﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,216
‫"(شيز جاي)"‬

2
00:00:41,292 --> 00:00:42,376
‫أبي؟‬

3
00:01:06,650 --> 00:01:08,110
‫أأنت جاد بتصرفك؟‬

4
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
‫قال الطبيب إن الكحول سيقتلك.‬

5
00:01:18,287 --> 00:01:22,249
‫وتكلمت مع ممرضتك. هل صرفتها من عملها؟‬

6
00:01:23,793 --> 00:01:24,794
‫أجل.‬

7
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
‫لم؟‬

8
00:01:28,339 --> 00:01:30,341
‫لم أرغب بهدر وقتها.‬

9
00:01:32,468 --> 00:01:35,596
‫لا تسديك معروفاً، إنها تقبض المال.‬

10
00:01:35,679 --> 00:01:37,264
‫لم أعد أحتاج إليها.‬

11
00:01:37,348 --> 00:01:40,518
‫- بالكاد يمكنك المشي.
‫- كيف تعرفين ذلك؟ أنا جالس.‬

12
00:01:43,145 --> 00:01:46,232
‫أعطيني الكأس اللعينة.
‫لا تملكين الحق بمنعي!‬

13
00:01:49,568 --> 00:01:50,444
‫"فرانكي".‬

14
00:01:50,528 --> 00:01:53,697
‫سأتصل بالشرطة إن قدّمت له مشروباً
‫يا "فرانكي"، لا أمزح.‬

15
00:01:54,907 --> 00:01:58,160
‫- أتريد الماء؟
‫- لا أريد الماء. أريد الخمر.‬

16
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
‫هذا ليس من شأنك.‬

17
00:02:00,162 --> 00:02:01,205
‫اصعد إلى الأعلى.‬

18
00:02:01,288 --> 00:02:04,875
‫- لست مجبرة على التعامل معي بعد الآن.
‫- أنا الوحيدة المستعدة لذلك!‬

19
00:02:04,959 --> 00:02:05,793
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

20
00:02:05,876 --> 00:02:09,380
‫حين تقول للناس كي يغربوا عن وجهك،
‫يغربون عن وجهك حقاً!‬

21
00:02:10,422 --> 00:02:13,217
‫"بريتاني" و"باتي" و"مارفا".‬

22
00:02:14,009 --> 00:02:18,597
‫"مارفا" الشخص الألطف والأطول أناة
‫في العالم‬

23
00:02:19,390 --> 00:02:21,642
‫لا يمكنها التعامل معك
‫حين تكون في هذه الحالة.‬

24
00:02:26,605 --> 00:02:28,524
‫هل تحاول قتل نفسك؟‬

25
00:02:30,776 --> 00:02:31,944
‫وإن كنت أفعل؟‬

26
00:02:35,072 --> 00:02:36,490
‫ماذا عني؟‬

27
00:02:38,951 --> 00:02:40,494
‫ماذا عنك؟‬

28
00:02:42,246 --> 00:02:45,374
‫- أعطيني مشروباً يا "فرانكي".
‫- ما رأيك ببعض الماء؟‬

