﻿1
00:00:45,546 --> 00:00:47,131
‫أيمكنني الجلوس؟‬

2
00:00:48,424 --> 00:00:49,633
‫مرحباً يا "فرانك".‬

3
00:00:50,968 --> 00:00:52,011
‫مرحباً.‬

4
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
‫أنا بخير.‬

5
00:01:05,524 --> 00:01:07,359
‫أتشعرين بالأمان هنا؟‬

6
00:01:09,361 --> 00:01:12,823
‫وأنا أيضاً. راودتني المشاعر نفسها.‬

7
00:01:14,283 --> 00:01:16,160
‫ليس عليك المكوث هنا.‬

8
00:01:20,289 --> 00:01:22,082
‫لم أستطع رؤية طريقاً للابتعاد.‬

9
00:01:24,960 --> 00:01:26,629
‫حالك كحالي، لم أستطع ذلك أيضاً.‬

10
00:01:29,131 --> 00:01:31,884
‫تريدين الركض هرباً فحسب،‬

11
00:01:32,968 --> 00:01:35,137
‫لكن لا يوجد مكان للذهاب إليه.‬

12
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
‫كنت محقاً بشأن العم "جورج".‬

13
00:01:47,566 --> 00:01:48,901
‫لم أرغب بأن أكون محقاً.‬

14
00:02:06,585 --> 00:02:07,670
‫أحبك.‬

15
00:02:10,714 --> 00:02:11,590
‫حسناً.‬

16
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
‫"(جليات)"‬

17
00:02:46,542 --> 00:02:48,043
‫لا أصدق ما أراه.‬

18
00:02:55,134 --> 00:02:57,428
‫قصة أخرى تماماً. كيف حالها؟‬

19
00:03:00,848 --> 00:03:02,516
‫إنها بخير.‬

20
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
‫ستكون على ما يُرام.‬

21
00:03:06,270 --> 00:03:09,273
‫جعلها "جورج" توافق على المكوث الإلزامي
‫بموجب القانون 5150،‬

22
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
‫ستبقى هنا لمدة 72 ساعة.‬

23
00:03:12,818 --> 00:03:15,446
‫يا له من سافل وضيع.‬

24
00:03:16,280 --> 00:03:18,157
‫حاول أخوك قتلي.‬

25
00:03:21,160 --> 00:03:23,913
‫- هل تفاجأت؟
‫- كلا.‬

26
00:03:23,996 --> 00:03:26,373
‫لم يفاجئني الأمر البتة.‬

27
00:03:26,457 --> 00:03:29,043
‫لا أفهم السبب. لم قد يحاول قتلي؟‬

28
00:03:29,126 --> 00:03:31,170
‫حصل على "كيت"، وهو أقرب للفوز في القضية.‬

29
00:03:32,421 --> 00:03:34,465
‫لا يُعد الفوز كافياً بالنسبة إلى "جورج".‬

30
00:03:36,592 --> 00:03:38,218
‫هل ستشهد؟‬

31
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
‫- مرحباً يا "ليسا".
‫- أهلاً يا "بيلي".‬

32
00:03:59,448 --> 00:04:01,992
‫- أأنت بخير؟
‫- لا جديد يُذكر.‬

33
00:04:03,243 --> 00:04:05,913
‫يدي نظيفة اليوم. حمداً لله.‬

34
00:04:05,996 --> 00:04:08,999
‫لذا أود احتساء كأس من الويسكي.‬

35
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
‫أمتأكد من أنك لم تمسح الوصفة بنفسك؟‬

36
00:04:11,710 --> 00:04:15,005
‫كلا. ترفق بي.‬

37
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
‫على حساب السيدة.‬

38
00:04:30,896 --> 00:04:33,315
‫مقبلات محشوة؟ لذيذة جداً.‬

39
00:04:33,983 --> 00:04:37,736
‫لا. شكراً.
‫أمتأكدة من أنك لا تمانعين أن يروك معي؟‬

40
00:04:39,071 --> 00:04:41,573
‫يمكننا ترك مسافة بيننا، إن جاز التعبير.‬

41
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
‫تفضل.‬

42
00:04:51,417 --> 00:04:52,626
‫كيف تسعني مساعدتك؟‬

43
00:04:52,710 --> 00:04:55,170
‫فعلت الكثير، أليس كذلك؟‬

44
00:04:55,254 --> 00:04:57,548
‫شغلت نفسك بعرقلة الوصول إلى تسويات.‬

45
00:05:00,259 --> 00:05:03,095
‫ألغى القاضي تسوية "زاكس فارما".‬

46
00:05:03,178 --> 00:05:04,722
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

47
00:05:05,305 --> 00:05:07,474
‫بالله عليك! وكأنك لا تعرف.‬

48
00:05:07,558 --> 00:05:09,435
‫طردتني. أُبعدت عن القضية.‬

49
00:05:10,227 --> 00:05:13,689
‫أستمتع بوقتي كعاطل عن العمل
‫وأزور معالم المدينة.‬

50
00:05:13,772 --> 00:05:16,942
‫جميل. من المؤسف أنه لا يمكنني
‫إلقاء نظرة على وجهاتك.‬

51
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
‫- ليس قبل المحاكمة.
‫- بالطبع.‬

52
00:05:21,864 --> 00:05:24,825
‫استمر بالاستمتاع بوقتك يا "ماكبرايد"،‬

53
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
‫وأنا سأستمر بدفع إيجارك،‬

54
00:05:27,494 --> 00:05:31,123
‫ما دامت لديك "معالم" كي تزورها.‬

55
00:05:31,206 --> 00:05:33,333
‫هذه بادرة لطيفة منك.‬

56
00:05:33,417 --> 00:05:36,712
‫ليست بادرة لطيفة. أنا لا أحبك.‬

57
00:05:38,464 --> 00:05:40,007
‫تحبينني قليلاً.‬

58
00:05:44,303 --> 00:05:46,305
‫ظهرت للقضية خبايا‬

59
00:05:46,388 --> 00:05:50,350
‫وأنت اكتشفتها قبلي بوقت طويل،
‫لذا ليس لدي خيار.‬

60
00:05:50,809 --> 00:05:54,313
‫- عليّ أن أثق بك وبغرائزك.
‫- حسناً.‬

61
00:05:54,396 --> 00:05:57,483
‫وبصراحة أنا خائفة.‬

62
00:05:58,442 --> 00:06:00,778
‫- مم أنت خائفة؟
‫- من "سام".‬

63
00:06:02,321 --> 00:06:04,490
‫كان رد فعلها على موت "توم"‬

64
00:06:05,532 --> 00:06:07,451
‫غريباً وبارداً.‬

65
00:06:08,744 --> 00:06:10,537
‫ثم حلمت ليلة أمس‬

66
00:06:10,621 --> 00:06:15,292
‫أنها نحرتني بفتاحة رسائل
‫ذات مقبض من اللؤلؤ،‬

67
00:06:16,043 --> 00:06:19,838
‫وأعرف أن هذه رغبتها
‫منذ اللحظة التي تزوجت أباها فيها،‬

68
00:06:21,048 --> 00:06:24,885
‫لكن لم يسبق أن أرّقتني كليلة الأمس.‬

69
00:06:26,678 --> 00:06:29,431
‫راودتني الكوابيس
‫في الآونة الأخيرة أنا الآخر.‬

70
00:06:30,182 --> 00:06:31,225
‫وهل تنجو في الختام؟‬

71
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
‫لا أعرف بعد. أنتظر رؤية الختام.‬

72
00:06:42,528 --> 00:06:44,196
‫هل أبرمت "سام" اتفاقاً معهم؟‬

73
00:06:46,448 --> 00:06:48,158
‫أجل للأسف.‬

74
00:06:56,750 --> 00:06:57,918
‫اللعنة!‬

75
00:07:01,713 --> 00:07:03,090
‫ماذا ينبغي لي فعله؟‬

76
00:07:04,299 --> 00:07:07,302
‫"سام" الشخص الوحيد القادر على إنقاذ نفسها.‬

77
00:07:14,393 --> 00:07:15,519
‫مرحباً.‬

78
00:07:17,104 --> 00:07:19,690
‫الفوائد من بوليصة تأمين "توم ترو"
‫على حياته،‬

79
00:07:19,773 --> 00:07:23,110
‫- يحتاجون إلى توقيعك كي يصرفوها.
‫- كلا، لا يحتاجون إليه.‬

80
00:07:23,193 --> 00:07:25,154
‫اعتبري الأمر إجراء شكلياً إذاً.‬

81
00:07:25,237 --> 00:07:28,615
‫لا أريد أن أكون الموقعة الوحيدة.
‫أمر شنيع للغاية.‬

82
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
‫ادخلي.‬

83
00:07:42,754 --> 00:07:46,633
‫لا يزال بإمكانك سماع صفير "توم" في الرواق،
‫كما كان يفعل.‬

84
00:07:46,717 --> 00:07:49,511
‫صفير خافت غير متناغم.‬

85
00:07:50,262 --> 00:07:52,973
‫لا أفهم لماذا قرر إنهاء حياته بيديه.‬

86
00:07:54,892 --> 00:07:56,643
‫يا إلهي، فيم كان يفكّر؟‬

87
00:07:56,727 --> 00:08:00,314
‫هذه هي ماهية الانتحار.
‫لا يتوقعه المرء أبداً.‬

88
00:08:03,775 --> 00:08:07,112
‫- ثمة مسألة أخرى لنناقشها.
‫- وما هي؟‬

89
00:08:11,033 --> 00:08:14,244
‫- بوليصة التأمين على حياتك.
‫- ماذا بشأنها؟‬

90
00:08:14,328 --> 00:08:18,624
‫مع رحيل "توم"، سيكون من الحكمة مالياً
‫أن نزيد أقساطك.‬

91
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
‫لكن التصلب المتعدد يعقّد من إتمام الأمر.‬

92
00:08:23,670 --> 00:08:25,589
‫افعلي ما يحلو لك يا "إيفا".‬

93
00:08:27,966 --> 00:08:30,886
‫ستكونين غالباً آخر فرد حي
‫من عائلة "مارغوليس" على كل حال.‬

