﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:09,844
‫"(كي تي زد سي 7)، (سان فرانسيسكو)"‬

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,554
‫"نشاطات بعد المدرسة مع الآنسة (كاثي)"‬

3
00:00:25,985 --> 00:00:27,695
‫طاب نهاركم يا أصدقاء!‬

4
00:00:27,778 --> 00:00:30,406
‫أهلاً يا آنسة "كاثي"!‬

5
00:00:30,489 --> 00:00:32,408
‫كيف حالكم اليوم؟‬

6
00:00:32,491 --> 00:00:35,161
‫- بخير!
‫- رائع!‬

7
00:00:35,244 --> 00:00:37,747
‫أتعرفون من ليس على خير ما يُرام اليوم؟‬

8
00:00:37,830 --> 00:00:38,998
‫من؟‬

9
00:00:39,081 --> 00:00:39,915
‫السيد "ماغو".‬

10
00:00:39,999 --> 00:00:45,212
‫لا، هذا محزن، السيد "ماغو" المسكين.‬

11
00:00:45,337 --> 00:00:47,757
‫ما الذي يحسن صحتكم حين تكونون مرضى؟‬

12
00:00:47,840 --> 00:00:49,216
‫الدواء!‬

13
00:00:49,300 --> 00:00:51,218
‫سمعتكم تقولون الدواء.‬

14
00:00:51,302 --> 00:00:55,097
‫وهذا سيكون موضوع حديثنا اليوم.‬

15
00:00:55,848 --> 00:00:57,016
‫الدواء.‬

16
00:00:57,099 --> 00:01:01,353
‫أيستطيع أحد أن يخبرني ماذا تكون هذه؟‬

17
00:01:01,437 --> 00:01:03,105
‫حبة دواء!‬

18
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
‫صحيح.‬

19
00:01:04,273 --> 00:01:08,319
‫الدواء يخفف عنا حين نكون مرضى.‬

20
00:01:08,402 --> 00:01:10,863
‫تقول أمي إن الدواء يمكن أن يكون ضاراً.‬

21
00:01:11,697 --> 00:01:15,034
‫ليس إن اتبعت التعليمات الموصوفة
‫من قبل "إف دي أيه".‬

22
00:01:15,785 --> 00:01:17,286
‫ماذا يعني "إف دي إيه"؟‬

23
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
‫سؤال جيد يا "سالي".‬

24
00:01:19,288 --> 00:01:23,751
‫يشير مصطلح "إف دي إيه"
‫إلى إدارة الغذاء والدواء.‬

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,922
‫من يعرف كيف تصادق إدارة الغذاء والدواء
‫على الدواء؟‬

26
00:01:28,589 --> 00:01:33,093
‫ثمة 3 خطوات لعملية المصادقة
‫من إدارة الغذاء والدواء.‬

27
00:01:33,177 --> 00:01:34,845
‫الخطوة الأولى،‬

28
00:01:34,929 --> 00:01:39,058
‫على العلماء اكتشاف دواء يحسن صحة المرضى.‬

29
00:01:39,600 --> 00:01:40,935
‫الخطوة الثانية،‬

30
00:01:41,018 --> 00:01:46,649
‫على العلماء اختبار الدواء
‫على الكثير من الناس.‬

31
00:01:46,732 --> 00:01:48,442
‫والخطوة الثالثة،‬

32
00:01:49,068 --> 00:01:50,444
‫إن نجح الدواء،‬

33
00:01:50,528 --> 00:01:55,533
‫يرسل العلماء النتائج
‫إلى إدارة الغذاء والدواء للمصادقة!‬

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,204
‫لم لا تجري إدارة الغذاء والدواء الاختبار؟‬

35
00:02:00,287 --> 00:02:04,583
‫لأن إدارة الغذاء والدواء لا تملك المال
‫أو الموارد لإجراء الاختبارات.‬

36
00:02:04,667 --> 00:02:07,670
‫ألا يستطيع العالم
‫الكذب حيال نتائج الاختبارات؟‬

37
00:02:07,753 --> 00:02:10,798
‫ولم قد يكذب العالم
‫حيال نتائج الاختبارات يا "جيمي"؟‬

38
00:02:10,881 --> 00:02:13,300
‫- لجني الكثير من المال.
‫- حسناً.‬

39
00:02:13,384 --> 00:02:16,887
‫ولذلك لدينا إدارة الغذاء والدواء
‫لردع العلماء من الكذب.‬

40
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
‫ماذا إن وعد العلماء إدارة الغذاء والدواء
‫بمشاركتهم المال؟‬

41
00:02:20,474 --> 00:02:21,767
‫كرشوة.‬

42
00:02:21,851 --> 00:02:23,394
‫أجل! رشوة!‬

43
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
‫لا.‬

44
00:02:27,064 --> 00:02:30,234
‫لا تقبل إدارة الغذاء والدواء الرشوة أبداً.‬

45
00:02:30,651 --> 00:02:33,153
‫- كيف لك أن تكوني واثقة؟
‫- أتعلمون؟‬

46
00:02:33,237 --> 00:02:35,656
‫أظن أن السيد "ماغو" يشعر بحال أفضل.‬

47
00:02:36,407 --> 00:02:38,659
‫أسمع خرخرته.‬

48
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
‫أشعر على خير ما يُرام.‬

49
00:02:41,537 --> 00:02:44,039
‫خفف الدواء عني ألمي.‬

50
00:02:44,164 --> 00:02:47,585
‫- هل أصبح السيد "ماغو" مدمناً على الدواء؟
‫- ما هو المدمن؟‬

51
00:02:47,668 --> 00:02:51,380
‫- يقول أبي إن أمي مدمنة على "كواليدز..."
‫- حسناً...‬

52
00:03:00,764 --> 00:03:05,227
‫"(جليات)"‬

53
00:03:51,941 --> 00:03:53,776
‫كنت أحتسي مشروب ما قبل الأكل.‬

54
00:03:54,234 --> 00:03:55,945
‫آسف على المقاطعة.‬

55
00:04:05,746 --> 00:04:07,623
‫حدث ما حدث.‬

56
00:04:14,088 --> 00:04:18,759
‫قيل لي إنك طلبت‬

57
00:04:20,469 --> 00:04:23,138
‫أن أسديك معروفاً.‬

58
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
‫اتصلت بمساعدك كيلا أكبدك العناء.‬

59
00:04:27,142 --> 00:04:29,186
‫أريد أن أسمع الأمر منك.‬

60
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
‫كي ترفض طلبي؟‬

61
00:04:31,939 --> 00:04:34,066
‫تتعين عليك المجازفة.‬

62
00:04:35,275 --> 00:04:36,110
‫حسناً.‬

63
00:04:36,193 --> 00:04:41,365
‫كل ما أحتاج إليه هو نتائج أبحاث
‫لخطاب استشاري كتبته قبل 25 عاماً.‬

64
00:04:49,623 --> 00:04:54,003
‫لطالما أُعجبت بقدرتك
‫على الحفاظ على رباطة جأشك‬

65
00:04:54,086 --> 00:04:56,672
‫حين تشتد الضغوط.‬

66
00:04:57,881 --> 00:05:00,050
‫لا يتملكني الخوف بالسهولة التي يتملكك بها.‬

67
00:05:01,260 --> 00:05:03,512
‫ربما لهذا السبب كوّنا فريقاً عظيماً.‬

68
00:05:03,595 --> 00:05:06,265
‫أكان فريقنا عظيماً؟ ذاكرتي مشوشة.‬

69
00:05:09,977 --> 00:05:11,228
‫نصحتك‬

70
00:05:12,730 --> 00:05:18,694
‫قبل 25 عاماً ألا تمثّل شركة "زاكس فارما".‬

71
00:05:19,570 --> 00:05:23,991
‫لا بد أنك مسرور بمجيئك وإخباري
‫أنك كنت على صواب.‬

72
00:05:32,541 --> 00:05:37,629
‫إن تمكنت من إيجاد الملف‬

73
00:05:38,297 --> 00:05:42,217
‫الذي يحوي نتائج الأبحاث التي تسعى إليها‬

74
00:05:45,262 --> 00:05:46,597
‫فسأعطيك إياه.‬

75
00:05:47,222 --> 00:05:48,724
‫وما المقابل؟‬

76
00:05:50,851 --> 00:05:52,019
‫شيئان.‬

77
00:05:54,480 --> 00:05:59,234
‫القضاء على "جورج" و"آرثر زاكس".‬

78
00:06:01,862 --> 00:06:03,197
‫ثم‬

79
00:06:06,200 --> 00:06:09,620
‫نقاضي بقية الشركات الدوائية الأوغاد.‬

80
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
‫معاً؟‬

81
00:06:14,041 --> 00:06:19,797
‫تقترب حياتي من نهايتها رغماً عني.‬

82
00:06:23,342 --> 00:06:29,306
‫لن أتلذذ بشيء
‫أكثر من استغلال فرصة أخيرة للانتقام.‬

