﻿1
00:00:02,996 --> 00:00:05,078
<i>سابقاً في ملكات الصرخة </i> 
ما الذي أخّرك ؟

2
00:00:05,109 --> 00:00:06,047
هُناك شيطانين

3
00:00:06,114 --> 00:00:07,715
لا أستطيع العيش هكذا

4
00:00:07,783 --> 00:00:09,850
حسناً ، كل ما أفعله هو التمرن وقتل الناس

5
00:00:12,254 --> 00:00:14,889
عاهدني أنك ستكون لي أنا فقط

6
00:00:14,956 --> 00:00:17,058
 حسناً
! ـ شاد

7
00:00:17,125 --> 00:00:18,959
أنا لا أحصل على المركز الثاني إطلاقاً

8
00:00:19,027 --> 00:00:20,795
أنا لا أتوقف حتى أحصل على ما أريده

9
00:00:23,965 --> 00:00:25,099
! خواكين

10
00:00:25,167 --> 00:00:26,667
هل هذا هو ؟

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,669
اللعنة ! أنا بين العامة

12
00:00:28,737 --> 00:00:30,905
أنا سيد التنكر يا عزيزي

13
00:00:30,972 --> 00:00:33,340
<i> صديقي ، فيلم " المُلاكم " أليس كذلك ؟ </i>

14
00:00:33,408 --> 00:00:35,676
" كــ " ألم تستمتع ؟

15
00:00:35,744 --> 00:00:36,844
ـ أليس كذلك ؟
ـ أجل

16
00:00:36,912 --> 00:00:38,179
! أجل ، أجل

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,513
أنا أحبه

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,248
أجل ، ماذا ؟

19
00:00:41,316 --> 00:00:43,751
أجل ، لا ، لا
" الجميع يعتقد أنني " خواكين فونيكس

20
00:00:43,819 --> 00:00:46,020
لقد أخبرتهم أن هذا فقط جزء من أدائي الفني

21
00:00:46,088 --> 00:00:48,355
أجل ، أجل
إذن نحن مُتفقين

22
00:00:48,423 --> 00:00:50,791
سنتخلص من " جيجي " الليلة

23
00:00:50,859 --> 00:00:53,627
عندما تسعى نحو " بون " فمن الأفضل أن تكون مُحقاً

24
00:00:53,695 --> 00:00:55,896
لقد كان ذلك الأمر دوماً بيني وبينك

25
00:00:55,964 --> 00:00:58,299
هل تحدثت إلى " زايداي " مُؤخراً ؟

26
00:00:58,366 --> 00:01:00,734
كيف حالها ؟ أجل ، أجل

27
00:01:04,906 --> 00:01:07,408
! يا إلهي

28
00:01:07,476 --> 00:01:09,510
سأتحدث إليك لاحقاً

29
00:01:09,578 --> 00:01:11,445
ـ بون
ـ لا

30
00:01:11,513 --> 00:01:13,114
" أنا " خواكين فونيكس

31
00:01:13,181 --> 00:01:14,482
أنت " بون " ، لقد قُتلت

32
00:01:14,549 --> 00:01:15,783
بواسطة الشيطان الأحمر ، الأمر الذي يعني

33
00:01:15,851 --> 00:01:17,952
جيد ، حسناً

34
00:01:18,019 --> 00:01:19,753
لقد كشفتي أمري

35
00:01:19,821 --> 00:01:21,021
... أنا

36
00:01:21,089 --> 00:01:23,324
شبح ؟

37
00:01:23,391 --> 00:01:25,526
أجل

38
00:01:25,594 --> 00:01:28,963
" أجل ، أنا شبح الميت " بون

39
00:01:29,030 --> 00:01:30,397
ولقد عُدت من أجل الإنتقام مني

40
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
" لقولي أنك لا تستطيع الإنضمام لمنزل " كابا

41
00:01:32,033 --> 00:01:34,902
أنا آسفة للغاية بشأن هذا الأمر

42
00:01:34,970 --> 00:01:36,370
من فضلك لا تقتلني

43
00:01:36,438 --> 00:01:37,705
أنا مثلية نوعاً ما الآن أيضاً

44
00:01:37,772 --> 00:01:39,340
... من فضلك

45
00:01:51,758 --> 00:01:54,668
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

46
00:01:54,705 --> 00:01:56,690
فلتستمعوا جيداً إلىّ أيتها العاهرات

47
00:01:56,758 --> 00:01:59,193
ليس لإن الليلة هى ليلتنا الأخيرة في منزل كابا

48
00:01:59,261 --> 00:02:00,928
قبل أن يتم إجبارنا على إخلاء الحرم الجامعي

49
00:02:00,996 --> 00:02:02,963
فهذا لا يعني أن نحزن جميعاً

50
00:02:03,031 --> 00:02:05,299
لماذا قد نحزن ؟
إن هذا منزل للموت

51
00:02:05,367 --> 00:02:07,034
تم قتل ستة أشخاص هُنا خلال شهر

52
00:02:07,102 --> 00:02:09,036
الآن أخيراً سنتمكن من المُغادرة

53
00:02:09,104 --> 00:02:10,538
لماذا ترتدين هكذا ؟

54
00:02:10,605 --> 00:02:13,807
حسناً ، عيد الشُكر الخميس القادم

55
00:02:13,875 --> 00:02:15,676
وإذا كانت إحداكم أيتها الغبيات قد تمكنت من قراءة كتاب من قبل

56
00:02:15,744 --> 00:02:18,679
" ستعلمون أنني أرتدي كـ " ساكاغوي

57
00:02:18,747 --> 00:02:20,181
لقد ساعدت الحُجاج في موسم الحصاد الأول

58
00:02:20,248 --> 00:02:22,683
أو ما يُطلق عليه الآن عيد الشُكر الأول

59
00:02:22,751 --> 00:02:24,685
" لا لم تفعل ، أنتِ تُفكرين بــ " سكوانتو

60
00:02:24,753 --> 00:02:26,820
" لا ، " سكوانتو " كان صديقاً لـ " الحارس الوحيد

61
00:02:26,888 --> 00:02:28,756
" لقد قاد " ساكاغوي " الرحلة الإستكشافية لــ " لويس " و " كلارك

62
00:02:28,823 --> 00:02:29,823
ماذا ؟ هذا مُحال

63
00:02:29,891 --> 00:02:30,891
لقد علّم " ساكاغوي " الحُجاج

64
00:02:30,959 --> 00:02:32,026
كيفية عمل صلصة التوت البري

65
00:02:32,093 --> 00:02:33,127
ومن ثم قاموا بغناء

66
00:02:33,195 --> 00:02:34,195
" قمر الذرة الأزرق "
أو شيء من هذا القبيل

67
00:02:34,262 --> 00:02:35,196
" لقد كان هذا " بوكاهونتاس

68
00:02:35,263 --> 00:02:36,864
اللعنة ! هل تتحدثين بجدية ؟

69
00:02:36,932 --> 00:02:38,566
" أنا أحاول إبهار والدىّ " شاد

70
00:02:38,633 --> 00:02:40,701
ولقد قضيت ساعتين فقط أرتدي كالعجوز الشمطاء

71
00:02:40,769 --> 00:02:42,369
التي لم تُدرك أنها كانت العضوة الثالثة

72
00:02:42,437 --> 00:02:44,872
" في حفل التخييم الرائع لــ " لويس " و " كلارك

73
00:02:44,940 --> 00:02:46,974
انتظري ، ماذا ؟
هل ستقابلين والدىّ " شاد " ؟

74
00:02:47,042 --> 00:02:49,376
ألم أخبركم ؟

75
00:02:49,444 --> 00:02:50,811
لابُد أنني نسيت إخباركم يا فتيات

76
00:02:50,879 --> 00:02:52,246
" عن مُقترح " شاد

77
00:02:52,314 --> 00:02:53,314
ماذا ؟

78
00:02:53,381 --> 00:02:54,815
مُقترح ؟

79
00:02:54,883 --> 00:02:56,383
هذا صحيح ، " شاد " وأنا كُنا نستمتع

80
00:02:56,451 --> 00:02:58,319
بليلة رومانسية رائعة من الإطراءات

81
00:02:58,386 --> 00:03:00,087
أنتِ مُثيرة للغاية ، تقومين بإثارة عظامي

82
00:03:00,155 --> 00:03:01,922
" شكراً لك على ذلك الإطراء يا " شاد

83
00:03:01,990 --> 00:03:03,490
شانيل ؟

84
00:03:03,558 --> 00:03:05,092
أنتِ تعلمين أننا تحدثنا عن

85
00:03:05,160 --> 00:03:07,261
الإنتقال بعلاقتنا إلى المستوى التالي ، أليس كذلك ؟

86
00:03:09,497 --> 00:03:11,131
يا إلهي ! هذا يحدث

87
00:03:11,199 --> 00:03:12,366
! هذا يحدث حقاً

88
00:03:12,434 --> 00:03:14,535
شانيل أوبرلين " ، هل يُمكنكِ "

89
00:03:14,603 --> 00:03:16,470
قبول هذه القلادة التركية الفضية ؟

90
00:03:16,538 --> 00:03:19,373
وصُحبتي إلى " هامبتونز " لقضاء عيد الشُكر

91
00:03:19,441 --> 00:03:20,608
في مُجمع عائلة " رادويل " ؟

92
00:03:20,675 --> 00:03:22,076
ستقابلين أمي وأبي

93
00:03:22,143 --> 00:03:23,244
" إخوتي " ثاد " و " براد

94
00:03:23,311 --> 00:03:25,579
! إن منزلي ... رائع

95
00:03:25,647 --> 00:03:27,314
إنه على مساحة 50 ألف فدان من التوت البري

96
00:03:27,382 --> 00:03:29,583
" والذي قام جد جد جد جد جدي " برينتيس رادويل

97
00:03:29,651 --> 00:03:32,886
بشرائه من الهنود مُقابل ستة حبات من الزجاج الخرز

98
00:03:34,189 --> 00:03:35,322
انتظري ، هل هذا مُقترح للزواج منكِ ؟

99
00:03:35,390 --> 00:03:36,490
رحلة إلى مُجمع عائلته ؟

100
00:03:36,558 --> 00:03:38,359
، آسفة إذا كُنتم تشعرون بالغيرة

101
00:03:38,426 --> 00:03:40,127
يا عاهرات ، لكن كل فتاة حصلت على

102
00:03:40,195 --> 00:03:42,196
" العُقد الفضي التركي لـ " رادويل

103
00:03:42,264 --> 00:03:44,031
حصلت على خاتم للإرتباط بحلول أعياد الميلاد

104
00:03:44,099 --> 00:03:46,600
عدا فتاة واحدة ، كما أخمن

105
00:03:46,668 --> 00:03:49,837
أجل ، إسمها كان " ديبي " وكانت هى و " ثاد " يتواعدون

106
00:03:49,904 --> 00:03:52,706
لكنه لم يقُم بإعطائها العُقد الفضي

107
00:03:52,774 --> 00:03:54,308
لذا لم تتم دعوتها إلى عيد الشُكر

108
00:03:54,376 --> 00:03:57,111
لكنها ظهرت على أى حال وشنقت نفسها في البستان

109
00:03:57,178 --> 00:03:59,480
و الآن ، المنزل بأكمله مسكون

110
00:04:01,182 --> 00:04:03,050
أجل ، كالأثاث كما تعلمين

111
00:04:03,118 --> 00:04:06,053
يبدأ في الصراخ
أو عندما تفتحين

112
00:04:06,121 --> 00:04:07,621
شراب " ماونتن ديو " وتبدأين في شربه

113
00:04:07,689 --> 00:04:10,758
عندها سيتحول إلى دماء

114
00:04:10,825 --> 00:04:12,826
سنحظى بالوقت الأفضل هُناك

115
00:04:12,894 --> 00:04:14,962
لذا هيا ارفعوا كؤوسكم لأجلي

116
00:04:15,030 --> 00:04:17,164
إن عائلة " رادويل " هى العائلة الأمريكية المثالية

117
00:04:17,232 --> 00:04:18,632
و " شاد " يُريدني أن أكون جزء منها

118
00:04:18,700 --> 00:04:20,434
لذا فأنا لا أهتم في الواقع بأن تلك الليلة

119
00:04:20,502 --> 00:04:22,336
" هى الليلة الأخيرة في منزل " كابا كابا تاو
لإنني نجحت في إستخدام

