﻿1
00:00:14,140 --> 00:00:15,266
‫مساء الخير.‬

2
00:00:16,225 --> 00:00:20,146
‫في الأسبوع المنصرم أبرمت الفصائل المتنازعة
‫في "البوسنة" معاهدة سلام‬

3
00:00:21,272 --> 00:00:24,024
‫نتيجة جهودنا
‫في مدينة "دايتون" في ولاية "أوهايو"،‬

4
00:00:24,775 --> 00:00:27,236
‫ودعم شركائنا الأوروبيين والروس.‬

5
00:00:28,112 --> 00:00:33,075
‫سأتحدث إليكم الليلة
‫عن تطبيق معاهدة السلام البوسنية.‬

6
00:00:33,159 --> 00:00:37,872
‫لماذا قيمنا ومصالحنا كأمريكيين
‫تقتضي أن نشارك.‬

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,958
‫هيا يا "كيتي". لا تخافي.‬

8
00:00:41,041 --> 00:00:44,670
‫لن يكون هدف "أمريكا" خوض حرب،‬

9
00:00:45,629 --> 00:00:49,508
‫بل الهدف سيكون مساعدة مواطني "البوسنة"
‫في صون معاهدتهم.‬

10
00:00:49,592 --> 00:00:50,468
‫أبي؟‬

11
00:00:54,722 --> 00:00:55,848
‫أبي؟‬

12
00:01:12,656 --> 00:01:16,202
‫لم أحضرتها إلى هنا لتراني؟‬

13
00:01:16,994 --> 00:01:19,371
‫ما خطبك يا "جورج"؟‬

14
00:01:20,039 --> 00:01:21,999
‫أرجوك يا "فرانك".‬

15
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬

16
00:01:30,466 --> 00:01:32,301
‫اذهبي. الآن.‬

17
00:01:36,347 --> 00:01:37,306
‫انتظري يا "كيتي".‬

18
00:01:40,893 --> 00:01:41,936
‫"كيتي"؟‬

19
00:01:45,397 --> 00:01:47,358
‫لا أريد القدوم إلى هنا مجدداً.‬

20
00:01:47,441 --> 00:01:48,275
‫لا بأس.‬

21
00:01:48,984 --> 00:01:49,819
‫ولا أنا.‬

22
00:01:50,361 --> 00:01:53,072
‫يمكنك أن تحصلي على واحدة الآن
‫وواحدة في السيارة‬

23
00:01:53,781 --> 00:01:55,282
‫وواحدة حين نصل إلى البيت.‬

24
00:02:00,496 --> 00:02:01,622
‫لا تقلقي يا "كيتي".‬

25
00:02:02,289 --> 00:02:04,583
‫سيغيّر العم "جورج" الأحوال نحو الأفضل.‬

26
00:02:13,342 --> 00:02:15,970
‫جليات‬

27
00:02:16,053 --> 00:02:18,305
‫يقتاتون على آلام الناس وشقائهم.‬

28
00:02:20,683 --> 00:02:22,393
‫أعرف أنني أنوح ساخطاً.‬

29
00:02:27,064 --> 00:02:30,276
‫ربما ينبغي لك حذف هذه الرسالة
‫أو شراء هاتف جديد.‬

30
00:02:30,818 --> 00:02:31,777
‫انتظر لحظة.‬

31
00:02:32,695 --> 00:02:34,530
‫"مطعم (غولدن دراغون)"‬

32
00:02:34,613 --> 00:02:36,448
‫أظن أن هناك من يلاحقني يا رجل.‬

33
00:02:36,907 --> 00:02:38,033
‫"كاريوكي"‬

34
00:02:38,158 --> 00:02:39,285
‫اللعنة!‬

35
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
‫ابتعد عني أيها الحثالة!‬

36
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
‫ابتعد عني! ابتعد...‬

37
00:02:48,335 --> 00:02:52,464
‫كلا! لا تفعلها!‬

38
00:02:52,965 --> 00:02:55,885
‫لا تفعلها! أرجوك، أتوسل إليك!‬

39
00:02:55,968 --> 00:02:57,970
‫أرجوك، لا تفعلها. اللعنة! لا!‬

40
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
‫- انتحار.
‫- صحيح.‬

41
00:03:05,477 --> 00:03:08,981
‫قال "توم" إن "سام" تسعى للنيل منه،
‫طلب مني ألا أثق بأحد.‬

42
00:03:09,815 --> 00:03:12,276
‫ظننت أنه مذعور فحسب.‬

43
00:03:12,359 --> 00:03:15,195
‫ثم وصلتني هذه الرسالة،
‫وبعد يومين مات "توم".‬

44
00:03:16,113 --> 00:03:19,033
‫لا يمكننا الحديث عن الأمر
‫إن كنت ما زلت تعمل على...‬

45
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
‫- استقلت.
‫- حسناً.‬

46
00:03:21,702 --> 00:03:25,039
‫ذهبت إلى الشرطة
‫وقالوا إنهم بحاجة إلى المزيد.‬

47
00:03:25,831 --> 00:03:29,460
‫قالوا إنه مجرد بريد صوتي
‫وادعاء لا أساس له.‬

48
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
‫لنفكر في الأمر.‬

49
00:03:31,795 --> 00:03:33,255
‫هل "سام" الفاعلة؟‬

50
00:03:35,215 --> 00:03:36,884
‫"سام" متورطة في الأمر.‬

51
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
‫لم تجب على سؤالي.‬

52
00:03:39,929 --> 00:03:41,388
‫صدقاً، لا أعرف.‬

53
00:03:46,268 --> 00:03:48,437
‫كان "توم" بمثابة أب ثان لها.‬

54
00:03:49,313 --> 00:03:50,230
‫وما المسوغ؟‬

55
00:03:51,065 --> 00:03:51,899
‫المال.‬

56
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

57
00:03:56,236 --> 00:03:58,405
‫هذا البريد الصوتي بداية جيدة.‬

58
00:04:02,993 --> 00:04:04,495
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.‬

59
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
‫هذه "بريتاني"، صديقة قديمة لي.‬

60
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
‫إنها محققة خاصة وتساعدني.‬

61
00:04:09,959 --> 00:04:11,502
‫- "روب بيتنكورت".
‫- مرحباً.‬

62
00:04:11,585 --> 00:04:13,545
‫استقلت من "مارغوليس أند ترو" للمساعدة.‬

63
00:04:14,254 --> 00:04:16,632
‫أبقي من يعمل على القضية
‫في "مارغوليس أند ترو"؟‬

64
00:04:16,715 --> 00:04:17,841
‫"باتي" فقط.‬

65
00:04:18,842 --> 00:04:22,179
‫كان يومي مثمراً في مكتب مثمن العقارات.‬

66
00:04:22,262 --> 00:04:24,390
‫- هل وجدت ما يمت إلى "فرانك" بصلة؟
‫- أجل.‬

67
00:04:26,475 --> 00:04:27,559
‫لن تصدق.‬

68
00:04:28,435 --> 00:04:30,104
‫الحي بأكمله،‬

69
00:04:30,187 --> 00:04:32,815
‫وبما فيه منزلك ومنزل "فرانك"،‬

70
00:04:32,898 --> 00:04:35,734
‫مملوك لشركة تُدعى بشركة "راندلوركس".‬

71
00:04:36,360 --> 00:04:37,277
‫حسناً.‬

72
00:04:37,361 --> 00:04:40,739
‫مالك شركة "راندلوركس" هو "إي إف زاكس"،‬

73
00:04:41,323 --> 00:04:44,159
‫أي "آرثر فرانك زاكس".‬

74
00:04:44,785 --> 00:04:47,121
‫مؤسس ورئيس قسم الكيمياء في "زاكس فارما".‬

75
00:04:49,289 --> 00:04:50,749
‫إنه أخ "جورج زاكس".‬

76
00:04:54,503 --> 00:04:55,796
‫هل تحدثت معه؟‬

77
00:04:57,464 --> 00:04:58,465
‫أجل.‬

78
00:04:59,466 --> 00:05:00,926
‫عن القضية؟‬

79
00:05:08,475 --> 00:05:09,685
‫سأكلمكما لاحقاً.‬

80
00:05:13,689 --> 00:05:17,317
‫- هل أرسلك "جورج"؟
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬

81
00:05:17,401 --> 00:05:19,236
‫كلا، لم يرسلني.‬

82
00:05:19,820 --> 00:05:21,321
‫لم أنت هنا إذاً؟‬

83
00:05:21,405 --> 00:05:23,782
‫أنا هنا لأنك تنوين الإقدام على أمر ما.‬

84
00:05:24,575 --> 00:05:26,118
‫وصادف أنني أعرف ما هو.‬

85
00:05:27,703 --> 00:05:29,580
‫- لا تعلم شيئاً.
‫- حقاً؟‬

86
00:05:30,205 --> 00:05:32,791
‫لم تلتقين بـ"بيلي ماكبرايد" إذاً؟‬

87
00:05:33,834 --> 00:05:37,421
‫طلب مني "جورج" مراقبته. رأيتك.‬

88
00:05:39,840 --> 00:05:41,300
‫لا أدري ماذا تريد مني.‬

89
00:05:41,383 --> 00:05:43,552
‫أريدك أن تخرجي من هنا‬

90
00:05:43,635 --> 00:05:47,931
‫وأن تتحلي بالشجاعة للابتعاد عن "جورج"!‬

91
00:05:48,057 --> 00:05:49,725
‫تقصد للابتعاد عنك.‬

92
00:05:50,851 --> 00:05:52,061
‫حسناً.‬

93
00:05:52,644 --> 00:05:55,230
‫لن أخالفك. أستحق هذه المعاملة.‬

94
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
‫لم أكن أباً صالحاً أبداً.‬

