى مكتبي بمفردك

854
00:37:41,400 --> 00:37:42,567
الأسبوع المقبل

855
00:37:42,601 --> 00:37:43,868
الأسبوع المقبل ؟

856
00:37:43,902 --> 00:37:45,136
أنا أقوم بإدارة

857
00:37:45,170 --> 00:37:46,971
منظمة علمية على مستوى عالي

858
00:37:47,006 --> 00:37:49,007
وأقوم بتصميم الفساتين من أجل مواسم الجوائز

859
00:37:50,009 --> 00:37:51,843
فلتمنحيني إستراحة

860
00:37:54,346 --> 00:37:56,314
سأنهي هذا الهُراء

861
00:37:56,348 --> 00:37:58,216
أعلم ماذا كُنتم تُخططون لأن تفعلوا بي

862
00:37:58,250 --> 00:37:59,611
أنتم تُخططون لقتلي

863
00:37:59,648 --> 00:38:01,031
ـ ماذا ؟
ـ لا

864
00:38:01,062 --> 00:38:02,138
شانيل ، هذا جنون

865
00:38:02,157 --> 00:38:03,972
قد أقتل قريباً أمي

866
00:38:03,984 --> 00:38:06,180
أعلم الحقيقة

867
00:38:06,196 --> 00:38:08,185
لإنني أذكى منك

868
00:38:08,227 --> 00:38:11,496
الأمر الذي أشعر بالفضول نحوه ، لما إستغرق الأمر طوال تلك الفترة ؟

869
00:38:11,543 --> 00:38:13,726
ـ لم نستطع التوافق على طريقة لإنهاء الأمر
ـ اصمتي يا رقم 3

870
00:38:13,758 --> 00:38:15,559
ما الطريقة الأخرى التي كُنتم تعتمدون عليها ؟

871
00:38:15,586 --> 00:38:17,526
" سنقوم بوضع سم فئران في " البرونيكس

872
00:38:17,543 --> 00:38:20,133
لكنني كُنت قلقة بأن تتذوقيه وتعلمي أنه تم تسميمك

873
00:38:20,170 --> 00:38:21,259
وتُسرعي في الذهاب إلى المستشفى

874
00:38:21,822 --> 00:38:24,056
أترون ، لهذا تحتاجون إلىّ أيتها العاهرات

875
00:38:24,100 --> 00:38:28,166
أنتم لستم حتى أكفاء كفاية لتقتلوا شخص مسئول عن الرئاسة في أخوية