120
00:04:22,404 --> 00:04:24,004
تلك الأخوية بنجاح

121
00:04:24,072 --> 00:04:26,307
للغرض الصحيح

122
00:04:26,374 --> 00:04:29,643
بأن تكوني جزء من الأخوية وتحظين بأصدقاء للأبد

123
00:04:29,711 --> 00:04:31,512
لا ، لجعلي مشهورة بالشكل الكافي

124
00:04:31,579 --> 00:04:33,047
لأحصل على زوج غني ومُثير

125
00:04:33,114 --> 00:04:35,282
إن العائلتين غنيتان للغاية يا رفاق

126
00:04:35,350 --> 00:04:37,551
أنا على وشك أن أصبح غنية جداً

127
00:04:37,619 --> 00:04:39,053
هذا إن لم يقتلك الشبح أولاً

128
00:04:39,120 --> 00:04:41,155
أو تتبعكِ إلى المنزل وقتلك هُناك

129
00:04:41,222 --> 00:04:43,057
أو إذا قُتلتي الليلة لإنها

130
00:04:43,124 --> 00:04:44,692
الليلة الأخيرة في منزل " كابا كابا تاو " ويبدو

131
00:04:44,759 --> 00:04:46,493
بنسبة كبيرة أن القاتل سيسعى خلفنا

132
00:04:46,561 --> 00:04:48,762
" كما قُلت ، نخب " شانيل

133
00:04:48,830 --> 00:04:50,531
! كابا

134
00:04:50,598 --> 00:04:52,032
! كابا

135
00:04:53,835 --> 00:04:55,602
ألم تنتهين من حزم الأغراض بعد ؟

136
00:04:55,670 --> 00:04:57,604
كُنت واثقة أنكِ ستنتهين من حزمها بحلول الآن

137
00:04:57,672 --> 00:04:59,006
لقد كُنت أفكر حقاً

138
00:04:59,074 --> 00:05:00,507
بإنني يجب علىّ البقاء في الحرم الجامعي

139
00:05:00,575 --> 00:05:01,975
ليومين

140
00:05:02,043 --> 00:05:03,811
أتعلمين ، الإستفادة بميزة الهدوء

141
00:05:03,878 --> 00:05:05,145
القيام ببعض التحقيقات

142
00:05:05,213 --> 00:05:06,513
قال " بيت " إنه سيبقى معي

143
00:05:06,581 --> 00:05:07,981
أخمن أنه كان ليفعل ذلك

144
00:05:08,049 --> 00:05:09,683
لكن مُحال أن أتركك بمفردك

145
00:05:09,751 --> 00:05:11,885
كعلبة من المعكرونة في خزانة الشيطان الأحمر

146
00:05:12,954 --> 00:05:13,954
أبيكِ لن يوافق أيضاً

147
00:05:14,022 --> 00:05:15,322
تباً لأبي

148
00:05:15,390 --> 00:05:16,824
" لقد كذب علىّ يا " زايداي

149
00:05:16,891 --> 00:05:18,892
بخصوص الشيء الأكثر أهمية في حياتي

150
00:05:18,960 --> 00:05:21,695
من أنا ، ومن أين أتيت

151
00:05:21,763 --> 00:05:23,330
والآن يود مني نسيان الأمر فقط

152
00:05:23,398 --> 00:05:25,399
" وقضاء عيد الشُكر معه هو وتلك المُختلة " جيجي

153
00:05:25,467 --> 00:05:27,034
ووصفاتها الغريبة للطعام ؟

154
00:05:27,102 --> 00:05:29,069
مُحال ، أفضل البقاء هُنا

155
00:05:30,472 --> 00:05:32,840
الحرم الجامعي سيُغلق

156
00:05:32,907 --> 00:05:34,842
إذا كُنتِ تودين إكتشاف كل هذا الأمر

157
00:05:34,909 --> 00:05:37,077
فتستطيعين فعله من بيت جدتي الآمن

158
00:05:37,145 --> 00:05:39,847
لا تستطيعين قضاء عيد الشُكر بمفردك

159
00:05:39,914 --> 00:05:41,348
وإذا كُنتِ تودين حقاً معاقبة والدك

160
00:05:41,416 --> 00:05:42,683
، وتوجيه الضربات إليه

161
00:05:42,751 --> 00:05:44,418
فتستطيعين القدوم معي

162
00:05:44,486 --> 00:05:46,553
وقضاء عيد الشُكر معي ومع أعمامي

163
00:05:47,922 --> 00:05:50,758
أنا سعيدة للغاية

164
00:05:50,825 --> 00:05:52,426
بأنه لم يتم قتل إحدانا

165
00:05:52,494 --> 00:05:54,561
هذا لطيف جداً
أنا أيضاً سعيدة لذلك

166
00:05:54,629 --> 00:05:56,163
الآن ، دعينا نُنهي حزم أغراضنا

167
00:05:56,231 --> 00:05:58,565
حسناً

168
00:06:07,008 --> 00:06:08,675
لا أفهم لماذا تجعلينا

169
00:06:08,743 --> 00:06:10,344
نقوم بفرقعة فقاعات كل قطعة ملابس

170
00:06:10,412 --> 00:06:11,578
هل تمزحين معي ؟

171
00:06:11,646 --> 00:06:13,080
كم يُكلف هذا الفستان ؟

172
00:06:13,148 --> 00:06:14,715
63ألف دولار

173
00:06:14,783 --> 00:06:16,116
أجل ، حسناً

174
00:06:16,184 --> 00:06:18,352
عندما يُكلف شيئاً ما 63 ألف دولار

175
00:06:18,420 --> 00:06:20,554
يجب عليكِ لفه في كيس الفقاعات الخاص به

176
00:06:20,622 --> 00:06:23,056
بالإضافة إلى أن فرقعة كيس الفقاعات أمر مُمتع

177
00:06:23,124 --> 00:06:24,425
أعتقد أن هذا لإنه

178
00:06:24,492 --> 00:06:25,893
ليس مسموح لي بحمل سلاح

179
00:06:25,960 --> 00:06:27,661
أحب فرقعة تلك الفقاعات

180
00:06:27,729 --> 00:06:30,664
ومن ثم التظاهر وكأن إصبعي سلاح

181
00:06:34,836 --> 00:06:36,503
حسناً ، آسفة

182
00:06:36,571 --> 00:06:38,672
لا يُمكنني إبقاء هذا الأمر سراً لفترة أطول

183
00:06:38,740 --> 00:06:41,341
لقد تمت مُطارتي من قبِل شبح

184
00:06:41,409 --> 00:06:43,177
ـ ماذا ؟
ـ لقد سمعتيني

185
00:06:43,244 --> 00:06:45,078
الليلة الماضية كُنت أسير بالقرب من الحرم الجامعي

186
00:06:45,146 --> 00:06:47,014
" ورأيت شبح مثلي الجنس الميت " بون

187
00:06:47,081 --> 00:06:50,851
The ghost of dead gay
Boone is walking the earth.

188
00:06:50,919 --> 00:06:53,754
لقد حظينا بمحادثة

189
00:06:53,822 --> 00:06:55,255
هذا غبي للغاية

190
00:06:55,323 --> 00:06:56,990
لإن الأشباح ليست موجودة

191
00:06:57,058 --> 00:06:58,358
أحقاً ؟

192
00:06:58,426 --> 00:07:00,227
إذن فلماذا لا تتوقف يديّ عن الإهتزاز ؟

193
00:07:00,295 --> 00:07:02,796
ـ لإنكِ تُعانين من أعراض السُكر
ـ بالطبع أنا سكيرة

194
00:07:02,864 --> 00:07:04,798
أتعلمون لماذا كان علىّ ضرب نفسي بالمطرقة الليلة الماضية

195
00:07:04,866 --> 00:07:07,134
" لإنني رأيت شبح مثلي الجنس الميت " بون

196
00:07:07,202 --> 00:07:10,270
انتظري ، هل رأيتِ شبح حقاً ؟

197
00:07:10,338 --> 00:07:11,438
أجل

198
00:07:11,506 --> 00:07:14,341
لقد كان الأمر مُرعباً

199
00:07:14,409 --> 00:07:16,610
هذا مُخيف

200
00:07:16,678 --> 00:07:18,645
بأن يتم مُطاردتك من قِبل شبح

201
00:07:18,713 --> 00:07:20,147
الذي يقوم بالتسلل خفية في الحرم الجامعي

202
00:07:20,215 --> 00:07:22,649
" في ليلتكم الأخيرة في منزل " كابا

203
00:07:22,717 --> 00:07:26,119
الليلة التي من المُحتمل أن

204
00:07:26,187 --> 00:07:27,588
يتم فيها قتلكم جميعاً

205
00:07:27,655 --> 00:07:29,256
ضعوا أمر فرقعة أكياس الفقاعات جانباً

206
00:07:29,324 --> 00:07:31,124
دعونا نجتمع أمام الموقد

207
00:07:31,192 --> 00:07:32,793
هيا يا أطفال

208
00:07:32,861 --> 00:07:35,128
... لا

209
00:07:35,196 --> 00:07:37,664
إن الأم " دينيس " على وشك

210
00:07:37,732 --> 00:07:40,200
إخافتكم حقاً

211
00:07:40,268 --> 00:07:41,802
ببعض قصص الأشباح المُخيفة الحقيقية

212
00:07:41,870 --> 00:07:43,136
انتظري ، ماذا ؟

213
00:07:43,204 --> 00:07:44,304
لا ، من فضلك

214
00:07:44,372 --> 00:07:45,539
نحن خائفين بالفعل

215
00:07:45,607 --> 00:07:47,007
بالضبط

216
00:07:47,075 --> 00:07:48,675
أترون ، عندما أخاف

217
00:07:48,743 --> 00:07:51,812
وأشعر بأن جماعة " داعش " الإرهابية

218
00:07:51,880 --> 00:07:53,313
إقتحمت منزلي

219
00:07:53,381 --> 00:07:54,815
أخبر نفسي

220
00:07:54,883 --> 00:07:57,184
بقصص حقيقية عن الأشباح

221
00:07:57,252 --> 00:07:58,352
ثم يتبدل خوفي

222
00:07:58,419 --> 00:08:00,587
من جماعة " داعش " الإرهابية

223
00:08:00,655 --> 00:08:02,990
إلى الخوف من بائع الحلوى

224
00:08:03,057 --> 00:08:04,525
الذي عاد من الموت

225
00:08:04,592 --> 00:08:06,693
عندما تقولين إسمه 5 مرات

226
00:08:06,761 --> 00:08:08,295
بائع الحلوى ، بائع الحلوى

227
00:08:08,363 --> 00:08:09,863
بائع الحلوى ، بائع الحلوى ، بائع الحلوى

228
00:08:09,931 --> 00:08:11,832
أو السيدة العجوز التي تحاول الحصول على توصيلة

229
00:08:11,900 --> 00:08:14,568
بذراعها المُغطى بالشعر

230
00:08:14,636 --> 00:08:17,037
فقط مثلها ، والتي تختفي

231
00:08:17,105 --> 00:08:18,572
عندما تتوقف من أجل التزود بالغاز

232
00:08:18,640 --> 00:08:22,075
لكن هُناك سكينة جزار في محفظتها

233
00:08:22,143 --> 00:08:23,544
عدا أنكِ لم ترينها في المرة الأولى

234
00:08:23,611 --> 00:08:24,845
لإنه عندما تفحصتي الوضع في المرة الأولى

235
00:08:24,913 --> 00:08:26,313
لم تكُن موجودة هُناك

236
00:08:26,381 --> 00:08:28,315
غير مواد الحياكة

237
00:08:28,383 --> 00:08:30,017
ومن ثم هُناك

238
00:08:30,084 --> 00:08:33,654
" قصة أشباح يابانية تُدعى " الكابا

239
00:08:33,721 --> 00:08:35,322
ليس هُناك ذلك ! هيا

240
00:08:35,390 --> 00:08:36,924
أجل هُناك قصة كذلك

241
00:08:36,991 --> 00:08:37,925
ابحثوا عنها

242
00:08:37,992 --> 00:08:40,193
اليابانيين لديهم

243
00:08:40,261 --> 00:08:41,695
أسلوب غريب في قصص الأشباح

244
00:08:41,763 --> 00:08:43,564
" وتلك القصة بشأن " كابا

245
00:08:43,631 --> 00:08:46,466
هى الأغرب من بينهم

246
00:08:46,534 --> 00:08:48,802
يعيشون في المجاري

247
00:08:50,805 --> 00:08:54,641
<i>وينتظرونك فقط</i>

248
00:08:54,709 --> 00:08:58,045
<i>لأن تضع مؤخرنك على المرحاض</i>

249
00:08:58,112 --> 00:09:00,314
<i>لذا يستطيعون الوصول إليك والإمساك بمؤخرتك</i>