83
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
‫وإلحاق الدمار‬

84
00:06:34,144 --> 00:06:38,524
‫بأولئك الوضيعين عديمي الرحمة،‬

85
00:06:38,607 --> 00:06:42,277
‫الذين يجنون الأرباح‬

86
00:06:42,361 --> 00:06:46,115
‫من الأدوية باستهتار،‬

87
00:06:46,198 --> 00:06:48,534
‫والذين سلبوني‬

88
00:06:52,454 --> 00:06:55,207
‫العديد من الأيام‬

89
00:06:56,083 --> 00:06:58,919
‫والليالي منذ الحرب.‬

90
00:07:01,338 --> 00:07:04,049
‫لا تحتاج إليّ لفعل ذلك.‬

91
00:07:04,925 --> 00:07:06,593
‫ينبغي لك فعله.‬

92
00:07:06,927 --> 00:07:08,095
‫كلا يا "بيلي".‬

93
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
‫لم أعد المحامي الذي يقوى على هزيمة الجميع.‬

94
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
‫لست متأكداً
‫من أنني أقوى على ذلك يا "دوني".‬

95
00:07:21,942 --> 00:07:26,488
‫ستقوى على ذلك إن تجاوزت هذه المشكلة.‬

96
00:07:27,156 --> 00:07:29,366
‫لنأمل أن تجد ذلك الملف.‬

97
00:07:52,723 --> 00:07:54,391
‫لا أريد الحديث معك.‬

98
00:07:54,474 --> 00:07:55,767
‫أريد دقيقة من وقتك.‬

99
00:07:57,186 --> 00:08:00,731
‫الأمر الطائش الذي اقترفته في المحكمة مشين.‬

100
00:08:01,315 --> 00:08:04,234
‫كنت تتحدث باسم ولاية "كاليفورنيا"،‬

101
00:08:04,318 --> 00:08:08,530
‫ومن ناحيتي، أوقعتني في حرج لا أُحسد عليه.‬

102
00:08:08,614 --> 00:08:13,285
‫- أعرف أن الأمور لم تسر وفقاً لتوقعاتك.
‫- هذا وصف لا يطال شناعة تصرفك.‬

103
00:08:13,368 --> 00:08:16,788
‫يموت الناس في هذه الولاية
‫من أدوية الأفيون.‬

104
00:08:17,206 --> 00:08:21,460
‫وتقع على عاتقي مسؤولية
‫تحقيق العدالة التي يستحقونها.‬

105
00:08:22,085 --> 00:08:26,131
‫وأنت أهدرت فرصة تحقيقها لهم في المحكمة
‫بسبب إهمالك السافر.‬

106
00:08:26,215 --> 00:08:28,091
‫لا أطلب المغفرة.‬

107
00:08:29,092 --> 00:08:30,135
‫بالطبع لا.‬

108
00:08:30,802 --> 00:08:35,224
‫خلقت فوضى عارمة ثم رحلت من دون ندم.‬

109
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
‫أرجوك يا آنسة "هيريرا".‬

110
00:08:41,980 --> 00:08:44,983
‫أريدك أن تحضري جلستي التأديبية اليوم.‬

111
00:08:45,067 --> 00:08:50,030
‫- كي يسعني شرح كل شيء لك.
‫- لا أريد أن أفعل أيّ شيء لك.‬

112
00:08:50,739 --> 00:08:54,034
‫ولا أريد سماع أي تفسير.
‫قرأت نص تسجيل الجلسة.‬

113
00:08:54,117 --> 00:08:57,120
‫لكن عليك معرفة خفايا القضية.‬

114
00:08:57,913 --> 00:08:59,831
‫هدرت ما يكفي من وقتي.‬

115
00:08:59,915 --> 00:09:03,085
‫لم أتمكن من قول ما في جعبتي
‫في قاعة المحكمة. أرجوك.‬

116
00:09:03,168 --> 00:09:05,045
‫تسعين لتحقيق العدالة، صحيح؟‬

117
00:09:05,128 --> 00:09:06,296
‫وأنا أيضاً.‬

118
00:09:06,380 --> 00:09:10,801
‫لذا إن أردت تحقيقها
‫فستودين سماع ما سأقوله.‬

119
00:09:24,064 --> 00:09:26,316
‫هل أطلقتم سراح "ماكبرايد" من السجن،‬

120
00:09:26,400 --> 00:09:29,861
‫أو تركتموه يعاني الأمرّين خلف القضبان؟‬

121
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
‫أيمكننا البدء؟‬

122
00:09:32,322 --> 00:09:36,034
‫عرض "راسل درغ" الجديد هو 160 مليوناً.‬

123
00:09:37,786 --> 00:09:39,454
‫كان 900 في آخر مرة.‬

124
00:09:39,538 --> 00:09:42,457
‫أنتم المذنبون في فشل التسوية السابقة.‬

125
00:09:42,541 --> 00:09:46,628
‫كان "توم ترو" راضياً عن تسوية "زاكس فارما"
‫بمبلغ 160. صحيح يا "روب"؟‬

126
00:09:52,009 --> 00:09:54,052
‫كان المبلغ 900 وسيظل كذلك.‬

127
00:09:54,136 --> 00:09:57,306
‫إن دفعت شركة "راسل درغ" 900
‫سيبدو وكأنهم يتسترون على شيء ما.‬

128
00:09:57,389 --> 00:10:00,309
‫- يسعون للتسوية ليخفوا شيئاً ما.
‫- إذاً لا يوجد اتفاق.‬

129
00:10:00,392 --> 00:10:01,685
‫حسناً.‬

130
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
‫"أنجزي التسوية"‬

131
00:10:08,191 --> 00:10:12,154
‫600 مثل ما دفعت "تيلينجر"،
‫ولن نأخذ رسوماً إضافية.‬

132
00:10:14,072 --> 00:10:15,490
‫أتأخذون ثلث التسوية كرسوم؟‬

133
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
‫ثلث؟ كنا نأخذ الثلث.‬

134
00:10:20,245 --> 00:10:23,498
‫- إذاً 400 لتسوية قضية "راسل".
‫- لن يظل لنا حصة من المبلغ.‬

135
00:10:23,582 --> 00:10:27,753
‫ستخسرون 1.5 ملياراً إن خسرتم في المحاكمة.‬

136
00:10:28,545 --> 00:10:32,382
‫كلا، لأن هيئة المحلفين
‫ستكون قاسية مع موكليك،‬

137
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
‫ليس لصالحك إجراء المحاكمة. 600 مبلغ جيد.‬

138
00:10:35,635 --> 00:10:39,890
‫اذهب إلى أرباب عملك
‫وقل لهم إنك محام محنك وسنُسعد جميعاً.‬

139
00:10:39,973 --> 00:10:42,601
‫أو ستُنهك في المحكمة لشهر وتصبح تعساً.‬

140
00:10:42,684 --> 00:10:44,269
‫حسناً، 600.‬

141
00:10:44,770 --> 00:10:46,396
‫أنا سعيد. ماذا عنكم؟‬

142
00:10:46,480 --> 00:10:47,814
‫- لا بأس.
‫- نعم.‬

143
00:10:47,898 --> 00:10:49,399
‫مبتهجون.‬

144
00:11:03,330 --> 00:11:04,373
‫شكراً.‬

145
00:11:09,169 --> 00:11:10,253
‫مرحباً.‬

146
00:11:11,213 --> 00:11:12,214
‫عجباً.‬

147
00:11:12,297 --> 00:11:13,256
‫مرحباً.‬

148
00:11:13,924 --> 00:11:17,094
‫كنت في المدينة وقررت أن أعرج عليك.‬

149
00:11:17,719 --> 00:11:18,804
‫بالطبع.‬

150
00:11:22,432 --> 00:11:24,935
‫يريد "بيلي" أن يعلمك أنه يعمل على الأمر.‬

151
00:11:26,436 --> 00:11:28,063
‫حسناً. ما مدى إلمامك بالموضوع؟‬

152
00:11:31,024 --> 00:11:33,568
‫أكثر منك، أطلعني على الملخص كاملاً.‬

153
00:11:34,444 --> 00:11:38,698
‫هذا إجحاف بحقي لأنني لا أعرف شيئاً.
‫كنت في اجتماع الآن ولم أستطع المماطلة.‬

154
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
‫كان عليّ التفاوض للوصول إلى تسوية.
‫ماذا عليّ...‬