95
00:05:58,150 --> 00:06:00,694
‫لكنني أعرف أخي "جورج".‬

96
00:06:02,988 --> 00:06:04,490
‫رباني.‬

97
00:06:05,449 --> 00:06:07,576
‫أعرفه أكثر مما تظن.‬

98
00:06:07,659 --> 00:06:10,162
‫حقاً؟ إن كنت تعرفينه حق المعرفة‬

99
00:06:10,245 --> 00:06:13,499
‫فتعلمين إذاً أنه لا يمكنك ردعه.‬

100
00:06:14,792 --> 00:06:16,710
‫أنا الشخص الوحيد القادر على ردعه.‬

101
00:06:17,795 --> 00:06:19,129
‫هذا ما خلته.‬

102
00:06:21,256 --> 00:06:25,427
‫لكن انظري إلى حالي.
‫أتريدين أن ينتهي بك المطاف مثلي؟‬

103
00:06:25,511 --> 00:06:28,555
‫هزيل وتفكيري مشوش وذاكرتي لا تسعفني.‬

104
00:06:28,639 --> 00:06:30,390
‫- لست مثلك.
‫- سيجعلك مثلي.‬

105
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
‫لست مثلك.‬

106
00:06:31,683 --> 00:06:32,893
‫سيؤذيك.‬

107
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
‫وهل ستحاول منع ذلك من الحدوث؟‬

108
00:06:35,854 --> 00:06:37,064
‫أجل يا سيدتي.‬

109
00:06:37,523 --> 00:06:38,524
‫يا للعجب.‬

110
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
‫بطلي.‬

111
00:06:44,988 --> 00:06:45,948
‫تعلم...‬

112
00:06:49,660 --> 00:06:51,120
‫لا تخطر على بالي‬

113
00:06:52,663 --> 00:06:53,705
‫أبداً.‬

114
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
‫يعود الفضل إلى العم "جورج".‬

115
00:07:16,603 --> 00:07:18,897
‫"بيلي"!‬

116
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
‫أعرف أنك في الداخل يا "بيلي".‬

117
00:07:23,527 --> 00:07:25,154
‫افتح الباب!‬

118
00:07:27,197 --> 00:07:30,659
‫تعرف أنني سأدخل
‫لأنك تعلم أنني أملك مفتاحاً.‬

119
00:07:38,959 --> 00:07:40,919
‫اظهر، أين أنت؟‬

120
00:07:41,003 --> 00:07:44,131
‫اظهر من حيثما تكون.‬

121
00:07:46,508 --> 00:07:48,177
‫أين أنت بحق السماء؟‬

122
00:07:55,267 --> 00:07:57,811
‫سحقاً. أنا قادم.‬

123
00:08:02,316 --> 00:08:03,525
‫قادم.‬

124
00:08:04,693 --> 00:08:05,903
‫نعم؟‬

125
00:08:05,986 --> 00:08:07,446
‫أتبحث عني يا "آرثر"؟‬

126
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
‫أو هل يجب أن أدعوك "فرانك"؟‬

127
00:08:14,578 --> 00:08:17,206
‫لا أبالي بما تدعوني.‬

128
00:08:17,289 --> 00:08:19,333
‫لم لا تخبرني بما يجري؟‬

129
00:08:19,416 --> 00:08:21,251
‫لا يمكنك ترك "كيت" تدلي بشهادتها.‬

130
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
‫- أهذا ما يرغب به "جورج"؟
‫- "جورج"؟ سحقاً لـ"جورج".‬

131
00:08:25,380 --> 00:08:28,675
‫حقاً؟ "سحقاً لـ(جورج)"؟ كنت تخبره بكل شيء.‬

132
00:08:28,759 --> 00:08:30,636
‫لم أخبره عن "كيت".‬

133
00:08:31,303 --> 00:08:33,513
‫اسمعني، نحتاج إلى "كيت" للقضاء على "جورج".‬

134
00:08:33,597 --> 00:08:36,016
‫- لن يسمح لها.
‫- ليس لديه خيار.‬

135
00:08:36,099 --> 00:08:40,103
‫اللعنة. أنا أنظر إليك!‬

136
00:08:40,187 --> 00:08:42,564
‫ألا تسمع ما أقوله لك؟‬

137
00:08:42,648 --> 00:08:45,108
‫آسف، لا أصدق كلمة مما تقوله.‬

138
00:08:45,192 --> 00:08:46,735
‫لم أكذب عليك قط يا سيدي.‬

139
00:08:46,818 --> 00:08:48,612
‫لكنك أخفيت عني الكثير.‬

140
00:08:54,660 --> 00:08:56,578
‫سأطلب منك بلطف.‬

141
00:08:57,454 --> 00:09:00,832
‫أرجوك. لديك ابنة.‬

142
00:09:00,916 --> 00:09:03,168
‫لا تجعل ابنتي تقاسي هذا.‬

143
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
‫لن أدع مكروهاً يصيب "كيت".‬

144
00:09:06,797 --> 00:09:08,340
‫سنرى.‬

145
00:09:16,682 --> 00:09:18,183
‫- ما الخطب يا "روب"؟
‫- أهلاً.‬

146
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
‫علمت من مساعدة "إيفا" أنك استقلت.‬

147
00:09:21,144 --> 00:09:23,689
‫أتعرف كم يكدرني الأمر؟ أكره أن أتحدث معها.‬

148
00:09:23,772 --> 00:09:26,024
‫- حسناً.
‫- لا أحظى بنوم هانئ مطلقاً،‬

149
00:09:26,108 --> 00:09:28,277
‫وسأخوض محاكمة من دون وجود أحد يساعدني.‬

150
00:09:28,360 --> 00:09:30,279
‫ماذا يجري؟ أتريد مساعدتي؟‬

151
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
‫- أجل.
‫- تنح.‬

152
00:09:35,450 --> 00:09:36,576
‫حسناً.‬

153
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
‫سأغطيك بالبطانية.‬

154
00:09:39,621 --> 00:09:41,081
‫أبقي عينيك مغمضتين.‬

155
00:09:48,088 --> 00:09:49,339
‫يا إلهي.‬

156
00:09:51,174 --> 00:09:53,176
‫كيف هدأتها هكذا؟‬

157
00:09:53,969 --> 00:09:56,638
‫يجدر بك الضغط على بقعة ناعمة في رقبتها.‬

158
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
‫- حقاً؟
‫- بالطبع لا! يا إلهي!‬

159
00:10:02,394 --> 00:10:06,523
‫إن كنت ستظل تجالسها
‫فعليك شراء أغراض مناسبة للأطفال.‬

160
00:10:06,606 --> 00:10:07,649
‫اشتر بعض‬

161
00:10:07,733 --> 00:10:10,986
‫اللهايات والدمى والبطانيات.
‫اشتر الألعاب فحسب.‬

162
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
‫اسمعي، أولاً،‬

163
00:10:12,612 --> 00:10:15,365
‫أحضرتها "ميغان"
‫وقالت إنها ستعود في غضون ساعتين،‬

164
00:10:15,449 --> 00:10:17,951
‫وإن "إيزي" تظل نائمة طوال الوقت،
‫كذبت في الأمرين.‬

165
00:10:18,827 --> 00:10:20,412
‫ما خطب "ميغان"؟‬

166
00:10:20,495 --> 00:10:21,830
‫يا للهول.‬

167
00:10:22,581 --> 00:10:26,877
‫حياتها العائلية أشبه بحالة طوارئ دائمة.‬

168
00:10:26,960 --> 00:10:29,212
‫أمها تحتضر وأخوها بحالة نفسية سيئة.‬

169
00:10:30,213 --> 00:10:32,716
‫كان من المفترض أن أكون الداعم المالي فحسب.‬

170
00:10:32,799 --> 00:10:35,677
‫لم أكن أعلم أن لدي طفلة حتى العام الفائت.‬

171
00:10:35,761 --> 00:10:37,095
‫"إيزي" لا تحبني.‬

172
00:10:37,179 --> 00:10:38,430
‫لا تعرفك.‬

173
00:10:38,513 --> 00:10:41,892
‫لا تعرفك أيضاً،
‫وتبدوان منسجمتين كأفضل صديقتين.‬

174
00:10:41,975 --> 00:10:44,061
‫أتريد أن تكون والدها أم لا؟‬

175
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
‫- أجل.
‫- حسناً.‬

176
00:10:47,814 --> 00:10:51,777
‫إذاً اسع لحل مشاكلك مع "ميغان"،
‫اقرأ كتاباً لعيناً.‬