250
00:09:00,381 --> 00:09:02,082
<i>وخطفك من مهبلك و</i>

251
00:09:03,651 --> 00:09:07,421
وإغراق جسدك في مياه الصرف الصحي

252
00:09:08,656 --> 00:09:11,124
النهاية

253
00:09:11,192 --> 00:09:14,127
لقد أحببت تلك القصة

254
00:09:14,195 --> 00:09:15,295
أترين ؟

255
00:09:15,363 --> 00:09:17,230
! أعلم أنكم جميعاً تشعرون بتحسن الآن

256
00:09:17,298 --> 00:09:19,066
 " الآن أنتم خائفين من قصة " الكابا

257
00:09:19,133 --> 00:09:20,634
أنتم لا تُفكرون حتى بخصوص القاتل المُتسلسل

258
00:09:20,702 --> 00:09:23,270
في الجامعة أو الشبح الذي يقوم بتعقبكم

259
00:09:23,338 --> 00:09:24,371
! أجل ، نحن كذلك

260
00:09:24,439 --> 00:09:25,872
! القصة جعلت حالتنا أسوأ

261
00:09:25,940 --> 00:09:28,275
حسناً ، حسناً ، حسناً
لقد سمعتكم

262
00:09:28,343 --> 00:09:30,777
الأم " دينيس " تعلم أنكم مازلتم خائفين

263
00:09:30,845 --> 00:09:34,548
لذا فأنتم تحتاجون فقط إلى قصة أخرى عن الأشباح

264
00:09:34,616 --> 00:09:35,782
! لا

265
00:09:35,850 --> 00:09:37,284
تلك القصة اليابانية عن الأشباح

266
00:09:37,352 --> 00:09:40,621
" تُدعى " العباءة الحمراء

267
00:09:40,688 --> 00:09:42,255
وهى بخصوص شبح

268
00:09:42,323 --> 00:09:43,824
يتربص بحمامات النساء

269
00:09:43,891 --> 00:09:45,158
ماذا ؟

270
00:09:45,226 --> 00:09:47,661
لماذا قصة أخرى عن حمام ؟

271
00:09:47,729 --> 00:09:49,162
! أنا أروي القصة فقط

272
00:09:51,032 --> 00:09:54,001
<i>شبح العباءة الحمراء ينتظر حتى تهمين بأخذ ورق المرحاض</i>

273
00:09:54,068 --> 00:09:57,004
<i>ومن ثم يجعلكِ تختارين</i>

274
00:09:57,071 --> 00:09:59,640
<i>اللفة الحمراء</i>

275
00:09:59,707 --> 00:10:02,009
<i>أم اللفة الزرقاء</i>

276
00:10:11,019 --> 00:10:12,486
إذا أخترتِ اللفة الحمراء

277
00:10:12,553 --> 00:10:14,321
! فسيقوم بقطع حلقك

278
00:10:14,389 --> 00:10:16,089
<i>وستجري الدماء</i>

279
00:10:16,157 --> 00:10:19,092
<i>وسيبدو الأمر وكأنكِ ترتدين عباءة حمراء</i>

280
00:10:19,160 --> 00:10:20,861
لكن إذا إخترتِ اللفة الزرقاء

281
00:10:20,928 --> 00:10:23,764
فسوف يخنقك

282
00:10:23,831 --> 00:10:26,099
<i>حتى تتحول بشرتك إلى اللون الأزرق</i>

283
00:10:26,167 --> 00:10:29,036
<i>وسيبدو الأمر وكأنكِ ترتدين عباءة زرقاء</i>

284
00:10:29,103 --> 00:10:31,038
النهاية

285
00:10:32,440 --> 00:10:34,541
أعلم أنكم جميعاً تشعرون بأنكم أفضل حالاً الآن

286
00:10:34,609 --> 00:10:36,677
لا ، لسنا كذلك ، لا مزيد من قصص الأشباح

287
00:10:36,744 --> 00:10:38,679
! أو توقفي على الأقل على وضعهم بالحمامات

288
00:10:38,746 --> 00:10:39,680
علىّ التبول حقاً

289
00:10:39,747 --> 00:10:41,214
لكن مُحال

290
00:10:41,282 --> 00:10:42,883
أن أذهب لمكان قريب من مرحاض

291
00:10:42,950 --> 00:10:44,718
لذا عُذراً لكن ، سأذهب لأبحث

292
00:10:44,786 --> 00:10:48,422
عن إناء للسلطة للتبول به أسفل الدرج

293
00:10:54,295 --> 00:10:57,898
هل يحتاج شخص ما إلى قصة أخرى عن الأشباح

294
00:10:57,965 --> 00:11:00,667
ليبتعد عن الخوف ؟

295
00:11:00,735 --> 00:11:03,704
أجل ، أنا أشعر بالمتعة حقاً

296
00:11:18,753 --> 00:11:20,253
" مرحباً يا " شاد

297
00:11:20,321 --> 00:11:22,022
إذن ، هذا صحيح

298
00:11:22,090 --> 00:11:24,891
<i>لقد عُدت من أجل مُطاردتنا</i>

299
00:11:24,959 --> 00:11:27,094
استمع إلىّ ، من المُحتمل أنك تعلم هذا بالفعل

300
00:11:27,161 --> 00:11:29,830
لإنك رأيته من الجنة ، لكني مارست الجنس

301
00:11:29,897 --> 00:11:32,332
مع بعض الفتيات على سريرك بعد موتك

302
00:11:32,400 --> 00:11:34,601
لم أقصد أى نوع من عدم الإحترام
أردت فقط الشعور

303
00:11:34,669 --> 00:11:36,336
بهذا النوع من إجازة ممارسة الجنس

304
00:11:41,008 --> 00:11:43,176
ـ وأحببت قصة شعرك
ـ شكراً لك ، هذا لطيف

305
00:11:43,244 --> 00:11:45,912
أنت دافيء جداً يا صديقي
لقد إعتقدت أن الأشباح باردين أو

306
00:11:45,980 --> 00:11:49,349
ـ بخار أو شيء من هذا القبيل
" ـ كل ما تعلمه عن الأشباح ليس صحيحاً يا " شاد

307
00:11:49,417 --> 00:11:52,085
الأشباح تمشي بينكم كل يوم وما كُنت لتعلم بشأن هذا

308
00:11:52,153 --> 00:11:55,088
نحن فقط كأشباح من نعلم من الشبح ومن ليس بشبح

309
00:11:55,156 --> 00:11:56,156
بالطبع

310
00:11:56,224 --> 00:11:57,791
... لكن لماذا عُدت ؟ أعني

311
00:11:57,859 --> 00:11:59,392
أنا مُتحمس كثيراً لوجودك هُنا
لقد حدثت الكثير من الأمور

312
00:11:59,460 --> 00:12:00,994
منذ قتلت نفسك

313
00:12:01,062 --> 00:12:02,596
أعني ، لقد مارست الجنس مع حارسة الأمن

314
00:12:02,663 --> 00:12:04,397
وتلك الفتاة صاحبة دعامة العُنق

315
00:12:04,465 --> 00:12:06,299
خلعت دعامة العنق وأصبحت مُثيرة بين ليلة وضُحاها

316
00:12:06,367 --> 00:12:08,602
و " كولفيلد " لقد قُطع ذراعه

317
00:12:08,669 --> 00:12:09,936
ومن ثم رأسه

318
00:12:10,004 --> 00:12:12,472
التوأمين ماتوا أيضاً

319
00:12:12,540 --> 00:12:14,107
لم يكُن الأمر ذاته بدونك هُنا يا أخي

320
00:12:14,175 --> 00:12:16,143
لقد عُدت لنفس السبب

321
00:12:16,210 --> 00:12:19,246
جميع الأشباح يعودوا من أجل إنهاء بعض الأعمال الغير مُنتهية

322
00:12:19,313 --> 00:12:20,447
ولهذا السبب أنا هُنا

323
00:12:20,515 --> 00:12:22,149
أحتاج إلى إستعارة قميصك للمواعدة

324
00:12:23,851 --> 00:12:26,153
قميصي ؟ لماذا ؟

325
00:12:26,220 --> 00:12:28,588
لقد عُدت لإصطحاب " زايداي ويليامز " في موعد غرامي لطيف حقاً

326
00:12:28,656 --> 00:12:30,157
سيُبهرها بشكل كامل

327
00:12:30,224 --> 00:12:31,358
انتظر

328
00:12:31,425 --> 00:12:33,527
أنت تعلم أن " زايداي " فتاة ، أليس كذلك ؟

329
00:12:33,594 --> 00:12:35,362
" بون "

330
00:12:35,429 --> 00:12:37,731
هل نسيت أنك مثلي الجنس ؟

331
00:12:37,799 --> 00:12:40,233
أجل

332
00:12:40,301 --> 00:12:41,968
لكني لا أود أن أكون ميتاً بعد الآن يا أخي

333
00:12:42,036 --> 00:12:44,037
انظر ، إذا إستطعت جعل " زايداي " تُحبني

334
00:12:44,105 --> 00:12:46,573
وتمارس الجنس معي ، أستطيع البقاء على الأرض

335
00:12:46,641 --> 00:12:49,242
انتظر ، كيف سينجح هذا ؟
ألم تسمع الجملة التي تقول

336
00:12:49,310 --> 00:12:51,144
" بمجرد أن تذهبين مع الأسود ، لن تعودين مُجدداً "
<font color="#ffff00">تعني أن الفتاة لن ترضى برجل أبيض بعد ممارسة الجنس مع أسود</font>

337
00:12:51,212 --> 00:12:54,648
أجل ، بهذه الطريقة بدأ الأمر

338
00:12:54,715 --> 00:12:57,017
أجل يا رجل ، بالطبع
أود منك البقاء هُنا

339
00:12:57,084 --> 00:12:58,051
أريد عودتك

340
00:12:58,119 --> 00:12:59,686
إلى عالم الأحياء يا رجل

341
00:13:01,455 --> 00:13:04,357
أنت تعلم أن " زايداي " تواعد مع " إيرل جري " أليس كذلك ؟

342
00:13:04,425 --> 00:13:05,992
لم أكُن لأقلق بشأن هذا الأمر

343
00:13:06,060 --> 00:13:08,028
سأتحدث إليه وأجعله يبتعد عن طريقي

344
00:13:30,241 --> 00:13:32,176
! لا

345
00:13:34,812 --> 00:13:37,114
أيهما علىّ أن أختار ؟

346
00:14:09,781 --> 00:14:11,848
! لا

347
00:14:11,916 --> 00:14:13,684
! لا ، لا ، لا ، لا

348
00:14:13,751 --> 00:14:15,919
! لقد إنتهيت للتو من تصفيف شعري

349
00:14:35,773 --> 00:14:37,608
لقد هاجمني القاتل للتو في الحمام

350
00:14:37,675 --> 00:14:39,376
ـ علينا الرحيل من هُنا
ـ لن نذهب إلى أى مكان

351
00:14:39,444 --> 00:14:40,377
ليس قبل

352
00:14:40,445 --> 00:14:42,312
أن أستمع إلى قصة أخرى عن الأشباح

353
00:14:42,380 --> 00:14:43,614
إذا لم أستمع إلى قصة أخرى عن الأشباح

354
00:14:43,681 --> 00:14:44,948
الآن ، قد اُصاب

355
00:14:45,016 --> 00:14:46,650
ـ بسكتة دماغية
ـ لكن لو بقينا هُنا

356
00:14:46,718 --> 00:14:49,419
قد يتمكن القاتل من القدوم وقطع رأسك

357
00:14:49,487 --> 00:14:52,956
حسناً ، أود الإعتماد على فرصي

358
00:14:53,024 --> 00:14:54,691
لا ، لن نذهب

359
00:14:54,759 --> 00:14:56,126
إلى أى مكان ، بالإضافة إلى

360
00:14:56,194 --> 00:14:57,094
" أن " دينيس هيمفيل

361
00:14:57,161 --> 00:14:58,495
لن تستطيع النزول إلى الأسفل

362
00:14:58,563 --> 00:15:00,464
عبر هذا الدرج الدرامي المجنون

363
00:15:00,531 --> 00:15:02,599
دون التعرض لأزمة قلبية

364
00:15:02,667 --> 00:15:04,268
هل سيروي أحداً ما من فضلكم قصة مُرعبة

365
00:15:04,335 --> 00:15:05,936
حتى نستطيع الخروج من هُنا ؟

366
00:15:06,004 --> 00:15:07,437
حسناً ، جيد

367
00:15:07,505 --> 00:15:08,939
لدىّ واحدة

368
00:15:09,007 --> 00:15:10,774
دعونا نجتمع جميعنا عند الموقد

369
00:15:13,845 --> 00:15:15,445
لقد حدثت

370
00:15:15,513 --> 00:15:16,980
في منتصف الخمسينات

371
00:15:17,048 --> 00:15:19,650
أخت من نادي للأخوات كانت عائدة إلى الحرم الجامعي

372
00:15:19,717 --> 00:15:22,452
بعد حصولها على رخصة القيادة للمرة الأولى

373
00:15:22,520 --> 00:15:24,655
<i>كان من المُفترض عليها الرحيل في وقت الغداء</i>

374
00:15:24,722 --> 00:15:27,824
<i>لكنها تأخرت بسبب تناولها نقانق مشوية أو ذهابها للرقص</i>