155
00:11:41,201 --> 00:11:43,120
‫- آسفة على المقاطعة.
‫- مرحباً.‬

156
00:11:45,872 --> 00:11:48,333
‫قالت "إيفا" إن الأمور سارت بشكل جيد
‫مع "غريفن".‬

157
00:11:49,209 --> 00:11:50,419
‫أتشعرين بالرضى؟‬

158
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
‫ليس تماماً.‬

159
00:11:53,672 --> 00:11:54,923
‫أبليت بلاء حسناً.‬

160
00:11:56,633 --> 00:11:59,010
‫آسفة، هذه صديقتي
‫من خارج المدينة "بريتاني".‬

161
00:11:59,094 --> 00:12:01,304
‫"سامانثا مارغوليس"، الشريكة الإدارية‬

162
00:12:01,388 --> 00:12:02,889
‫- وربة عملي.
‫- سُررت بلقائك.‬

163
00:12:02,973 --> 00:12:05,016
‫- سُررت بلقائك. ناديني "سام".
‫- مرحباً.‬

164
00:12:05,392 --> 00:12:07,310
‫- من أين أنت؟
‫- من "شيكاغو".‬

165
00:12:07,394 --> 00:12:08,895
‫رائع. أحب "شيكاغو".‬

166
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
‫وكيف تعرفان بعضكما؟‬

167
00:12:17,279 --> 00:12:18,822
‫عملنا معاً.‬

168
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
‫- في العقارات من الأيام الخوالي.
‫- صحيح.‬

169
00:12:22,742 --> 00:12:25,537
‫- صحيح. نسيت أنك كنت تبيعين المنازل.
‫- أجل.‬

170
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
‫أتريدين أن أقلّك إلى الجلسة؟‬

171
00:12:30,375 --> 00:12:33,587
‫سأستغرق بضع دقائق مع صديقتي
‫وأوافيك هناك، لكن شكراً.‬

172
00:12:34,004 --> 00:12:36,798
‫- سُعدت بمعرفتك، إقامة طيبة.
‫- سُعدت بمعرفتك.‬

173
00:12:40,760 --> 00:12:41,845
‫إذاً؟‬

174
00:12:43,763 --> 00:12:46,516
‫- سُررت برؤيتك.
‫- حسناً.‬

175
00:12:47,058 --> 00:12:48,560
‫سُررت برؤيتك أيضاً.‬

176
00:12:49,603 --> 00:12:51,646
‫لا تحضري جلسة "بيلي" التأديبية.‬

177
00:13:01,740 --> 00:13:04,367
‫بدر عن "ويليام هاملتون ماكبرايد"
‫سلوكاً سيئاً‬

178
00:13:04,451 --> 00:13:07,037
‫معرقلاً عملية تحقيق العدل.‬

179
00:13:07,120 --> 00:13:10,290
‫واحتُجز في قضية ازدراء
‫وأُبعد قسراً من المحكمة.‬

180
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
‫لم ينقل عروض التسوية إلى موكليه،‬

181
00:13:12,792 --> 00:13:14,711
‫رافضاً الانصياع لرغباتهم.‬

182
00:13:14,794 --> 00:13:16,963
‫انتهك ميزة السرية للموكل‬

183
00:13:17,047 --> 00:13:20,967
‫واستغلّ المعلومات المحمية ضد موكله السابق.‬

184
00:13:21,051 --> 00:13:22,385
‫لحماية العامة،‬

185
00:13:23,803 --> 00:13:26,306
‫نطلب سحب رخصة المحاماة على الفور.‬

186
00:13:28,183 --> 00:13:29,559
‫السيد "ماكبرايد"؟‬

187
00:13:33,188 --> 00:13:34,523
‫السيد "ماكبرايد"؟‬

188
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
‫أجل.‬

189
00:13:37,442 --> 00:13:39,736
‫ألديك ما تقوله للدفاع عن نفسك؟‬

190
00:13:44,449 --> 00:13:45,575
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

191
00:13:47,494 --> 00:13:51,957
‫وظفتني شركة "زاكس فارما" قبل 25 عاماً
‫لمراجعة نتائج اختبارات‬

192
00:13:52,040 --> 00:13:55,418
‫لدواء تجريبي وكتابة خطاب استشاري.‬

193
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
‫وظفوني لأنني لم أكن خبيراً في هذا المجال.‬

194
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
‫كانت استراتيجية فحسب.‬

195
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
‫الشركات الكبيرة‬

196
00:14:03,426 --> 00:14:06,179
‫توزع القليل من العمل لجميع شركات المحاماة،‬

197
00:14:06,263 --> 00:14:08,682
‫كيلا يستطيع أولئك المحامين
‫مقاضاتهم في المستقبل.‬

198
00:14:09,266 --> 00:14:11,977
‫هذه الجلسة عن سوء سلوكك يا سيد "ماكبرايد".‬

199
00:14:12,060 --> 00:14:13,603
‫وليس عن استراتيجية الشركة.‬

200
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
‫صحيح.‬

201
00:14:20,402 --> 00:14:23,697
‫تهدف قواعدنا الأخلاقية
‫إلى حماية عملائنا ووقايتهم.‬

202
00:14:24,155 --> 00:14:26,783
‫لكنهم أصبحوا جنوداً
‫عند الأثرياء والأقوياء.‬

203
00:14:28,034 --> 00:14:29,828
‫ادخل لب الموضوع يا سيد "ماكبرايد".‬

204
00:14:33,081 --> 00:14:34,165
‫حسناً.‬

205
00:14:35,000 --> 00:14:39,004
‫أقصد أن أحد المدعى عليهم
‫من القضية التي عُزلت منها‬

206
00:14:39,087 --> 00:14:40,338
‫هي شركة "زاكس فارما".‬

207
00:14:40,422 --> 00:14:43,800
‫رُفعت عليهم دعوى
‫بسبب دورهم في أزمة مركبات الأفيون.‬

208
00:14:43,883 --> 00:14:47,554
‫أكثر تحديداً، مسؤوليتهم في تصنيع وتسويق‬

209
00:14:47,637 --> 00:14:51,641
‫وبيع دواء يُسمى "تريمادون"
‫والذي تسبب بأزمة صحية عامة.‬

210
00:14:52,142 --> 00:14:54,728
‫واكتشفت أنه قبل 25 عاماً‬

211
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
‫وظفوني لمراجعة نتائج اختبار دواء‬

212
00:14:57,564 --> 00:15:00,984
‫كانوا يأملون أن يكون بديلاً
‫لـ"تريمادون" ولا يسبب الإدمان.‬

213
00:15:01,067 --> 00:15:02,986
‫وهذا يعني أنه قبل 25 عاماً،‬

214
00:15:03,069 --> 00:15:05,655
‫كانوا يعلمون أن الـ"تريمادون"
‫يسبب إدماناً،‬

215
00:15:05,739 --> 00:15:10,035
‫وإلا ما كانوا ليطوروا بديلاً آخر عنه.‬

216
00:15:10,118 --> 00:15:11,244
‫بديل لا يسبب الإدمان.‬

217
00:15:11,828 --> 00:15:15,540
‫حجبوا هذه المعلومة خلال المحكمة.‬

218
00:15:16,041 --> 00:15:17,208
‫كذبوا.‬

219
00:15:17,751 --> 00:15:21,463
‫إما أن تبرر سوء سلوكك يا سيد "ماكبرايد"
‫وإلا سأمنعك عن الكلام.‬

220
00:15:21,546 --> 00:15:23,840
‫هذا احتيال جلي للعين على المحكمة.‬

221
00:15:23,923 --> 00:15:26,801
‫يكفي يا سيد "ماكبرايد".
‫أعطيتك هامشاً مريحاً للكلام.‬

222
00:15:26,885 --> 00:15:31,473
‫لم تقل شيئاً يبرر انتهاك ثقة الموكلين
‫في قاعة المحكمة،‬

223
00:15:31,556 --> 00:15:34,434
‫لكنني ظننت أنك لم تقصد ذلك.‬

224
00:15:34,517 --> 00:15:38,563
‫أبديت تجاهلاً صارخاً
‫لقواعد المسؤولية المهنية لدينا‬

225
00:15:38,647 --> 00:15:42,025
‫ولا مبالاة تجاه التكفير عن سوء سلوكك.‬

226
00:15:43,485 --> 00:15:46,863
‫بموجب هذا،
‫أنت ممنوع من ممارسة المحاماة لمدة عام.‬

227
00:15:46,946 --> 00:15:49,866
‫وستخضع لاختبار حتى تثبت إلمامك‬

228
00:15:49,949 --> 00:15:51,743
‫بقواعد المسؤولية المهنية.‬

229
00:15:51,826 --> 00:15:54,746
‫يعني أنك ستخضع لفحص
‫المسؤولية المهنية للمحامي من جديد.‬