94
00:08:30,969 --> 00:08:34,223
‫أجل، وعلى الأرجح سأغلق الشركة‬

95
00:08:34,306 --> 00:08:37,017
‫قبل أن يجف الحبر عن شيك الفوائد الخاص بك.‬

96
00:08:38,852 --> 00:08:41,104
‫- لن تفعلي ذلك.
‫- حقاً؟‬

97
00:08:41,188 --> 00:08:45,275
‫- أجل. هذه شركة والدي.
‫- إنها شركة زوجي.‬

98
00:08:46,318 --> 00:08:49,571
‫وسأواصل تكريم إرثه حتى لو أنك لا تفعلين.‬

99
00:08:54,660 --> 00:08:57,287
‫يمكنك الانصراف من مكتبي الآن.‬

100
00:08:58,872 --> 00:09:01,083
‫- شكراً على توقيعك.
‫- على الرحب.‬

101
00:09:13,178 --> 00:09:16,515
‫- حمداً لله يا "بيتر". انفخ بوجهي.
‫- مرحباً يا "باتي".‬

102
00:09:20,185 --> 00:09:21,728
‫أتريدين علكة؟‬

103
00:09:22,604 --> 00:09:23,981
‫- ماذا؟
‫- علكة؟‬

104
00:09:24,648 --> 00:09:26,024
‫لا أريد. شكراً.‬

105
00:09:26,108 --> 00:09:29,486
‫جربت لصاقات النيكوتين،
‫لكنها أشعرتني بالغرابة.‬

106
00:09:29,569 --> 00:09:30,570
‫رائع.‬

107
00:09:40,289 --> 00:09:41,623
‫خسرت شاهدتك.‬

108
00:09:43,250 --> 00:09:45,961
‫- أستميحك عذراً؟
‫- "كيت زاكس". لن تشهد.‬

109
00:09:47,713 --> 00:09:50,924
‫- معذرةً، من تكون بحق الجحيم؟
‫- أنا المرسال.‬

110
00:09:51,008 --> 00:09:51,967
‫ماذا؟‬

111
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
‫حبسها عمها بموجب قانون 5150،
‫تمكث في مصحة نفسية.‬

112
00:09:54,678 --> 00:09:57,556
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعلم. لم أسأل.‬

113
00:09:57,639 --> 00:10:00,934
‫لديك لقاء مدبر الليلة.
‫التفاصيل مكتوبة في الورقة.‬

114
00:10:02,436 --> 00:10:04,938
‫- مع من سألتقي؟
‫- أنا المرسال فحسب.‬

115
00:10:05,022 --> 00:10:07,190
‫تأكدي من أنك غير ملاحقة. جواب نهائي؟‬

116
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
‫لا أريد علكتك يا رجل.‬

117
00:10:08,942 --> 00:10:10,610
‫- متأكدة؟ حسناً.
‫- أجل. اللعنة!‬

118
00:10:14,906 --> 00:10:15,949
‫"بيتر".‬

119
00:10:18,076 --> 00:10:19,077
‫شكراً.‬

120
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
‫سحقاً.‬

121
00:10:29,880 --> 00:10:33,175
‫اسمعي، إنه المفتاح الخطأ.
‫لا يمكنني الدخول.‬

122
00:10:33,258 --> 00:10:36,678
‫لا أحد يتربص بك هنا.
‫ما زال لديك الوقت لإيجاد حل.‬

123
00:10:38,347 --> 00:10:40,307
‫- سل الجيران إذاً.
‫- حسناً.‬

124
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

125
00:10:46,688 --> 00:10:48,565
‫- "مارغريت"، صحيح؟
‫- "كارول".‬

126
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
‫أظنني رأيتك مع "توم"
‫في الرواق في أحد الأيام.‬

127
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
‫ربما.‬

128
00:10:53,320 --> 00:10:56,782
‫يُفترض بأن أجلب لـ"توم"
‫بعض الأغراض من شقته،‬

129
00:10:56,865 --> 00:11:00,077
‫لكن لا أستطيع الوصول إليه هاتفياً.
‫وأعطاني المفتاح الخطأ.‬

130
00:11:00,160 --> 00:11:01,995
‫أثمة طريقة تمكنني من...‬

131
00:11:02,079 --> 00:11:03,955
‫أتريد استخدام سلالم الحريق من شقتي؟‬

132
00:11:04,039 --> 00:11:06,291
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- تفضل إذاً.‬

133
00:11:06,375 --> 00:11:09,169
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب.‬

134
00:11:31,149 --> 00:11:35,028
‫مستحيل! "كيني"؟ يا إلهي. عرفت أنه أنت.‬

135
00:11:35,112 --> 00:11:38,031
‫رأيتك من مسافة بعيدة.
‫أقسم إن عينيّ كعيني النسر.‬

136
00:11:38,115 --> 00:11:40,283
‫ماذا تفعل في "سان فرانسيسكو" يا صاح؟‬

137
00:11:40,367 --> 00:11:41,326
‫آسف.‬

138
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
‫إن كنت لا تتذكرني،‬

139
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
‫- فسأُحرج كثيراً.
‫- هل أعرفك؟‬

140
00:11:45,872 --> 00:11:48,166
‫ألا تتذكرني من الزفاف؟‬

141
00:11:48,250 --> 00:11:51,336
‫لم أشعر بالإهانة. لكنني غضبت قليلاً.
‫أنت وسيم جداً.‬

142
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
‫- حقاً؟
‫- آسف...‬

143
00:11:52,504 --> 00:11:56,591
‫كان شعري مختلفاً. لا أعرف
‫إن كنت لا تزال تملك تلك الخليلة لكن...‬

144
00:11:56,675 --> 00:11:58,552
‫- لدي عمل لأنجزه.
‫- لا بأس.‬

145
00:11:58,635 --> 00:12:02,889
‫كلنا مشغولون، صحيح؟ هل أوقعت حلقي هنا؟‬

146
00:12:02,973 --> 00:12:06,184
‫مرحباً يا "بيلي".
‫هل سار الأمر على ما يُرام؟‬

147
00:12:06,268 --> 00:12:09,020
‫أجل. شكراً جزيلاً. حصلت على مبتغاي.‬

148
00:12:09,104 --> 00:12:10,605
‫أتريد مشروباً؟‬

149
00:12:11,565 --> 00:12:14,860
‫لو كان لدي متسع من الوقت
‫لقبلت يا "كارول". لكن عليّ...‬

150
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
‫- عليّ إيصال هذا إلى "توم".
‫- حسناً.‬

151
00:12:17,737 --> 00:12:19,906
‫ربما في المرة المقبلة. سأراك في الرواق.‬

152
00:12:19,990 --> 00:12:21,825
‫- في المرة المقبلة.
‫- سُررت لرؤيتك.‬

153
00:12:21,908 --> 00:12:23,452
‫وأنا أيضاً يا "كارول".‬

154
00:12:33,044 --> 00:12:35,464
‫- مرحباً يا "باتي".
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

155
00:12:35,547 --> 00:12:39,509
‫تقطعت بي السبل.
‫أيمكنني أن أبيت عندك الليلة؟‬

156
00:12:39,593 --> 00:12:40,969
‫لا!‬

157
00:12:46,850 --> 00:12:47,934
‫رائع.‬

158
00:12:48,852 --> 00:12:52,981
‫أنا منهمكة بالعمل ومتأخرة على أمر ما.
‫أيمكننا الحديث في السيارة؟‬

159
00:12:54,608 --> 00:12:56,234
‫أيمكنني المبيت عندك إذاً؟‬

160
00:12:57,444 --> 00:13:00,655
‫أتعلم أمك أنك في "سان فرانسيسكو"؟‬

161
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
‫- وهل للأمر أهمية؟
‫- حسناً.‬

162
00:13:04,618 --> 00:13:08,330
‫- ماذا حدث؟
‫- قال أبي إنه بوسعي البقاء في منزله.‬

163
00:13:08,413 --> 00:13:13,043
‫لكنه لم يكن في المنزل.
‫إنه في "كابو" مع "روندا".‬

164
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
‫"روندا" اللعينة! لم يكن يعلم بزيارتك؟‬

165
00:13:15,795 --> 00:13:18,673
‫لم أرد أن أعطيه فرصة للرفض.‬

166
00:13:18,757 --> 00:13:21,801
‫تصرف ذكي. إليك الاتفاق،‬

167
00:13:21,885 --> 00:13:25,305
‫يمكنك المكوث عندي الليلة بشرط واحد.‬

168
00:13:25,388 --> 00:13:27,682
‫عليك إخبار أمك بمكانك.‬

169
00:13:27,766 --> 00:13:31,520
‫بحقك. لا تكترث لأمري.‬

170
00:13:31,603 --> 00:13:33,563
‫لا أكترث لمشاعرك. راسلي أمك.‬

171
00:13:33,647 --> 00:13:35,232
‫ضقت ذرعاً من قولها لي‬

172
00:13:35,315 --> 00:13:39,402
‫إنني أهدر حياتي في العمل كنادلة
‫عوضاً عن التحاقي بالجامعة.‬

173
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
‫- عيل صبري.
‫- اسمعي، أتفهّم الأمر.‬

174
00:13:42,072 --> 00:13:44,032
‫التعامل مع "كريستينا" صعب.‬

175
00:13:44,115 --> 00:13:46,368
‫لكن صراحةً، أفضل ما يسعك فعله‬

176
00:13:46,451 --> 00:13:49,204
‫هو محاولة أن تكوني لطيفة
‫وتخبريها عن مكانك.‬

177
00:13:49,287 --> 00:13:50,997
‫- لم؟
‫- لأن هذا ما أمرتك به!‬

178
00:13:51,081 --> 00:13:52,499
‫أتريدين المكوث عندي أم لا؟‬

179
00:13:52,582 --> 00:13:54,918
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!‬

180
00:13:55,001 --> 00:13:58,088
‫ابقي هنا. أوصدي الباب
‫ولا تقدمي على تصرف أحمق.‬