29
00:02:45,457 --> 00:02:47,501
‫- أعطيني مشروباً لعيناً.
‫- آسفة.‬

30
00:02:47,585 --> 00:02:49,044
‫أنا زبون أدفع المال.‬

31
00:02:49,628 --> 00:02:51,589
‫- ما رأيك بفنجان قهوة؟
‫- لا أريد قهوة.‬

32
00:02:51,672 --> 00:02:53,215
‫تباً لكم جميعاً!‬

33
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
‫تحتاجين إلى مشروب!‬

34
00:02:56,552 --> 00:02:58,053
‫ما هذا بحق السماء يا "بيلي"؟‬

35
00:02:59,096 --> 00:03:00,014
‫اسمع!‬

36
00:03:03,017 --> 00:03:04,518
‫- توقف!
‫- اتركيني وشأني.‬

37
00:03:04,602 --> 00:03:05,519
‫"(شيز جاي)، 1959"‬

38
00:03:05,603 --> 00:03:07,730
‫جئت لمساعدتك وأنت تعاملني بازدراء.‬

39
00:03:19,199 --> 00:03:20,659
‫أتريد أن تموت؟‬

40
00:03:22,077 --> 00:03:23,621
‫تحققت أمنيتك.‬

41
00:03:24,580 --> 00:03:25,789
‫أنت ميت بالنسبة إلي.‬

42
00:03:38,928 --> 00:03:41,388
‫"(جليات)"‬

43
00:03:41,931 --> 00:03:44,308
‫- هاك.
‫- حسناً.‬

44
00:03:44,391 --> 00:03:47,811
‫سأسلّمها لمن يسعه الاستفادة منها. شكراً.‬

45
00:03:49,104 --> 00:03:50,230
‫على الرحب والسعة.‬

46
00:03:53,108 --> 00:03:56,612
‫تفقدت أحوال الطقس في "شيكاغو"،‬

47
00:03:56,695 --> 00:04:00,449
‫درجة الحرارة مليونان تحت الصفر،
‫أواثقة من أنك تريدين الذهاب؟‬

48
00:04:01,241 --> 00:04:04,787
‫أعتمر القبعة وأرتدي القفازات،
‫أظنني سأكون بخير.‬

49
00:04:06,038 --> 00:04:07,957
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟‬

50
00:04:09,249 --> 00:04:10,417
‫كيف حال ألمك؟‬

51
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
‫لا أزال أتألم. أظنه هدأ قليلاً.‬

52
00:04:14,338 --> 00:04:16,256
‫ربما اعتدت عليه. لا أعلم.‬

53
00:04:17,758 --> 00:04:21,345
‫أظن التورط في كشف مؤامرة بالمليارات‬

54
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
‫مفيد لصحتك.‬

55
00:04:23,347 --> 00:04:24,515
‫أجل، أظن ذلك.‬

56
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
‫سعيدة جداً لأنني عدت إلى هنا.‬

57
00:04:30,354 --> 00:04:31,647
‫وأنا أيضاً.‬

58
00:04:33,065 --> 00:04:34,650
‫لكنني مبتهجة أيضاً لأنني راحلة.‬

59
00:04:36,860 --> 00:04:39,530
‫لا تسئ فهمي، أنا...‬

60
00:04:46,161 --> 00:04:48,122
‫لم أعد أستطيع القلق عليك.‬

61
00:04:51,375 --> 00:04:52,584
‫لكنني لست مضطرة.‬

62
00:04:53,919 --> 00:04:55,295
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

63
00:04:55,379 --> 00:04:57,006
‫أظن أنك ستكون على ما يُرام.‬

64
00:04:58,257 --> 00:04:59,758
‫سنرى.‬

65
00:05:00,801 --> 00:05:02,302
‫لكن ربطة عنقك مائلة.‬

66
00:05:02,386 --> 00:05:03,595
‫حقاً؟‬

67
00:05:05,305 --> 00:05:06,473
‫كالمعتاد.‬

68
00:05:16,692 --> 00:05:17,985
‫الباب مفتوح.‬

69
00:05:20,320 --> 00:05:22,031
‫مرحباً. سيارة الأجرة هنا يا عزيزتي.‬

70
00:05:22,948 --> 00:05:24,366
‫هذا "مايك" يا "بيلي".‬

71
00:05:24,992 --> 00:05:29,079
‫- قابل "بيلي ماكبرايد" يا "مايك".
‫- أخبرتني "بريتاني" الكثير عنك يا "بيلي".‬

72
00:05:29,163 --> 00:05:31,623
‫- سُررت للقائك.
‫- أنا مشجع لفريق "كاردينال". آسف.‬

73
00:05:32,291 --> 00:05:34,835
‫يجب أن تعتذر لنفسك.‬

74
00:05:34,918 --> 00:05:38,297
‫ليت بإمكاننا احتساء الجعة
‫وتبادل أطراف الحديث يا صاح.‬

75
00:05:38,380 --> 00:05:40,090
‫- في المرة المقبلة.
‫- اتفقنا.‬

76
00:05:40,758 --> 00:05:44,470
‫اعتن جيداً بهذه الشابة، اتفقنا؟‬

77
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
‫أجل. يسعني الاعتناء بها.‬

78
00:05:48,640 --> 00:05:50,642
‫إلى لقاء في المستقبل.‬

79
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟‬

80
00:06:03,989 --> 00:06:05,616
‫اعتني بنفسك.‬

81
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
‫وأنت أيضاً.‬

82
00:06:07,367 --> 00:06:09,078
‫- وداعاً.
‫- سُررت للقائك.‬

83
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
‫- وأنا أيضاً. جاهزة؟
‫- لنذهب.‬