177
00:10:51,860 --> 00:10:54,112
‫والتزم وتدبّر أمرك.‬

178
00:10:56,490 --> 00:10:57,574
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‬

179
00:11:00,535 --> 00:11:01,703
‫أجل.‬

180
00:11:04,206 --> 00:11:06,666
‫لم استقلت يا "روب"؟ عليك إخباري.‬

181
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
‫لا يمكننا الحديث عن الأمر.‬

182
00:11:13,382 --> 00:11:15,842
‫ألأنك لم تنل منصب الشريك المساهم؟‬

183
00:11:15,926 --> 00:11:19,262
‫لا، أبداً. الأمر...‬

184
00:11:19,346 --> 00:11:21,181
‫هل يتعلق الأمر بـ"توم ترو"؟‬

185
00:11:25,018 --> 00:11:26,895
‫هل يتعلق الأمر بـ"سام"؟‬

186
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
‫ماذا بشأن "سام"؟‬

187
00:11:31,608 --> 00:11:34,820
‫إن كنا لا نستطيع أن نتكلم
‫لا يعني هذا أنني لن أساعدك.‬

188
00:11:36,696 --> 00:11:38,031
‫سحقاً.‬

189
00:11:40,409 --> 00:11:41,368
‫سحقاً.‬

190
00:11:43,286 --> 00:11:45,372
‫- شكراً.
‫- أجل.‬

191
00:11:47,624 --> 00:11:49,459
‫أأنت موافقة على كل هذا يا "كيت"؟‬

192
00:11:50,669 --> 00:11:51,753
‫أثمة ما قد يقلقني؟‬

193
00:11:52,421 --> 00:11:55,048
‫هذا ما نحتاج إليه.
‫أريد أن أتأكد أننا على وفاق.‬

194
00:11:56,049 --> 00:11:58,760
‫عظيم. أريد أن أشارك.‬

195
00:11:59,511 --> 00:12:00,429
‫ماذا أكون؟‬

196
00:12:00,971 --> 00:12:03,765
‫- مبلّغ عن فضائح.
‫- مبلّغ عن فضائح.‬

197
00:12:05,225 --> 00:12:06,393
‫إذاً...‬

198
00:12:08,895 --> 00:12:11,314
‫يجب أن توقّعي هذه لإدارة الغذاء والدواء.‬

199
00:12:17,070 --> 00:12:19,739
‫وتلك لأجل المدعية العامة.‬

200
00:12:19,823 --> 00:12:20,949
‫حسناً.‬

201
00:12:22,784 --> 00:12:24,494
‫يا إلهي، أصبح الأمر رسمياً.‬

202
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
‫حين نوصّل هذه الوثائق
‫ستصبحين محمية بموجب القانون.‬

203
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
‫حسناً.‬

204
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

205
00:12:33,795 --> 00:12:35,046
‫أجل. شكراً.‬

206
00:12:35,922 --> 00:12:36,882
‫حسناً.‬

207
00:12:37,841 --> 00:12:39,301
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

208
00:12:43,221 --> 00:12:44,222
‫حسناً.‬

209
00:12:47,058 --> 00:12:48,059
‫جيد.‬

210
00:12:53,940 --> 00:12:55,358
‫كالأيام الخوالي.‬

211
00:12:56,401 --> 00:12:57,652
‫كركوب دراجة.‬

212
00:12:59,529 --> 00:13:00,697
‫تمن لي الحظ.‬

213
00:13:01,448 --> 00:13:03,575
‫- يا "كيت".
‫- ماذا؟‬

214
00:13:04,659 --> 00:13:06,745
‫أريدك أن تعرفي أن "باتي"‬

215
00:13:06,828 --> 00:13:09,581
‫ستهيئك لما سيحصل في المحكمة.‬

216
00:13:10,457 --> 00:13:11,374
‫أنا مستعدة.‬

217
00:13:13,001 --> 00:13:15,921
‫- أراكما لاحقاً.
‫- حسناً يا عزيزتي. أراك لاحقاً.‬

218
00:13:24,262 --> 00:13:25,096
‫أتمانعين جلوسي؟‬

219
00:13:27,390 --> 00:13:28,308
‫تفضل.‬

220
00:13:32,312 --> 00:13:35,190
‫تحدثت مع "فرانك".‬

221
00:13:36,566 --> 00:13:37,400
‫ماذا؟‬

222
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
‫تبين أنه جاري. وليس بمحض الصدفة.‬

223
00:13:42,614 --> 00:13:43,490
‫العم "جورج".‬

224
00:13:43,573 --> 00:13:46,201
‫أجل، إنه رجل يحيط نفسه علماً بكل ما يجري.‬

225
00:13:48,703 --> 00:13:50,705
‫رآني "فرانك" في شقتك‬

226
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
‫وظهر في شقتي.‬

227
00:13:54,042 --> 00:13:55,794
‫"فرانك" شخص مثير للاهتمام.‬

228
00:13:56,711 --> 00:13:58,380
‫لا يريدني أن أدلي بشهادتي.‬

229
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
‫وأفهم السبب.‬

230
00:14:01,883 --> 00:14:02,717
‫وأنا أيضاً،‬

231
00:14:03,593 --> 00:14:06,137
‫لكن يجب إيقاف عمي "جورج" عند حده.‬

232
00:14:11,560 --> 00:14:14,187
‫ماذا حدث بين عمك "جورج" و"فرانك"؟‬

233
00:14:15,730 --> 00:14:17,023
‫كنت صغيرة.‬

234
00:14:18,191 --> 00:14:20,068
‫سمعت الإشاعات، لكن...‬

235
00:14:21,194 --> 00:14:23,488
‫جلّ ما أعرفه أن خلافاً نشب بينهما،‬

236
00:14:25,365 --> 00:14:27,867
‫وأُصيب "فرانك" بأزمة نفسية.‬

237
00:14:28,702 --> 00:14:30,370
‫وأخذني عمي "جورج" ليرعاني.‬

238
00:14:31,663 --> 00:14:34,040
‫لم يتحدث قط عما جرى بينهما.‬

239
00:14:35,875 --> 00:14:37,961
‫ولا بأس لأنني لا أرغب بمعرفة ذلك.‬

240
00:14:41,715 --> 00:14:44,050
‫نقدّر حقاً ما تفعلينه.‬

241
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
‫يجب أن تنامي.‬

242
00:14:46,636 --> 00:14:50,307
‫سأكون في الغرفة المجاورة
‫حتى تعود "بريتاني"، لذا لا تقلقي.‬

243
00:14:50,390 --> 00:14:51,558
‫اتفقنا؟‬

244
00:14:54,060 --> 00:14:54,936
‫حسناً.‬

245
00:15:05,322 --> 00:15:06,573
‫ويستمر على هذا المنوال.‬

246
00:15:06,656 --> 00:15:10,660
‫"خلال فترة تواجدي في الشركة،
‫استخدمت الإدارة العليا الترهيب‬

247
00:15:10,744 --> 00:15:14,497
‫والأساليب الشرسة للتستر على مخاطر أدويتهم.‬

248
00:15:14,581 --> 00:15:17,626
‫بدأ الأمر
‫خلال التجارب السريرية للـ(تريمادون)..."‬

249
00:15:17,709 --> 00:15:19,127
‫سأقاطعك يا "جو".‬

250
00:15:19,753 --> 00:15:22,839
‫هذا المبلّغ عن الفضائح مشكلة لعينة.‬

251
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
‫اطلع 20 شخصاً على هذا.‬

252
00:15:24,924 --> 00:15:26,801
‫أتعرف هويته؟ الاسم محجوب.‬

253
00:15:26,885 --> 00:15:28,178
‫الأهم من ذلك،‬

254
00:15:28,261 --> 00:15:31,640
‫لم تظن أن مناقشة هذه المسألة على الهاتف
‫فكرة حسنة؟‬

255
00:15:31,723 --> 00:15:35,602
‫أهذا هو الأهم؟
‫أنا في الجانب الآخر من البلاد.‬

256
00:15:35,685 --> 00:15:37,312
‫كنت لأرسل لك طائرة.‬

257
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
‫وكيف سيبدو ذلك؟‬

258
00:15:42,150 --> 00:15:45,111
‫لا أجيب على الأسئلة اللعينة يا "جو".
‫أنا أطرحها.‬

259
00:15:45,195 --> 00:15:46,780
‫سل نفسك الآتي إذاً،‬

260
00:15:46,863 --> 00:15:50,825
‫ألست في موقف لا يُحسد عليه
‫بما أنني لست بجانبك وأنفّذ ما تمليه عليّ؟‬