181
00:13:58,171 --> 00:13:59,297
‫أحبك.‬

182
00:14:47,137 --> 00:14:49,472
‫مرحباً. أنا "باتي سوليس باباجيان".‬

183
00:14:53,143 --> 00:14:54,769
‫أنا "باتي سوليس باباجيان".‬

184
00:14:55,604 --> 00:14:56,980
‫إلى الداخل. حسناً.‬

185
00:15:01,318 --> 00:15:05,655
‫حسناً. مرحباً.‬

186
00:15:06,781 --> 00:15:08,074
‫حسناً.‬

187
00:15:16,249 --> 00:15:17,834
‫يا إلهي!‬

188
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
‫مرحباً. أتعي المخاطرة الناجمة عن لقائنا؟‬

189
00:15:25,342 --> 00:15:26,468
‫أعرف.‬

190
00:15:28,053 --> 00:15:30,972
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ هل "كيت" بخير؟‬

191
00:15:31,056 --> 00:15:34,601
‫- ستكون بخير. لكنها لن تشهد.
‫- كلا، يجب أن تشهد.‬

192
00:15:34,684 --> 00:15:36,019
‫لا يمكن الاستغناء عنها.‬

193
00:15:36,102 --> 00:15:38,855
‫سأحصل على أمر إرجاء الإدلاء بشهادتها‬

194
00:15:38,938 --> 00:15:41,399
‫- حتى ينتهي مكوثها في المصح.
‫- جلبت شاهداً أفضل.‬

195
00:15:42,233 --> 00:15:45,028
‫- من؟
‫- "فرانك زاكس"، والد "كيت".‬

196
00:15:45,654 --> 00:15:47,530
‫إنه الكيميائي مبتكر الـ"تريمادون".‬

197
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
‫سيكون شاهداً أفضل لكن سنواجه معه صعاباً.‬

198
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
‫عظيم. حدد ما تعنيه بصعاب.‬

199
00:15:53,953 --> 00:15:55,622
‫مصاب بمرض نفسي ما.‬

200
00:15:56,623 --> 00:15:59,709
‫"كيت" ضعيفة للغاية الآن.
‫الأمر برمته جديد عليها،‬

201
00:15:59,793 --> 00:16:02,462
‫لكن "فرانك" عاش مع مرضه لوقت طويل.‬

202
00:16:02,545 --> 00:16:05,006
‫إن حافظنا على رشده سيكون أفضل شاهد لنا.‬

203
00:16:05,090 --> 00:16:07,258
‫كان مع "جورج" منذ البداية.‬

204
00:16:09,636 --> 00:16:10,637
‫حسناً.‬

205
00:16:11,471 --> 00:16:17,018
‫اسمعي الآن، يجب تسجيل
‫نتائج اختبارات الـ"أمورزن" كدليل رسمي.‬

206
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
‫- التي جلبتها من "كوبرمان".
‫- كيف؟‬

207
00:16:20,438 --> 00:16:23,733
‫- لن يقبل القاضي بالأمر.
‫- عليك المحاولة.‬

208
00:16:23,817 --> 00:16:28,530
‫ستؤيّد شهادة "فرانك".
‫وإلا ستكون كلمته ضد كلمة "جورج".‬

209
00:16:32,826 --> 00:16:35,412
‫ليت باستطاعتك أن...‬

210
00:16:37,706 --> 00:16:42,293
‫- أتمنى لو أنك معنا في المحكمة.
‫- هذه قضيتك.‬

211
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‫يمكنك النجاح.‬

212
00:16:46,089 --> 00:16:49,008
‫رائع. حسناً.‬

213
00:16:52,345 --> 00:16:53,304
‫حسناً.‬

214
00:16:54,013 --> 00:16:55,265
‫متى سألتقي...‬

215
00:16:55,348 --> 00:16:56,474
‫- "فرانك".
‫- "فرانك".‬

216
00:16:56,558 --> 00:16:59,269
‫سيعرج على مكتبك في غضون نصف ساعة.‬

217
00:16:59,936 --> 00:17:00,895
‫مكتبي؟‬

218
00:17:02,564 --> 00:17:04,274
‫تريد أن تراه "سام".‬

219
00:17:04,357 --> 00:17:06,860
‫أمر مفيد بالنسبة إليها أن تراه في صفنا.‬

220
00:17:06,943 --> 00:17:09,612
‫- كيف حالها؟
‫- مريعة.‬

221
00:17:09,696 --> 00:17:11,156
‫لا أثق بها مطلقاً.‬

222
00:17:13,158 --> 00:17:18,663
‫رائع. سأعود إلى مكتبي وأعدّ الوثائق.‬

223
00:17:19,497 --> 00:17:20,749
‫لا أعلم متى...‬

224
00:17:20,832 --> 00:17:25,003
‫اللعنة. أختي هنا. ماذا سأفعل بها؟‬

225
00:17:25,086 --> 00:17:27,380
‫- أين هي؟
‫- تنتظرني في السيارة.‬

226
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
‫أهي ذاهبة إلى شقتك؟ حسناً، سأرافقها.‬

227
00:17:30,383 --> 00:17:31,801
‫- جدياً؟
‫- أجل.‬

228
00:17:31,885 --> 00:17:34,846
‫- سيكون ذلك رائعاً للغاية.
‫- أود أن ألتقي بأختك.‬

229
00:17:34,929 --> 00:17:37,599
‫- لا تتصرف بهذه الطريقة المريعة.
‫- لم هي مريعة؟‬

230
00:17:37,682 --> 00:17:39,184
‫بدا كلامك مريعاً.‬

231
00:17:39,267 --> 00:17:41,895
‫- أود أن ألتقي بها وأعرف كيف تبدو.
‫- عاودت الكرّة.‬

232
00:17:41,978 --> 00:17:42,896
‫- أجل.
‫- ماذا؟‬

233
00:17:42,979 --> 00:17:46,316
‫- أعرني انتباهك. الأول مفتاح الغرفة...
‫- سأتدبّر أمري.‬

234
00:17:46,399 --> 00:17:48,610
‫- امضي أنت.
‫- حسناً. شكراً.‬

235
00:17:48,693 --> 00:17:50,236
‫شكراً جزيلاً.‬

236
00:17:53,865 --> 00:17:55,116
‫- "باتي".
‫- نعم؟‬

237
00:17:55,200 --> 00:17:56,451
‫تبلين بلاء حسناً.‬

238
00:17:57,118 --> 00:18:00,830
‫أنا في حالة يُرثى إليها. شكراً.‬

239
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
‫لنبدأ بأسئلة بسيطة.‬

240
00:18:05,835 --> 00:18:06,920
‫حسناً.‬

241
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
‫في أي عام أسست مع أخيك شركة "زاكس فارما"؟‬

242
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
‫في أي عام وُلدت؟‬

243
00:18:14,636 --> 00:18:16,221
‫لا علاقة لسؤالك بقضيتنا.‬

244
00:18:16,304 --> 00:18:19,724
‫تبدين يافعة.‬

245
00:18:19,808 --> 00:18:21,893
‫ومع ذلك تعملين على قضية مهمة.‬

246
00:18:22,352 --> 00:18:25,647
‫- حسناً.
‫- كان ذلك إطراء.‬

247
00:18:25,730 --> 00:18:26,940
‫طبعاً.‬

248
00:18:27,023 --> 00:18:30,693
‫لم تكوني قد وُلدت غالباً
‫حين أسسنا الشركة أنا وأخي.‬

249
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
‫- 1979؟
‫- كلا.‬

250
00:18:34,656 --> 00:18:36,533
‫- ليس عندك بهو بعد.
‫- لا.‬

251
00:18:36,616 --> 00:18:37,659
‫- المعذرة.
‫- أهلاً.‬

252
00:18:37,742 --> 00:18:40,203
‫- شاهدنا الأساسي الجديد. "فرانك زاكس".
‫- مرحباً.‬

253
00:18:40,286 --> 00:18:42,914
‫طاب مساؤك. أيمكنني الحديث معك للحظة؟‬

254
00:18:43,706 --> 00:18:44,707
‫أجل.‬

255
00:18:46,459 --> 00:18:49,420
‫نبرة صوتي مميزة وبوسعي التدرب.‬

256
00:18:49,504 --> 00:18:50,839
‫سأعود قريباً.‬

257
00:18:53,132 --> 00:18:54,259
‫ما الأمر؟‬

258
00:18:54,342 --> 00:18:56,886
‫تعرفين أن "فرانك زاكس" كان في مصح عقلي.‬

259
00:18:56,970 --> 00:18:58,555
‫سأستهلّ بتاريخه المرضي.‬

260
00:18:59,305 --> 00:19:00,723
‫وهل تظنين أنه فعل صائب؟‬

261
00:19:00,807 --> 00:19:02,475
‫لا أريد فقدان السيطرة على السرد.‬

262
00:19:02,559 --> 00:19:05,144
‫من المهم أن نكون صريحين وصادقين.‬

263
00:19:05,228 --> 00:19:06,187
‫حسناً.‬

264
00:19:07,480 --> 00:19:10,066
‫ألا ينتابك الفضول
‫بشأن ما حدث بـ"كيت زاكس"؟‬

265
00:19:11,317 --> 00:19:14,195
‫سأتواجد في جلسات إعداد الشهود
‫من الآن فصاعداً.‬

266
00:19:23,162 --> 00:19:25,290
‫هل زرت "سان فرانسيسكو" من قبل؟‬

267
00:19:26,165 --> 00:19:30,211
‫- كلا.
‫- أنا أيضاً جديد هنا.‬

268
00:19:34,048 --> 00:19:37,218
‫لا بد أنه من اللطيف
‫أنك سترين "باتي" لفترة.‬

269
00:19:37,927 --> 00:19:39,721
‫لا تريدني هنا.‬

270
00:19:40,138 --> 00:19:42,849
‫إنها منهمكة بالعمل.‬

271
00:19:42,932 --> 00:19:46,060
‫تعمل على قضية مهمة.
‫ما كنت لآخذ الأمر على محمل شخصي.‬