84
00:06:11,038 --> 00:06:12,039
‫لنمض.‬

85
00:06:19,797 --> 00:06:21,924
‫كان "فرانك" كيميائياً ألمعياً.‬

86
00:06:22,633 --> 00:06:24,843
‫لكان حقق المزيد من النجاحات.‬

87
00:06:25,552 --> 00:06:30,057
‫لكان غيّر العالم لو لم يحل مرضه دون ذلك.‬

88
00:06:32,017 --> 00:06:35,020
‫هل حذرك قط من الـ"تريمادون"؟‬

89
00:06:35,104 --> 00:06:37,272
‫مطلقاً.‬

90
00:06:38,565 --> 00:06:42,694
‫رغم كل عبقريته ودهائه‬

91
00:06:43,237 --> 00:06:47,449
‫عانى من نوبات من الهوس والجنون.‬

92
00:06:48,826 --> 00:06:50,702
‫وأصبحت أكثر تواتراً.‬

93
00:06:50,786 --> 00:06:54,414
‫كان في هذه الحالة العقلية
‫حين اضطُررت أخيراً إلى تسريحه من العمل.‬

94
00:06:54,498 --> 00:06:57,584
‫كم كان مدى معرفتك
‫بالاضطراب الفصامي العاطفي‬

95
00:06:57,668 --> 00:06:59,044
‫حين شُخص به "فرانك"؟‬

96
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
‫معرفة كبيرة.‬

97
00:07:01,171 --> 00:07:04,133
‫للأسف، لم نكن نعرف ماذا نسميه فيما مضى،‬

98
00:07:04,967 --> 00:07:07,886
‫لكن أبي عانى من أعراض مشابهة.‬

99
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
‫آسف لسماع ذلك.‬

100
00:07:10,848 --> 00:07:12,891
‫لم تكن طفولتنا يسيرة،‬

101
00:07:13,809 --> 00:07:17,437
‫لكن ألهمتنا
‫لدخول مجال المستحضرات الدوائية.‬

102
00:07:17,521 --> 00:07:21,358
‫حاولتما تحويل مأساة شخصية إلى أمر إيجابي؟‬

103
00:07:21,441 --> 00:07:25,112
‫أجل. ليس فقط أنا وهو، بل وعائلتنا بالطبع.‬

104
00:07:25,195 --> 00:07:29,658
‫كل شخص يعاني من ألم ما في حياته.‬

105
00:07:30,784 --> 00:07:32,828
‫يساعد الدواء على تخفيف ذاك العبء.‬

106
00:07:32,911 --> 00:07:35,414
‫وهكذا قررت الانتقال
‫إلى صناعة مسكنات الألم؟‬

107
00:07:35,497 --> 00:07:36,415
‫أجل.‬

108
00:07:37,207 --> 00:07:39,835
‫يُساء فهم هذا المجال على نطاق واسع.‬

109
00:07:39,918 --> 00:07:42,087
‫يمكن أن يكون الألم هدفاً بعيد المنال،‬

110
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
‫وغالباً ما يصعب على الطبيب‬

111
00:07:44,047 --> 00:07:47,509
‫تشخيص المشكلة الأساسية من أجل معالجتها.‬

112
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
‫لهذا أؤمن بشدة‬

113
00:07:49,511 --> 00:07:54,600
‫أن تهدئة الألم
‫يجب أن تكون متوفرة ومتاحة للجميع.‬

114
00:07:54,683 --> 00:07:55,976
‫كيف كان رد فعلك‬

115
00:07:56,059 --> 00:07:59,396
‫حين علمت أن الناس
‫يصبحون مدمنين على الـ"تريمادون"؟‬

116
00:07:59,479 --> 00:08:00,981
‫صُدمت.‬

117
00:08:01,732 --> 00:08:04,943
‫كل أبحاثنا خلال سنين وعقود‬

118
00:08:05,027 --> 00:08:07,446
‫أظهرت أن الأفيونات لا تسبب الإدمان.‬

119
00:08:07,529 --> 00:08:09,698
‫وهذا بسبب أن أبحاثكم‬

120
00:08:09,781 --> 00:08:13,702
‫ركّزت على المرضى
‫ذوي الاحتياجات الطبية المشروعة؟‬