261
00:15:52,160 --> 00:15:55,747
‫هل أغلق الخط في وجهي؟ ذاك الوضيع السافل.‬

262
00:15:55,830 --> 00:15:58,083
‫سأجري عدة اتصالات وأكدّر عيشته.‬

263
00:15:59,751 --> 00:16:00,752
‫شكراً.‬

264
00:16:03,046 --> 00:16:06,216
‫يُولد بعض الرجال متخاذلين.‬

265
00:16:07,342 --> 00:16:09,511
‫من يكون برأيك المبلّغ عن الفضائح؟‬

266
00:16:12,555 --> 00:16:13,556
‫ما بك بحق السماء؟‬

267
00:16:13,640 --> 00:16:16,142
‫أتريده أن يجيب على هذا السؤال حقاً؟‬

268
00:16:18,395 --> 00:16:20,230
‫عليّ أن أردّ على بعض الرسائل.‬

269
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
‫اللعنة.‬

270
00:16:24,943 --> 00:16:26,027
‫اعثري على "كيت".‬

271
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
‫الآن.‬

272
00:16:49,843 --> 00:16:53,096
‫هل توصلتم إلى تسوية لإغلاق القضية
‫يا سيد "بيتوك"؟‬

273
00:16:53,179 --> 00:16:56,641
‫أجل يا حضرة القاضي، اضطُررنا
‫إلى إصلاح مشكلات صغيرة باتفاقنا السابق،‬

274
00:16:56,725 --> 00:16:58,059
‫لكننا مستعدون للتسوية.‬

275
00:16:58,143 --> 00:16:59,686
‫الآنسة "سوليس باباجيان"؟‬

276
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
‫نحن مستعدون لإسقاط كل الدعاوى‬

277
00:17:02,147 --> 00:17:04,315
‫الموجهة ضد "راسل درغ" و"تيلينجر هيلث".‬

278
00:17:04,399 --> 00:17:06,317
‫إن لم يكن هناك اعتراضات...‬

279
00:17:06,401 --> 00:17:09,154
‫وسنقدم على إعادة فتح قضية "زاكس فارما"‬

280
00:17:09,237 --> 00:17:10,697
‫وإبطال التسوية بسبب احتيالهم.‬

281
00:17:10,780 --> 00:17:13,658
‫- هذا سخيف يا حضرة القاضي.
‫- أنت السخيف.‬

282
00:17:13,742 --> 00:17:17,787
‫هم ممنوعون قانونياً من استخدام أي معلومات
‫مصدرها "بيلي ماكبرايد".‬

283
00:17:17,871 --> 00:17:21,708
‫ينتابني شعور قوي بأن الموقف السابق يتكرر
‫يا آنسة "سوليس باباجيان".‬

284
00:17:21,791 --> 00:17:25,503
‫- أتنوين أن تُحتجزي بسبب الازدراء أيضاً؟
‫- كلا يا حضرة القاضي.‬

285
00:17:25,587 --> 00:17:28,965
‫لا علاقة لادعائنا بـ"بيلي ماكبرايد".‬

286
00:17:29,048 --> 00:17:32,552
‫لدينا مبلّغ عن فضائح مع محاميه.‬

287
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
‫ومن يكون هذا المحامي؟‬

288
00:17:33,970 --> 00:17:36,765
‫بعد الاستقالة من الشركة تواصل موكلي معي،‬

289
00:17:36,848 --> 00:17:39,851
‫والذي يكون موظفاً في شركة "زاكس فارما".
‫أعطاني موكلي الملف‬

290
00:17:39,934 --> 00:17:42,020
‫لأسلّمه لإدارة الغذاء والدواء‬

291
00:17:42,103 --> 00:17:43,730
‫ولوزارة العدل مع الشكوى.‬

292
00:17:43,813 --> 00:17:47,484
‫حين رأته "هيريرا"
‫طلبت نسخة للآنسة "سوليس باباجيان".‬

293
00:17:47,567 --> 00:17:49,402
‫ويسعدنا أن نتصل بها لتأكيد أقوالنا.‬

294
00:17:49,486 --> 00:17:52,989
‫هذا مناف للعقل.
‫كان في صف الادعاء الأسبوع المنصرم.‬

295
00:17:53,072 --> 00:17:56,326
‫سأطرح عليك السؤال مرة واحدة
‫يا سيد "بيتنكورت".‬

296
00:17:56,409 --> 00:18:00,663
‫هل للسيد "ماكبرايد"
‫علاقة في إيصال هذه المعلومة لك؟‬

297
00:18:00,747 --> 00:18:03,875
‫حسبما فهمت،
‫لجأ موكلي إلى السيد "بيلي ماكبرايد" أولاً،‬

298
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
‫لكن بما أن "ماكبرايد" فُصل،
‫فقد أرسل موكلي إليّ.‬

299
00:18:06,669 --> 00:18:09,422
‫لم أقابل موكلي قط في حضور "ماكبرايد"،‬

300
00:18:09,506 --> 00:18:13,134
‫- ولم أناقش القضية معه.
‫- من يكون المبلّغ عن الفضائح؟‬

301
00:18:13,218 --> 00:18:17,847
‫حضرة القاضي،
‫نظراً لحساسية التحقيقات الجارية في الموضوع‬

302
00:18:17,931 --> 00:18:21,935
‫أنا مستعد لأن أقول لك اسم موكلي
‫أمام الكاميرا فقط‬

303
00:18:22,018 --> 00:18:24,270
‫من دون وجود أشخاص معينين في الغرفة.‬

304
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
‫- أتقصدانني؟
‫- أجل.‬

305
00:18:26,105 --> 00:18:29,943
‫- ينبغي لكما إخباري بهويته.
‫- ليس قبل أن أضعه في مكان آمن.‬

306
00:18:30,026 --> 00:18:32,237
‫- ماذا تظنان أنني سأفعل؟
‫- لا نعلم.‬

307
00:18:32,320 --> 00:18:35,406
‫لم يسبق أن شُكك بنزاهتي هكذا
‫يا حضرة القاضي.‬

308
00:18:35,490 --> 00:18:36,825
‫أمر غير مرجح.‬

309
00:18:36,908 --> 00:18:40,954
‫طلب "توم ترو" هذه المعلومة منك قبل أشهر
‫ولم تسلمها للقضاء،‬

310
00:18:41,037 --> 00:18:43,748
‫لذلك أنت المذنب والمسؤول عن تهمة الاحتيال
‫يا "بيتكوك".‬

311
00:18:43,832 --> 00:18:44,999
‫- اسمي "بيتوك".
‫- طبعاً.‬

312
00:18:45,083 --> 00:18:47,544
‫راجعت شخصياً كل ملفات قضية "زاكس"،‬

313
00:18:47,627 --> 00:18:50,129
‫إن كان ما لديكم حقيقياً
‫فهو لم يكن متضمناً آنذاك.‬

314
00:18:50,213 --> 00:18:51,047
‫إنه حقيقي.‬

315
00:18:51,130 --> 00:18:54,300
‫موكلي مستعد لأن يشهد أن "زاكس فارما" دمرت‬

316
00:18:54,384 --> 00:18:57,053
‫كل الدلائل التي تشير إلى أن "تريمادون"
‫يسبب الإدمان‬

317
00:18:57,136 --> 00:18:59,931
‫- عدا هذه النسخة.
‫- ليس لي شأن بهذا.‬

318
00:19:00,014 --> 00:19:03,142
‫كنت صادقاً ومنصفاً على نقيض الطرف الآخر.‬

319
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
‫عُلم.‬

320
00:19:04,727 --> 00:19:06,813
‫- يا آنسة "سوليس باباجيان"...
‫- نعم.‬

321
00:19:06,896 --> 00:19:08,189
‫ويا سيد "بيتنكورت"،‬

322
00:19:08,273 --> 00:19:13,361
‫لا أعرف كيف وماذا فعلتما
‫لكن أحسنتما صنيعاً.‬

323
00:19:13,444 --> 00:19:14,988
‫شكراً.‬

324
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
‫هذا عمل "بيلي ماكبرايد"‬

325
00:19:17,031 --> 00:19:20,118
‫ولكن حبكتما قصة تقطع الشك باليقين‬

326
00:19:20,201 --> 00:19:22,620
‫ولا أميل للسماح لكما باستغلال هذا الملف.‬

327
00:19:22,704 --> 00:19:23,997
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

328
00:19:24,080 --> 00:19:27,000
‫لو الأمر يعود لرغبتي الشخصية
‫لكنت استبعدتك أيضاً.‬

329
00:19:27,083 --> 00:19:28,835
‫- شكراً يا حضرة القاضي.
‫- شكراً لك.‬

330
00:19:28,918 --> 00:19:32,714
‫رغم مخاوفي بشأن الهوية الحقيقية
‫لمستكشف هذا الملف،‬

331
00:19:33,673 --> 00:19:37,093
‫لا يمكنني السماح لك ولعملائك برفض الامتثال‬

332
00:19:37,176 --> 00:19:39,512
‫لهذا الملف المستكشف وعدم محاسبتكم.‬

333
00:19:40,805 --> 00:19:43,766
‫بموجب ما سبق، تسوية "زاكس فارما" ملغية.‬

334
00:19:44,475 --> 00:19:47,645
‫لدى عملائي اتفاق دفاع مشترك
‫يا حضرة القاضي،‬

335
00:19:47,729 --> 00:19:50,231
‫سيتعين عليّ سحب عروض التسويات كلها.‬

336
00:19:50,315 --> 00:19:53,318
‫- عظيم، امض في الأمر.
‫- أليس هذا جميلاً؟‬

337
00:19:53,401 --> 00:19:55,320
‫اتفقنا على أمر أخيراً.‬

338
00:19:55,403 --> 00:19:57,989
‫أظننا سنمضي في المحاكمة في نهاية المطاف.‬

339
00:19:58,072 --> 00:20:02,827
‫لكن عيل صبري من معاملتكم برفق،
‫لذا استعدوا جيداً.‬