272
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
‫لا بأس. أتفهّم.‬

273
00:19:48,396 --> 00:19:50,356
‫تغيّرت بعد الطفل.‬

274
00:19:51,733 --> 00:19:53,943
‫هل تكلمت عما حدث؟‬

275
00:19:54,027 --> 00:19:55,820
‫- مع الطفل؟
‫- أجل.‬

276
00:19:56,487 --> 00:19:58,573
‫وُلد قبل أوانه.‬

277
00:19:59,532 --> 00:20:02,368
‫كان ثمة خطب بالأوعية الدموية في الدماغ.‬

278
00:20:03,703 --> 00:20:05,204
‫نسيت اسم المرض.‬

279
00:20:07,040 --> 00:20:09,042
‫لم أكن أعلم أي تفاصيل.‬

280
00:20:14,047 --> 00:20:16,799
‫لدي ابنة بعمرك. ابنة صالحة.‬

281
00:20:17,842 --> 00:20:19,052
‫أتدرس في الجامعة؟‬

282
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
‫كانت تدرس في الجامعة،
‫لكن لا أعرف الآن ماذا تفعل.‬

283
00:20:22,555 --> 00:20:23,806
‫لا تتحدث معي.‬

284
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
‫يمكنك مراسلتها.‬

285
00:20:30,355 --> 00:20:32,065
‫لا تود التواصل معي.‬

286
00:20:36,903 --> 00:20:40,990
‫لم أتحدث مع أبي لمدة سنة بعد الطلاق.‬

287
00:20:41,074 --> 00:20:44,953
‫ثم بدأ بإرسال صور كلاب عشوائية من حيّه.‬

288
00:20:45,954 --> 00:20:50,708
‫- وهل تحدثت معه بعد ذلك؟
‫- بعد حوالي 20 صورة كلب.‬

289
00:20:50,792 --> 00:20:55,838
‫ربما سأرسل لها صور كلاب وأرى ماذا سيحدث.‬

290
00:20:58,383 --> 00:20:59,884
‫لن تجيب على الفور.‬

291
00:21:01,803 --> 00:21:03,262
‫سأضع ذلك في حسباني.‬

292
00:21:18,611 --> 00:21:22,824
‫فكرت في كلامك ملياً. وأظنك محقة.‬

293
00:21:24,242 --> 00:21:26,494
‫- بشأن؟
‫- حان وقت انخراطي بالقضية.‬

294
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
‫سأعمل على إنهاء القضية لأجل أبي.‬

295
00:21:31,290 --> 00:21:34,168
‫حسناً. وكيف تشعر "باتي" بهذا الشأن؟‬

296
00:21:34,252 --> 00:21:36,087
‫سأخبرها غداً.‬

297
00:21:38,006 --> 00:21:40,925
‫لن يتغير الكثير بالنسبة إليها.
‫ستظل المحامية الرئيسية.‬

298
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
‫سأجلس على الطاولة كمحامية مساعدة.‬

299
00:21:44,762 --> 00:21:46,431
‫وهل أنت مستعدة؟‬

300
00:21:46,514 --> 00:21:49,600
‫- عليك التفكير في صحتك.
‫- لم أشعر بحال أفضل.‬

301
00:21:52,061 --> 00:21:53,187
‫شكراً على كل حال.‬

302
00:22:03,322 --> 00:22:06,743
‫- نسيت وشاحي.
‫- عليك حماية عنقك.‬

303
00:22:11,664 --> 00:22:13,124
‫- "باتي"؟
‫- أجل.‬

304
00:22:13,791 --> 00:22:15,918
‫ستعمل "سام" على القضية.‬

305
00:22:17,712 --> 00:22:19,922
‫- ماذا؟
‫- ستظلين المحامية الأساسية.‬

306
00:22:20,006 --> 00:22:22,842
‫لذا أكملي مهما كان ما تفعلينه.‬

307
00:22:22,925 --> 00:22:24,761
‫لكنها ستجلس بجانبك في المحكمة.‬

308
00:22:24,844 --> 00:22:28,848
‫ستكون مخولة لفرض ما سترغب بفعله.‬

309
00:22:29,223 --> 00:22:30,600
‫ماذا ستفعل؟‬

310
00:22:31,100 --> 00:22:32,894
‫لا أعلم.‬

311
00:22:34,937 --> 00:22:36,689
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

312
00:22:37,774 --> 00:22:40,359
‫سأقترح أن تتأكدي‬

313
00:22:40,443 --> 00:22:43,029
‫من أنك على أهبة الاستعداد.‬

314
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
‫اسمعي يا "باتي"، شخصيتك رهيبة‬

315
00:22:47,241 --> 00:22:48,493
‫وفريدة من نوعها.‬

316
00:22:48,576 --> 00:22:51,329
‫متأكدة من أنك ستتدبّرين أمرك
‫وستحسنين صنيعاً.‬

317
00:22:54,415 --> 00:22:55,500
‫عمت مساء.‬

318
00:22:58,628 --> 00:23:00,797
‫شخصية رهيبة؟‬

319
00:23:03,841 --> 00:23:04,884
‫ماذا؟‬

320
00:23:11,474 --> 00:23:12,683
‫ما هذا يا "جو"؟‬

321
00:23:12,767 --> 00:23:14,936
‫آسف يا سيد "زي". موكب استعراضي.‬

322
00:23:17,188 --> 00:23:19,440
‫حسناً. اللعنة. سأمشي.‬

323
00:24:03,151 --> 00:24:04,902
‫سمعت إذاً.‬

324
00:24:04,986 --> 00:24:08,948
‫حذرتك من أن تورط "كيت".‬

325
00:24:09,031 --> 00:24:13,452
‫أبقيت "كيت" خارج المسألة.
‫أما أنت فلا أعرف ماذا تفعل.‬

326
00:24:13,536 --> 00:24:15,079
‫أخلق فوضى.‬

327
00:24:16,539 --> 00:24:19,584
‫"فرانك"، ماذا... سحقاً.‬

328
00:24:29,302 --> 00:24:31,804
‫لماذا يا "فرانك"؟‬

329
00:24:33,389 --> 00:24:35,766
‫هذا سؤال وجيه في الحقيقة.‬

330
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
‫لأنني أظن أنني أفعل الصواب.‬

331
00:24:41,063 --> 00:24:43,441
‫أيتعلق الأمر بي؟‬

332
00:24:43,524 --> 00:24:47,445
‫كلا! يتعلق الأمر بـ"كيت" أيها الوغد.‬

333
00:24:47,528 --> 00:24:50,990
‫"كيت"؟ يمكن أن تدمّر كل ما بنيناه لولدينا.‬

334
00:24:52,283 --> 00:24:56,162
‫إن كانت مشكلتك معي، فلنحلها هنا الآن.‬

335
00:24:56,245 --> 00:24:57,413
‫ماذا تريد؟‬

336
00:24:59,498 --> 00:25:02,418
‫لا تعرف ماذا تريد حتى. لم تفعل ذلك؟‬

337
00:25:02,501 --> 00:25:06,380
‫لتصبح بطلاً؟ لتحبك "كيت"؟‬

338
00:25:06,464 --> 00:25:09,425
‫لأنه فات الأوان ولا مجال لإعادة الزمن.‬

339
00:25:10,968 --> 00:25:13,846
‫أنا هنا يا "فرانك".‬

340
00:25:13,930 --> 00:25:18,559
‫الآن هو الوقت الأنسب.
‫لنبرم اتفاقاً أخيراً.‬

341
00:25:18,643 --> 00:25:22,772
‫لا تشهد وأعطيك أي شيء ترغب في الحصول عليه.‬

342
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
‫- تابع التوسل.
‫- تباً لك!‬

343
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
‫هيا أقنعني. هذا ما يحلو لك فعله.‬

344
00:25:28,653 --> 00:25:30,112
‫هذا ما تجيد فعله.‬

345
00:25:30,196 --> 00:25:35,243
‫أخبرني عن السماء التي ستهبني إياها
‫أو عن الفاصولياء السحرية.‬

346
00:25:35,326 --> 00:25:39,205
‫لا تعرف حتى ماذا ستعرض عليّ
‫لإقناعي بعد الآن ولا تأبه.‬

347
00:25:40,665 --> 00:25:43,960
‫لم تبن شيئاً قط.‬

348
00:25:45,878 --> 00:25:48,130
‫أنت طفيلي.‬

349
00:25:52,510 --> 00:25:54,637
‫تهاني.‬

350
00:25:54,720 --> 00:26:00,101
‫بطل! لكمت رجلاً كهلاً على حين غرة.‬

351
00:26:03,062 --> 00:26:08,025
‫ولن أنسى هذه اللكمة غداً
‫حين أكون على منصة الشهود.‬

352
00:26:12,446 --> 00:26:13,823
‫طفيلي.‬

353
00:26:22,790 --> 00:26:25,710
‫- صباح الخير يا دكتور "زاكس".
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

354
00:26:25,793 --> 00:26:27,712
‫يدعونك "فرانك"، صحيح؟‬

355
00:26:27,795 --> 00:26:30,840
‫- "آرثر" اسم أبي.
‫- حسناً.‬

356
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
‫وأخوك "جورج زاكس"؟‬

357
00:26:34,427 --> 00:26:37,680
‫أسست مع أخيك شركة "زاكس"
‫للمستحضرات الدوائية.‬

358
00:26:37,763 --> 00:26:40,433
‫كيف تصف أدوارك في الشركة؟‬

359
00:26:40,516 --> 00:26:45,563
‫كنت رئيس قسم الكيمياء
‫والعالم الأساسي المركّب للأدوية،‬

360
00:26:46,522 --> 00:26:50,568
‫وكان "جورج" الرئيس والمدير التنفيذي.‬

361
00:26:50,651 --> 00:26:53,696
‫أي أدوية طورتها خلال فترة عملك في الشركة؟‬

362
00:26:53,779 --> 00:26:58,492
‫بدأت بتركيب دواء "زاكسلاكس".
‫الأدوية المسهّلة.‬

363
00:26:58,576 --> 00:26:59,618
‫حسناً.‬

364
00:26:59,702 --> 00:27:03,372
‫مضادات حموضة.
‫ثم انتقلنا إلى الأدوية الأفيونية.‬

365
00:27:03,456 --> 00:27:05,958
‫"تريمادون" و"أمورزن".‬

366
00:27:06,042 --> 00:27:09,253
‫اعتراض. أيمكننا الحديث على انفراد لبرهة
‫يا حضرة القاضي؟‬