876
00:38:28,185 --> 00:38:30,757
خبر عاجل : سم الفئران يعمل فقط

877
00:38:30,782 --> 00:38:32,571
لإن القوارض ليس لديها فم مرن

878
00:38:32,691 --> 00:38:35,546
إذا أعطيتِ لبشري سم فئران فسيموت على الفور

879
00:38:35,790 --> 00:38:37,704
لذا فأنا لم أنجو فقط

880
00:38:37,736 --> 00:38:41,533
محاولتكم لإنهياء حياتي ، جعلتني أكثر نحافة

881
00:38:41,653 --> 00:38:43,313
" أنا آسفة للغاية يا " شانيل

882
00:38:43,325 --> 00:38:44,676
لقد كان من الغباء محاولة قتلك

883
00:38:44,708 --> 00:38:46,541
لقد فعلنا هذا فقط لإننا شعرنا أنكِ القاتلة

884
00:38:46,560 --> 00:38:49,995
انوي أن أعفو عما سلف

885
00:38:50,026 --> 00:38:52,748
وسأتعامل مع محاولة القتل هذه كإنها حماسة فتيات

886
00:38:52,779 --> 00:38:54,825
وأنا آسفة أيضاً
أنتم لستم

887
00:38:54,850 --> 00:38:56,314
الوحيدين الذين يعتقدون أنني سأصبح قائدة أفضل

888
00:38:56,348 --> 00:38:57,812
لقد ظهرت " شانيل " رقم 2 لي الليلة الماضية

889
00:38:57,831 --> 00:39:00,934
في حُمى " البرونيكس " وقالت نفس الشيء تماماً

890
00:39:01,973 --> 00:39:04,569
لذا ففي محاولة لشرائي صداقتكم من جديد

891
00:39:04,926 --> 00:39:06,597
أحضرت للجميع هدايا

892
00:39:17,318 --> 00:39:20,058
نحن سنستخدم قبعات التجسس

893
00:39:20,083 --> 00:39:21,879
ونظارات مُكبرة عملاقة

894
00:39:21,891 --> 00:39:23,624
وسنقوم بإلقاء القبض على القاتل كفقير

895
00:39:23,649 --> 00:39:25,226
لكنهم بالفع أمسكوا القاتل

896
00:39:25,251 --> 00:39:27,485
ثقي بي ، " فيثر " لم تقتل أحداً

897
00:39:27,510 --> 00:39:28,692
إنها غبية للغاية

898
00:39:28,728 --> 00:39:30,630
عندما قابلتها للمرة الأولى سألتني عن إسمي

899
00:39:30,655 --> 00:39:32,407
ومن ثم سأتني عن إسمها

900
00:39:32,527 --> 00:39:34,660
انتظروا ، إذا لم يكُن " فيثر " هو القاتل ، فمن هو ؟

901
00:39:34,685 --> 00:39:37,882
" هُناك قاتلين وأسماؤهم " جريس " و " زايداي

902
00:39:38,363 --> 00:39:40,390
سأذكركم بأن مسيرة القتل هذه بدأت

903
00:39:40,409 --> 00:39:42,079
عندما دخلا هاتان الإثنتان إلى المنزل

904
00:39:42,342 --> 00:39:44,138
وهم يحاولوا تدمير نادي الشابات

905
00:39:44,163 --> 00:39:45,983
وعن طريق مصادرنا سنعلم

906
00:39:46,559 --> 00:39:48,079
أن أربعتنا سيكشفون

907
00:39:48,098 --> 00:39:49,969
أولئك العاهرات ويثبتوا جرائم القتل ضدهم

908
00:39:49,995 --> 00:39:52,216
وسنستعيد منزل كابا من جديد

909
00:39:52,435 --> 00:39:54,975
هل أنا واضحة لكم أيتها العاهرات ؟

910
00:39:56,264 --> 00:39:57,077
جيد

911
00:40:32,045 --> 00:40:33,545
لن أكذب

912
00:40:33,630 --> 00:40:35,130
أنا أشعر أنني بخير

913
00:40:38,718 --> 00:40:40,435
" وليس فقط بسبب أن تلك العاهرة " فيثر

914
00:40:40,470 --> 00:40:41,636
ستذهب إلى السجن

915
00:40:41,688 --> 00:40:43,671
بعد قتلها لزوجي السابق

916
00:40:43,740 --> 00:40:45,940
أشعر بإرتياحية لإنها ستذهب إلى السجن

917
00:40:45,976 --> 00:40:47,809
بعد عدم قتلها له

918
00:40:47,894 --> 00:40:51,362
لم تقتل " فيثر " بعلي

919
00:40:51,448 --> 00:40:54,199
لقد فعلت أنا

920
00:40:54,284 --> 00:40:56,284
مع وجود قاتل متسلسل في الهواء الطلق

921
00:40:56,319 --> 00:40:58,486
لقد كان توقيت مثالي

922
00:40:58,572 --> 00:41:00,872
أعلم أن الجريمة قد يتم المزج بينها

923
00:41:00,957 --> 00:41:02,707
وبين القضايا الأخرى

924
00:41:02,793 --> 00:41:04,709
ومع وجود هذا الكم الهائل من الشرطة اليائسة لإيقاف القاتل