340
00:20:03,453 --> 00:20:05,204
‫- انصرفوا.
‫- حاضر يا سيدتي.‬

341
00:20:06,873 --> 00:20:08,291
‫سنحظى بمتعة الآن.‬

342
00:20:12,712 --> 00:20:14,172
‫ألغت القاضية تسوية "زاكس".‬

343
00:20:16,966 --> 00:20:18,551
‫سنخوض محاكمة.‬

344
00:20:18,635 --> 00:20:22,180
‫ألم يخطر على بالك
‫بأن تخبريني أن لديك مبلّغاً عن فضائح؟‬

345
00:20:22,847 --> 00:20:24,307
‫كلا، خطر على بالي.‬

346
00:20:24,390 --> 00:20:27,185
‫أيعني أنك اخترت
‫أن تخفي عني الأمر عن سابق إصرار؟‬

347
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
‫سنحصل على شهادة تدينهم من موظف لديهم.‬

348
00:20:29,979 --> 00:20:33,232
‫- لم الأمر يضايقك؟
‫- لأنه لا يروق لي ألا أكون على اطلاع.‬

349
00:20:33,316 --> 00:20:36,736
‫أريد المساعدة، لكن لا يسعني تقديمها
‫إن كنت لا أعلم ما يحدث.‬

350
00:20:36,819 --> 00:20:38,446
‫حالك كحال الجميع.‬

351
00:20:39,072 --> 00:20:40,198
‫ماذا تعنين؟‬

352
00:20:40,281 --> 00:20:44,410
‫يعني أنني لا أستطيع مساعدتك
‫إن كنت لا أعرف ما خطبك.‬

353
00:20:45,203 --> 00:20:46,037
‫ما خطبك إذاً؟‬

354
00:20:47,538 --> 00:20:50,333
‫لست مقامرة، لذا اعذريني‬

355
00:20:50,416 --> 00:20:52,710
‫إن تضايقت قليلاً لأن مبلغ التسوية‬

356
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
‫طار وحلّق بعيداً مع الرياح.‬

357
00:20:58,216 --> 00:21:00,218
‫من يكون المبلّغ عن الفضائح؟‬

358
00:21:03,805 --> 00:21:06,557
‫إنه رئيس قسم الكيمياء في "زاكس فارما".‬

359
00:21:08,267 --> 00:21:09,936
‫إنها ابنة أخ "جورج زاكس".‬

360
00:21:12,146 --> 00:21:13,940
‫قد يكون أمراً غريباً ومحرجاً.‬

361
00:21:14,023 --> 00:21:15,316
‫أجل. لها.‬

362
00:21:16,943 --> 00:21:17,777
‫حسناً.‬

363
00:21:18,778 --> 00:21:22,448
‫فعل الصواب لا يُعد مقامرة.‬

364
00:21:23,908 --> 00:21:26,744
‫إلا إن كانت مقامرة بالنسبة إليك لسبب ما.‬

365
00:21:39,549 --> 00:21:42,385
‫- هل درجة الحرارة ملائمة؟
‫- اخرس وقد.‬

366
00:21:43,219 --> 00:21:44,262
‫أستميحك عذراً.‬

367
00:21:52,979 --> 00:21:55,690
‫عيشتي مكدرة. لكنني مفعم بالأمل.‬

368
00:21:57,066 --> 00:22:00,319
‫أنا مفعم بالأمل
‫لأول مرة منذ وقت طويل يا "روب".‬

369
00:22:00,403 --> 00:22:03,239
‫آمل أن يتجرع أولئك الحثالة‬

370
00:22:03,322 --> 00:22:05,783
‫كأس الألم ذاته
‫الذي جرّعوه للمسكينة "أماندا".‬

371
00:22:06,743 --> 00:22:08,828
‫السافلون الأوغاد عديمو الرحمة.‬

372
00:22:09,704 --> 00:22:12,165
‫يقتاتون على آلام الناس وشقائهم.‬

373
00:22:14,333 --> 00:22:15,585
‫لكنني مفعم بالأمل.‬

374
00:22:16,377 --> 00:22:19,589
‫أنا مفعم بالأمل
‫لأول مرة منذ وقت طويل يا "روب".‬

375
00:22:19,672 --> 00:22:22,341
‫آمل أن يتجرع أولئك الحثالة‬

376
00:22:22,425 --> 00:22:25,511
‫كأس الألم ذاته
‫الذي جرّعوه لابنتي المسكينة "أماندا".‬

377
00:22:25,595 --> 00:22:28,347
‫السافلون الأوغاد عديمو الرحمة.‬

378
00:22:28,431 --> 00:22:31,684
‫يقتاتون على آلام الناس وشقائهم.‬

379
00:23:03,633 --> 00:23:05,885
‫صديقة "باتي"، اسمك "بريتاني"، صحيح؟‬

380
00:23:07,345 --> 00:23:09,680
‫- ذاكرتك قوية.
‫- اعذريني.‬

381
00:23:13,392 --> 00:23:14,852
‫من أين تعرفين "بيلي"؟‬

382
00:23:15,686 --> 00:23:17,188
‫"لوس أنجلوس" مدينة صغيرة.‬

383
00:23:17,939 --> 00:23:19,857
‫ثمة عدة ملايين فقط.‬

384
00:23:22,485 --> 00:23:24,445
‫سأعلمه أنك عرجت عليه.‬

385
00:23:24,529 --> 00:23:25,655
‫ليس ضرورياً.‬

386
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
‫طاب يومك يا "بريتاني".‬

387
00:23:39,293 --> 00:23:40,586
‫كيف حالك؟‬

388
00:23:41,546 --> 00:23:42,463
‫بخير.‬

389
00:23:43,339 --> 00:23:44,215
‫كيف حالك حقاً؟‬

390
00:23:46,217 --> 00:23:47,093
‫منهكة للغاية.‬

391
00:23:47,176 --> 00:23:48,094
‫أجل.‬

392
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
‫ستبلين بلاء حسناً.‬

393
00:23:50,680 --> 00:23:53,266
‫لا تنسي أن عمك سيجلس هناك.‬

394
00:23:54,851 --> 00:23:55,726
‫أجل.‬

395
00:23:55,810 --> 00:23:56,894
‫هل أنت جاهزة؟‬

396
00:23:57,186 --> 00:23:58,729
‫- أجل.
‫- هل أنت جاهز؟‬

397
00:23:58,813 --> 00:24:00,231
‫- لنفعلها.
‫- حسناً.‬

398
00:24:01,357 --> 00:24:03,693
‫"هل تتعاطين أي دواء حالياً؟"‬

399
00:24:04,902 --> 00:24:06,529
‫أسيسألون حقاً هذا السؤال؟‬

400
00:24:06,612 --> 00:24:09,532
‫سنعترض، لكن إن كان غرض السؤال
‫إظهار حالتك العقلية،‬

401
00:24:09,615 --> 00:24:11,117
‫فقد يسمح القاضي به.‬

402
00:24:14,871 --> 00:24:17,748
‫- هل تتعاطين أي دواء حالياً؟
‫- أجل.‬

403
00:24:17,832 --> 00:24:19,041
‫ما الاستطباب؟‬

404
00:24:19,125 --> 00:24:21,335
‫من يهتم؟ الجميع يتعاطون الأدوية.‬

405
00:24:21,836 --> 00:24:22,712
‫حسناً.‬

406
00:24:22,795 --> 00:24:26,799
‫لنرجئ الحديث عن تاريخها الطبي
‫ونقرر إن كان الأمر ذا علاقة لاحقاً.‬

407
00:24:26,883 --> 00:24:28,759
‫- لكل شيء علاقة يا "روب".
‫- أعرف.‬

408
00:24:28,843 --> 00:24:31,095
‫- عمك هو "جورج زاكس"، صحيح؟
‫- أجل.‬

409
00:24:31,179 --> 00:24:32,555
‫- هل رباك؟
‫- أجل.‬

410
00:24:32,638 --> 00:24:35,266
‫كيف تصفين علاقتك به؟‬

411
00:24:37,143 --> 00:24:39,437
‫أيسعك القول إنه بمثابة أب لك؟‬

412
00:24:39,520 --> 00:24:41,856
‫- بالطبع.
‫- من الأفضل أن تجاوبي بنعم أو لا.‬

413
00:24:42,440 --> 00:24:43,274
‫نعم.‬

414
00:24:43,357 --> 00:24:47,028
‫كنت رئيسة قسم الأبحاث والتطوير
‫في شركة عمك.‬

415
00:24:47,111 --> 00:24:48,237
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