367
00:27:09,337 --> 00:27:10,338
‫"القاضي (إم سي ريس)"‬

368
00:27:11,756 --> 00:27:13,883
‫- ماذا كان ذلك بحق الأرض؟
‫- ستعلمين.‬

369
00:27:15,176 --> 00:27:17,261
‫سأتقدّم بطلب استبعاد‬

370
00:27:17,345 --> 00:27:20,681
‫أي معلومة تخص الـ"أمورزن" من شهادته.‬

371
00:27:20,765 --> 00:27:23,059
‫كلا. على أي أساس؟‬

372
00:27:23,184 --> 00:27:27,271
‫هذه القضية عن الـ"تريمادون".
‫أي معلومة عن الـ"أمورزن" هي خارج سياقنا.‬

373
00:27:27,355 --> 00:27:29,023
‫الـ"أمورزن" جوهر قضيتنا.‬

374
00:27:29,106 --> 00:27:31,359
‫يثبت أنهم علموا أن الـ"تريمادون"
‫يسبب الإدمان.‬

375
00:27:31,442 --> 00:27:33,944
‫أي قيمة ثبوتية، وأنا أبالغ بكرمي،‬

376
00:27:34,028 --> 00:27:36,781
‫يعتليها إلى حد كبير
‫الأحكام المسبقة غير العادلة‬

377
00:27:36,864 --> 00:27:38,866
‫والارتباك للقضايا التي ستتسبب به.‬

378
00:27:38,949 --> 00:27:42,620
‫وإذا شاب حكم هيئة المحلفين شائبة منه‬

379
00:27:42,703 --> 00:27:45,081
‫فسيكون سبباً وجيهاً لتقديم طعن فوري.‬

380
00:27:48,501 --> 00:27:53,381
‫أنا واثقة من أنك ستجدين طريقك من دون ذكره
‫يا آنسة "سوليس باباجيان".‬

381
00:27:53,464 --> 00:27:55,800
‫حضورك متميز يا حضرة القاضي. شكراً.‬

382
00:27:55,883 --> 00:27:57,218
‫قُبل الاقتراح.‬

383
00:27:58,094 --> 00:28:01,597
‫لا يمكنك ذكر الـ"أمورزن" يا دكتور "زاكس"‬

384
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
‫خلال شهادتك.‬

385
00:28:05,434 --> 00:28:07,645
‫- فهمت.
‫- حسناً.‬

386
00:28:10,481 --> 00:28:16,320
‫كيف انتقلت الشركة
‫من صناعة الأدوية المسهّلة إلى الأفيونية؟‬

387
00:28:17,154 --> 00:28:19,657
‫- بسبب أخي "جورج".
‫- هناك.‬

388
00:28:19,740 --> 00:28:22,952
‫أراد الانتقال بالشركة إلى مسكنات الألم.‬

389
00:28:23,035 --> 00:28:25,621
‫لأن مسكنات الألم تدرّ الأرباح.‬

390
00:28:25,704 --> 00:28:29,500
‫الأدوية المسهّلة تسبب راحة مؤقتة.‬

391
00:28:30,459 --> 00:28:34,463
‫أما مسكنات الألم تُستخدم على مدى طويل.‬

392
00:28:35,381 --> 00:28:38,008
‫- أي تجني أرباحاً طائلة.
‫- الآن فهمت.‬

393
00:28:38,384 --> 00:28:40,261
‫هل وافقت على استراتيجيته؟‬

394
00:28:41,053 --> 00:28:43,681
‫- عذراً؟
‫- هل وافقت على استراتيجيته؟‬

395
00:28:43,764 --> 00:28:48,018
‫في البداية أجل.
‫أردت ابتكار مسكن أكثر اعتدالاً.‬

396
00:28:48,102 --> 00:28:52,940
‫هل ثمة سبب ردعك عن تركيب مسكن ألم أفيوني؟‬

397
00:28:53,023 --> 00:28:54,066
‫شديد الإدمان.‬

398
00:28:54,150 --> 00:28:57,361
‫وأظن الماضي يثبت كلامي.‬

399
00:28:57,445 --> 00:29:00,948
‫"الأفيون" و"المورفين" و"الكودين".‬

400
00:29:01,031 --> 00:29:06,996
‫فقط للتوضيح، تُستخدم "الأفيونات"
‫لتصنيع مسكنات الألم الأفيونية.‬

401
00:29:07,079 --> 00:29:09,457
‫أجل. بشرية الصنع.‬

402
00:29:09,540 --> 00:29:12,668
‫إن كان الجميع يعلمون
‫أن "الأفيونات" الطبيعية تسبب الإدمان‬

403
00:29:12,751 --> 00:29:15,796
‫لماذا سيختلف الحال
‫مع "الأفيونات" الصناعية؟‬

404
00:29:15,880 --> 00:29:20,801
‫ثمة سبب واحد، نُشرت مقالة في مجلة
‫"ذا نيو إنغلاند جورنال أوف ميديسن"‬

405
00:29:20,885 --> 00:29:22,303
‫قرابة عام الـ1980‬

406
00:29:22,386 --> 00:29:27,433
‫حيث كتب أحد الأطباء أن "الأفيونات"
‫لا تسبب الإدمان‬

407
00:29:28,809 --> 00:29:30,060
‫من ناحية إحصائية.‬

408
00:29:30,144 --> 00:29:33,939
‫هل دُققت هذه المقالة أو دُعمت بدليل علمي؟‬

409
00:29:34,023 --> 00:29:38,402
‫كلا يا سيدتي، كانت مقالة صغيرة.
‫لكن "جورج" وجدها.‬

410
00:29:38,486 --> 00:29:42,448
‫أحبّها لأنه خال
‫أنها ستؤمن لنا غطاء قانونياً.‬

411
00:29:42,531 --> 00:29:45,075
‫- هل اقتنعت بهذه المقالة؟
‫- أنا عالم!‬

412
00:29:45,826 --> 00:29:51,248
‫عذراً على رفع صوتي لكن كلا.
‫كانت مقالة تمثّل رأياً واحداً.‬

413
00:29:51,332 --> 00:29:53,626
‫لكن "جورج" لم يكترث.‬

414
00:29:53,709 --> 00:29:56,003
‫صن لسانك يا دكتور "زاكس" من فضلك.‬

415
00:29:56,086 --> 00:30:00,257
‫علام نصّت نتائج اختبار الـ"تريمادون"
‫حين صدرت؟‬

416
00:30:00,341 --> 00:30:02,134
‫على أنه كان يسبب الإدمان.‬

417
00:30:02,218 --> 00:30:07,014
‫دكتور "زاكس"، إن كنت تعلم أن الـ"تريمادون"
‫يسبب الإدمان‬

418
00:30:07,097 --> 00:30:09,892
‫لماذا لم تضعه جانباً
‫وتبدأ العمل على دواء آخر؟‬

419
00:30:09,975 --> 00:30:15,564
‫حاولت. ظننت أنني طوّرت نسخة
‫لا تسبب الإدمان.‬

420
00:30:16,774 --> 00:30:21,070
‫لكن بعد ذلك واجهت فجأةً
‫تعقيدات غير متوقعة.‬

421
00:30:21,153 --> 00:30:23,197
‫- اعتراض.
‫- سئمت من ذاك الرجل.‬

422
00:30:23,280 --> 00:30:27,451
‫امتنع عن ذكر الـ"أمورزن"
‫من فضلك يا دكتور "زاكس".‬

423
00:30:27,535 --> 00:30:30,412
‫طرحت سؤالاً. كيف عساي أن أجاوب؟‬

424
00:30:30,496 --> 00:30:33,666
‫أتريدين إعادة صياغة سؤالك مجدداً
‫يا آنسة "سوليس باباجيان"؟‬

425
00:30:33,749 --> 00:30:34,667
‫طبعاً.‬

426
00:30:37,586 --> 00:30:41,298
‫إن كنت تعرف أن الـ"تريمادون"
‫يسبب الإدمان فلماذا أطلقته؟‬

427
00:30:41,382 --> 00:30:43,217
‫لأن القرار كان بيد "جورج".‬

428
00:30:44,176 --> 00:30:47,513
‫لم يبد أي اهتمام بمخاوفي أبداً.‬

429
00:30:48,013 --> 00:30:52,268
‫كل ما أراده هو إطلاق الـ"تريمادون"
‫إلى السوق بأسرع ما يمكن.‬

430
00:30:52,351 --> 00:30:55,729
‫رأى فيه صفقة تجارية رابحة ولا تقبل النقاش.‬

431
00:30:55,813 --> 00:31:01,485
‫دواء إدماني وقانوني سيُباع بكميات كبيرة.‬

432
00:31:02,570 --> 00:31:03,779
‫ماذا حدث تالياً؟‬

433
00:31:04,446 --> 00:31:06,490
‫دفعني للخروج من الشركة.‬

434
00:31:06,574 --> 00:31:10,327
‫تخلص مني. "انتهى عملك هنا."‬

435
00:31:12,037 --> 00:31:15,416
‫أراد أن يكون فرد عائلة "زاكس" الوحيد
‫في شركة "زاكس فارما"،‬

436
00:31:16,166 --> 00:31:18,877
‫وواصل جني المليارات،‬

437
00:31:18,961 --> 00:31:22,172
‫وأعني مليارات الدولارات‬

438
00:31:23,007 --> 00:31:25,676
‫على حساب حياة الناس.‬

439
00:31:33,934 --> 00:31:36,770
‫أيمكنني الاستكمال خلال دقيقة
‫يا حضرة القاضي؟ دقيقة فقط.‬

440
00:31:41,025 --> 00:31:43,444
‫هيئة المحلفين أحبته، يجب أن نتوقف هنا.‬

441
00:31:43,527 --> 00:31:47,281
‫ماذا... أتريدينني أن أتجاوز
‫مسألة مرضه النفسي؟‬

442
00:31:47,364 --> 00:31:52,036
‫- دعي "غريفن" يذكر الأمر.
‫- مستحيل، هذا هو التوقيت المثالي.‬

443
00:31:52,119 --> 00:31:55,831
‫- أصرّ.
‫- سيدمرونه يا "سام".‬

444
00:31:55,914 --> 00:31:59,710
‫- أصرّ.
‫- أستضيفين شيئاً آخر يا آنسة "باباجيان"؟‬