925
00:41:04,795 --> 00:41:06,628
قبل أن يقتل مُجدداً

926
00:41:06,663 --> 00:41:07,962
لقد علمت أنهم سيكونوا شديدي الليونة مع الدليل

927
00:41:17,591 --> 00:41:20,341
لقد أتتني تلك الفكرة منذ أعوام مضت

928
00:41:20,393 --> 00:41:22,477
عندما أتاني ملاك صغير

929
00:41:22,512 --> 00:41:24,646
تجول في مكتبي

930
00:41:24,681 --> 00:41:26,181
أعتقد أنه ينبغي علىّ الحصول على الأقل

931
00:41:26,233 --> 00:41:28,066
على ثلاث ساعات إضافية مقابل اللغة الأجنبية

932
00:41:28,151 --> 00:41:30,018
لإن عائلتي تقضي الصيف في بولونيا

933
00:41:30,103 --> 00:41:32,187
هل تعلمين أن تقع بولونيا ؟

934
00:41:32,239 --> 00:41:33,354
في إيطاليا

935
00:41:33,440 --> 00:41:34,689
إن بولونيا مُدهشة

936
00:41:34,741 --> 00:41:36,107
بولونيا هى المفضلة لدىّ

937
00:41:36,193 --> 00:41:37,525
أنا أحب بولونيا

938
00:41:37,611 --> 00:41:39,828
بولونيا ، بولونيا ، بولونيا

939
00:41:39,863 --> 00:41:41,613
أستطيع التحدث عنها طوال اليوم

940
00:41:41,698 --> 00:41:44,415
أتعلمين

941
00:41:44,501 --> 00:41:48,203
إذا كُنتِ تحبينها كثيراً

942
00:41:48,255 --> 00:41:50,338
لماذا لا تبدأين في إنشاء مدونة عنها ؟

943
00:41:51,791 --> 00:41:52,874
أستطيع بالتأكيد

944
00:41:52,959 --> 00:41:54,676
أن أحصل لكِ على نفس الدرجة من الثناء

945
00:41:54,711 --> 00:41:56,794
هذه فكرة جيدة حقاً

946
00:41:57,881 --> 00:41:58,713
شكراً لكِ

947
00:41:58,765 --> 00:42:00,598
على الرحب والسعة

948
00:42:03,637 --> 00:42:06,104
" أتعلمين أيتها العميدة " مونش

949
00:42:06,189 --> 00:42:07,972
أنتِ محظوظة حقاً

950
00:42:09,192 --> 00:42:10,892
إن زوجك وسيم حقاً

951
00:42:12,646 --> 00:42:14,445
! إلى اللقاء

952
00:42:19,870 --> 00:42:22,871
" آسفة يا " فيثر

953
00:42:22,906 --> 00:42:27,325
لكنكِ عبثتي مع عميدة الطلاب الخطأ

954
00:42:27,410 --> 00:42:29,127
! لم أفعل هذا

955
00:42:29,212 --> 00:42:33,248
عليكم تصديقي

956
00:42:33,333 --> 00:42:34,666
لا ، لا ، لا

957
00:42:34,751 --> 00:42:36,501
! من فضلكم

958
00:42:36,586 --> 00:42:38,136
من فضلكم ، أنا بريئة

959
00:42:38,221 --> 00:42:39,304
! لقد أحببته

960
00:42:39,389 --> 00:42:41,222
! لقد أحببته

961
00:42:41,258 --> 00:42:43,174
هذا ما يحدث للفتيات الصغيرات

962
00:42:43,260 --> 00:42:45,677
يحصلون على ما يستحقونه جراء تطلعهم

963
00:42:48,431 --> 00:42:50,598
أتعلم ماذا يقولون

964
00:42:50,684 --> 00:42:54,402
" لا شيء يبدو مذاقه أفضل من شعور الإنتقام "

965
00:42:54,437 --> 00:42:56,020
في الواقع ، لم يقولوا هذا

966
00:42:56,106 --> 00:42:57,989
أنا من شكلت هذه الجملة نوعاً ما

967
00:42:58,074 --> 00:42:59,440
لكن هُنا شيء كانوا يقولونه دوماً

968
00:42:59,526 --> 00:43:02,110
الجحيم ليس لديه غضب مُماثل لغضب "

969
00:43:02,162 --> 00:43:04,913
" إمرأة تم إحتقارها

970
00:43:04,948 --> 00:43:07,248
لا يُمكنك فعل هذا ! من فضلكم

971
00:43:07,284 --> 00:43:09,751
! لا ! لا

972
00:43:09,786 --> 00:43:13,755
لا ، لا ، لا

973
00:43:13,790 --> 00:43:16,174
لقد كان لطيفاً للغاية
لكنكِ تعرفينني

974
00:43:16,259 --> 00:43:17,508
علىّ أن أبقي في كامل تركيزي

975
00:43:17,594 --> 00:43:19,177
... لا أستطيع جعله

976
00:43:19,262 --> 00:43:20,878
" زايداي "

977
00:43:20,964 --> 00:43:22,964
هل أنتِ جائعة ، لإنني جائعة

978
00:43:35,533 --> 00:43:40,669
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