230
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
‫رُفعت الجلسة.‬

231
00:16:11,054 --> 00:16:14,099
‫- أفهم أن...
‫- فهمت ما ترمين إليه.‬

232
00:16:14,557 --> 00:16:16,643
‫لكني أحثك على إعادة النظر في الأمر.‬

233
00:16:16,726 --> 00:16:19,187
‫خاطر "بيلي ماكبرايد" بمهنته‬

234
00:16:19,270 --> 00:16:21,773
‫لإيصال تلك المعلومة في المحكمة.‬

235
00:16:21,856 --> 00:16:24,734
‫إن كان ما قاله صحيحاً،
‫فيجب أن نلاحق الأمر.‬

236
00:16:24,818 --> 00:16:27,529
‫للتوضيح، إن لاحقنا شركة "زاكس"‬

237
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
‫وأبطلنا تسوية الـ160 مليون دولار،‬

238
00:16:30,532 --> 00:16:32,450
‫وأقدمنا على المحاكمة، فهذا خيارك.‬

239
00:16:32,534 --> 00:16:35,120
‫إن سحب "غريفن" التسويتين،‬

240
00:16:35,203 --> 00:16:38,540
‫فسنخسر 1.5 مليار دولار.‬

241
00:16:38,832 --> 00:16:39,916
‫صحيح.‬

242
00:16:40,875 --> 00:16:43,253
‫أجل، هذه أموال طائلة.‬

243
00:16:44,587 --> 00:16:47,090
‫سأتكبد خسارة 160 مليوناً.‬

244
00:16:47,924 --> 00:16:50,093
‫لكن سوء تصرف "بيلي ماكبرايد"،‬

245
00:16:50,176 --> 00:16:52,137
‫تتحمل مسؤوليته "مارغوليس أند ترو".‬

246
00:16:52,220 --> 00:16:54,556
‫وليست مشكلتي صراحةً.‬

247
00:16:56,141 --> 00:16:57,267
‫صحيح.‬

248
00:16:58,727 --> 00:17:00,186
‫باشرا بالعمل.‬

249
00:17:04,691 --> 00:17:06,401
‫سحقاً.‬

250
00:17:06,943 --> 00:17:10,488
‫لا أظنك ترين الصورة الشاملة يا "سام".‬

251
00:17:10,572 --> 00:17:14,367
‫إن قاضيناهم وأثبتنا صحة
‫كل ما قاله "ماكبرايد"،‬

252
00:17:14,451 --> 00:17:17,620
‫ستصبح "مارغوليس أند ترو"
‫الشركة التي قضت على شركات الدواء،‬

253
00:17:17,704 --> 00:17:20,331
‫وسيوّلد ذلك أعمالاً أكثر مما نتصوّر.‬

254
00:17:20,415 --> 00:17:21,416
‫وإن خسرنا؟‬

255
00:17:21,499 --> 00:17:24,335
‫لن نخسر
‫إن أبعدنا "باتي" اللعينة عن القضية.‬

256
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
‫وتحلّين أنت...‬

257
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
‫- كلا، لن يحدث ذلك.
‫- "سام"...‬

258
00:17:27,505 --> 00:17:29,883
‫أنا واثقة إن حللت مكانها...‬

259
00:17:29,966 --> 00:17:32,469
‫كلا يا "إيفا". لن يحدث ذلك.‬

260
00:18:06,044 --> 00:18:12,008
‫"مستحضرات (زاكس) الدوائية"‬

261
00:18:24,771 --> 00:18:27,565
‫ماذا سنفعل؟‬

262
00:18:28,525 --> 00:18:29,692
‫نحن؟‬

263
00:18:30,318 --> 00:18:34,030
‫يمر كلانا بالظرف ذاته. وهو ظرف مزر.‬

264
00:18:34,489 --> 00:18:37,200
‫لم أسرب معلومات سرية. ماذا عنك؟‬

265
00:18:37,784 --> 00:18:38,618
‫كلا.‬

266
00:18:39,410 --> 00:18:41,079
‫إذاً لم أبي ساخط؟‬

267
00:18:41,496 --> 00:18:44,499
‫الدواء الجديد ليس جاهزاً،
‫لن يجتاز اختبار الـ"إف دي إيه".‬

268
00:18:44,582 --> 00:18:48,670
‫إذاً اجعليه يجتازه،
‫تتلاعب الشركات بالأرقام دائماً.‬

269
00:18:49,462 --> 00:18:52,757
‫كلا. إنه وغد،
‫لكن لا يمكنني جعل الدواء يجتاز الاختبار‬

270
00:18:52,841 --> 00:18:56,219
‫لأنه يريد إطلاقه إلى السوق.
‫الـ"أمورزن" خطر.‬

271
00:18:56,302 --> 00:18:59,639
‫لا أظنك ترغب بأن تكون المدير التنفيذي
‫لشركة والدك القذرة، صح؟‬

272
00:19:01,099 --> 00:19:02,225
‫صحيح.‬

273
00:19:02,851 --> 00:19:05,186
‫سئمت من تعامله السيئ معي.‬

274
00:19:05,270 --> 00:19:07,438
‫ستكون شركتنا يوماً ما. أليس كذلك؟‬

275
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
‫أجل.‬

276
00:19:10,733 --> 00:19:12,485
‫لنفعل الصواب إذاً.‬

277
00:19:18,283 --> 00:19:19,200
‫حسناً.‬

278
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
‫آمل أن تتحسن عينك.‬

279
00:19:43,516 --> 00:19:44,642
‫مرحباً يا أبي.‬

280
00:19:45,018 --> 00:19:46,811
‫لن تعدّل على النتائج.‬

281
00:19:48,354 --> 00:19:49,814
‫أجل، لا مشكلة.‬

282
00:19:51,107 --> 00:19:52,400
‫اللعينة.‬

283
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
‫"(تال غراس)، (براندكس)،
‫(زاكس) للأدوية، 54، زد، (فلير)"‬

284
00:20:02,619 --> 00:20:04,829
‫"11، زد، (زاكس) للأدوية، دواء، (نيكسو)"‬

285
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
‫يمكنك البقاء خلفي في أي وقت يا سيد "زي"!‬

286
00:20:18,843 --> 00:20:19,719
‫"(جورج زاكس)"‬

287
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
‫أعرف كم يسعدك أن أكون خلفك وأنكحك.‬

288
00:20:50,083 --> 00:20:51,501
‫أسد لي صنيعاً يا "جوني".‬

289
00:20:52,335 --> 00:20:54,337
‫قم بهذه المراوغة في سباق "دايتونا".‬

290
00:20:55,171 --> 00:20:56,464
‫أريد تلك الكأس.‬

291
00:20:56,756 --> 00:20:58,466
‫حاضر يا سيدي، هذا ما نصبو إليه.‬

292
00:21:31,374 --> 00:21:33,376
‫التوجيه غير محكم.‬

293
00:21:33,459 --> 00:21:35,461
‫أتريدني أن أعلم "ماني"؟‬

294
00:21:35,545 --> 00:21:38,172
‫متأكد تماماً من أنني
‫لا أريدك أن تقترب منه.‬

295
00:21:38,506 --> 00:21:39,340
‫"(زد)"‬

296
00:21:39,424 --> 00:21:40,925
‫- مرحباً يا "جو".
‫- مرحباً.‬

297
00:21:41,009 --> 00:21:43,761
‫- شكراً لقدومك.
‫- على الرحب. سيارة جميلة.‬

298
00:21:46,723 --> 00:21:50,351
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل، لذا لن أضجرك‬

299
00:21:50,435 --> 00:21:54,063
‫بالأسطوانة المشروخة عن عائلتي التي تخذلني.‬

300
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
‫تخذلني فعلاً، أصدقك القول،‬

301
00:21:57,859 --> 00:22:00,778
‫لكنك رجل علم، لذلك لنتكلم عن النتائج.‬

302
00:22:02,447 --> 00:22:05,408
‫لدينا دواء يلوح في الأفق، إنه تقدم مبهر.‬

303
00:22:05,491 --> 00:22:08,453
‫مسألة وقت
‫وسنرسل كل المعلومات إلى بريدك الإلكتروني.‬

304
00:22:10,496 --> 00:22:12,582
‫كلانا يعرف أن الناس يعانون.‬

305
00:22:13,416 --> 00:22:16,836
‫الآن الوقت المناسب لإسراع العملية.‬

306
00:22:16,919 --> 00:22:19,505
‫ألهذا السبب
‫أحضرتني إلى مضمار السباق السريع هذا؟‬