445
00:32:04,465 --> 00:32:06,550
‫أجل، شيء أخير يا حضرة القاضي.‬

446
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
‫هلا تسدي لي صنيعاً يا "فرانك"؟‬

447
00:32:09,928 --> 00:32:12,306
‫هلا تنظر إلى هيئة المحلفين المحترمة
‫من فضلك؟‬

448
00:32:14,183 --> 00:32:16,810
‫أتريد إخبارنا عن سبب الكدمة حول عينك؟‬

449
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
‫لكمني أخي.‬

450
00:32:18,145 --> 00:32:21,231
‫لكمك أخوك "جورج"، صحيح؟‬

451
00:32:21,315 --> 00:32:22,524
‫- صحيح يا سيدتي.
‫- لماذا؟‬

452
00:32:22,608 --> 00:32:24,026
‫- "لماذا؟"
‫- أجل.‬

453
00:32:24,109 --> 00:32:26,654
‫لأنني كنت سأشهد ضدّه.‬

454
00:32:29,615 --> 00:32:32,743
‫- شكراً.
‫- شكراً يا سيدتي.‬

455
00:32:32,826 --> 00:32:34,328
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

456
00:32:42,044 --> 00:32:44,254
‫نعرف أنك ملم بأمور الأدوية يا "فرانك".‬

457
00:32:44,338 --> 00:32:47,633
‫أهذا بسبب خبرتك المهنية فحسب؟‬

458
00:32:47,716 --> 00:32:49,468
‫- اعتراض.
‫- سأعيد الصياغة.‬

459
00:32:49,551 --> 00:32:55,140
‫هل تتعاطى حالياً أي أدوية
‫قد تغير حالتك العقلية؟‬

460
00:32:55,933 --> 00:32:59,436
‫أتناول "كلوزابين" و"لاموتريجين".‬

461
00:32:59,520 --> 00:33:02,773
‫مضاد للذهان ودواء للاضطرابات المزاجية.‬

462
00:33:03,399 --> 00:33:05,234
‫تخرجت من المدرسة، أليس كذلك؟‬

463
00:33:05,317 --> 00:33:08,487
‫تعالج بهذه الأدوية
‫مرض الاضطراب الفصامي العاطفي، صحيح؟‬

464
00:33:08,570 --> 00:33:12,241
‫اعتراض. سؤاله بعيد كل البعد
‫عن صلب الموضوع يا حضرة القاضي.‬

465
00:33:12,324 --> 00:33:13,867
‫تعاليا إلى هنا.‬

466
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
‫يهدف هذا السؤال إلى البت في مصداقيته.‬

467
00:33:19,331 --> 00:33:22,459
‫مرضه النفسي لا يعني أن مصداقيته في محل شك.‬

468
00:33:22,543 --> 00:33:24,211
‫المحكمة تقرر ذلك.‬

469
00:33:24,294 --> 00:33:26,839
‫يتنمر على شخص ضعيف‬

470
00:33:26,922 --> 00:33:29,550
‫وينعته بالمريض العقلي.‬

471
00:33:29,633 --> 00:33:32,928
‫مصداقية هذا الشاهد هي جوهر القضية.‬

472
00:33:33,011 --> 00:33:34,680
‫أطلب تساهلاً.‬

473
00:33:34,763 --> 00:33:37,599
‫تمارس حيلة خطرة يا سيد "بيتوك".‬

474
00:33:38,308 --> 00:33:40,561
‫لا أرى أن لدي خياراً آخر.‬

475
00:33:40,644 --> 00:33:44,314
‫ليس خطئي أن المدعين
‫لم يتطرقوا إلى تاريخ الشاهد الطبي.‬

476
00:33:45,315 --> 00:33:46,734
‫اعتراض مرفوض.‬

477
00:33:46,817 --> 00:33:48,861
‫واصل بحذر.‬

478
00:33:48,944 --> 00:33:50,112
‫حاضر يا حضرة القاضي.‬

479
00:33:52,322 --> 00:33:54,533
‫- "فرانك".
‫- نعم.‬

480
00:33:54,616 --> 00:33:57,202
‫هل تأخذ هذه الأدوية بشكل منتظم؟‬

481
00:33:58,370 --> 00:33:59,455
‫مرتين في اليوم.‬

482
00:33:59,538 --> 00:34:03,709
‫وهل بدأت بتناول هذه الأدوية قبل 25 عاماً؟‬

483
00:34:04,501 --> 00:34:06,378
‫في فترة مغادرتك لـ"زاكس فارما"؟‬

484
00:34:06,462 --> 00:34:08,464
‫في تلك الفترة تقريباً.‬

485
00:34:08,547 --> 00:34:10,174
‫منذ قرابة ربع قرن.‬

486
00:34:10,257 --> 00:34:14,178
‫هل تجد صعوبة في التفريق بين الواقع والوهم؟‬

487
00:34:14,261 --> 00:34:15,345
‫أبداً.‬

488
00:34:16,680 --> 00:34:20,184
‫هل قلت إن أخاك دفعك إلى خارج "زاكس فارما"‬

489
00:34:20,267 --> 00:34:22,561
‫لأنك حاولت إيقاف إطلاق الـ"تريمادون"؟‬

490
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
‫صحيح.‬

491
00:34:25,939 --> 00:34:27,316
‫وكان ذلك...‬

492
00:34:28,859 --> 00:34:32,362
‫في الـ5 من أغسطس من عام 1994، صحيح؟‬

493
00:34:33,363 --> 00:34:34,448
‫لا أعلم.‬

494
00:34:35,407 --> 00:34:39,495
‫هل يصادف وأن تعرف ماذا حدث قبل أسبوع
‫في الـ30 من يوليو؟‬

495
00:34:40,454 --> 00:34:41,622
‫لا أعرف يا رجل.‬

496
00:34:45,042 --> 00:34:48,253
‫- هل هذه تنعش ذاكرتك؟
‫- اعتراض.‬

497
00:34:48,337 --> 00:34:51,298
‫لا نملك أياً كان ما يعرضه يا حضرة القاضي.‬

498
00:34:51,381 --> 00:34:54,134
‫والآن تملكين. المعروض 233.‬

499
00:34:54,218 --> 00:34:57,304
‫هل ثمة سبب يدعوك
‫لإخفاء هذا المستند يا سيد "بيتوك"؟‬

500
00:34:57,387 --> 00:35:01,308
‫الدكتور "زاكس"
‫فاجأنا بأنه سيشهد في وقت متأخر.‬

501
00:35:01,391 --> 00:35:05,312
‫نبذل قصارى جهدنا لاستجواب الشاهد
‫مع أخذ ضيق الوقت في الحسبان.‬

502
00:35:05,395 --> 00:35:07,940
‫احذر فقد انتهى تهاوني معك يا سيد "بيتوك".‬

503
00:35:09,233 --> 00:35:12,194
‫أيمكنك قراءة التقرير؟ الأجزاء المعلّمة
‫ستفي بالغرض.‬

504
00:35:12,277 --> 00:35:13,445
‫اعتراض. أقاويل.‬

505
00:35:13,529 --> 00:35:17,032
‫عمر الوثيقة 20 عاماً
‫وجزء من سجلات الدولة الرسمية.‬

506
00:35:17,115 --> 00:35:20,410
‫اعتراض مرفوض.
‫يمكنك القراءة يا دكتور "زاكس".‬

507
00:35:20,744 --> 00:35:22,079
‫أيمكنك قراءة التقرير؟‬

508
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
‫أحتاج إلى نظارتي وهي في منزلي.‬

509
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
‫بالطبع.‬

510
00:35:30,546 --> 00:35:32,464
‫"جورجي" يتكرّم علينا،‬

511
00:35:32,548 --> 00:35:35,384
‫صادف أن لديه نظارة كنظارتي‬

512
00:35:35,467 --> 00:35:39,137
‫في جيبه في محاكمته.‬

513
00:35:40,639 --> 00:35:43,767
‫- ماذا أقرأ؟
‫- الأجزاء المعلّمة ستفي بالغرض.‬

514
00:35:44,101 --> 00:35:48,146
‫"ضباط تابعون للحي 200 في شارع (ترك)‬

515
00:35:48,230 --> 00:35:53,443
‫وجدوا (آرثر فرانسيس زاكس)
‫ذا الـ51 من العمر‬

516
00:35:53,527 --> 00:35:57,489
‫يسير في منتصف الطريق‬

517
00:35:59,116 --> 00:36:03,370
‫عار ومنفعل ومرتبك.‬

518
00:36:07,749 --> 00:36:12,838
‫احتُجز لتقييم حالته."‬

519
00:36:16,925 --> 00:36:19,177
‫كنت تعاني الكثير من الهلاوس‬

520
00:36:19,261 --> 00:36:21,138
‫خلال هذه الفترة، أليس كذلك؟‬

521
00:36:21,638 --> 00:36:26,685
‫لا أتذكّر.
‫أعلم أنني كنت أعاني توتراً شديداً.‬

522
00:36:26,768 --> 00:36:30,272
‫لكن يا سيدي، هذه الحادثة التي جعلت أخاك‬

523
00:36:30,355 --> 00:36:33,108
‫يقدّم لك رعاية متخصصة طويلة الأمد، صحيح؟‬

524
00:36:33,191 --> 00:36:36,820
‫حبسني بالله عليك! أتسمي ذلك رعاية؟‬

525
00:36:36,904 --> 00:36:39,406
‫ولم تُطرد من "زاكس فارما"‬

526
00:36:39,489 --> 00:36:42,492
‫حتى أُعلنت عدم أهليتك للعمل، صحيح؟‬

527
00:36:42,576 --> 00:36:45,662
‫استغل هذا الرجل ذلك كذريعة‬

528
00:36:45,746 --> 00:36:49,666
‫كيلا أتمكن من ردعه عن إطلاق الـ"تريمادون".‬

529
00:36:49,750 --> 00:36:51,877
‫أبعدني ذلك الرجل‬

530
00:36:51,960 --> 00:36:56,423
‫عن زوجتي وابنتي.‬

531
00:36:57,507 --> 00:37:00,761
‫- أكنت متزوجاً في ذاك الوقت؟
‫- أجل.‬

532
00:37:01,219 --> 00:37:03,388
‫- أين كانت في هذه الفترة؟
‫- اعتراض.‬

533
00:37:03,472 --> 00:37:06,725
‫- ما علاقة زوجته بالقضية يا حضرة القاضي؟
‫- علاقة وثيقة.‬