375
00:15:27,892 --> 00:15:31,595
عندما وجدت نفسها فجأة على الطريق

376
00:15:31,663 --> 00:15:33,964
في منتصف الليل

377
00:15:43,541 --> 00:15:45,375
نحن نُقاطع " روي براون " لنُقدم لكم

378
00:15:45,443 --> 00:15:46,877
نشرة الأخبار العاجلة

379
00:15:46,944 --> 00:15:50,180
إن " ويليام ماسترسون " والمعروف بإسم القاتل صاحب خُطاف اللحم

380
00:15:50,248 --> 00:15:51,748
تمكن من الهرب من الحراسة المُشددة

381
00:15:51,816 --> 00:15:53,650
في مصحة " بريسلو " حيث كان مُحتجزاً

382
00:15:53,718 --> 00:15:55,419
لجرائم القتل المروعة التي إرتكبها في حق 10 أشخاص

383
00:15:55,486 --> 00:15:58,188
ننصح العامة بإغلاق أبوابهم والبقاء بالداخل

384
00:15:58,256 --> 00:16:00,824
" وتجنب التواجد في منطقة بحيرة " روس

385
00:16:26,918 --> 00:16:28,051
! ساعدوني

386
00:16:28,119 --> 00:16:29,986
! من فضلك ! لقد حاول قتلي

387
00:16:30,054 --> 00:16:31,321
ـ من ؟
ـ هو

388
00:16:31,389 --> 00:16:32,322
! اتصلوا بالشرطة

389
00:16:32,390 --> 00:16:34,658
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
ـ سيارتها

390
00:16:34,726 --> 00:16:36,493
هُناك شخص ما في المقعد الخلفي لسيارتها

391
00:16:36,561 --> 00:16:37,828
كان يحاول قتلها

392
00:16:37,895 --> 00:16:39,329
كُنت أحاول تحذيرها

393
00:16:39,397 --> 00:16:41,498
<i>في كل مرة كان يظهر</i>

394
00:16:41,566 --> 00:16:43,200
<i>كُنت أقوم بتشغيل الضوء العالي وزمارة السيارة</i>

395
00:16:43,267 --> 00:16:44,701
<i>لإخافته لكى يتراجع</i>

396
00:16:44,769 --> 00:16:46,536
! هيا

397
00:16:54,979 --> 00:16:57,781
لا أفهم ، إذا كان قد هرب من مصحة للأمراض العقلية

398
00:16:57,849 --> 00:16:59,216
في منتصف الليل

399
00:16:59,283 --> 00:17:01,385
فمن أين حصل على خطاف اللحم

400
00:17:01,452 --> 00:17:02,519
لإنه القاتل صاحب خُطاف اللحم

401
00:17:02,587 --> 00:17:03,820
كانت القصة لتكون سيئة

402
00:17:03,888 --> 00:17:05,422
إذا لم يكُن هُناك خُطاف لحم بها

403
00:17:05,490 --> 00:17:07,090
دعيني أقول هذا فقط

404
00:17:07,158 --> 00:17:08,525
هذه القصة أخافتني لكنها جيدة

405
00:17:08,593 --> 00:17:10,227
أشعر بأن ضغط دمي بدأ يهدأ

406
00:17:10,294 --> 00:17:11,695
ولم أعد اُطلق غازات

407
00:17:12,663 --> 00:17:14,064
نستطيع المُغادرة جميعاً الآن

408
00:17:14,132 --> 00:17:15,866
! قد يكون القاتل مازال بالخارج

409
00:17:15,933 --> 00:17:17,401
حسناً ، من المُحتمل أنه قد رحل بحلول الآن

410
00:17:17,468 --> 00:17:19,069
هذا ما علينا فعله جميعاً

411
00:17:19,137 --> 00:17:21,071
أعني ، إذا كُنا قد تعلمنا شيء من كل هذا

412
00:17:21,139 --> 00:17:23,840
<i>فهى أنه مجنوناً وأكثر ذكاءًا منا </i>

413
00:17:23,908 --> 00:17:25,509
وعلى الرغم من أننا نبدو غير راغبين

414
00:17:25,576 --> 00:17:26,943
في القيام بما يتطلبه الأمر للنجاة

415
00:17:27,011 --> 00:17:28,578
فإنه لن يتوقف حتى نموت جميعاً

416
00:17:28,646 --> 00:17:30,147
هو المُفترس

417
00:17:30,214 --> 00:17:32,416
ونحن ... الفريسة

418
00:17:32,483 --> 00:17:33,950
الطريقة الوحيدة لإيقاف جرائم القتل

419
00:17:34,018 --> 00:17:36,453
هى قطع إمدادات الغذاء عنه

420
00:17:36,521 --> 00:17:38,789
انتظري ، منذ متى وهو بدأ في تناول طعامنا ؟

421
00:17:38,856 --> 00:17:40,257
أجل ، حسناً ، أتعلمون

422
00:17:40,324 --> 00:17:42,492
أنتم مُرحب بكم للبقاء هُنا يا رفاق

423
00:17:42,560 --> 00:17:45,729
ولتكونوا التاليين على القائمة ، لكن أنا سأغادر الحرم الجامعي في الحال

424
00:17:45,797 --> 00:17:47,230
لا يهم هذا

425
00:17:47,298 --> 00:17:48,932
لن أنتظره

426
00:17:49,000 --> 00:17:51,735
حتى يطاردنا واحدة تلو الأخرى

427
00:17:56,207 --> 00:17:58,341
دعونا ننتظر ونسمع ما إذا كانت ستستطيع الوصول إلى الأسفل

428
00:17:58,409 --> 00:18:00,343
للتأكد من عدم وجود القاتل هُنا

429
00:18:12,795 --> 00:18:15,063
هل هُناك أى رحلات طيران مباشرة بين " أوكلاند " و " لندن " ؟

430
00:18:15,130 --> 00:18:17,398
لا يهم ذلك

431
00:18:17,466 --> 00:18:19,200
لإنني سآتي إليكِ

432
00:18:19,268 --> 00:18:21,069
... أتعلمين

433
00:18:21,136 --> 00:18:23,605
لم نقُم بتقبيل بعضنا البعض حتى الآن

434
00:18:36,452 --> 00:18:37,952
إلى أين أنت ذاهب ؟

435
00:18:38,020 --> 00:18:41,055
أود أن يكون هذا الأمر مثالي

436
00:18:41,123 --> 00:18:43,424
أحتاج إلى مُستحضراتي ، ردائي الحريري

437
00:18:43,492 --> 00:18:45,927
زيوت التدليك الحسية
زجاجة من الشمبانيا

438
00:18:45,995 --> 00:18:47,128
والفراولة المُغطاة بالشيكولاتة

439
00:18:47,196 --> 00:18:49,063
هل لديك كل تلك الأشياء في غرفتك ؟

440
00:18:49,999 --> 00:18:50,932
جيد

441
00:18:51,000 --> 00:18:53,134
استمعي ... 10 دقائق

442
00:19:06,081 --> 00:19:07,515
بون ؟

443
00:19:07,583 --> 00:19:09,584
لقد إعتقدت أنك مُت

444
00:19:09,652 --> 00:19:11,986
أجل ، أنا شبحه

445
00:19:12,054 --> 00:19:15,223
" أنا شبح " بون " ، لكن يُمكنكِ دعوتي بـ " بون

446
00:19:15,290 --> 00:19:16,557
قميص لطيف

447
00:19:16,625 --> 00:19:17,959
شكراً لكِ

448
00:19:18,027 --> 00:19:19,927
هل تعلمين من ماذا تم صنعه ؟

449
00:19:19,995 --> 00:19:21,095
ماذا ؟

450
00:19:21,163 --> 00:19:23,097
مواد خام صديقة

451
00:19:24,299 --> 00:19:25,733
لذا اسمعي ، الآخرة

452
00:19:25,801 --> 00:19:27,435
هى مكان غريب نوعاً ما

453
00:19:27,503 --> 00:19:29,237
لا أعلم إذا كُنتِ تعلمين هذا

454
00:19:29,304 --> 00:19:30,805
... بشأني ، لكن

455
00:19:30,873 --> 00:19:32,974
لقد كُنت شخصاً مُذهلاً بينما كُنت حى

456
00:19:33,042 --> 00:19:35,076
ولهذا عندما وصلت إلى الجنة

457
00:19:35,144 --> 00:19:37,245
عرضوا علىّ تحقيق كل ما أتمناه
لكن قُلت

458
00:19:37,312 --> 00:19:38,946
الأمر الذي أريده أكثر من أى شيء آخر

459
00:19:39,014 --> 00:19:42,183
هو العودة إلى الأرض كشبح

460
00:19:42,251 --> 00:19:44,619
" وممارسة الجنس مع " زايداي ويليامز

461
00:19:44,687 --> 00:19:46,020
بضع مرات

462
00:19:46,088 --> 00:19:48,856
رُبما يُمكننا أن نتواعد لفترة صغيرة

463
00:19:48,924 --> 00:19:50,725
هُناك مشكلة واحدة فقط

464
00:19:50,793 --> 00:19:52,360
أنا لا أؤمن بالأشباح

465
00:19:52,428 --> 00:19:55,296
حسناً ، إذن كيف تُفسرين وجودى هُنا ؟

466
00:19:55,364 --> 00:19:56,664
لقد زيفت موتك

467
00:19:56,732 --> 00:19:58,666
... مرحباً يا " زايداي " ، هل رأيتي

468
00:19:58,734 --> 00:20:01,302
يا إلهي ! بون ؟

469
00:20:01,370 --> 00:20:03,137
إن " بون " هُنا يحاول إغوائي

470
00:20:03,205 --> 00:20:05,239
بإستخدام أقدم سطر في الكتاب : يقول أنه شبح

471
00:20:05,307 --> 00:20:07,475
انتظري ، هذا كله يجعل الأمر منطقياً
بالطبع قام بتزييف موته

472
00:20:07,543 --> 00:20:10,078
ـ موتك الخاص ، لذا فلن يشتبه أحداً بك
ـ هل تحاولين القول أنني

473
00:20:10,145 --> 00:20:12,213
أنني الشيطان الأحمر القاتل ؟ لإن هذا جنون

474
00:20:12,281 --> 00:20:13,247
كلانا يعلم كيف حصلت على

475
00:20:13,315 --> 00:20:14,582
تلك الشامة على يدك

476
00:20:14,650 --> 00:20:16,250
عندما قُمت بطعنك في مخبأك الشرير

477
00:20:16,318 --> 00:20:17,518
ستأتي معنا

478
00:20:17,586 --> 00:20:18,286
! هيا

479
00:20:18,353 --> 00:20:19,287
! هيا ! هيا

480
00:20:38,207 --> 00:20:40,641
ـ ماذا يحدث ؟ يبدو الأمر وكأنكم شاهدتم شبح
ـ لقد حدث هذا

481
00:20:40,709 --> 00:20:43,244
لا ، لم نرى شبحاً
لقد كان " بون " بالأعلى

482
00:20:43,312 --> 00:20:44,545
ماذا ؟
أجل

483
00:20:44,613 --> 00:20:45,947
عدا أنه ليس ميتاً

484
00:20:46,014 --> 00:20:47,415
! لا يبدو هذا منطقياً

485
00:20:47,483 --> 00:20:49,584
كيف يُمكن لـ " بون " أن يكون شبح ، وهو ليس ميتاً ؟

486
00:20:49,651 --> 00:20:51,252
لإنه ليس شبح

487
00:20:51,320 --> 00:20:52,787
! هذا جنون

488
00:20:52,855 --> 00:20:55,423
إذا بقينا في ذلك المنزل
سنموت جميعاً

489
00:20:55,491 --> 00:20:57,158
أعني ، لماذا مازلنا هُنا حتى ؟

490
00:20:57,226 --> 00:20:59,460
لن أنتظر في هذا المنزل لثانية واحدة

491
00:20:59,528 --> 00:21:01,929
سأغادر الآن وسأذهب إلى المنزل

492
00:21:01,997 --> 00:21:03,531
لا تذهبي يا رقم 5

493
00:21:03,599 --> 00:21:05,099
في الحقيقة أنا أشعر بشعور أفضل مع رحيلها

494
00:21:06,168 --> 00:21:07,268
كما كنتم أيتها الفتيات

495
00:21:47,109 --> 00:21:49,644
لكني ظننت أنك ميت

496
00:21:49,711 --> 00:21:51,279
لم أكُن كذلك

497
00:22:05,494 --> 00:22:07,261
سيداتي سادتي
تحن نقطع بث " جو جو " من أجل

498
00:22:07,329 --> 00:22:09,463
أن نُقدم لكم نشرة الأخبار الطارئة

499
00:22:09,531 --> 00:22:12,633
هُناك نشرة عاجلة تم نشرها

500
00:22:12,701 --> 00:22:14,268
" للحذر من " بون كليمينس

501
00:22:14,336 --> 00:22:17,438
فقد تكون له علاقة بجرائم قتل الشيطان الأحمر مؤخراً