307
00:22:21,007 --> 00:22:23,134
‫نلت اهتمامي يا "جورج"،‬

308
00:22:23,217 --> 00:22:26,929
‫لكن الأنظار متوجهة إلي الآن.‬

309
00:22:27,013 --> 00:22:28,806
‫إلى كل من في إدارة الغذاء والدواء.‬

310
00:22:29,599 --> 00:22:32,351
‫لا أخاف الأنظار، ماذا عنك؟‬

311
00:22:33,269 --> 00:22:36,689
‫حسب المقابل.‬

312
00:22:37,982 --> 00:22:39,567
‫ما رأيك بتغيير مهنتك؟‬

313
00:22:40,526 --> 00:22:41,778
‫بعد هذا العمر؟‬

314
00:22:42,195 --> 00:22:47,533
‫في الوقت المناسب والسعر المناسب.
‫ستشيح تلك الأنظار عنك.‬

315
00:22:52,163 --> 00:22:53,998
‫كنت أفكر في التقاعد.‬

316
00:22:55,458 --> 00:22:56,667
‫خيار أفضل.‬

317
00:22:58,836 --> 00:23:03,925
‫أظن إدارة الغذاء والدواء سترحب بأي حل‬

318
00:23:04,008 --> 00:23:06,677
‫لأزمة الأفيون المكدرة حقاً.‬

319
00:23:08,513 --> 00:23:11,516
‫يسرني سماع ذلك يا "جو".
‫سعيد أننا على وفاق.‬

320
00:23:13,476 --> 00:23:14,811
‫ستتواصل معك "فيرن".‬

321
00:23:15,978 --> 00:23:16,979
‫أراك لاحقاً.‬

322
00:23:20,900 --> 00:23:22,276
‫أحسنت صنيعاً.‬

323
00:23:22,360 --> 00:23:26,155
‫أيمكن أن تكون رشوة موظفي
‫إدارة الغذاء والدواء أسهل من ذلك؟‬

324
00:23:27,073 --> 00:23:28,449
‫مضحك.‬

325
00:23:53,766 --> 00:23:56,018
‫أنا "إيفا"، أدخلني "ماركو".‬

326
00:23:57,979 --> 00:23:59,230
‫تفضلي.‬

327
00:24:01,065 --> 00:24:02,191
‫أتغطين جسدك؟‬

328
00:24:03,401 --> 00:24:04,527
‫بالكاد.‬

329
00:24:05,570 --> 00:24:06,737
‫تشنجات عضلية؟‬

330
00:24:09,448 --> 00:24:10,908
‫ما مستوى ألمك؟‬

331
00:24:11,826 --> 00:24:13,369
‫8 تقريباً.‬

332
00:24:15,163 --> 00:24:18,791
‫اشتدت حالي سوءاً حين قالت "هيريرا"
‫إنها تريد أن تجري المحاكمات.‬

333
00:24:19,584 --> 00:24:22,670
‫لست متفاجئة. آسفة.‬

334
00:24:24,589 --> 00:24:26,007
‫"ماكبرايد" المزعج.‬

335
00:24:27,466 --> 00:24:31,179
‫استغرقت في أحلام اليقظة
‫حيث رأيت "ديانا بلاكوود" وبندقيتها.‬

336
00:24:31,846 --> 00:24:33,723
‫ليت تصويبها كان أفضل.‬

337
00:24:39,520 --> 00:24:40,646
‫أأنت بخير؟‬

338
00:24:43,983 --> 00:24:46,485
‫لن أستلم القضية اللعينة يا "إيفا".‬

339
00:24:47,612 --> 00:24:49,447
‫ليس هذا ما أود سماعه.‬

340
00:24:49,530 --> 00:24:50,489
‫أعرف.‬

341
00:24:50,573 --> 00:24:53,284
‫التوتر الذي يعم أرجاء المحكمة،
‫إن كنت أمرّ بيوم عصيب‬

342
00:24:53,868 --> 00:24:56,495
‫بالكاد أتمكن من الكلام والتفكير.‬

343
00:24:56,579 --> 00:24:59,874
‫إن سقطت وفقدت الوعي خلال الافتتاحيات،‬

344
00:24:59,957 --> 00:25:01,626
‫سيكون مشهداً مزرياً.‬

345
00:25:01,709 --> 00:25:06,380
‫سيكون مشهداً مزرياً ودرامياً للغاية.‬

346
00:25:07,423 --> 00:25:10,760
‫لن يغطي تأميننا ذلك،
‫ناهيك عن تعاطف هيئة المحلفين.‬

347
00:25:10,843 --> 00:25:11,928
‫ليست فكرة سيئة.‬

348
00:25:12,637 --> 00:25:14,138
‫إنها قضية "باتي".‬

349
00:25:15,139 --> 00:25:16,140
‫إنها مجازفة.‬

350
00:25:16,933 --> 00:25:18,017
‫نخاطر بها.‬

351
00:25:19,477 --> 00:25:22,271
‫هل ستخاطرين بشركة والدك وإرثه وكل شيء؟‬

352
00:25:33,908 --> 00:25:35,534
‫أتعرفين ما استغربته؟‬

353
00:25:36,535 --> 00:25:39,789
‫لم تكوني على سجيتك.‬

354
00:25:40,581 --> 00:25:43,668
‫بأن تغفلي عن حقيقة أن "ماكبرايد"
‫عمل مع "زاكس فارما".‬

355
00:25:48,130 --> 00:25:49,674
‫ارتكبت خطأً.‬

356
00:25:53,427 --> 00:25:54,553
‫أجل.‬

357
00:25:56,555 --> 00:25:58,933
‫نعم. اسمعي، أتمنى لك الصحة والعافية.‬

358
00:26:20,454 --> 00:26:21,539
‫"(ليندا كي)"‬

359
00:26:47,523 --> 00:26:49,150
‫"(أبلبيز)"‬

360
00:26:56,449 --> 00:26:58,743
‫تبحث عن جواب دوماً.‬

361
00:26:59,618 --> 00:27:01,037
‫هل وجدته يوماً؟‬

362
00:27:04,790 --> 00:27:06,334
‫إنه صعب.‬

363
00:27:06,417 --> 00:27:07,668
‫بل بديهي.‬

364
00:27:08,002 --> 00:27:09,545
‫أخبرني الجواب إذاً.‬

365
00:27:12,673 --> 00:27:16,761
‫إنه لغزك. أعليّ أن أنجز كل فروضك؟‬

366
00:27:17,553 --> 00:27:18,971
‫أنت ربيتني.‬

367
00:27:30,441 --> 00:27:32,693
‫- مرحباً يا "بيلي".
‫- أهلاً يا "توم".‬

368
00:27:33,069 --> 00:27:36,989
‫أريدك أن تقابل ابنتي.
‫هذا "بيلي ماكبرايد" يا "أماندا".‬