121
00:08:13,785 --> 00:08:16,830
‫أجل. وثمة اختلاف مهم.‬

122
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
‫حين ظهرت قصص الإدمان للعيان‬

123
00:08:20,125 --> 00:08:23,295
‫أدركنا سريعاً
‫أنها مرتبطة بتعاط غير قانوني.‬

124
00:08:23,378 --> 00:08:27,132
‫وحين علمت بسوء استخدام الـ"تريمادون"
‫بشكل مستفحل،‬

125
00:08:28,342 --> 00:08:30,385
‫ما الإجراءات التي اتخذتها للحد من ذلك؟‬

126
00:08:30,469 --> 00:08:33,305
‫أمرت شركتي فوراً ببدء برنامج‬

127
00:08:33,388 --> 00:08:36,850
‫لتحديد مناطق المشكلة في جميع أنحاء البلاد‬

128
00:08:36,934 --> 00:08:39,186
‫حيث ساد التعاطي غير القانوني.‬

129
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
‫وهل أمرتك إدارة الغذاء والدواء
‫أو إدارة مكافحة المخدرات بذلك؟‬

130
00:08:43,357 --> 00:08:45,984
‫كلا، كان عملاً تطوعياً تماماً.‬

131
00:08:47,110 --> 00:08:52,157
‫نعتبر أنفسنا المعنيين الأوائل
‫في الحرب على سوء استخدام الأفيونات.‬

132
00:08:52,824 --> 00:08:56,286
‫ماذا فعلتم أيضاً لمحاربة وباء الأفيونات؟‬

133
00:08:56,370 --> 00:09:01,583
‫في عام 2010،
‫ابتكرنا شكلاً رادعاً للـ"تريمادون"،‬

134
00:09:02,501 --> 00:09:04,169
‫على عكس الشكل الأصلي،‬

135
00:09:04,253 --> 00:09:09,383
‫لا يمكن فصله كيميائياً
‫لغرض التعاطي حقناً أو استنشاقاً.‬

136
00:09:09,466 --> 00:09:12,386
‫يجب تناوله كما هو،‬

137
00:09:12,469 --> 00:09:15,722
‫لمنع المتعاطين من استخدامه للانتشاء.‬

138
00:09:16,640 --> 00:09:18,850
‫وكم كلّف هذا التطوير؟‬

139
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
‫أكثر من مليار دولار.‬

140
00:09:21,895 --> 00:09:25,857
‫أخذنا الموضوع على محمل الجد
‫في "زاكس فارما".‬

141
00:09:25,941 --> 00:09:30,904
‫لم يفعل أحد أكثر مما فعلناه
‫لمواجهة هذا الوباء المريع.‬

142
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
‫شكراً يا سيد "زاكس".‬

143
00:09:34,157 --> 00:09:35,575
‫شكراً لك على وقتك.‬

144
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
‫الشكر لك.‬

145
00:09:38,245 --> 00:09:39,371
‫يمكنك استجواب الشاهد.‬

146
00:09:40,497 --> 00:09:41,373
‫سأستجوبه أنا.‬

147
00:09:47,296 --> 00:09:48,463
‫ما الأمر...‬

148
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
‫يمكنك الجلوس يا آنسة "مارغوليس"
‫حين يحلو لك.‬

149
00:09:52,801 --> 00:09:56,013
‫شكراً يا حضرة القاضي،
‫لكنني أشعر بخير اليوم.‬

150
00:09:56,930 --> 00:09:58,098
‫طاب مساؤكم.‬

151
00:09:59,766 --> 00:10:01,560
‫طاب مساؤك يا سيد "زاكس".‬

152
00:10:02,185 --> 00:10:03,395
‫عمت مساءً.‬

153
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
‫كنت مؤيداً صريحاً لمسألة تسكين الألم‬

154
00:10:07,065 --> 00:10:09,693
‫منذ بادئ الأمر. صحيح؟‬

155
00:10:09,776 --> 00:10:11,111
‫صحيح.‬

156
00:10:11,653 --> 00:10:15,532
‫وتؤمن بشكل واضح بفعالية أدوية الأفيونات
‫لتهدئة الألم.‬