502
00:22:17,506 --> 00:22:19,273
إن " بون " وسيم للغاية لكن الشرطة تُطالبكم

503
00:22:19,341 --> 00:22:22,343
بعدم الإقتراب منه لإنه قد يكون خطيراً

504
00:22:22,411 --> 00:22:24,278
بالإضافة إلى أنه قد يكون مثلي الجنس أو لا

505
00:22:24,346 --> 00:22:26,781
" الآن ، نعود إلى " جو جو

506
00:22:42,564 --> 00:22:44,932
... القمامة في شوارع

507
00:22:50,405 --> 00:22:52,173
ما خطبك ؟

508
00:22:52,241 --> 00:22:53,875
اتصلي بالشرطة ، هُناك شخص ما في المقعد الخلفي لسيارتك

509
00:22:53,942 --> 00:22:55,343
كان ينوي قتلك

510
00:22:55,410 --> 00:22:57,778
لقد كُنت أحاول تحذيرك

511
00:22:57,846 --> 00:22:59,280
في كل مرة يظهر فيها أمامي للنيل منكِ

512
00:22:59,348 --> 00:23:01,115
كُنت أقوم بإنارة الضوء العالي و التذمير

513
00:23:01,183 --> 00:23:02,884
وكان هذا الأمر يُخيفه ليتراجع

514
00:23:02,951 --> 00:23:04,352
أجل ، حسناً
أنا آسفة حقاُ بشأن هذا الأمر

515
00:23:04,419 --> 00:23:05,486
لكن عليك الإعتراف بأن ما كُنت تفعله

516
00:23:05,554 --> 00:23:07,488
كان مُربكاً للغاية

517
00:23:09,992 --> 00:23:11,993
لا يوجد أحد بالخلف هُنا

518
00:23:15,764 --> 00:23:17,398
أستطيع أن أقسم أنني رأيت أحدهم

519
00:23:17,466 --> 00:23:19,333
" وجب علىّ الإعتراف بأنني مُنتشي من " أديرال

520
00:23:19,401 --> 00:23:21,535
وكُنت على الطريق لمدة 35 ساعة متواصلة

521
00:23:21,603 --> 00:23:22,904
لكنني أخبرك ، إنه كان هُناك

522
00:23:22,971 --> 00:23:24,872
لقد كان لديه ذلك الساطور

523
00:23:57,683 --> 00:23:59,684
إذن ، لماذا لست أنا ؟

524
00:23:59,752 --> 00:24:01,219
حسناً ، أولاً

525
00:24:01,287 --> 00:24:02,821
لا تُباغتيني هكذا بينما أقوم بأمور التعبئة والتغليف

526
00:24:02,889 --> 00:24:04,322
أنا آخذ هذا الأمر بجدية

527
00:24:04,390 --> 00:24:05,624
لقد كُنت في منطقة ما

528
00:24:05,691 --> 00:24:06,892
الآن خرجت من تلك المنطقة

529
00:24:06,959 --> 00:24:08,727
لقد أردت فقط معرفة السبب في عدم إختيارك لي

530
00:24:08,794 --> 00:24:11,196
" للذهاب معك إلى عيد الشُكر في " هامبتونز

531
00:24:11,264 --> 00:24:13,365
أهم الأشياء أولاً ، إسمك " هيستر " أليس كذلك ؟

532
00:24:13,432 --> 00:24:14,566
أجل

533
00:24:14,634 --> 00:24:16,535
" حسناً يا " هيستر

534
00:24:16,602 --> 00:24:18,703
ماذا حدث مع أمر الدعامة ؟

535
00:24:18,771 --> 00:24:20,539
عمودي الفقري كان ينهار

536
00:24:20,606 --> 00:24:22,674
لذا قررت إرتداء دعامتي للرقبة من جديد

537
00:24:22,742 --> 00:24:24,543
بأمانة ، أنت الشخص الوحيد الذي لاحظت حتى

538
00:24:24,610 --> 00:24:26,378
بأنني إرتديتها مُجدداً

539
00:24:26,445 --> 00:24:29,381
هذه كيفية سير الأمور بسلاسة مع مُصمم ملابسي

540
00:24:29,448 --> 00:24:32,017
لكنك لم تُجب عن سؤالي بعد

541
00:24:32,084 --> 00:24:33,718
ماذا ، دعوتي لـ " شانيل " إلى

542
00:24:33,786 --> 00:24:35,602
إحتفال عائلة " رادويل " بعيد الشُكر بدلاً منكِ ؟

543
00:24:36,489 --> 00:24:38,056
حسناً ، دعيني أرى إذا كُنت أستطيع تفسير هذا الأمر

544
00:24:38,124 --> 00:24:40,625
لشخص ما أولاً : ليس مُتخصص في علم النفس

545
00:24:40,693 --> 00:24:42,427
و ثانياً : لا يعلم حقيقة

546
00:24:42,495 --> 00:24:43,895
أنني أتجاهله بكل وضوح

547
00:24:43,963 --> 00:24:45,564
حسناً ، هذه هى الأسباب الخمسة الأساسية

548
00:24:45,631 --> 00:24:47,332
التي لم أدعوكِ بسببها إلى إحتفال عيد الشُكر

549
00:24:47,400 --> 00:24:48,667
السبب رقم 1

550
00:24:48,734 --> 00:24:49,935
المرة الأخيرة عندما تضاجعنا

551
00:24:50,002 --> 00:24:51,736
سمعت صوت ما بسيط

552
00:24:51,804 --> 00:24:53,905
كترك شخص ما الهواء يخرج من بالون

553
00:24:53,973 --> 00:24:55,507
متبوع برائحة الموت

554
00:24:56,475 --> 00:24:57,576
شعرت بأنكِ أطلقتِ غازاتك

555
00:24:57,643 --> 00:24:59,678
السبب رقم 2

556
00:24:59,745 --> 00:25:01,513
أنتِ ترتدين دعامة عنق ضخمة للغاية

557
00:25:01,581 --> 00:25:03,415
هذا يعني أنه لديكِ جينات سيئة

558
00:25:03,482 --> 00:25:05,750
" وتلك الجينات السيئة قد تلوث الجينات الخاصة بعائلة " رادويل

559
00:25:05,818 --> 00:25:07,218
السبب رقم 3

560
00:25:07,286 --> 00:25:08,920
نفسك ، يبدو دوماً

561
00:25:08,988 --> 00:25:10,355
كأنكِ تناولتِ برجر الجبنة للتو ، حقاً

562
00:25:10,423 --> 00:25:11,556
إن الأمر حقاً كممارسة الجنس مع صانع البرجر

563
00:25:11,624 --> 00:25:13,124
السبب رقم 4

564
00:25:13,192 --> 00:25:15,427
أنتِ يا صديقتي ، لديكِ معدة منتفخة بالغازات

565
00:25:15,494 --> 00:25:17,295
قد يكون الأمر له علاقة بتناولك ذلك البرجر

566
00:25:17,363 --> 00:25:19,331
السبب رقم 5

567
00:25:19,398 --> 00:25:21,266
هو أنكِ لستِ غنية فقط

568
00:25:21,334 --> 00:25:23,401
و " شانيل " ثرية للغاية

569
00:25:23,469 --> 00:25:25,170
لذا يا صاحبة الدعامة

570
00:25:25,237 --> 00:25:27,339
هى من سأقوم بجلبها لمقابلة والدىّ

571
00:25:27,406 --> 00:25:28,840
... حسناً

572
00:25:30,710 --> 00:25:32,510
أخمن أنه يجب علينا الإنتظار ورؤية كيفية سير ذلك الأمر

573
00:25:32,578 --> 00:25:35,080
إحضار " شانيل " إلى المنزل من أجل عيد الشكر

574
00:25:35,147 --> 00:25:37,115
أجل ، أخمن أننا سوف نرى ذلك

575
00:25:37,183 --> 00:25:38,750
لأن هذا ما سوف يحدث

576
00:25:38,818 --> 00:25:40,251
أخمن أنه علينا الإنتظار ورؤية ذلك

577
00:25:40,319 --> 00:25:42,020
أجل ، سننتظر ونرى ذلك

578
00:25:42,088 --> 00:25:43,788
لإن عيد الشُكر هو حدث سيحدث في المستقبل

579
00:25:43,856 --> 00:25:45,423
ولم يحدث بعد

580
00:25:45,491 --> 00:25:46,658
سنرى ذلك

581
00:25:46,726 --> 00:25:48,126
أجل ، بالطبع سنرى ذلك

582
00:25:48,194 --> 00:25:49,794
لإن الوقت يتدفق في إتجاه واحد

583
00:25:49,862 --> 00:25:51,896
مما يتسبب في أن تحدث الأحداث المُستقبلية لنا بلا هوادة

584
00:25:54,066 --> 00:25:55,300
حسناً ، لنكون صُرحاء

585
00:25:55,368 --> 00:25:57,969
سأمسك بتلك القبلة

586
00:25:58,037 --> 00:25:59,337
وسألقيها جانباً

587
00:26:08,047 --> 00:26:10,415
لا أستطيع فعل هذا

588
00:26:11,817 --> 00:26:13,251
لا أستطيع تصديق هذا

589
00:26:13,319 --> 00:26:15,153
إن " إيرل جري " ميت

590
00:26:15,221 --> 00:26:17,656
لابُد أن " بون " هو من قام بقتله

591
00:26:17,723 --> 00:26:19,124
أتعلمون ما الذي لا أستطيع تصديقه ؟

592
00:26:19,191 --> 00:26:21,026
لا أستطيع تصديق أنه لا يقوم أحد بطمئنتي

593
00:26:21,093 --> 00:26:23,662
بعد أن كُنت على وشك القتل على يد الشيطان الأحمر

594
00:26:23,729 --> 00:26:24,863
الذي كان في مؤخرة سيارتي

595
00:26:24,930 --> 00:26:26,531
ومن ثم بالكاد إستطاع الهرب

596
00:26:26,599 --> 00:26:29,034
وسائق الشاحنة العجوز المسكين ذلك

597
00:26:29,101 --> 00:26:30,368
! الذي طُعن حتى الموت بساطور

598
00:26:30,436 --> 00:26:31,870
ومن ثم ، كما تعلمون

599
00:26:31,937 --> 00:26:33,538
لقد ظننت أنني سأحصل على بعض الدعم

600
00:26:33,606 --> 00:26:36,474
للعودة وبجعبتي قصة مُرعبة مُدهشة كتلك القصة

601
00:26:36,542 --> 00:26:37,976
في الواقع يا رقم 5

602
00:26:38,044 --> 00:26:40,145
تلك القصة ليست مُرعبة أو مُدهشة

603
00:26:40,212 --> 00:26:43,148
تلك القصة صورة طبق الأصل لقصة القاتل صاحب خُطاف اللحم

604
00:26:43,215 --> 00:26:44,549
التي روتها " هيستر " منذ ساعة

605
00:26:44,617 --> 00:26:46,317
بأمانة ، إذا كُنتِ ستُهاجمين

606
00:26:46,385 --> 00:26:48,853
فمن فضلك حاولي أن تُهاجمي بطريقة جديدة ومُثيرة

607
00:26:48,921 --> 00:26:51,189
علينا التركيز
إن أجزاء الأحجية

608
00:26:51,257 --> 00:26:52,691
تتجمع معاً

609
00:26:52,758 --> 00:26:54,793
أجل ، نحن نعلم الآن أن " بون " هو الشيطان الأحمر

610
00:26:54,860 --> 00:26:56,695
هُناك أكثر من شيطان أحمر واحد أيتها المُغفلة

611
00:26:56,762 --> 00:26:58,363
حسناً ، الآن نعلم أن " بون " واحد منهم

612
00:26:58,431 --> 00:27:00,465
الأمر الذي يعني أنه قد يكون ذلك الطفل في حوض الإستحمام

613
00:27:00,533 --> 00:27:02,233
علينا الإتصال بالشرطة

614
00:27:02,301 --> 00:27:04,069
عليهم إيجاده

615
00:27:04,136 --> 00:27:05,837
لقد فعلنا ذلك ، الشرطة تضع نشرات عنه في كل مكان

616
00:27:05,905 --> 00:27:08,239
و " دينيس " تقود المُطاردة

617
00:27:08,307 --> 00:27:09,674
الشرطة لن تساعدنا

618
00:27:09,742 --> 00:27:11,910
! لا يُمكنكم إيقاف شبح

619
00:27:11,977 --> 00:27:13,078
! يا إلهي

620
00:27:13,145 --> 00:27:14,512
أنا خائفة للغاية

621
00:27:14,580 --> 00:27:15,680
هل سيقوم شخص ما برواية قصة عن شبح ؟

622
00:27:15,748 --> 00:27:17,082
لدىّ قصة عن شبح

623
00:27:17,149 --> 00:27:18,516
إنها قصة جيدة

624
00:27:18,584 --> 00:27:21,252
إنها عن فتاة لم تتلائم أبداً

625
00:27:21,320 --> 00:27:22,854
رغم أنها حاولت كثيراً في أن تكون مشهورة

626
00:27:22,922 --> 00:27:24,856
كانت الفتيات يحاولن دوماً إحباطها

627
00:27:24,924 --> 00:27:27,225
لم يستطيعوا أبداً النظر إلى ما وراء دعامة عُنقها