369
00:27:37,073 --> 00:27:38,199
‫"أماندا" يا "بيلي".‬

370
00:27:39,825 --> 00:27:41,702
‫سُعدت بلقائك يا "أماندا".‬

371
00:27:44,705 --> 00:27:46,290
‫تعرف أنها ميتة.‬

372
00:27:52,755 --> 00:27:54,215
‫هذه غلطتي.‬

373
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
‫بذلت ما بوسعك.‬

374
00:28:00,846 --> 00:28:02,515
‫لا أظن ذلك.‬

375
00:28:03,891 --> 00:28:06,811
‫هذه غلطتي.‬

376
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
‫أنت مستاء مني.‬

377
00:28:18,489 --> 00:28:19,949
‫هذا هو الجواب.‬

378
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
‫22 إلى الأسفل؟‬

379
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
‫22 إلى الأسفل.‬

380
00:28:38,050 --> 00:28:39,385
‫استياء.‬

381
00:28:39,802 --> 00:28:45,224
‫"وقود وكحول وطعام"‬

382
00:28:45,307 --> 00:28:47,017
‫"مأمور"‬

383
00:28:50,646 --> 00:28:52,773
‫لم ترغب قط في تحمل المسؤولية.‬

384
00:28:55,901 --> 00:28:57,653
‫لم أظن يوماً أنني سأصبح المأمور.‬

385
00:28:59,071 --> 00:29:00,531
‫لم تكن مأموراً رائعاً.‬

386
00:29:00,823 --> 00:29:02,241
‫الأمر صعب.‬

387
00:29:02,616 --> 00:29:03,534
‫ليس تماماً.‬

388
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
‫إنه مجرد عمل.‬

389
00:29:06,996 --> 00:29:09,498
‫كلا، إنه أكثر من ذلك، إنه حياة بأكملها.‬

390
00:29:10,166 --> 00:29:11,459
‫الحياة دعابة.‬

391
00:29:15,379 --> 00:29:18,591
‫يا إلهي، لم تحب جعل الأمور درامية للغاية؟‬

392
00:29:20,926 --> 00:29:22,261
‫أحبك يا فتاة.‬

393
00:29:23,846 --> 00:29:25,931
‫قلت إن والدك كان يقول لك ذلك.‬

394
00:29:28,601 --> 00:29:30,227
‫كنت أمقته.‬

395
00:29:31,395 --> 00:29:32,605
‫والآن؟‬

396
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
‫الآن أعرفه.‬

397
00:29:40,404 --> 00:29:42,239
‫نسيت الملاحظة التي طلبتها.‬

398
00:29:42,323 --> 00:29:44,783
‫"صالة بلياردو"‬

399
00:29:49,288 --> 00:29:50,581
‫عليك قراءتها.‬

400
00:29:59,965 --> 00:30:05,930
‫"تحقق من أمر (آرثر)"‬

401
00:30:15,314 --> 00:30:16,607
‫"آرثر"؟‬

402
00:30:23,739 --> 00:30:26,242
‫لا أفهم ما يحدث لي.‬

403
00:30:27,076 --> 00:30:29,411
‫يظل يتداخل كل شيء في عقلي.‬

404
00:30:33,666 --> 00:30:37,586
‫حياتي السابقة وحياتي الحالية...‬

405
00:30:46,303 --> 00:30:47,596
‫أهذا طبيعي؟‬

406
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
‫مطلقاً.‬

407
00:30:49,598 --> 00:30:51,559
‫لست طبيعياً البتة.‬

408
00:30:55,062 --> 00:30:59,024
‫أشعر أنني أنجرف بعيداً
‫عن مهما كان ما أبحث عنه.‬

409
00:30:59,567 --> 00:31:00,943
‫ربما هذا بيت القصيد.‬

410
00:31:12,663 --> 00:31:14,331
‫- مشغولة؟
‫- أجل.‬

411
00:31:16,458 --> 00:31:18,752
‫كان هذا مكتبي.‬

412
00:31:19,295 --> 00:31:21,463
‫وكان فيه فأر.‬

413
00:31:21,547 --> 00:31:24,341
‫- أرأيت أي فأر؟
‫- كلا، لم أر أي فأر.‬

414
00:31:24,425 --> 00:31:25,426
‫جيد.‬

415
00:31:27,261 --> 00:31:28,387
‫جيد.‬

416
00:31:31,265 --> 00:31:34,977
‫المدعية العامة تريد الإقدام على المحاكمة.‬

417
00:31:37,187 --> 00:31:40,774
‫- وكيف حدث ذلك؟
‫- حضرت الجلسة التأديبية لـ"ماكبرايد".‬

418
00:31:40,858 --> 00:31:44,570
‫لكنت علمت بذلك لو حضرتها، لكنك كنت غائبة.‬

419
00:31:44,653 --> 00:31:46,155
‫أجل، لم أقدر على المجيء.‬

420
00:31:46,614 --> 00:31:48,032
‫وما السبب؟‬

421
00:31:48,115 --> 00:31:49,783
‫لا يهم.‬

422
00:31:50,534 --> 00:31:54,830
‫إن وافق القاضي على المحاكمة،
‫ستكونين المحامية الأساسية،‬

423
00:31:54,913 --> 00:31:58,500
‫وستعملين على أكبر قضية
‫ضد الشركات الدوائية في التاريخ.‬

424
00:31:58,584 --> 00:32:00,836
‫- كيف تشعرين حيال ذلك؟
‫- شعور رائع.‬

425
00:32:01,879 --> 00:32:06,717
‫حقاً؟ يمكنني التفكير في 1.5 مليار سبب
‫لعدم وصف ذلك الشعور بالرائع.‬

426
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
‫ماذا تريدين مني؟‬

427
00:32:09,261 --> 00:32:13,015
‫تنحي جانباً واقترحي أن تحلّ "سام" مكانك.
‫ربما تستمع إليك.‬

428
00:32:13,098 --> 00:32:18,020
‫- لم تعد "سام" تعمل كمحامية مباشرة.
‫- فقدت حسها السليم.‬

429
00:32:19,229 --> 00:32:21,732
‫إن أرادتني
‫أن أكون المحامية الأساسية فسأفعلها.‬

430
00:32:29,198 --> 00:32:30,616
‫لا أثق بك.‬

431
00:32:32,868 --> 00:32:34,203
‫أنا آسفة.‬

432
00:32:35,412 --> 00:32:37,915
‫لا أكترث البتة لأنك لست مهمة.‬

433
00:32:39,333 --> 00:32:42,044
‫- ستكتشفين أنني مهمة قليلاً.
‫- كلا، لست كذلك.‬

434
00:32:42,127 --> 00:32:44,296
‫- مهمة من الناحية المالية.
‫- رائع.‬

435
00:32:44,963 --> 00:32:46,715
‫مثلما حرصت على إيداع‬

436
00:32:46,799 --> 00:32:50,135
‫مساهمتك كشريكة مساهمة على الحال.‬

437
00:32:50,719 --> 00:32:53,555
‫مما يعني أنك مسؤولة مالياً‬

438
00:32:53,639 --> 00:32:55,766
‫عن حصتك من الـ1.5 مليار دولار‬

439
00:32:55,849 --> 00:32:59,186
‫في حال خسارتنا القضية وتكبدنا الخسائر.‬

440
00:32:59,269 --> 00:33:03,065
‫يبدو لي أنني أملك الوحيد،‬

441
00:33:03,148 --> 00:33:07,528
‫لذا سأقترح أن تتعلمي
‫كيف تتعاملين مع الأمر.‬

442
00:33:21,875 --> 00:33:23,419
‫سأكون في مكتبي يا "باتي".‬

443
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
‫أعرف.‬

444
00:33:42,312 --> 00:33:43,856
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

445
00:33:46,567 --> 00:33:48,652
‫- أيمكننا الحديث؟
‫- بكل تأكيد.‬

446
00:33:48,736 --> 00:33:50,279
‫أنا في الواقع...‬

447
00:33:51,321 --> 00:33:53,782
‫أفكر في كم اشتقت للحديث معك.‬

448
00:33:55,075 --> 00:33:58,829
‫وكيف سيكون من الرائع أن نتناول العشاء
‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

449
00:34:02,541 --> 00:34:05,169
‫حان الوقت كي أغادر "مارغوليس أند ترو".‬

450
00:34:06,044 --> 00:34:09,006
‫أحتاج إلى التغيير
‫وإيجاد المكان المناسب والذي...‬

451
00:34:09,089 --> 00:34:11,425
‫مهلاً. لحظة.‬

452
00:34:13,761 --> 00:34:16,054
‫تعلمت من العمل معك كثيراً.‬

453
00:34:16,138 --> 00:34:17,473
‫حسناً، توقف!‬

454
00:34:20,726 --> 00:34:22,144
‫ما الخطب يا "روب"؟‬

455
00:34:27,316 --> 00:34:28,776
‫- "روب"!
‫- نعم.‬

456
00:34:30,194 --> 00:34:31,361
‫أأنت بخير؟‬

457
00:34:34,031 --> 00:34:35,991
‫هل سأكون شريكاً أبداً؟‬

458
00:34:41,413 --> 00:34:42,831
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

459
00:34:43,582 --> 00:34:45,250
‫حسناً. أنا...‬

460
00:34:45,334 --> 00:34:47,586
‫حان الوقت. حان الوقت كي أمضي قدماً.‬

461
00:34:47,669 --> 00:34:52,132
‫ربما سنجري محاكمة لقضية
‫كنت تحضّر لها منذ عام ونصف.‬

462
00:34:54,718 --> 00:34:58,347
‫- أجل.
‫- هذا تصرف غير مهني.‬

463
00:35:01,308 --> 00:35:02,392
‫أتوسل إليك.‬

464
00:35:03,769 --> 00:35:05,395
‫لا تفعل هذا.‬

465
00:35:17,783 --> 00:35:19,576
‫شكراً على كل شيء يا "سام".‬

466
00:35:25,290 --> 00:35:26,416
‫حسناً.‬

467
00:35:31,004 --> 00:35:32,756
‫هذه زوجة "توم" على الأغلب.‬

468
00:35:33,340 --> 00:35:34,716
‫كلمتني في وقت سابق.‬

469
00:35:36,260 --> 00:35:37,511
‫عليك أن تجيبي.‬

470
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
‫مرحباً يا "جودي".‬

471
00:36:09,835 --> 00:36:10,669
‫حسناً.‬

472
00:36:23,307 --> 00:36:24,558
‫تعازيّ الحارة.‬

473
00:36:33,442 --> 00:36:36,278
‫أجل. ممتنة لك.‬

474
00:37:04,181 --> 00:37:05,265
‫أهو مشروب سيئ؟‬

475
00:37:05,807 --> 00:37:06,934
‫كلا.‬

476
00:37:07,017 --> 00:37:08,727
‫أستخبرينني إن كان سيئاً؟‬

477
00:37:08,810 --> 00:37:10,562
‫زف النبأ السيئ ليس عملي.‬

478
00:37:17,569 --> 00:37:18,904
‫مات "توم".‬

479
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
‫وُجدت جثته على شاطئ "مارشال بيتش".‬