157
00:10:15,615 --> 00:10:16,742
‫أجل.‬

158
00:10:17,200 --> 00:10:19,911
‫وأردت استقطاب عدداً أكبر من الزبائن، صحيح؟‬

159
00:10:20,871 --> 00:10:22,789
‫أردت مساعدة عدد أكبر من الناس.‬

160
00:10:22,873 --> 00:10:26,793
‫حين أُطلق الـ"تريمادون"، ألهمك شغفك للدواء‬

161
00:10:26,877 --> 00:10:30,547
‫لإنشاء حملة تسويقية بنشاط منقطع النظير،‬

162
00:10:30,630 --> 00:10:31,882
‫أليس كذلك؟‬

163
00:10:33,425 --> 00:10:38,013
‫لدينا قسم تسويق بالطبع،
‫لكنني أحب الانخراط بجميع الأقسام. أجل.‬

164
00:10:38,096 --> 00:10:43,143
‫وظفت ودربت ما يربو عن 5 آلاف
‫ممرضة وطبيب وكيميائي‬

165
00:10:43,226 --> 00:10:46,271
‫للإشادة بفوائد الـ"تريمادون"، صحيح؟‬

166
00:10:47,314 --> 00:10:49,358
‫أجل. أفضل طريقة لنشر الخبر‬

167
00:10:49,441 --> 00:10:53,236
‫هو نقله إلى الناس عن طريق أهل الخبرة.‬

168
00:10:53,695 --> 00:10:55,781
‫وصرفت ملايين الدولارات‬

169
00:10:56,907 --> 00:10:59,993
‫وهدايا باهظة وإجازات‬

170
00:11:00,744 --> 00:11:04,748
‫لأكثر الأطباء وصفاً للـ"تريمادون". صحيح؟‬

171
00:11:10,045 --> 00:11:12,798
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين الجلوس
‫يا آنسة "مارغوليس"؟‬

172
00:11:12,881 --> 00:11:15,634
‫تبدين متزعزعة قليلاً.‬

173
00:11:17,803 --> 00:11:21,431
‫أنا بخير. شكراً جزيلاً.
‫أيمكنك الإجابة على السؤال من فضلك؟‬

174
00:11:21,515 --> 00:11:23,266
‫أجل بالطبع. آسف.‬

175
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
‫كحال أي شركة صغيرة،‬

176
00:11:26,228 --> 00:11:30,899
‫بناء العلاقات وصونها
‫أمر بالغ الأهمية لضمان البقاء.‬

177
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
‫متأكد من أنك تتفهمين الأمر
‫يا آنسة "مارغوليس".‬

178
00:11:36,113 --> 00:11:40,367
‫منحت أيضاً وصفات طبية
‫مجانية لـ30 يوماً لمرضى جدد.‬

179
00:11:40,450 --> 00:11:43,954
‫أليس هذا أسلوباً تسويقياً مشابهاً
‫لأسلوب تجّار المخدرات؟‬

180
00:11:44,037 --> 00:11:45,122
‫اعتراض.‬

181
00:11:45,205 --> 00:11:47,666
‫اعتراض مقبول. أرجوك يا آنسة "مارغوليس".‬

182
00:11:47,749 --> 00:11:50,335
‫آسفة يا حضرة القاضي. سأعيد الصياغة.‬

183
00:11:51,461 --> 00:11:54,673
‫كيف يكون منح عينات مجانية لـ30 يوماً‬

184
00:11:54,756 --> 00:11:58,927
‫لمرضى جدد صفقة تجارية رابحة
‫إن كنت لا تنوي جعلهم يدمنون الدواء؟‬

185
00:12:01,805 --> 00:12:04,099
‫جرعة كعينة واحدة‬

186
00:12:04,182 --> 00:12:09,479
‫لن تكون كافية مطلقاً
‫لمريض ذي احتياجات طبية مشروعة.‬

187
00:12:09,938 --> 00:12:13,483
‫مريض يعاني مرضاً مزمناً وألماً متواصلاً.‬

188
00:12:14,943 --> 00:12:18,530
‫"مريض يعاني مرضاً مزمناً وألماً متواصلاً."‬

189
00:12:20,574 --> 00:12:21,741
‫صحيح؟‬

190
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
‫أجل.‬

191
00:12:29,791 --> 00:12:31,168
‫أتعرف من تكون؟‬

192
00:12:32,836 --> 00:12:34,880
‫لا.‬

193
00:12:36,548 --> 00:12:37,591
‫أيُفترض بي معرفتها؟‬

194
00:12:38,341 --> 00:12:40,051
‫كان اسمها "أماندا ترو".‬

195
00:12:40,594 --> 00:12:43,597
‫كنت تعرف أباها "توم ترو".
‫كانا بمثابة عائلة بالنسبة إلي.‬