416
00:24:48,321 --> 00:24:50,615
‫مثير للإعجاب أن تشغلي هذا المنصب
‫بعمر صغير.‬

417
00:24:50,698 --> 00:24:51,699
‫اعتراض.‬

418
00:24:52,575 --> 00:24:53,993
‫كلا، لن نفعل ذلك.‬

419
00:24:54,076 --> 00:24:56,829
‫- سأعترض.
‫- يا إلهي.‬

420
00:24:57,622 --> 00:25:00,958
‫هل كنت لتصلي إلى هذا المنصب الرفيع
‫في الشركة‬

421
00:25:01,042 --> 00:25:02,752
‫لو لم يكن اسم عائلتك "زاكس"؟‬

422
00:25:02,835 --> 00:25:04,420
‫لا أعرف. كيف عساي أعلم؟‬

423
00:25:04,503 --> 00:25:07,298
‫نلت مرادك بالكامل كفرد من عائلة "زاكس".‬

424
00:25:07,381 --> 00:25:08,382
‫اعتراض.‬

425
00:25:08,466 --> 00:25:11,385
‫أيزعجك أن عمك
‫اختار ابنه ليستلم زمام الأمور في الشركة‬

426
00:25:11,469 --> 00:25:13,763
‫رغم أنك مؤهلة أكثر منه؟‬

427
00:25:13,846 --> 00:25:15,640
‫لا أفكر في الأمر من هذا المنظور.‬

428
00:25:15,723 --> 00:25:18,809
‫- أسألك إن كان الأمر يزعجك.
‫- لا أعلم، ربما.‬

429
00:25:19,435 --> 00:25:22,313
‫ألهذا السبب انقلبت على "جورج زاكس"
‫وسربت معلومات سرية؟‬

430
00:25:22,396 --> 00:25:23,231
‫هذا...‬

431
00:25:24,148 --> 00:25:25,608
‫- ليس صحيحاً.
‫- حقاً؟‬

432
00:25:26,609 --> 00:25:29,570
‫سربت معلومات سرية، صحيح؟‬

433
00:25:29,654 --> 00:25:30,780
‫- أجل.
‫- حسناً.‬

434
00:25:30,863 --> 00:25:34,951
‫وكيف شعرت حين طردك عمك من الشركة؟‬

435
00:25:38,955 --> 00:25:41,374
‫ربما يجب أن نراجع بعض هذه الأجوبة.‬

436
00:25:41,457 --> 00:25:42,959
‫كيف شعرت؟‬

437
00:25:43,626 --> 00:25:45,336
‫منبوذة؟ ساخطة؟‬

438
00:25:45,419 --> 00:25:47,171
‫ربما ساخطة لدرجة تدفعك إلى الكذب؟‬

439
00:25:47,255 --> 00:25:50,424
‫ساخطة لدرجة تدفعك إلى تدميره مادياً
‫وإرساله إلى السجن؟‬

440
00:25:50,508 --> 00:25:51,676
‫- "باتي".
‫- ماذا؟‬

441
00:25:52,718 --> 00:25:55,429
‫إما أن تسمع هذا الآن
‫أو أمام هيئة المحلفين.‬

442
00:25:55,513 --> 00:25:58,182
‫هل نلهو أو نحضّر أنفسنا للمحاكمة؟‬

443
00:25:59,267 --> 00:26:01,894
‫أطلب منك عمك قط
‫أن تتلاعبي بنتائج الاختبارات‬

444
00:26:01,978 --> 00:26:03,980
‫لتوافق معايير وزارة الغذاء والدواء؟‬

445
00:26:04,063 --> 00:26:06,148
‫كلا. نعم لكن لا.‬

446
00:26:06,232 --> 00:26:09,902
‫- لا؟ نعم؟ لم يفعل ذلك، صحيح؟
‫- كفى!‬

447
00:26:10,778 --> 00:26:12,405
‫توقفي فحسب.‬

448
00:26:13,197 --> 00:26:14,907
‫بالغت بالضغط عليها.‬

449
00:26:14,991 --> 00:26:18,119
‫أتظن أن "غريفن" سيكون رقيقاً معها
‫حين تكون على المنصة؟‬

450
00:26:18,202 --> 00:26:21,247
‫بثثت الرعب في قلبها.
‫يجب أن نهيئها تدريجياً.‬

451
00:26:21,330 --> 00:26:23,165
‫ليس لدي متسع من الوقت للعمل ببطء.‬

452
00:26:23,249 --> 00:26:26,252
‫إنها غريمته.
‫يُفترض بها أن تكون شاهدتنا الأساسية.‬

453
00:26:26,335 --> 00:26:28,296
‫حسناً، لنحاول ثانيةً.‬

454
00:26:40,683 --> 00:26:44,061
‫أفهم أن إجراء محاكمة
‫لم يكن ما كنا نصبو إليه،‬

455
00:26:44,145 --> 00:26:46,856
‫لكن كونوا على يقين بأن كل شيء تحت السيطرة.‬

456
00:26:46,939 --> 00:26:48,524
‫أناشد من لا يصدقني‬

457
00:26:48,607 --> 00:26:51,152
‫أن يذهب إلى الجحيم.‬

458
00:26:51,235 --> 00:26:53,529
‫أكان لديك ما تقوله يا "تشارلز"؟‬

459
00:26:53,612 --> 00:26:57,366
‫- أجل، بخالص احترامي...
‫- لم تعجبني البداية. أتريد إعادة المحاولة؟‬

460
00:26:57,450 --> 00:26:59,118
‫- كنا نتكلم...
‫- من أنتم؟‬

461
00:26:59,201 --> 00:27:00,911
‫- لا دخل لي يا أبي.
‫- مجلس الإدارة.‬

462
00:27:00,995 --> 00:27:04,332
‫نريد أن نكون مستعدين
‫في حال لم تجر المحاكمة كما نشتهي.‬

463
00:27:04,415 --> 00:27:07,001
‫لا أقول إننا سنخسر،
‫لكن أموالاً طائلة على المحك.‬

464
00:27:07,084 --> 00:27:08,878
‫صناديق التقاعد وما لف لفيفها.‬

465
00:27:08,961 --> 00:27:11,380
‫ولمصلحة الشركة اقترح المجلس‬

466
00:27:11,464 --> 00:27:15,217
‫أنه يُفترض بأن يتحمل شخص واحد
‫الخسارة بأكملها وأنت أفضل خيار.‬

467
00:27:19,430 --> 00:27:22,516
‫لكن لن يحدث ذلك. لذا انتهى حديثنا.‬

468
00:27:23,851 --> 00:27:25,770
‫لعلمك، غالبية الأصوات تدعم هذا القرار.‬

469
00:27:25,853 --> 00:27:28,147
‫ربما يجب أن تعيد حساب تلك الأصوات
‫يا "تشارلز".‬