480
00:37:23,784 --> 00:37:25,160
‫أظنه قفز.‬

481
00:37:26,870 --> 00:37:27,829
‫حقاً؟‬

482
00:37:29,456 --> 00:37:31,625
‫أجل. اتصلت بي زوجته للتو.‬

483
00:37:33,460 --> 00:37:35,045
‫بدت مرتاحة.‬

484
00:37:43,428 --> 00:37:44,638
‫وأنت؟‬

485
00:37:52,062 --> 00:37:53,981
‫لنأمل أن يجد السكينة.‬

486
00:37:56,441 --> 00:37:57,567
‫وأنا أيضاً.‬

487
00:38:07,369 --> 00:38:09,788
‫ذهابك إلى "هيريرا" حركة حاذقة بالمناسبة.‬

488
00:38:09,871 --> 00:38:11,665
‫حصلت على ما أردته تماماً.‬

489
00:38:12,416 --> 00:38:16,753
‫- لم أرغب في ذلك بهذه الطريقة.
‫- ولا أنا. لكن ها نحن ذان.‬

490
00:38:17,546 --> 00:38:18,422
‫أجل.‬

491
00:38:18,505 --> 00:38:21,174
‫ما زال بإمكانك أن تقفي في صف الأخيار.‬

492
00:38:22,009 --> 00:38:23,927
‫لا يوجد خير وشر يا "بيلي".‬

493
00:38:26,513 --> 00:38:30,267
‫أعرف أنك تريدين إنقاذ شركة والدك
‫لكنه ميت أما أنت حية تُرزقين.‬

494
00:38:30,350 --> 00:38:34,021
‫يمكنك اتخاذ قرارات أفضل
‫للناس الذين ما زالوا أحياء.‬

495
00:39:21,610 --> 00:39:23,612
‫ما بك يا "سام"؟‬

496
00:39:23,695 --> 00:39:25,155
‫لم فعلت ذلك؟‬

497
00:39:28,992 --> 00:39:32,079
‫ستشترين آلة جديدة لي.
‫أعرف أنك تستطيعين تحمل تكاليفها.‬

498
00:39:32,496 --> 00:39:34,039
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

499
00:39:41,713 --> 00:39:43,924
‫"تحقق من (فرانك)"‬

500
00:39:50,472 --> 00:39:51,723
‫من "فرانك"؟‬

501
00:39:52,224 --> 00:39:55,477
‫جاري الذي ترعاه شبيهتك الممرضة. رأيته.‬

502
00:39:55,560 --> 00:39:56,686
‫ذاك الرجل.‬

503
00:39:56,770 --> 00:39:57,813
‫أجل.‬

504
00:39:58,355 --> 00:40:01,900
‫تبين أنه يملك الحي بأكمله.
‫أيمكنك أن تتحصلي على معلومات عنه؟‬

505
00:40:02,400 --> 00:40:03,485
‫سأحاول.‬

506
00:40:04,486 --> 00:40:07,114
‫هل حصلت على نتائج الاختبارات القديمة
‫من "كوبرمان"؟‬

507
00:40:07,197 --> 00:40:11,034
‫سنرى. لا يمكن لـ"باتي"
‫أن تعيد فتح القضية من دونها.‬

508
00:40:11,451 --> 00:40:14,079
‫قالت إنها اضطُررت إلى التفاوض على التسوية.‬

509
00:40:15,372 --> 00:40:16,790
‫علمت أن هذا سيحدث.‬

510
00:40:18,333 --> 00:40:19,709
‫سيكون الأمر تعيساً‬

511
00:40:19,793 --> 00:40:22,212
‫إن كنت تنتظر من "كوبرمان"
‫أن يسديك معروفاً.‬

512
00:40:23,046 --> 00:40:24,256
‫معك حق.‬

513
00:40:29,970 --> 00:40:31,471
‫أكانت "دنيس" سعيدة؟‬

514
00:40:32,848 --> 00:40:34,057
‫أظن ذلك.‬

515
00:40:35,433 --> 00:40:38,019
‫لا أعلم. لا تفشي كل مشاعرها لي.‬

516
00:40:38,562 --> 00:40:39,938
‫كشخص أعرفه.‬

517
00:40:43,733 --> 00:40:45,861
‫أيسعك إخبارها أنني لست مستاء منها؟‬

518
00:40:47,112 --> 00:40:48,613
‫ما السبب الذي جعلك تقول هذا؟‬

519
00:40:49,239 --> 00:40:52,784
‫بعد تعرضي لإطلاق رصاص
‫صببت جام ألمي وغضبي عليها.‬

520
00:40:52,868 --> 00:40:54,578
‫لا أعرف كم قالت لك.‬

521
00:40:57,664 --> 00:40:58,915
‫هي...‬

522
00:40:59,291 --> 00:41:01,877
‫جلّ ما أعرفه أنها لا تريد الحديث معك.‬

523
00:41:02,252 --> 00:41:03,295
‫أجل.‬

524
00:41:04,421 --> 00:41:06,506
‫انصرفي. لديك الكثير من الواجبات.‬

525
00:41:06,590 --> 00:41:08,717
‫- شكراً على مساعدتي.
‫- على الرحب.‬

526
00:41:08,800 --> 00:41:10,927
‫لا أعرف كيف لكنت تدبرت حالي من دونك.‬

527
00:41:11,011 --> 00:41:14,014
‫- ثمة ما يجب أن أخبرك به.
‫- حسناً.‬

528
00:41:16,766 --> 00:41:20,562
‫أتتذكر حين اتصلت بي وأجاب شاب على الهاتف؟‬

529
00:41:22,814 --> 00:41:24,566
‫- أجل.
‫- إنه "مايك".‬

530
00:41:26,193 --> 00:41:27,360
‫و...‬

531
00:41:28,445 --> 00:41:32,741
‫نعمل معاً مع شركة المحاماة نفسها،
‫هو أيضاً محقق خاص.‬

532
00:41:33,283 --> 00:41:37,454
‫وأتى معي في هذه الرحلة.‬

533
00:41:37,954 --> 00:41:39,748
‫- و...
‫- ماذا أيضاً؟‬

534
00:41:41,333 --> 00:41:42,584
‫و...‬

535
00:41:43,668 --> 00:41:46,338
‫إنه لطيف ومعطاء. و...‬

536
00:41:48,590 --> 00:41:51,801
‫نعيش معاً بحق السماء، نربي قطة لعينة.‬

537
00:41:51,885 --> 00:41:53,220
‫والآن تعلم.‬

538
00:41:57,557 --> 00:41:58,934
‫ما اسم القطة؟‬

539
00:41:59,392 --> 00:42:00,644
‫"كوجاك".‬

540
00:42:05,232 --> 00:42:06,775
‫من يحبك يا عزيزتي؟‬

541
00:42:08,109 --> 00:42:09,194
‫رائع.‬

542
00:42:33,760 --> 00:42:34,886
‫يا هذان!‬

543
00:42:36,846 --> 00:42:38,181
‫هذه أبحاثي!‬

544
00:42:38,265 --> 00:42:39,474
‫هذا مختبري.‬

545
00:42:39,557 --> 00:42:42,269
‫أنا رئيستكما! أدخلاني!‬

546
00:42:42,602 --> 00:42:45,438
‫هذه معداتي! توقفا! يا هذان!‬

547
00:42:53,655 --> 00:42:56,283
‫سنوصل أغراضك الشخصية إلى منزلك.‬

548
00:42:56,366 --> 00:42:58,702
‫- أريد الحديث مع عمي.
‫- مزاجه متعكر.‬

549
00:42:58,785 --> 00:43:01,913
‫- لا يمكنه المضي من دوني.
‫- يمكنه فعل ما يحلو له.‬

550
00:43:02,706 --> 00:43:04,416
‫انتهى عملك هنا يا "كيت".‬

551
00:43:06,543 --> 00:43:09,504
‫أقترح عليك مراجعة اتفاق الالتزام بالسريّة.‬

552
00:43:11,131 --> 00:43:12,632
‫تباً لك يا "فيرن".‬

553
00:43:18,179 --> 00:43:19,264
‫وداعاً.‬

554
00:43:22,434 --> 00:43:24,227
‫مرحباً. تفضلي بالدخول.‬

555
00:43:32,277 --> 00:43:34,946
‫تفضلي. أترغبين في شرب شيء؟‬

556
00:43:35,572 --> 00:43:38,283
‫لدي ماء الصنبور والويسكي فقط.‬

557
00:43:39,284 --> 00:43:40,618
‫لا أريد، شكراً.‬

558
00:43:44,080 --> 00:43:46,082
‫آمل أنك لا تمانعين إن شربت.‬

559
00:43:48,209 --> 00:43:49,669
‫كيف الحال؟‬

560
00:43:50,337 --> 00:43:52,339
‫استغنى عمي عن خدماتي في الشركة.‬

561
00:43:53,048 --> 00:43:55,342
‫استولى على كل شيء، فقدت كل صلاحياتي.‬

562
00:43:55,884 --> 00:43:56,968
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