534
00:37:06,808 --> 00:37:11,104
‫- سأصل إلى ما أريد أن أرمي إليه بـ3 أسئلة.
‫- يمكنك المتابعة لكنني أعدّ.‬

535
00:37:13,649 --> 00:37:18,195
‫- أين كانت زوجتك يا "فرانك"؟
‫- لا أعلم. كنت محبوساً.‬

536
00:37:18,278 --> 00:37:21,615
‫قلت لأخيك إنها عادت إلى "الصين"، صحيح؟‬

537
00:37:21,698 --> 00:37:25,494
‫هذا صحيح.
‫اشتاقت إلى عائلتها فعادت إلى "الصين".‬

538
00:37:25,577 --> 00:37:27,621
‫لكن هذه ليست الحقيقة الكاملة، أليس كذلك؟‬

539
00:37:27,955 --> 00:37:30,791
‫عادت إلى وطنها لتُدفن مع عائلتها، صحيح؟‬

540
00:37:30,874 --> 00:37:35,921
‫- ماذا؟ تُدفن؟ لا.
‫- انتحرت، ألم تفعل؟‬

541
00:37:36,004 --> 00:37:37,798
‫بحقك، لم يحصل ذلك قط.‬

542
00:37:37,881 --> 00:37:40,217
‫أتريد رؤية شهادة الموت؟‬

543
00:37:40,300 --> 00:37:41,510
‫لا.‬

544
00:37:41,593 --> 00:37:45,555
‫لا تتذكر لأنك كنت تعاني أوهام الاضطهاد
‫في تلك الفترة.‬

545
00:37:45,639 --> 00:37:48,976
‫كنت تقول لها إن الحكومة ستنال من كليكما،‬

546
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
‫وإنهم سيأخذونها بعيداً
‫ويرسلونها إلى معسكر أعمال شاقة.‬

547
00:37:53,814 --> 00:37:56,775
‫دفعتها لتنتحر، صحيح؟‬

548
00:37:56,858 --> 00:38:02,030
‫ليس صحيحاً!
‫إنما أرادت أن تكون مع عائلتها في "الصين".‬

549
00:38:02,114 --> 00:38:06,576
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،
‫أتظن أنها كانت لتهجر طفلتها الوحيدة؟‬

550
00:38:06,660 --> 00:38:07,828
‫ماذا؟‬

551
00:38:09,496 --> 00:38:13,500
‫الصفحة الثانية من تقرير الشرطة،
‫أيمكنك قراءة هذا المقطع لأجلي يا سيدي؟‬

552
00:38:18,255 --> 00:38:23,719
‫"وجد الضباط المعنيون
‫بفحص الرعاية الاجتماعية في منزله...‬

553
00:38:25,012 --> 00:38:30,642
‫في منزله أنثى قاصرة متروكة.‬

554
00:38:32,310 --> 00:38:36,106
‫سُلمت الطفلة لعمها كي يرعاها."‬

555
00:38:37,691 --> 00:38:40,610
‫ادعيت أن ذاكرتك قوية
‫فيما يخص الـ"تريمادون".‬

556
00:38:40,694 --> 00:38:44,823
‫وقلت إنه يسبب الإدمان
‫وحاولت ردع أخيك من إطلاقه.‬

557
00:38:44,906 --> 00:38:49,870
‫لكن خلال الفترة ذاتها
‫لم تستوعب وفاة زوجتك.‬

558
00:38:49,953 --> 00:38:52,080
‫أو أنك هجرت ابنتك.‬

559
00:38:52,164 --> 00:38:55,709
‫لأنه ليس صحيحاً! لا تنخدعوا بالأكاذيب.‬

560
00:38:55,792 --> 00:38:58,837
‫هذه مسرحية وهو الممثل.‬

561
00:38:58,920 --> 00:39:01,882
‫يؤلف قصصاً ويزرع الأفكار في عقولكم.‬

562
00:39:01,965 --> 00:39:04,342
‫أهذا ما تخال أن أخاك يفعل يا "فرانك"؟‬

563
00:39:04,426 --> 00:39:06,470
‫يزرع الأفكار في عقلك؟‬

564
00:39:06,553 --> 00:39:11,183
‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬

565
00:39:11,266 --> 00:39:14,102
‫يؤلف قصصاً ويجبرك على تصديقها.‬

566
00:39:14,186 --> 00:39:16,188
‫إنه خبيث وحاذق،‬

567
00:39:16,271 --> 00:39:19,983
‫يعلم دوماً ماذا يجب أن يقول، إنه مفتر.‬

568
00:39:20,067 --> 00:39:24,237
‫المعروض 234. وثيقة تبنّي موقعة من قبلك،‬

569
00:39:24,321 --> 00:39:27,616
‫- تتنازل فيها عن جميع حقوقك كوالد لـ"كيت".
‫- ليست حقيقية.‬

570
00:39:27,699 --> 00:39:29,409
‫ألم تزوّرها؟‬

571
00:39:29,493 --> 00:39:31,161
‫أليس هذا توقيعك؟‬

572
00:39:31,244 --> 00:39:34,623
‫- تزوير.
‫- دققه وصدّقه كاتب العدل يا سيدي.‬

573
00:39:34,706 --> 00:39:36,625
‫يا إلهي! هل رشوت كاتب العدل؟‬

574
00:39:36,708 --> 00:39:40,504
‫الحقيقة يا سيدي أن أخاك لم يسلبك ابنتك.‬

575
00:39:41,004 --> 00:39:42,923
‫لنكن صريحين للحظة،‬

576
00:39:43,006 --> 00:39:46,968
‫أنت أعطيته إياها ليربيها ويرعاها،‬

577
00:39:47,052 --> 00:39:48,804
‫لأنك لم تكن مؤهلاً لذلك يا سيدي.‬

578
00:39:51,431 --> 00:39:54,518
‫كلا، هذا... هذا لم يحصل قط.‬

579
00:40:04,027 --> 00:40:05,195
‫هل حصل؟‬

580
00:40:09,866 --> 00:40:14,371
‫أنت لا تتذكر الكثير من تلك الفترة‬

581
00:40:14,454 --> 00:40:17,582
‫خصوصاً فيما يخص الـ"تريمادون"، صحيح؟‬

582
00:40:18,416 --> 00:40:21,461
‫تكره أخاك لأنك معهود إليه‬

583
00:40:21,545 --> 00:40:24,005
‫ولأنه تبنّى ابنتك، صحيح؟‬

584
00:40:24,089 --> 00:40:28,760
‫هذا هراء محامين محض وخديعة.‬

585
00:40:30,470 --> 00:40:32,931
‫- لكمني.
‫- لم يلكمك قط.‬

586
00:40:33,014 --> 00:40:35,392
‫- لكمني!
‫- فعلت ذلك بنفسك.‬

587
00:40:35,475 --> 00:40:37,644
‫- تباً لك.
‫- فعلت ذلك بنفسك.‬

588
00:40:37,727 --> 00:40:39,563
‫- دكتور "زاكس"...
‫- تباً لك.‬

589
00:40:39,646 --> 00:40:43,108
‫تنح عن طريقي بحق الجحيم.‬

590
00:40:43,191 --> 00:40:45,318
‫- انهض يا هذا.
‫- أحضروا الأمن.‬

591
00:40:45,402 --> 00:40:47,571
‫- اذهب، غادر الآن!
‫- انهض!‬

592
00:40:47,654 --> 00:40:49,156
‫- هيا!
‫- لا تجلس‬

593
00:40:49,239 --> 00:40:51,616
‫معتداً بنفسك
‫بهذه النظرة المتعجرفة اللعينة.‬

594
00:40:51,700 --> 00:40:57,038
‫تعرف أكثر من أي شخص حي أنني لست مجنوناً.‬

595
00:41:48,006 --> 00:41:49,132
‫أنا هنا.‬

596
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً.‬

597
00:41:55,138 --> 00:41:57,015
‫جيد لأن وقتي ضيق.‬

598
00:41:58,016 --> 00:41:59,559
‫تجتهدين فيما تفعلينه‬

599
00:41:59,643 --> 00:42:02,270
‫ولا أعرف حتى نصف ما فعلت.‬

600
00:42:04,940 --> 00:42:07,108
‫- ماذا فعلت يا "بيلي"؟
‫- لا أعلم.‬

601
00:42:07,192 --> 00:42:09,527
‫ربما تستغلين الموقف
‫لتحولي دون إفلاس الشركة،‬

602
00:42:09,611 --> 00:42:12,239
‫أو ربما أبرمت صفقة أكبر مع "جورج زاكس".‬

603
00:42:12,322 --> 00:42:15,242
‫لكن حتى موعد مغادرة
‫هيئة المحلفين لقاعة المحكمة للتشاور،‬

604
00:42:15,325 --> 00:42:17,911
‫لا تزال لديك فرصة لتتخذي القرار الصائب.‬

605
00:42:22,499 --> 00:42:24,417
‫هل ستزور الطبيب "مينغ" اليوم؟‬

606
00:42:35,720 --> 00:42:38,223
‫لا أرى ما أكترث لأجله فحسب.‬

607
00:42:41,643 --> 00:42:47,399
‫سأظل أتألم حتى آخر رمق في حياتي.‬

608
00:42:49,276 --> 00:42:51,861
‫لن أهرب بشيء يا "بيلي".‬

609
00:42:54,281 --> 00:42:55,740
‫أعرف كيف تشعرين.‬

610
00:42:56,366 --> 00:42:57,409
‫لا.‬

611
00:42:58,743 --> 00:42:59,703
‫لا تعرف.‬

612
00:42:59,786 --> 00:43:01,955
‫بل أعرف، عانيت الأمر ذاته.‬

613
00:43:03,665 --> 00:43:06,209
‫إن كنت ستغضبين فصبّي جامّ غضبك عليّ.‬

614
00:43:06,293 --> 00:43:07,919
‫لكن أنقذي نفسك.‬

615
00:43:12,299 --> 00:43:14,217
‫انصرف فحسب.‬

616
00:43:15,302 --> 00:43:18,221
‫حسناً.‬

617
00:43:23,226 --> 00:43:24,436
‫استمعي.‬

618
00:43:52,213 --> 00:43:55,842
‫كنت محقاً يا "روب". "بيلي" شخص طيب.‬

619
00:43:55,925 --> 00:43:59,971
‫لذا قف إلى جانبه. فهو في صف الصالحين.‬

620
00:44:00,805 --> 00:44:04,517
‫نفّذ كل ما يطلبه منك
‫حتى لو بدا الطلب غريباً.‬