628
00:27:27,293 --> 00:27:29,594
لقد أدركت منذ وقت قريب أن الطريقة الوحيدة للإنتقام

629
00:27:29,662 --> 00:27:31,730
" من أولئك الفتيات هى تدمير حبيب " شانيل

630
00:27:31,797 --> 00:27:36,034
" شاد رادويل "
والإنتقام منه في نهاية المطاف

631
00:27:36,102 --> 00:27:38,870
ـ ماذا ؟
" ـ هذا صحيح يا " شانيل

632
00:27:38,938 --> 00:27:40,205
تُدعى أنا

633
00:27:40,272 --> 00:27:42,207
! و لتُخمني ذلك يا عاهرة ، أنا حامل

634
00:27:43,943 --> 00:27:45,710
هذا جنون

635
00:27:45,778 --> 00:27:47,212
" يبدو أنني سأذهب إلى " هامبتونز

636
00:27:47,279 --> 00:27:49,047
" لعيد الشُكر مع عائلة " رادويل

637
00:27:49,115 --> 00:27:52,450
" خمني من العاهرة الأولى في الحرم الجامعي الآن يا " شانيل

638
00:27:59,658 --> 00:28:01,326
هل مازلت توضب أغراضك ؟

639
00:28:01,393 --> 00:28:03,595
" اعذريني لإنني أتمسك بالجودة في فعل أمور حزم الأغراض يا " شانيل

640
00:28:03,662 --> 00:28:05,563
هذا أمر هام بالنسبة لي

641
00:28:05,631 --> 00:28:07,766
لهذا السبب إخترت دراسة علوم الأمتعة

642
00:28:07,833 --> 00:28:09,601
مع التركيز على نظرية التعبئة

643
00:28:09,668 --> 00:28:11,569
هل هذا الأمر صحيح بشأن " هيستر " ؟

644
00:28:16,275 --> 00:28:17,442
إنها حامل

645
00:28:22,014 --> 00:28:23,948
يا رجل

646
00:28:24,016 --> 00:28:26,217
لا

647
00:28:29,221 --> 00:28:31,322
لقد دُمرت حقاً

648
00:28:31,390 --> 00:28:33,091
إذن ، هل هذا صحيح ؟

649
00:28:35,227 --> 00:28:37,095
أخمن هذا

650
00:28:37,163 --> 00:28:39,464
أعني ، معظم الوقت كُنا نتضاجع بطريقة

651
00:28:39,532 --> 00:28:41,332
لا يُمكن أن ينتج عنها حمل لها

652
00:28:41,400 --> 00:28:42,600
إذا كُنتِ تفهمين قصدي

653
00:28:45,504 --> 00:28:48,206
لكنني علمت دوماً بإمتلاكي لكيس مليء بالسباحين الأقوياء

654
00:28:49,175 --> 00:28:50,441
" شاد "

655
00:28:50,509 --> 00:28:52,310
" أنا آسف يا " شانيل

656
00:28:52,378 --> 00:28:54,512
انظري ، أنا غاضب مثلك تماماً

657
00:28:54,580 --> 00:28:57,282
هذه الفتاة غريبة

658
00:28:57,349 --> 00:29:00,285
تقلبها في السرير لم يكُن أمراً مُمتعاً حتى

659
00:29:00,352 --> 00:29:02,754
لكن أخمن أنه عليّ تزوجها الآن

660
00:29:04,190 --> 00:29:05,623
وأخذها للمنزل من أجل عيد الشُكر

661
00:29:05,691 --> 00:29:06,658
انتظر ، ماذا ؟

662
00:29:06,725 --> 00:29:07,992
" أنا آسف يا " شانيل

663
00:29:08,060 --> 00:29:09,460
" هكذا يدور الأمر في عائلة " رادويل

664
00:29:09,528 --> 00:29:11,029
نقوم بترتيب أسِرتنا ونرقد بها

665
00:29:12,398 --> 00:29:14,165
نرقد بها مع زوجاتنا

666
00:29:14,233 --> 00:29:16,668
الغريبات ذوات دعائم إلتواء العمود الفقري

667
00:29:18,037 --> 00:29:20,338
لكن ، انظري

668
00:29:20,406 --> 00:29:22,974
يُمكنكِ البقاء معي على الجانب الآخر

669
00:29:23,042 --> 00:29:25,543
لا ، هذا لن يحدث

670
00:29:25,611 --> 00:29:27,178
لن أسامح أن تتم مُعاملتي بتلك الطريقة

671
00:29:27,246 --> 00:29:28,980
هل تفهم هذا ؟

672
00:29:29,048 --> 00:29:30,515
هذه هى القشة الأخيرة

673
00:29:30,583 --> 00:29:31,983
أنا آسف يا " شانيل " أنا

674
00:29:32,051 --> 00:29:34,519
أنا لم أفهم فقط ما الذي تُريدي مني فعله

675
00:29:34,587 --> 00:29:35,653
أريدك أن تدفع الثمن

676
00:29:35,721 --> 00:29:37,822
حسناً ، انتظري ، ماذا ؟

677
00:29:37,890 --> 00:29:39,490
لقد سمعتني

678
00:29:39,558 --> 00:29:41,993
" ستدفع الثمن ، وقت كبير لهذا الأمر يا " شاد رادويل

679
00:29:42,061 --> 00:29:44,529
قد تفع حتى الثمن الأقصى لهذا الأمر

680
00:29:44,597 --> 00:29:46,865
الأقصى ... ؟ انتظري
ماذا ؟

681
00:29:46,932 --> 00:29:48,199
هل هددتيني بالقتل للتو ؟

682
00:29:51,604 --> 00:29:54,205
هل أنتِ القاتلة يا " شانيل " ؟

683
00:29:55,574 --> 00:29:57,709
أخمن أننا سوف نرى ذلك

684
00:30:06,622 --> 00:30:07,899
يا " شانيل " رقم 3 ورقم 5

685
00:30:07,937 --> 00:30:10,313
أنا أدين لكن بالكثير من الإعتذارات القلبية

686
00:30:10,381 --> 00:30:11,481
أتتذكرون عندما كُنت أقول أن الشيء الوحيد

687
00:30:11,549 --> 00:30:13,049
الذي له فائدة من الأخوية

688
00:30:13,117 --> 00:30:14,617
هو الحصول على زوج مُثير وغني ؟

689
00:30:14,685 --> 00:30:17,020
حسناً ، لم أكُن مُخطئة بشأن ذلك أبداً

690
00:30:17,088 --> 00:30:19,222
إن منزل " كابا " كان وسيزال

691
00:30:19,290 --> 00:30:21,524
أولاً وقبل كل شيء للأخوات

692
00:30:21,592 --> 00:30:23,026
ولم أحتاج إلى إخوتي

693
00:30:23,094 --> 00:30:24,294
أكثر مما أحتاج إليهم الآن

694
00:30:24,362 --> 00:30:26,029
أجل ، حسناً
تم قبول إعتذارك

695
00:30:26,097 --> 00:30:27,630
انتظري

696
00:30:27,698 --> 00:30:30,734
" لن أقبل بأى إعتذارات يا " شانيل

697
00:30:30,801 --> 00:30:32,869
أعني ، أنتِ تُعامليني كالقمامة كل يوم

698
00:30:32,937 --> 00:30:35,372
ومن المُفترض علىّ أن أتجاهل الحقيقة الواضحة

699
00:30:35,439 --> 00:30:37,040
أنكِ تكرهيني ولا تُحبي شيء أكثر

700
00:30:37,108 --> 00:30:39,376
من توجيه الإهانات الكبيرة لي ؟

701
00:30:39,443 --> 00:30:41,711
لماذا تمحورين كل شيء بخصوصك ؟

702
00:30:41,779 --> 00:30:42,979
مثلاً ، أتتذكرين ذلك الوقت

703
00:30:43,047 --> 00:30:44,214
عندما إخترقتِ البريد الإلكتروني لأمي

704
00:30:44,281 --> 00:30:45,482
وكتبتِ لي هذا الخطاب الطويل

705
00:30:45,549 --> 00:30:46,916
لتُفسري لي كيفية تم تبنيِّتي ؟

706
00:30:46,984 --> 00:30:49,753
ووُلدت بمتلازمة الكحول الجينية

707
00:30:49,820 --> 00:30:52,188
وبالتالي ، كان مُعدل ذكائي مُنخفض ؟

708
00:30:52,256 --> 00:30:54,457
أنا آسفة ، لكن هذا كام بديعاً

709
00:30:54,525 --> 00:30:56,326
أنا أناصر تلك المزحة

710
00:30:56,394 --> 00:30:59,095
انظري يا رقم 5 ، الأخوات لا يتفقن دوماً

711
00:30:59,163 --> 00:31:00,697
لكن لا يعني هذا أنهم ليسوا أخوات

712
00:31:00,765 --> 00:31:02,032
أترين ؟ بالضبط

713
00:31:02,099 --> 00:31:03,967
شكراً لكِ يا رقم 3

714
00:31:04,035 --> 00:31:05,969
حسناً ، الآن وقد عُدنا أخوية مُجدداً

715
00:31:06,037 --> 00:31:08,705
علينا إكتشاف طريقة لنتخلص بها من " شانيل " رقم 6

716
00:31:08,773 --> 00:31:10,206
عندما تقولين التخلص منها

717
00:31:10,274 --> 00:31:11,608
هل تقصدين إجبارها على الرحيل

718
00:31:11,675 --> 00:31:13,076
أم قتلها ؟

719
00:31:13,144 --> 00:31:16,112
بأمانة يا رقم 5 ، هل تعتقدين أنني مجنونة

720
00:31:16,180 --> 00:31:17,981
العاهرة قامت بإغواء حبيبي ليقوم بالإنجاب منها

721
00:31:18,049 --> 00:31:19,949
بالطبع أقصد قتلها

722
00:31:20,017 --> 00:31:22,152
" لا يُمكنكِ الجرى بالجوار وقتل الأشخاص يا " شانيل

723
00:31:22,219 --> 00:31:24,087
حسناً ؟ هذا سيعني فقط أنكِ القاتلة

724
00:31:24,155 --> 00:31:25,955
<i>هذا يجعلها قاتلة ، ليست القاتلة</i>

725
00:31:26,023 --> 00:31:27,457
ماذا ؟

726
00:31:27,525 --> 00:31:29,626
حسناً ، أنا فقط لا أفهم

727
00:31:29,693 --> 00:31:31,861
ما الذي سيحله مقتل رقم 6

728
00:31:31,929 --> 00:31:34,297
مرحباً ! كل شيء ؟

729
00:31:34,365 --> 00:31:37,033
رقم 6 ستموت
سأسترد دعوتي

730
00:31:37,101 --> 00:31:39,669
" لعيد الشُكر في مُجمع عائلة " رادويل " في " هامبتونز

731
00:31:39,737 --> 00:31:41,805
وسأكون على المسار الصحيح للحصول على الشيء الوحيد

732
00:31:41,872 --> 00:31:43,540
... المُفيد من الأخوية

733
00:31:43,607 --> 00:31:45,608
الحصول على زوج مُثير مع ثروة ضخمة عائلية

734
00:31:45,676 --> 00:31:47,310
انتظري ، لقد قُلتِ للتو أنكِ لا تهتمين

735
00:31:47,378 --> 00:31:48,978
بأى من تلك الأشياء وأن الشيء الوحيد الهام

736
00:31:49,046 --> 00:31:50,680
الذي يهمك هو الأخوية

737
00:31:50,748 --> 00:31:52,482
أجل ، هذا عندما ظننت أنني ضمنت صداقتكم للأبد

738
00:31:52,550 --> 00:31:54,751
و فقدتها إلى الأبد

739
00:31:54,819 --> 00:31:57,153
لكن مما أراه الآن
نحن أقوى من ذي قبل

740
00:31:57,221 --> 00:31:58,988
مثال على ذلك : التخطيط للقتل معاً

741
00:31:59,056 --> 00:32:01,191
أستطيع التركيز على الأشياء التي أهتم بشأنها

742
00:32:01,258 --> 00:32:03,660
أكثر من الأخوية مثل الزوج المُثير والثروة الضخمة