563
00:43:57,510 --> 00:43:59,512
‫اصبري، أنا أعمل على القضية.‬

564
00:43:59,596 --> 00:44:01,806
‫هل لاحظت أن أحداً يلحق بك؟‬

565
00:44:01,890 --> 00:44:03,141
‫لا أعلم.‬

566
00:44:07,896 --> 00:44:11,066
‫هل حصلت على نتائج اختبارات الـ"أمورزن"
‫من شركتك السابقة؟‬

567
00:44:12,734 --> 00:44:15,987
‫أعمل على ذلك أيضاً. عُزلت من القضية.‬

568
00:44:16,071 --> 00:44:18,656
‫- لا أريدك أن تقلقي حيال الأمر.
‫- ماذا؟‬

569
00:44:20,116 --> 00:44:21,659
‫أعمل من الخارج.‬

570
00:44:21,743 --> 00:44:25,789
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- سيتعين عليك الوثوق بي.‬

571
00:44:26,373 --> 00:44:29,834
‫سأردع عمك، لكن لا يمكنني فعلها من دونك.‬

572
00:44:30,668 --> 00:44:32,879
‫أما زلت عازمة على أن تشهدي في المحكمة؟‬

573
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
‫أجل.‬

574
00:44:37,842 --> 00:44:38,927
‫حسناً.‬

575
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
‫شكراً يا "ماركو".‬

576
00:45:46,911 --> 00:45:50,415
‫"مسهلات (زاكسلاكس)، فعالة"‬

577
00:46:08,266 --> 00:46:10,101
‫يا للغموض والمؤامرة.‬

578
00:46:10,643 --> 00:46:13,563
‫- أتفضلين الدخول من الباب الأمامي؟
‫- أين هو؟‬

579
00:46:13,897 --> 00:46:15,273
‫في الأعلى.‬

580
00:46:22,614 --> 00:46:23,573
‫"فيرن".‬

581
00:46:29,954 --> 00:46:33,249
‫بالطبع. سأناديه.‬

582
00:46:44,177 --> 00:46:45,512
‫"ملاحظة: للموظفين فقط"‬

583
00:46:45,595 --> 00:46:49,557
‫"مستودع (زاكسلاكس) ومكتب الاستلام"‬

584
00:46:52,644 --> 00:46:54,687
‫أنا أتعرق. سأبقى بعيداً عنك.‬

585
00:46:56,147 --> 00:46:57,190
‫شكراً.‬

586
00:46:59,859 --> 00:47:02,737
‫المدعية العامة للولاية
‫تريد إلغاء التسوية مع "زاكس".‬

587
00:47:03,613 --> 00:47:04,781
‫سمعت بالأمر.‬

588
00:47:06,241 --> 00:47:07,116
‫وماذا بعد؟‬

589
00:47:07,200 --> 00:47:08,201
‫رائع.‬

590
00:47:08,576 --> 00:47:10,245
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

591
00:47:10,745 --> 00:47:14,415
‫ليس أمراً جللاً،
‫لكنك وفّرت عليّ 160 مليوناً.‬

592
00:47:14,499 --> 00:47:16,125
‫وإن أجرينا المحاكمة؟‬

593
00:47:16,459 --> 00:47:19,045
‫سأنتصر بكلتي الحالتين.‬

594
00:47:21,172 --> 00:47:24,676
‫صحيح؟ ألم تأتي إلى هنا لتأكدي
‫أنني سأفوز في القضية بكلتي الحالتين؟‬

595
00:47:25,843 --> 00:47:28,137
‫صحيح، لكن...‬

596
00:47:28,221 --> 00:47:29,389
‫ثمة "لكن".‬

597
00:47:30,848 --> 00:47:34,143
‫دعيني أحزر، ترغبين في تعديل اتفاقنا.‬

598
00:47:34,227 --> 00:47:37,814
‫أجل. فالاتفاق الأساسي كان عن عدة تسويات‬

599
00:47:37,897 --> 00:47:41,693
‫تجدي نفعاً على كلينا.
‫أما الآن فشلت التسويات إلى الأبد.‬

600
00:47:44,153 --> 00:47:46,573
‫أظنه يمكنني أن أرى كيف لـ1.5 ملياراً‬

601
00:47:46,656 --> 00:47:51,786
‫ستكبد شركتك خسارة فادحة، إن جاز التعبير.‬

602
00:47:53,121 --> 00:47:54,414
‫إن جاز التعبير.‬

603
00:47:55,540 --> 00:47:59,711
‫ماذا تقترحين إذاً؟‬

604
00:48:04,257 --> 00:48:07,302
‫اتفاق جديد
‫يجدي نفعاً متساوياً على الطرفين.‬

605
00:48:07,385 --> 00:48:08,970
‫لكن إن أجرينا المحاكمة،‬

606
00:48:09,804 --> 00:48:13,891
‫وعندما ستفوز، سأخسر شركتي.‬

607
00:48:16,561 --> 00:48:18,521
‫أنت في وضع لا يُحسد عليه.‬

608
00:48:23,818 --> 00:48:25,820
‫كان جلب "بيلي ماكبرايد" فكرتك.‬

609
00:48:25,903 --> 00:48:28,906
‫فكرة حسنة. حتى عجزت عن كبح جماحه.‬

610
00:48:28,990 --> 00:48:32,368
‫حسناً، أنت محق يا "جورج".
‫أعترف بصحة كلامك. ماذا ستفعل إذاً؟‬

611
00:48:34,245 --> 00:48:35,246
‫لا شيء.‬

612
00:48:38,124 --> 00:48:40,251
‫لن أدمر شركتي من دون ثمن.‬

613
00:48:40,335 --> 00:48:42,462
‫اخسري القضية وسنتناقش.‬

614
00:48:46,633 --> 00:48:48,301
‫سأحتاج إلى ضمان.‬

615
00:48:50,970 --> 00:48:53,139
‫لنر إلى ما ستؤول إليه الحال.‬

616
00:48:54,307 --> 00:48:59,270
‫إن لم نجري المحاكمة،
‫فمجيئك إلى هنا ضاع سدى.‬

617
00:49:01,105 --> 00:49:03,149
‫سأطلب من "فيرن" إيصالك إلى سيارتك.‬

618
00:49:03,858 --> 00:49:05,735
‫ما كان ليقتل نفسه.‬

619
00:49:08,613 --> 00:49:10,531
‫هذه هي ماهية الانتحار.‬

620
00:49:12,575 --> 00:49:14,160
‫لا يتوقعه المرء أبداً.‬

621
00:49:29,801 --> 00:49:31,094
‫شكراً يا عزيزتي.‬

622
00:49:36,140 --> 00:49:39,143
‫أتمانعين ترك المشروب؟ سأخرج كي أدخن.‬

623
00:49:47,902 --> 00:49:50,697
‫"ألم"‬

624
00:50:16,264 --> 00:50:17,640
‫السيد "ماكبرايد"؟‬

625
00:50:19,809 --> 00:50:21,060
‫ما الأمر؟‬

626
00:50:22,353 --> 00:50:25,815
‫لدي تعليمات صريحة
‫لتسليم هذا الملف لك عندما تكون بمفردك.‬

627
00:50:26,232 --> 00:50:27,358
‫"كوبرمان"؟‬

628
00:50:29,360 --> 00:50:31,320
‫لطالما أحب المبالغة المفرطة.‬

629
00:50:32,321 --> 00:50:34,031
‫- شيء آخر.
‫- أجل.‬

630
00:50:36,576 --> 00:50:37,827
‫أتمانع؟‬

631
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
‫أتمانع؟‬

632
00:50:40,621 --> 00:50:43,458
‫إن كان هذا مطلوباً، فهيا التقط صورة.‬

633
00:50:46,210 --> 00:50:47,336
‫التقطتها؟‬

634
00:50:48,421 --> 00:50:49,589
‫شكراً يا رجل.‬

635
00:51:43,184 --> 00:51:44,769
‫سينال منك.‬

636
00:54:04,867 --> 00:54:06,869
‫ترجمة نجلاء مخلوف‬

637
00:54:06,953 --> 00:54:08,955
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