621
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
‫وأخبرته إن وجد حلاً لهذه المعضلة‬

622
00:44:08,355 --> 00:44:10,023
‫فهو محام أبرع مني.‬

623
00:44:10,106 --> 00:44:11,775
‫شخصنت القضية.‬

624
00:44:11,858 --> 00:44:14,402
‫أحياناً تسير الأمور بيسر‬

625
00:44:14,486 --> 00:44:18,656
‫وأحياناً أخرى تكدّر عيشتك.‬

626
00:44:20,075 --> 00:44:23,870
‫عيشتي مكدرة.‬

627
00:44:25,413 --> 00:44:30,502
‫لكنني مفعم بالأمل. أنا مفعم بالأمل
‫لأول مرة منذ وقت طويل يا "روب".‬

628
00:44:30,585 --> 00:44:33,713
‫آمل أن يتجرع أولئك الحثالة‬

629
00:44:33,797 --> 00:44:36,674
‫كأس الألم ذاته
‫الذي جرّعوه لابنتي المسكينة "أماندا".‬

630
00:44:36,758 --> 00:44:38,885
‫السافلون الأوغاد عديمو الرحمة.‬

631
00:44:40,720 --> 00:44:43,848
‫انتظر لحظة. أظن أن هناك من يلاحقني يا رجل.‬

632
00:44:44,641 --> 00:44:48,061
‫ابتعد عني أيها الحثالة! ابتعد عني!‬

633
00:44:48,144 --> 00:44:51,314
‫اللعنة. كلا! لا تفعلها!‬

634
00:44:51,398 --> 00:44:55,777
‫كلا! لا تفعلها!‬

635
00:45:07,872 --> 00:45:09,290
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

636
00:45:09,874 --> 00:45:10,917
‫أمي هنا.‬

637
00:45:14,963 --> 00:45:16,923
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

638
00:45:18,883 --> 00:45:22,095
‫شكراً لحثها على مراسلتي أخيراً.‬

639
00:45:22,178 --> 00:45:24,264
‫كانت صديقتها ستقلّها إلى البيت.‬

640
00:45:24,347 --> 00:45:27,142
‫- تخيلتهما في خندق...
‫- لا مشكلة.‬

641
00:45:28,309 --> 00:45:30,854
‫- هل حزمت أمتعتك؟
‫- تقريباً.‬

642
00:45:31,521 --> 00:45:33,523
‫- حزمت أمتعتك تقريباً؟
‫- أمي.‬

643
00:45:33,606 --> 00:45:35,608
‫- إليك عني.
‫- أنت لا...‬

644
00:45:38,027 --> 00:45:39,571
‫لا يمكنني فعل أي شيء صحيح.‬

645
00:45:40,613 --> 00:45:42,449
‫كيف كان يومك؟ كيف مضت المحاكمة؟‬

646
00:45:42,532 --> 00:45:44,325
‫عمّت الفوضى أرجاء المحكمة.‬

647
00:45:45,785 --> 00:45:47,078
‫ماذا جرى؟‬

648
00:45:47,162 --> 00:45:50,123
‫كان لدي حدس لفعل شيء ما،
‫لكن أُجبرت بالعدول عنه،‬

649
00:45:51,207 --> 00:45:53,251
‫وقضيتي في مهب الريح.‬

650
00:45:53,626 --> 00:45:56,880
‫- الوضع سيئ.
‫- هل انتهت المحاكمة؟‬

651
00:45:57,630 --> 00:46:00,467
‫- لا.
‫- هذا جيد.‬

652
00:46:01,134 --> 00:46:04,804
‫والآن لديك الوقت لتصحيح مسار القضية، صحيح؟‬

653
00:46:04,888 --> 00:46:06,514
‫أظن ذلك.‬

654
00:46:08,349 --> 00:46:11,769
‫- هل أكلت؟
‫- كلا.‬

655
00:46:13,354 --> 00:46:16,983
‫ثمة مطعم إيطالي قريب،
‫متأكدة من أنك تعرفينه.‬

656
00:46:17,066 --> 00:46:19,402
‫أود دعوتك لتناول العشاء.‬

657
00:46:20,028 --> 00:46:22,947
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك.
‫- أعرف.‬

658
00:46:27,202 --> 00:46:29,662
‫- أنا أتضور جوعاً.
‫- يا للمفاجأة.‬

659
00:46:35,084 --> 00:46:36,294
‫"دنيس" تتصل.‬

660
00:46:37,921 --> 00:46:39,380
‫مرحباً يا فتاة، كيف الحال؟‬

661
00:46:39,464 --> 00:46:43,760
‫لا أظن الحالة طارئة لكن هرّك تقيأ مرتين.‬

662
00:46:43,843 --> 00:46:45,762
‫أتريدينني أن أرسل لك صورة؟‬

663
00:46:45,845 --> 00:46:47,931
‫لا. أرجوك لا ترسلي.‬

664
00:46:48,765 --> 00:46:52,143
‫يبدو بخير الآن. كان الوضع مخيفاً ومقرفاً.‬

665
00:46:52,227 --> 00:46:54,729
‫أيجدر بي أخذه إلى الطبيب البيطري تحسباً؟‬

666
00:46:55,522 --> 00:46:57,106
‫لا. لا بأس. أنا...‬

667
00:46:57,190 --> 00:46:59,025
‫سأعود قريباً. لا بأس.‬

668
00:46:59,108 --> 00:47:01,819
‫جيد. كيف كانت رحلتك؟‬

669
00:47:01,903 --> 00:47:06,199
‫كانت جيدة. منهمكة بالعمل وألهو قليلاً.‬

670
00:47:07,367 --> 00:47:10,119
‫شكراً لإعلامي عن تقيؤ الهر.‬

671
00:47:10,203 --> 00:47:13,540
‫- من دواعي سروري. أراك لاحقاً.
‫- حسناً، وداعاً يا عزيزتي.‬

672
00:47:15,416 --> 00:47:17,460
‫لم "دنيس" في "شيكاغو"؟‬

673
00:47:18,169 --> 00:47:21,631
‫لأنها تساعدني في إطعام "كوجاك".‬

674
00:47:24,634 --> 00:47:27,095
‫- أتريد معرفة المزيد؟
‫- كلا، يكفي.‬

675
00:47:27,845 --> 00:47:28,888
‫حسناً.‬

676
00:47:28,972 --> 00:47:33,434
‫من هذه المنطقة أرسل "توم" البريد الصوتي.‬

677
00:47:33,518 --> 00:47:37,981
‫ثمة كاميرات مراقبة هناك، أتظنين أنه بوسعك
‫التحقق منها إن التقطت شيئاً ما؟‬

678
00:47:38,815 --> 00:47:40,024
‫بالطبع.‬

679
00:47:41,442 --> 00:47:45,280
‫ربما ثمة المزيد منها في الأرجاء،
‫ربما هناك.‬

680
00:47:46,447 --> 00:47:47,407
‫ماذا؟‬

681
00:47:55,623 --> 00:47:57,292
‫ها هي كلابي النابحة.‬

682
00:48:01,337 --> 00:48:02,714
‫يا للمفاجأة.‬

683
00:48:53,723 --> 00:48:54,682
‫حسناً يا أختاه.‬

684
00:48:54,766 --> 00:48:58,019
‫لنتكلم بصراحة دون غموض الآن.‬

685
00:48:58,102 --> 00:49:00,063
‫اتفقنا؟ ما الأمر؟‬

686
00:49:00,813 --> 00:49:02,940
‫لم أعلم أن ثمة أمراً بيننا.‬

687
00:49:03,691 --> 00:49:06,152
‫- هل "جورج" وراء الأمر؟
‫- من "جورج"؟‬

688
00:49:06,235 --> 00:49:09,906
‫أو "فرانك"؟ من أمرك بملاحقتي؟ جدياً؟‬

689
00:49:09,989 --> 00:49:12,200
‫لا أعلم عما تتكلم.‬

690
00:49:12,283 --> 00:49:14,619
‫لم يدفع أحد لك لتتبعي؟‬

691
00:49:14,702 --> 00:49:18,498
‫هل رؤيتك في كل مكان أقصده محض صدفة فحسب؟‬

692
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- إنها مدينة صغيرة.‬

693
00:49:21,084 --> 00:49:25,463
‫بالإضافة إلى ذلك، هل لاحظت أنه
‫في كل مرة تراني فيها أكون بالفعل هناك؟‬

694
00:49:26,673 --> 00:49:28,466
‫ربما أنت تلاحقني.‬

695
00:49:29,884 --> 00:49:31,719
‫أنا قائدة ولست تابعة.‬

696
00:49:32,595 --> 00:49:34,263
‫آسفة لتحطيم فكرة المؤامرة لديك.‬

697
00:49:35,723 --> 00:49:40,436
‫"كيف تحمل هذا الجسد
‫بالطبع تلفت نظر الجميع"‬

698
00:50:20,143 --> 00:50:21,102
‫مرحباً.‬

699
00:50:39,996 --> 00:50:41,664
‫لا أعرف ما أفعله.‬

700
00:50:46,169 --> 00:50:47,670
‫أشعر أنني تائهة.‬

701
00:50:50,465 --> 00:50:51,924
‫دعيني أشهد.‬

702
00:50:54,927 --> 00:50:59,891
‫لا أعرف حتى... كيف؟‬

703
00:51:01,184 --> 00:51:02,560
‫لدي خطة.‬

704
00:51:06,773 --> 00:51:07,732
‫هيا.‬

705
00:53:17,028 --> 00:53:19,030
‫ترجمة نجلاء مخلوف‬

706
00:53:19,113 --> 00:53:21,115
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