470
00:27:28,230 --> 00:27:29,690
‫يا للمفاجأة.‬

471
00:27:30,274 --> 00:27:33,861
‫تدين لـ"تشارلز" بمعروف.‬

472
00:27:35,363 --> 00:27:37,323
‫هو من نال مني.‬

473
00:27:38,074 --> 00:27:40,409
‫ذكّريني كي أشكر "تشارلز" لاحقاً يا "فيرن".‬

474
00:27:42,536 --> 00:27:43,454
‫فلينصرف الجميع.‬

475
00:27:49,210 --> 00:27:51,879
‫- ماذا يفعل ذاك الرجل الصغير؟
‫- هيا.‬

476
00:27:55,966 --> 00:27:57,259
‫إنه كبير.‬

477
00:27:59,387 --> 00:28:01,847
‫أتشعر بأنك قوي جبار هنا؟‬

478
00:28:03,933 --> 00:28:05,434
‫أظنك تبدو صغيراً.‬

479
00:28:10,314 --> 00:28:11,399
‫كان بيننا اتفاق.‬

480
00:28:11,774 --> 00:28:13,609
‫انس اتفاقك اللعين.‬

481
00:28:14,276 --> 00:28:15,653
‫أريد اتفاقاً جديداً.‬

482
00:28:16,654 --> 00:28:17,655
‫أنا أصغي.‬

483
00:28:18,406 --> 00:28:22,410
‫تعرف أنه يمكنني منح التفويض لأي شخص.‬

484
00:28:24,537 --> 00:28:26,080
‫أعرف الآن محامياً.‬

485
00:28:26,789 --> 00:28:30,042
‫- أتريد إبرام اتفاق أو تهديدي؟
‫- ما الفارق؟‬

486
00:28:31,001 --> 00:28:34,422
‫إن أصاب "كيت" أي مكروه،‬

487
00:28:35,923 --> 00:28:39,468
‫فسأمنح التفويض‬

488
00:28:40,594 --> 00:28:44,265
‫للسيد "بيلي ماكبرايد".‬

489
00:28:45,015 --> 00:28:47,768
‫- "كيت" متقلبة.
‫- ليست متقلبة!‬

490
00:28:48,811 --> 00:28:50,521
‫ليست مصابة بمصابي.‬

491
00:28:50,604 --> 00:28:51,439
‫لا.‬

492
00:28:53,149 --> 00:28:55,401
‫لكنها تظن أنها قد تُصاب بذلك،‬

493
00:28:56,902 --> 00:28:58,279
‫وهذا يرعبها.‬

494
00:29:00,114 --> 00:29:01,615
‫أنت ترعبها.‬

495
00:29:02,241 --> 00:29:05,953
‫حولتني إلى شبح لعين.‬

496
00:29:06,829 --> 00:29:08,164
‫لم أقصد ذلك.‬

497
00:29:10,416 --> 00:29:13,961
‫ها هي أسطوانتك المشروخة عن الصداقة.‬

498
00:29:14,044 --> 00:29:14,920
‫كلامك هراء.‬

499
00:29:15,004 --> 00:29:16,881
‫لسنا صديقين يا "فرانك".‬

500
00:29:18,340 --> 00:29:19,175
‫نحن أخان.‬

501
00:29:20,468 --> 00:29:22,052
‫لن أؤذي "كيت" أبداً.‬

502
00:29:22,136 --> 00:29:23,304
‫تؤذيني أنا فقط.‬

503
00:29:23,387 --> 00:29:25,055
‫أجل، أنت فقط.‬

504
00:29:26,182 --> 00:29:27,516
‫ألدينا اتفاق إذاً؟‬

505
00:29:27,600 --> 00:29:28,642
‫أجل.‬

506
00:29:30,019 --> 00:29:31,187
‫لنتصافح.‬

507
00:29:31,270 --> 00:29:32,688
‫كلا.‬

508
00:29:34,064 --> 00:29:37,401
‫لا يمكنني مصافحتك. لا أريد نقل جنوني إليك.‬

509
00:29:50,080 --> 00:29:52,374
‫أين ابنة أخي بحق الجحيم؟‬

510
00:29:56,212 --> 00:29:58,672
‫أمتأكدة من أنك
‫لا تريدينني أن أحضر لك طعاماً؟‬

511
00:29:58,756 --> 00:30:00,049
‫لا أريد أن آكل. شكراً.‬

512
00:30:01,634 --> 00:30:05,679
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت
‫حتى لو كان منتصف الليل.‬

513
00:30:05,763 --> 00:30:06,764
‫أحسنت صنيعاً.‬

514
00:30:08,307 --> 00:30:09,475
‫فشلت.‬

515
00:30:10,434 --> 00:30:11,393
‫عمت مساءً.‬

516
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
‫كيف جرى الأمر؟‬

517
00:30:29,578 --> 00:30:31,372
‫بشكل سيئ. إنها متوترة.‬

518
00:30:31,997 --> 00:30:33,040
‫سأتحدث معها.‬

519
00:30:33,999 --> 00:30:36,085
‫- من فضلك.
‫- حسناً.‬

520
00:30:44,009 --> 00:30:44,843
‫مرحباً.‬

521
00:30:46,178 --> 00:30:47,388
‫"باتي" لئيمة حقاً.‬

522
00:30:47,471 --> 00:30:48,597
‫أجل، أعرف.‬

523
00:30:49,223 --> 00:30:51,058
‫ستكون ألطف في المحكمة. أعدك بذلك.‬

524
00:30:51,141 --> 00:30:55,187
‫لا يمكنني الإدلاء بشهادتي! لا أستطيع!‬

525
00:30:55,271 --> 00:30:58,148
‫بل تستطيعين. أعلم أنك تريدين ذلك.‬

526
00:30:59,233 --> 00:31:02,027
‫الكيمياء والنتائج
‫وحقائق ما جرى في المختبر،‬

527
00:31:02,111 --> 00:31:03,821
‫يمكنني الحديث عن ذلك.‬

528
00:31:03,904 --> 00:31:05,698
‫- أما الأسئلة الشخصية...
‫- أعرف.‬

529
00:31:05,781 --> 00:31:07,783
‫الأسئلة التي تخص "جورج" و"فرانك". أفهمك.‬

530
00:31:07,866 --> 00:31:10,452
‫سيكون عمي جالساً أمامي.‬

531
00:31:10,536 --> 00:31:13,247
‫إنه في ورطة ويصب جام غضبه عليك.‬

532
00:31:13,831 --> 00:31:16,417
‫ستتحررين منه إن قلت الحقيقة‬

533
00:31:16,500 --> 00:31:18,210
‫عنه وعما ارتكبه.‬

534
00:31:18,294 --> 00:31:19,587
‫وما فعله خطأ.‬

535
00:31:19,670 --> 00:31:21,505
‫إنه يقتل الناس. تذكري ذلك.‬

536
00:31:22,798 --> 00:31:24,717
‫لا تدعي هذا الشخص يخيفك.‬

537
00:31:25,342 --> 00:31:26,885
‫أنت الشخص الصالح.‬

538
00:31:28,554 --> 00:31:29,805
‫لا أشعر أنني كذلك.‬

539
00:31:29,888 --> 00:31:32,391
‫أنت الشخص الصالح أعجبك الأمر أم لا.‬

540
00:31:34,852 --> 00:31:35,811
‫أرجوك.‬

541
00:31:39,523 --> 00:31:40,649
‫حسناً.‬

542
00:31:42,610 --> 00:31:43,527
‫حسناً.‬

543
00:31:44,778 --> 00:31:47,072
‫سأستحم ثم أخلد إلى النوم.‬

544
00:31:47,156 --> 00:31:48,574
‫- حسناً.
‫- المعذرة.‬

545
00:31:48,657 --> 00:31:50,284
‫لا بأس، طابت ليلتك.‬

546
00:32:33,369 --> 00:32:34,203
‫"سام"؟‬

547
00:32:34,286 --> 00:32:35,412
‫"جورج".‬

548
00:32:38,165 --> 00:32:40,042
‫أريد تعديل اتفاقنا.‬

549
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
‫يا إلهي، أنت أيضاً؟‬

550
00:32:43,379 --> 00:32:45,047
‫على أي أساس؟‬

551
00:32:47,174 --> 00:32:51,929
‫سمعت أنك تريد الحديث مع ابنة أخيك
‫قبل أن تشهد.‬

552
00:32:53,305 --> 00:32:54,932
‫أعرف أين تمكث.‬

553
00:32:55,891 --> 00:32:57,267
‫ماذا تريدين؟‬

554
00:32:58,644 --> 00:33:01,980
‫سأخسر القضية عمداً،
‫لكن أريد تعويضاً لشركتي.‬

555
00:33:03,524 --> 00:33:04,608
‫كم المبلغ؟‬

556
00:33:07,319 --> 00:33:08,654
‫ملياران.‬

557
00:33:09,947 --> 00:33:11,281
‫وأريد المال الليلة.‬

558
00:33:16,537 --> 00:33:19,581
‫لن تضحك حين تسمع شهادة "كيت".‬

559
00:33:22,876 --> 00:33:23,752
‫حسناً.‬

560
00:33:24,795 --> 00:33:25,963
‫أين هي؟‬

561
00:33:27,047 --> 00:33:29,216
‫أرسلت صبياً لإيجادك. ألم يأت؟‬

562
00:33:30,592 --> 00:33:31,677
‫كان هنا.‬

563
00:33:33,637 --> 00:33:34,930
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

564
00:33:35,723 --> 00:33:37,850
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟‬

565
00:33:37,933 --> 00:33:41,270
‫غادر "فرانك". لا أعرف إلى أين. كنت سأتبعه.‬

566
00:33:41,353 --> 00:33:45,482
‫لكن استوقفتني "سام". ظهرت أمام شقتك.‬

567
00:33:46,358 --> 00:33:49,027
‫- ماذا أرادت؟
‫- لا أعلم، لم تقل.‬

568
00:33:49,111 --> 00:33:51,822
‫لكن لا أظنني سأقدّم عوناً كافياً لك‬

569
00:33:51,905 --> 00:33:56,076
‫إن علمت أنني أعمل على القضية معك
‫لأنني قابلتها سابقاً‬

570
00:33:56,160 --> 00:33:57,369
‫بصفتي صديقة "باتي".‬

571
00:34:04,001 --> 00:34:05,043
‫آسفة.‬

572
00:34:05,461 --> 00:34:08,380
‫لا يسعك تغيير الحال الآن.‬

573
00:34:10,758 --> 00:34:13,427
‫سمعت شيئاً في تسجيل "توم ترو"،‬

574
00:34:13,510 --> 00:34:17,014
‫ضجيج في الخلفية. أحاول عزله.‬

575
00:34:17,931 --> 00:34:21,685
‫لا أعلم، لكن ربما يساعدنا على معرفة مصدره.‬

576
00:34:21,769 --> 00:34:22,770
‫أي ضجيج؟‬

577
00:34:24,021 --> 00:34:26,857
‫كنباح كلاب،‬

578
00:34:27,524 --> 00:34:28,817
‫لكنني لست متأكدة.‬

579
00:34:29,610 --> 00:34:31,403
‫استمري بالتقصي.‬

580
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
‫لنطلب طعام العشاء، أتضور جوعاً.‬