743
00:32:03,727 --> 00:32:05,428
إلخ .. إلخ .. حاولوا مواكبتي

744
00:32:05,496 --> 00:32:06,996
المنطق ليس بذلك التعقيد

745
00:32:07,064 --> 00:32:08,331
الآن ... هيا إلى القتل

746
00:32:08,399 --> 00:32:09,666
أفكار ، هيا

747
00:32:11,735 --> 00:32:13,303
أفهم أنكم مُضطربين جداً

748
00:32:13,370 --> 00:32:15,839
لكن هذا وقت حرج في تحقيقنا

749
00:32:15,906 --> 00:32:18,775
الآن ، " ديدري " هو فنانة الرسم الأفضل في العمل

750
00:32:18,843 --> 00:32:20,810
لذا ، إذا كان يُمكنكم إغلاق أعينكم

751
00:32:20,878 --> 00:32:22,712
" وابذلوا قصارى جهدكم لوصف " بون

752
00:32:22,780 --> 00:32:25,648
نستطيع إيصال الرسم للمُشتبه به إلى نشرات الأخبار

753
00:32:25,716 --> 00:32:28,418
أنتم بالفعل لديكم 50 صورة له

754
00:32:28,486 --> 00:32:29,486
! يا إلهي

755
00:32:29,553 --> 00:32:31,855
قام " بون " بتزييف موته

756
00:32:31,922 --> 00:32:35,758
لقد كان يتمشى حول الحرم الجامعي مُتنكراً لأسابيع

757
00:32:35,826 --> 00:32:38,328
لقد قتل 13 شخص

758
00:32:38,395 --> 00:32:41,331
علينا الإتصال بالمكتب الفيدرالي أو شيء من ذلك القبيل

759
00:32:41,398 --> 00:32:44,033
يتضح أن هذا الأمر يفوق قدراتك كمُحقق

760
00:32:44,101 --> 00:32:46,035
علىّ الإتفاق معك

761
00:32:46,103 --> 00:32:48,004
" لهذا السبب طلبت من " بول كاميرون

762
00:32:48,072 --> 00:32:49,772
القدوم ومساعدتي في ذلك التحقيق

763
00:32:49,840 --> 00:32:51,541
أنا مؤسس منظمة

764
00:32:51,609 --> 00:32:54,777
" تُدعى قسم إستكشاف الخوارق أو " دوب

765
00:32:54,845 --> 00:32:56,546
أشعر بأنه قد حان الوقت يا فتيات

766
00:32:56,614 --> 00:32:57,614
لإطلاعكم على سر صغير

767
00:32:58,949 --> 00:33:00,583
منذ بدأت جرائم القتل تلك في الحدوث

768
00:33:00,651 --> 00:33:03,019
ركزت في تحقيقي على نظرية واحدة

769
00:33:03,087 --> 00:33:05,822
وهى أن مُرتكب تلك الجرائم

770
00:33:05,890 --> 00:33:07,657
لم يكُن ليتم إلقاء القبض عليه

771
00:33:07,725 --> 00:33:09,659
لإنه شبح

772
00:33:09,727 --> 00:33:11,494
! ـ يا إلهي
ـ الآن ، هذه التطورات الأخيرة

773
00:33:11,562 --> 00:33:13,530
أثبتت خوفي

774
00:33:13,597 --> 00:33:15,498
بأنني قد أكون مُحقاً
إذا سمحتم لي

775
00:33:15,566 --> 00:33:17,834
أود تنصيب بعض من مُعداتي

776
00:33:17,902 --> 00:33:20,336
للحصول على بعض قراءات المجال الكهرومغناطيسي

777
00:33:20,404 --> 00:33:23,506
رُبما معرفة ما إذا كانت الميكروفونات تلتقط أى ثرثرة لشبح

778
00:33:23,574 --> 00:33:24,674
الآن ، علىّ تحذيركم

779
00:33:24,742 --> 00:33:26,009
إذا كان حبيبك

780
00:33:26,076 --> 00:33:28,244
قد تعرض للقتل ، قد لا يكون مُستعداً

781
00:33:28,312 --> 00:33:30,680
للمرور للجانب الآخر ، وقد يقوم بزيارتك

782
00:33:30,748 --> 00:33:32,916
إذا حدث ذلك

783
00:33:32,983 --> 00:33:36,085
أتوسل إليكِ ، لا تُمارسين الجنس معه

784
00:33:36,153 --> 00:33:40,256
ـ ما خطبك ؟
ـ إنه الأفضل في المجال

785
00:33:40,324 --> 00:33:43,593
" لقد أتاه هذا الإستدعاء لهذا العرض على قناة " ساى فاى

786
00:33:43,661 --> 00:33:46,162
ـ حيثما كانوا يجرون في الليل بإستخدام نظارات للرؤية الليلية
ـ انظروا

787
00:33:46,230 --> 00:33:47,730
دعوني أتولى هذا الأمر

788
00:33:47,798 --> 00:33:49,332
وكأنكِ قُمتِ بالسيطرة على الأمر منذ فترة بعيدة ؟

789
00:33:49,400 --> 00:33:52,235
كل ما قُمتِ بفعله هو التراجع والمشاهدة

790
00:33:52,303 --> 00:33:54,737
بينما يتم القضاء علينا واحدة تلو الأخرى

791
00:33:54,805 --> 00:33:58,741
إن " إيرل جري " كان رجل جيد
ذو أذرع قوية ولهجة جنسية

792
00:33:58,809 --> 00:34:00,577
والآن هو ميت

793
00:34:00,644 --> 00:34:03,580
إن موته مسئوليتك

794
00:34:08,385 --> 00:34:10,320
أنا آسفة أيتها العميدة
إنها مُخطئة

795
00:34:10,387 --> 00:34:11,588
لا

796
00:34:11,655 --> 00:34:13,089
إنها ليست كذلك

797
00:34:13,157 --> 00:34:14,490
، أتعلم

798
00:34:14,558 --> 00:34:16,492
الفائدة الوحيدة من مقابلتي لك

799
00:34:16,560 --> 00:34:19,329
هى أنني علمت أنني لدىّ نوع معين من الرجال

800
00:34:19,396 --> 00:34:21,264
وهذا النوع هو المُغفل

801
00:34:21,332 --> 00:34:23,466
لن أتأكد فقط من أن يتم

802
00:34:23,534 --> 00:34:25,735
إبعادك عن تلك القضية وطردك

803
00:34:25,803 --> 00:34:29,472
لكن سأتأكد أن يعلم الجميع

804
00:34:29,540 --> 00:34:33,643
<i> بأنه عندما مارسنا الجنس معاً ، طلبت مني بلغة أطفال</i>

805
00:34:33,711 --> 00:34:35,678
إذا كُنت تستطيع أن ترضع مني

806
00:34:37,047 --> 00:34:38,982
اخرج من هُنا من فضلك

807
00:34:47,558 --> 00:34:50,727
إذا كُنتِ أتيتي إلى هُنا للإعتذار
فنحن لسنا مُهتمين

808
00:34:50,794 --> 00:34:51,894
أنا لا أقول أبداً أنني مُتأسفة

809
00:34:51,962 --> 00:34:53,463
لقد فعلت ما اضطررت لفعله

810
00:34:53,530 --> 00:34:54,664
من أجل مصلحة تلك الجامعة

811
00:34:54,732 --> 00:34:56,199
ولمسيرتي المهنية ، كلاهما

812
00:34:56,267 --> 00:34:57,734
سيستمران هُنا بعدكما

813
00:34:57,801 --> 00:35:00,236
أو عند رحيل الطلاب من هُنا

814
00:35:00,304 --> 00:35:02,372
إما عن طريق التخرج أو الموت

815
00:35:02,439 --> 00:35:04,807
أنا مصدومة من أن زوجك تركك

816
00:35:04,875 --> 00:35:07,143
لدىّ شيء ما

817
00:35:07,211 --> 00:35:08,778
قد يُفيدكم

818
00:35:08,846 --> 00:35:11,147
بشأن تلك الليلة في حوض الإستحمام

819
00:35:13,717 --> 00:35:15,118
<i>كان هُناك طفلان</i>

820
00:35:15,185 --> 00:35:17,153
فتى وفتاة

821
00:35:17,221 --> 00:35:19,622
توأم

822
00:35:19,690 --> 00:35:21,491
بعدما أرسلت أمك

823
00:35:21,558 --> 00:35:24,360
وصديقتبها المشاكستين إلى الخارج

824
00:35:24,428 --> 00:35:26,496
للحصول على الوسادات والمعاول

825
00:35:26,563 --> 00:35:30,300
الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام خرج منها صوت حشرجة الموت

826
00:35:30,367 --> 00:35:33,836
والذي كان قوياً وصاخباً

827
00:35:33,904 --> 00:35:36,472
ومن ثم قامت بوضع طفل ثاني

828
00:35:36,540 --> 00:35:38,708
من رحمها الميت

829
00:35:38,776 --> 00:35:40,343
! لقد علمت هذا

830
00:35:40,411 --> 00:35:41,678
! تهانيّ

831
00:35:41,745 --> 00:35:43,479
في جعل تلك اللحظة كلها بشأنك

832
00:35:43,547 --> 00:35:46,215
هل تقولين أن " بون " هو الفتى الطفل ؟

833
00:35:46,283 --> 00:35:47,717
أراهن على هذا

834
00:35:47,785 --> 00:35:49,852
هذا الطفل كانت لديه

835
00:35:49,920 --> 00:35:52,221
نفس الضحكة المُتكلفة التي يملكها " بون " على وجهه

836
00:35:52,289 --> 00:35:55,525
تلك الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام
يبدو أنها كانت تتمتع ببعض الإنسانية

837
00:35:55,592 --> 00:35:57,126
أخذت الطفلين

838
00:35:57,194 --> 00:35:59,529
هذه كانت المرة الأخيرة التي رأيتهم فيها

839
00:35:59,596 --> 00:36:02,031
لكن كيف تمكن الطفلان من الدخول إلى مصحة للأمراض العقلية ؟

840
00:36:02,099 --> 00:36:05,535
الأمر الأكثر أهمية ، كيف إنتهى أمرهما مع " جيجي " ؟

841
00:36:12,023 --> 00:36:13,693
أعني ، لقد كُنت أرتدي ذلك القميص الخاص بالمواعدة

842
00:36:13,713 --> 00:36:15,774
لقد إستخدمت النقود التي أعطاني إياها " شاد " للحصول على جناح هذا الفندق المُدهش

843
00:36:15,842 --> 00:36:18,010
وأخبرتها أن روحي لا يُمكنها أن ترتاح

844
00:36:18,077 --> 00:36:20,379
إلا إذا تعرت معي
جدياً ، من الشخص الذي يستطيع

845
00:36:20,446 --> 00:36:23,315
فقط عدم الإهتمام بروح شخص ما هكذا ؟

846
00:36:23,383 --> 00:36:25,250
أتعلم ، لقد بدأت في التفكير

847
00:36:25,318 --> 00:36:27,786
بأنها لم تكُن مُدهشة كما ظننتها

848
00:36:27,854 --> 00:36:29,488
لا

849
00:36:29,556 --> 00:36:32,457
أين هى " جيجي " ؟
ألم تُخبرها بأن الموعد في مُنتصف الليل ؟

850
00:36:32,525 --> 00:36:34,960
هل أريتك السكين التي حصلت عليها من متجر إمدادات الجيش

851
00:36:35,028 --> 00:36:36,395
لقتلها بها ؟

852
00:36:36,462 --> 00:36:38,263
إنها مُدهشة ، ستحب هذا الأمر

853
00:36:48,508 --> 00:36:52,144
ـ أرى أنك تستمتع بالحياة الجيدة
ـ لا تبدأي

854
00:36:52,212 --> 00:36:53,445
في إصدار الأحكام يا " جيجي " حسناً ؟

855
00:36:53,513 --> 00:36:55,013
لقد حظيت بيوم عصيب حقاً

856
00:36:55,081 --> 00:36:57,716
أتعلمين ، هُناك نشرات من الشرطة في الخارج

857
00:36:57,784 --> 00:36:59,051
لإلقاء القبض عليك

858
00:37:00,386 --> 00:37:01,820
لقد عرضت خطة للخطر

859
00:37:01,888 --> 00:37:04,122
والتي يتم الإعداد لها منذ 20 عاماً

860
00:37:04,190 --> 00:37:06,425
عندما قُمت بإختطاف " زايداي " ومن ثم

861
00:37:06,492 --> 00:37:08,794
عصيت تعليماتي

862
00:37:08,861 --> 00:37:11,763
بأن تظهر فقط في زي الشيطان الأحمر

863
00:37:11,831 --> 00:37:15,133
وتمشيت بجوار الحرم الجامعي في وضح النهار

864
00:37:15,201 --> 00:37:18,136
" مُتنكر كـ " خواكين فونيكس

865
00:37:18,204 --> 00:37:20,472
هذا التنكر كان بديعاً
أكثر مما يُمكنني قوله بشأن

866
00:37:20,540 --> 00:37:22,774
" ـ تنكرك كـ " القاضي سكاليا
ـ لم اُنهي حديثي

867
00:37:22,842 --> 00:37:24,676
... أنت بعد ذلك

868
00:37:24,744 --> 00:37:27,112
أتتك الفكرة الرائعة في أن تذهب إلى

869
00:37:27,180 --> 00:37:29,348
منزل " كابا " بمفردك

870
00:37:29,415 --> 00:37:31,516
" وأنت ترتدي قميص للمواعدة محاولاً إقناع " زايداي

871
00:37:31,584 --> 00:37:34,620
أن تنام معك ... لإنك شبح

872
00:37:34,687 --> 00:37:37,356
" بون "

873
00:37:37,423 --> 00:37:38,523
... أنت

874
00:37:38,591 --> 00:37:41,193
الحلقة الأضعف

875
00:37:42,895 --> 00:37:45,297
لقد قضيت شهوري الأولى منذ ولادتي بلا أم

876
00:37:45,365 --> 00:37:48,533
أعيش على فُتات القمامة والحليب المسروق

877
00:37:48,601 --> 00:37:50,702
نشأت في مؤسسة مُحاط بأشخاص

878
00:37:50,770 --> 00:37:51,870
" يُطلقون على أنفسهم إسم " تيموثي بوسفيلد

879
00:37:51,938 --> 00:37:53,171
ويتناولون برازهم

880
00:37:53,239 --> 00:37:54,840
لقد نفذنا كل قوانينك

881
00:37:54,907 --> 00:37:56,842
وقُمنا بتنفيذ كل خططك

882
00:37:56,909 --> 00:37:58,110
لكنني الوحيد

883
00:37:58,177 --> 00:37:59,711
الذي قضيت أربع سنوات من حياتي

884
00:37:59,779 --> 00:38:02,047
أتعلم كيفية إبطاء مُعدل تنفسي وضربات قلبي

885
00:38:02,115 --> 00:38:03,715
للنقطة التي يعتقد فيها طبيب شرعي مُتمرس

886
00:38:03,783 --> 00:38:05,651
أنني مُت ويُعلن وفاتي

887
00:38:05,718 --> 00:38:06,885
لقد درست إعدادات الماكياج للأفلام

888
00:38:06,953 --> 00:38:08,520
لثماني أشهر متتالية

889
00:38:08,588 --> 00:38:10,656
وتمرنت على المرضى ، حتى أستطيع

890
00:38:10,723 --> 00:38:12,224
وضع علامة القطع المُميزة على حلقي

891
00:38:12,292 --> 00:38:14,660
لقد تظاهرت بكوني مثلي الجنس

892
00:38:14,727 --> 00:38:16,662
" وذهبت مُتخفياً إلى أخوية " ديكي دولارز

893
00:38:16,729 --> 00:38:18,530
وأنا الوحيد الذي تظاهرت بشكل رائع

894
00:38:18,598 --> 00:38:21,867
أنني قُمت بمهاجمتك بإستخدام منشار كهربائي

895
00:38:21,934 --> 00:38:23,669
هل ستبدأ في غناء الأغنية ؟

896
00:38:23,736 --> 00:38:25,904
لإن كل ما أسمعه يخرج من فمك هو

897
00:38:25,972 --> 00:38:27,339
♪ أنا ، أنا ، أنا ، أنا ، أنا ♪

898
00:38:27,407 --> 00:38:29,341
لذا أجل يا " جيجي " ، لمرة واحدة في حياتي

899
00:38:29,409 --> 00:38:31,843
تصرفت بأنانية وأخذت شيئاً قليلاً لنفسي

900
00:38:33,279 --> 00:38:35,213
أمي كانت لتتفهم هذا الأمر

901
00:38:35,281 --> 00:38:37,883
لكن ، أنتِ ، لا بالطبع

902
00:38:37,950 --> 00:38:40,252
لإنه لا يهم تظاهرك بالأمر

903
00:38:40,320 --> 00:38:41,853
أنتِ لستِ هى

904
00:38:41,921 --> 00:38:43,689
ماذا تفعل ؟

905
00:38:43,756 --> 00:38:45,357
" أنا آسف يا " جيجي

906
00:38:45,425 --> 00:38:47,592
لقد سئمنا من تلقي الأوامر منكِ

907
00:38:47,660 --> 00:38:50,028
نحن ناضجون الآن

908
00:38:50,096 --> 00:38:51,229
حان الوقت لرحيلك

909
00:38:51,297 --> 00:38:53,732
ماذا ؟ لا ، لا

910
00:38:53,800 --> 00:38:55,701
! لا ، لا ، لا ، لا

911
00:39:12,985 --> 00:39:15,520
... إلتزامك بالإنتقام

912
00:39:15,588 --> 00:39:18,223
من الواضح أنه كان أقوى من إلتزام أخيكِ

913
00:39:19,659 --> 00:39:21,560
هل ينبغي علينا طلب خدمة الغُرف ؟

914
00:39:25,965 --> 00:39:27,899
<i>" علىّ قول هذا يا " شانيل</i>

915
00:39:27,967 --> 00:39:29,701
بأنني سعيدة ومصدومة من أنكِ تركتيني أرتدي

916
00:39:29,769 --> 00:39:32,037
ما أريده من الملابس
إن هذا لُطف كبير منكِ

917
00:39:32,105 --> 00:39:34,940
 " بالنظر إلى أمر " أنا حامل من حبيبك العزيز

918
00:39:35,007 --> 00:39:36,942
حسناً ، بأمانة ، كُلما فكرت بالأمر

919
00:39:37,009 --> 00:39:38,110
لقد أدركت فقط

920
00:39:38,177 --> 00:39:39,678
بأنني أحب " شاد " كثيراً و جزء من

921
00:39:39,746 --> 00:39:41,847
حب شخص ما هو حب كل إختيار يقوم به هذا الشخص

922
00:39:41,914 --> 00:39:44,916
بغض النظر عن أنانية وتدمير هذا الأمر ، أتعلمين ذلك ؟

923
00:39:44,984 --> 00:39:46,685
شكراً لكِ يا أمي ، وإذا أردتِ

924
00:39:46,753 --> 00:39:48,920
البدء في دعوتي " أمي " الآن
يُمكنكِ ذلك

925
00:39:48,988 --> 00:39:50,322
لإنني في الواقع سأكون " أم " حقاً

926
00:39:50,390 --> 00:39:52,023
سأشعر بأنني بخير مع هذا الأمر

927
00:39:52,091 --> 00:39:54,659
رقم 6 ، قبل أن تقومي بتجريب هذا الثوب الفضفاض

928
00:39:54,727 --> 00:39:56,995
لماذا لا تتذوقي أى من هذا السوشي ؟

929
00:39:57,063 --> 00:39:59,131
أعني ، لقد حصلنا عليه من أجلك فقط

930
00:39:59,198 --> 00:40:00,866
لا أمانع هذا

931
00:40:03,369 --> 00:40:05,370
هذا جيد جداً

932
00:40:06,439 --> 00:40:08,874
واسدي لنفسك معروفاً

933
00:40:08,941 --> 00:40:09,975
وخُذي قطعة من هذه

934
00:40:10,042 --> 00:40:11,877
الجبنة الطرية الغير مُبسترة

935
00:40:11,944 --> 00:40:13,712
إنها تجعل أى سوشي

936
00:40:13,780 --> 00:40:14,980
لذيذاً أكثر

937
00:40:15,047 --> 00:40:17,682
! أنتِ مُحقة

938
00:40:17,750 --> 00:40:21,253
<i>" وعليكِ تذوق هذه الشامبانيا يا " هيستر</i>

939
00:40:21,320 --> 00:40:24,322
إنها شمبانيا مُميزة بها ثلاثة أضعاف من الكحول

940
00:40:24,390 --> 00:40:27,692
بها نكهة النيكوتين لإنه تم غمسها في التبغ

941
00:40:30,897 --> 00:40:32,664
! لذيذة

942
00:40:32,732 --> 00:40:33,899
! كاذبة

943
00:40:33,966 --> 00:40:36,001
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

944
00:40:36,068 --> 00:40:38,036
لقد تم الإيقاع بكِ أيتها الكاذبة العاهرة

945
00:40:38,104 --> 00:40:40,605
لقد تناولتِ للتو سوشي و جبنة طرية والكحول

946
00:40:40,673 --> 00:40:42,874
ثلاثة أطعمة تقوم بالإضرار بالأجنة

947
00:40:42,942 --> 00:40:45,710
ـ الأمر الذي يعني أنكِ لستِ حامل
ـ هذا ليس صحيح

948
00:40:45,778 --> 00:40:47,546
لم أكُن أعلم أى شيء بشأن ذلك الأمر

949
00:40:47,613 --> 00:40:49,481
السوشي ـ الجبنة ـ الكحول

950
00:40:49,549 --> 00:40:50,816
! حسناً ! اثبتي هذا

951
00:40:50,883 --> 00:40:52,083
لن تُغادرين تلك الغرفة

952
00:40:52,151 --> 00:40:54,753
حتى تقومين بالتبول في كل أنبوبة من

953
00:40:54,821 --> 00:40:56,254
أنابيب الإختبار تلك

954
00:40:59,959 --> 00:41:04,062
أنا مُحاطة بثلاثة فتيات حمقاء ، أليس كذلك ؟

955
00:41:04,130 --> 00:41:06,331
حسناً ، لقد كشفتموني
لست حاملاً

956
00:41:06,399 --> 00:41:09,067
لكن لا يهم هذا ، لإن " شاد " مازال يعتقد أنني كذلك

957
00:41:09,135 --> 00:41:11,670
" وقد إشترى بالفعل تذكرتينا للدرجة الأولى إلى " هامبتونز

958
00:41:11,737 --> 00:41:14,539
الأمر الذي يعني أنني سأكون من ستذهب لحضور عيد الشُكر
حيث سأحظى

959
00:41:14,607 --> 00:41:17,909
على فرصة كبيرة بأن أحمل طيلة الأسبوع

960
00:41:19,846 --> 00:41:24,049
... سأقتلك أيتها

961
00:41:32,431 --> 00:41:34,127
" أنا آسفة يا " هيستر

962
00:41:36,438 --> 00:41:38,505
ماذا قُلتِ ؟

963
00:41:38,573 --> 00:41:41,008
" أنا آسفة للغاية يا " هيستر

964
00:41:41,075 --> 00:41:43,177
أنا آسفة أنه كات عليكِ عيش حياتك

965
00:41:43,244 --> 00:41:45,179
... والشعور كأنكِ منبوذة و

966
00:41:45,246 --> 00:41:46,847
أنا آسفة لإنني غضبت

967
00:41:46,915 --> 00:41:49,683
لإختيار " شاد " لكِ بدلاً مني

968
00:41:49,751 --> 00:41:52,319
لقد شعرت بهذا

969
00:41:52,387 --> 00:41:54,321
منذ دخلتِ عبر تلك الأبواب

970
00:41:54,389 --> 00:41:58,091
بأنكِ من ستحصلين على كل شيء مني

971
00:41:58,159 --> 00:41:59,226
أحقاً ؟

972
00:41:59,294 --> 00:42:01,764
لا

973
00:42:22,450 --> 00:42:24,017
! يا إلهي

974
00:42:26,988 --> 00:42:27,821
! لقد قتلتيها

975
00:42:27,889 --> 00:42:30,224
! إن شانيل رقم 6 ميتة

976
00:42:30,291 --> 00:42:31,658
أدرك أن موت دعامة العُنق

977
00:42:31,726 --> 00:42:33,594
يبدو وكأنه هوه عميقة

978
00:42:33,661 --> 00:42:35,762
لكني ثقوا بي عندما أقول أن هذا كان ينبغي أن يحدث

979
00:42:35,830 --> 00:42:37,331
وأنا واثقة أنني سأكون قادرة

980
00:42:37,398 --> 00:42:40,167
تحرير نفسي أخلاقياً في أعين الجميع

981
00:42:40,235 --> 00:42:42,636
وعلاوة على ذلك

982
00:42:42,704 --> 00:42:45,839
<i>ما فعلته للتو سيكون قصة جديدة عن الأشباح</i>

983
00:42:45,907 --> 00:42:48,075
قصة تحذيرية

984
00:42:48,142 --> 00:42:50,410
عما يحدث للعاهرات

985
00:42:50,478 --> 00:42:53,080
التي تحاول سرقة أحباب أخوات منزل " كابا " المُثيرين

986
00:42:53,147 --> 00:42:55,916
قصة سيتم سردها دوماً حول نار التخييم

987
00:42:55,984 --> 00:42:59,853
عن طريق مُتعهدات " كابا " لقرون آتية

988
00:43:03,258 --> 00:43:07,376
حسناً ، دعونا نضعها في مخزن اللحوم ذلك

989
00:43:07,407 --> 00:43:10,135
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