581
00:34:40,037 --> 00:34:40,954
‫بالطبع.‬

582
00:34:42,456 --> 00:34:44,583
‫ماذا عن "كيت"؟ أتظنها جائعة؟‬

583
00:34:44,666 --> 00:34:46,460
‫ربما، اسأليها.‬

584
00:34:50,130 --> 00:34:52,049
‫ربما هي نائمة، لا أعلم.‬

585
00:34:53,258 --> 00:34:56,011
‫- ماء الحمام يتدفق.
‫- حقاً؟‬

586
00:34:57,471 --> 00:34:58,597
‫هذا غريب.‬

587
00:34:59,306 --> 00:35:02,309
‫قالت إنها ستستحم وتخلد إلى النوم منذ ساعة.‬

588
00:35:02,392 --> 00:35:03,310
‫"كيت"؟‬

589
00:35:04,061 --> 00:35:06,522
‫سنطلب العشاء، أأنت جائعة؟‬

590
00:35:09,024 --> 00:35:10,984
‫"كيت"؟ أتسمعينني؟‬

591
00:35:12,361 --> 00:35:14,321
‫- ثمة خطب.
‫- ماذا؟‬

592
00:35:15,989 --> 00:35:17,741
‫- هذه الغرفة؟
‫- هناك.‬

593
00:35:20,452 --> 00:35:21,870
‫إدارة الفندق.‬

594
00:35:24,039 --> 00:35:25,541
‫سندخل إلى غرفتك.‬

595
00:35:31,171 --> 00:35:32,172
‫"كيت"؟‬

596
00:35:45,018 --> 00:35:46,395
‫لا تزال أغراضها هنا.‬

597
00:35:48,230 --> 00:35:51,149
‫- إلى أين عساها ذهبت؟
‫- لا أعلم. لا يروق الأمر لي.‬

598
00:36:19,970 --> 00:36:20,846
‫"كيت"؟‬

599
00:36:23,307 --> 00:36:25,934
‫آسفة لما يحصل يا عم "جورج".‬

600
00:36:27,769 --> 00:36:30,397
‫حاولت الحديث معك عن هذا.‬

601
00:36:32,232 --> 00:36:33,233
‫صحيح.‬

602
00:36:38,739 --> 00:36:41,533
‫لست هنا لأمنعك من الإدلاء بشهادتك
‫يا "كيت".‬

603
00:36:44,036 --> 00:36:44,870
‫حقاً؟‬

604
00:36:47,164 --> 00:36:48,707
‫إنه قرار مهم.‬

605
00:36:49,917 --> 00:36:53,086
‫إن كنت بحاجة إلى الوقت وحدك لتفكري،‬

606
00:36:54,963 --> 00:36:56,506
‫يسعني مساعدتك في ذلك.‬

607
00:36:57,215 --> 00:36:59,092
‫لم تفعل ذلك؟‬

608
00:37:00,385 --> 00:37:02,012
‫لأنك ابنتي،‬

609
00:37:04,556 --> 00:37:05,807
‫وستظلين دائماً وأبداً.‬

610
00:37:14,483 --> 00:37:15,734
‫رأيت "فرانك".‬

611
00:37:19,571 --> 00:37:21,490
‫أعرف، قلقت من أنك قد تقابلينه.‬

612
00:37:22,157 --> 00:37:23,575
‫تعرفين يا "كيتي" أنه...‬

613
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
‫ليس على ما يُرام.‬

614
00:37:28,664 --> 00:37:30,832
‫كان ينبغي لي الإصغاء إلى أطبائه،‬

615
00:37:33,460 --> 00:37:34,628
‫لكنه أخي.‬

616
00:37:39,341 --> 00:37:40,467
‫ماذا يُفترض بي فعله؟‬

617
00:37:41,051 --> 00:37:42,594
‫لا يمكنني أن أقرر عنك.‬

618
00:37:44,554 --> 00:37:47,975
‫لكن إن رغبت في وقت مستقطع لتعيدي حساباتك،‬

619
00:37:48,767 --> 00:37:50,310
‫وإن كنت تثقين بي،‬

620
00:37:52,479 --> 00:37:54,606
‫فسيغيّر العم "جورج" الأحوال نحو الأفضل.‬

621
00:38:09,454 --> 00:38:11,540
‫تحتاجين إلى راحة طويلة فحسب.‬

622
00:38:18,880 --> 00:38:19,715
‫يا "بيلي".‬

623
00:38:20,632 --> 00:38:22,551
‫وصلتك رسالة من "كيت".‬

624
00:38:22,634 --> 00:38:25,554
‫"أردت استنشاق هواء نقي.
‫أيمكنك أن توافيني على السطح؟"‬

625
00:38:30,934 --> 00:38:32,769
‫"بيلي ماكبرايد" اللعين.‬

626
00:39:21,401 --> 00:39:22,861
‫يا آنسة.‬

627
00:39:23,862 --> 00:39:26,364
‫أتسمعينني؟ ساعديني من فضلك.‬

628
00:39:27,449 --> 00:39:28,658
‫ساعديني.‬

629
00:39:45,467 --> 00:39:47,469
‫ألن تظل لمشاهدة الخاتمة الجميلة؟‬

630
00:39:48,637 --> 00:39:51,181
‫- أعرف الخاتمة.
‫- حقاً؟ أين "كيت"؟‬

631
00:39:52,057 --> 00:39:52,933
‫إنها بمأمن.‬

632
00:39:53,016 --> 00:39:55,811
‫كانت بمأمن. ماذا فعلت بها؟‬

633
00:39:55,894 --> 00:39:57,646
‫ما كنت لأؤذي "كيت" أبداً.‬

634
00:39:59,147 --> 00:40:01,441
‫- عادت إلي.
‫- حقاً؟‬

635
00:40:02,109 --> 00:40:04,111
‫توقيت ملائم.‬

636
00:40:05,737 --> 00:40:07,364
‫تحتاج "كيت" إلى راحة طويلة.‬

637
00:40:08,115 --> 00:40:10,492
‫ستدوم المحاكمة طويلاً.‬

638
00:40:11,451 --> 00:40:14,329
‫وهي حرة لتدلي بشهادتها حينما تشاء.‬

639
00:40:15,038 --> 00:40:16,206
‫إن شاءت.‬

640
00:40:16,289 --> 00:40:19,000
‫إذاً يعود الأمر لها،
‫ولا تحاول ردعها عن ذلك.‬

641
00:40:19,084 --> 00:40:20,127
‫بالطبع لا.‬

642
00:40:20,961 --> 00:40:22,337
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

643
00:40:23,296 --> 00:40:25,423
‫يعرف كلانا أن هذا هراء.‬

644
00:40:26,675 --> 00:40:28,385
‫يبدو أنك لا تعرف‬

645
00:40:29,136 --> 00:40:31,930
‫أنك تعبث مع الشخص الخطأ يا "بيلي".‬

646
00:40:32,013 --> 00:40:34,057
‫أهذا ما قلته لـ"توم ترو"؟‬

647
00:40:35,100 --> 00:40:36,893
‫ما حصل له أمر مأساوي.‬

648
00:40:36,977 --> 00:40:39,771
‫سمعت. ترك بريداً صوتياً قبل أن تقتله.‬

649
00:40:39,855 --> 00:40:44,234
‫لا تستخف بذكائي بهذا الأسلوب.
‫لن أبلع الطعم بهذه السهولة.‬

650
00:40:45,026 --> 00:40:48,488
‫أنا الشخص الصالح. سأحيطك علماً‬

651
00:40:48,572 --> 00:40:51,283
‫بأن "كيت"
‫ليست متوفرة للإدلاء بشهادتها حالياً،‬

652
00:40:51,366 --> 00:40:52,784
‫لذا خطط لحيلتك التالية.‬

653
00:40:52,868 --> 00:40:55,370
‫ليس لدي حيل. لا أعمل على القضية حتى.‬

654
00:40:57,747 --> 00:41:00,417
‫كلانا نعلم حتماً أن هذا هراء يا "بيلي".‬

655
00:41:00,500 --> 00:41:02,586
‫- تذكرني بأخي.
‫- حقاً؟‬

656
00:41:03,461 --> 00:41:06,256
‫لأن كلينا حانقان عليك
‫بسبب انعدام حسك الإنساني؟‬

657
00:41:06,339 --> 00:41:08,216
‫كلا، كنت سأقول إن كليكما واهمان.‬

658
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
‫ماذا؟‬

659
00:41:48,006 --> 00:41:49,716
‫وصل "جورج" إلى "كيت".‬

660
00:41:49,799 --> 00:41:51,927
‫أيها الأحمق اللعين!‬

661
00:41:52,010 --> 00:41:53,428
‫إلى أين قد يأخذها؟‬

662
00:41:54,179 --> 00:41:55,805
‫ماذا قال؟‬

663
00:41:56,514 --> 00:41:58,892
‫قال إن "كيت" بحاجة إلى راحة طويلة فحسب.‬

664
00:41:58,975 --> 00:42:01,603
‫سحقاً. أعرف أين هي تماماً.‬

665
00:44:13,735 --> 00:44:15,737
‫ترجمة نجلاء مخلوف‬

666
00:44:15,820 --> 00:44:17,822
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