196
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
‫اعتراض. يدلي المحامي بشهادته.‬

197
00:12:45,932 --> 00:12:47,017
‫لنتجاهل ما قلته.‬

198
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
‫هل عانت "أماندا" ألماً مزمناً ومتواصلاً‬

199
00:12:49,311 --> 00:12:51,354
‫حين حررت لها وصفة مجانية لـ30 يوماً؟‬

200
00:12:51,438 --> 00:12:55,150
‫كما قلت آنفاً، لا أعرفها.
‫لذلك لم أصف لها شيئاً.‬

201
00:12:55,233 --> 00:12:57,986
‫لم تعاني من ذلك،
‫بل عانت من إصابة رياضية مؤقتة.‬

202
00:12:58,069 --> 00:13:01,781
‫كان بإمكانها تناول جرعة دواء
‫ليوم أو لأسبوع على أكثر تقدير.‬

203
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
‫أتكترث لمعرفة ما حصل لها؟‬

204
00:13:04,993 --> 00:13:07,204
‫- اعتراض.
‫- سأسحب السؤال.‬

205
00:13:08,121 --> 00:13:09,915
‫الحقيقة يا سيد "زاكس"‬

206
00:13:10,916 --> 00:13:15,837
‫أن قبل ثورة تسكين الألم،
‫كان استطباب الأفيونات لحالات طبية نادرة،‬

207
00:13:15,921 --> 00:13:19,716
‫كالأمراض الخبيثة والسرطان، صحيح؟‬

208
00:13:20,967 --> 00:13:22,302
‫نموذجياً، أجل.‬

209
00:13:22,385 --> 00:13:26,473
‫مساهمتك الحقيقية بأزمة الأفيونات
‫لم تكن عن طريق الـ"تريمادون".‬

210
00:13:27,015 --> 00:13:28,808
‫كانت مساهمتك الحقيقية فيها‬

211
00:13:28,892 --> 00:13:32,229
‫عن طريق فتحك لسوق كان مغلقاً
‫للشعب الأمريكي.‬

212
00:13:32,312 --> 00:13:35,982
‫وضعت دواء خطراً
‫بمتناول أيدي الأناس البريئين كـ"أماندا".‬

213
00:13:37,567 --> 00:13:39,861
‫أقمت حملة تسويقية‬

214
00:13:39,945 --> 00:13:44,407
‫وسوّقت لدواء كان استطبابه للألم المبرح‬

215
00:13:44,491 --> 00:13:46,576
‫في حالات الأورام الخبيثة المميتة،‬

216
00:13:46,660 --> 00:13:51,581
‫وروّجت له أنه آمن لألم الأسنان
‫والتواء الكاحلين.‬

217
00:13:52,916 --> 00:13:56,503
‫صُمم الـ"تريمادون" ليكون آمناً لكل الناس.‬

218
00:13:57,128 --> 00:13:59,714
‫ليس "فينتانيل" أو "مورفين".‬

219
00:14:00,215 --> 00:14:02,926
‫هذا ما روّجت إليه تماماً
‫عن الـ"تريمادون"، صحيح؟‬

220
00:14:03,009 --> 00:14:05,720
‫أهو آمن لأنه شكل ذو مفعول ممتد؟‬

221
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
‫صحيح.‬

222
00:14:08,265 --> 00:14:11,393
‫ادعيت أن هذا الشكل الفريد من الدواء
‫أقل تسبباً للإدمان‬

223
00:14:11,476 --> 00:14:12,894
‫وأقل عرضة لسوء الاستخدام‬

224
00:14:12,978 --> 00:14:16,731
‫وأقل عرضة للإصابة بأعراض الانسحاب
‫مقارنة بأي مسكن ألم آخر،‬

225
00:14:17,440 --> 00:14:19,609
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟‬

226
00:14:20,485 --> 00:14:22,487
‫بل صحيح وفقاً لإدارة الغذاء والدواء.‬

227
00:14:22,571 --> 00:14:26,866
‫الحقيقة أن الشكل ذا المفعول الممتد
‫كان أكثر عرضة لسوء الاستخدام‬

228
00:14:26,950 --> 00:14:30,787
‫لأنه تعين عليهم إضافة المزيد
‫من الأفيونات في كل حبة، صحيح؟‬

229
00:14:30,870 --> 00:14:33,873
‫اختبرته إدارة الغذاء والدواء
‫وأعلنته آمناً.‬

230
00:14:33,957 --> 00:14:36,126
‫ليس صحيحاً يا سيد "زاكس".‬

231
00:14:36,209 --> 00:14:39,879
‫شركات الأدوية تجري وتمول اختبارات
‫إدارة الغذاء والدواء وليس الحكومة.‬

232
00:14:39,963 --> 00:14:44,301
‫أجل. هذا هو النظام المتبع
‫يا آنسة "مارغوليس".‬

233
00:14:44,801 --> 00:14:46,595
‫إذاً دعني أستوضح الأمر.‬

234
00:14:46,678 --> 00:14:51,683
‫روّجت لـ"تريمادون" كدواء آمن
‫لأن إدارة الغذاء والدواء قالت ذلك.‬

235
00:14:52,684 --> 00:14:53,560
‫صحيح.‬

236
00:14:53,643 --> 00:14:57,355
‫وإدارة الغذاء والدواء قالت إنه آمن
‫لأنك قلت لهم ذلك.‬

237
00:14:57,439 --> 00:14:59,566
‫إن كنت تستنكرين النظام الحالي المتبع‬

238
00:14:59,649 --> 00:15:02,819
‫فربما يسعك دفع المزيد من الضرائب
‫وتمويل إدارة الغذاء والدواء.‬

239
00:15:02,902 --> 00:15:07,032
‫قدت حملة تسويقية ضخمة ملؤها الاحتيال‬

240
00:15:07,115 --> 00:15:10,327
‫والتي تسببت بمفردها بانتشار
‫وباء الأفيونات على صعيد وطني.‬

241
00:15:10,410 --> 00:15:11,786
‫- حضرة القاضي...
‫- كلا.‬

242
00:15:14,039 --> 00:15:14,956
‫كلا.‬

243
00:15:15,874 --> 00:15:20,253
‫مكّنت عامة الشعب
‫من اتخاذ قرار طبي لأنفسهم.‬

244
00:15:20,879 --> 00:15:25,675
‫يستحق الجميع الوصول إلى مسكنات الألم.
‫إنه حق أساسي من حقوق الإنسان.‬

245
00:15:28,428 --> 00:15:30,180
‫وحققت مرادك، أليس كذلك؟‬

246
00:15:31,014 --> 00:15:32,641
‫بحلول عام 2008، "أمريكا"‬

247
00:15:32,724 --> 00:15:35,226
‫والتي تمثّل 5 بالمئة من تعداد سكان الأرض‬

248
00:15:35,310 --> 00:15:39,397
‫كانت تستهلك 80 بالمئة
‫من مخزون الأفيونات في العالم.‬

249
00:15:40,565 --> 00:15:43,318
‫مبارك يا سيد "زاكس".
‫لقد تسببت بأزمة طبية وطنية.‬

250
00:15:43,401 --> 00:15:46,404
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫يدلي المحامي بشهادته مجدداً.‬

251
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
‫لنتجاهل ما قلته.‬

252
00:15:49,324 --> 00:15:53,995
‫أخبرت "بيتوك" آنفاً أنك فعلت ما بوسعك‬

253
00:15:54,079 --> 00:15:56,581
‫للحد من سوء استخدام الأفيونات، صحيح؟‬

254
00:15:57,290 --> 00:15:58,416
‫صحيح.‬

255
00:15:58,500 --> 00:16:01,628
‫حتى إنك أنفقت مليار دولار‬

256
00:16:01,711 --> 00:16:04,798
‫لإعادة تصميم الـ"تريمادون"
‫لشكل يحول دون سوء استخدامه.‬

257
00:16:04,881 --> 00:16:06,508
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

258
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
‫لكن ألم تكن براءة اختراع
‫الـ"تريمادون" ستنتهي قريباً؟‬

259
00:16:10,553 --> 00:16:11,680
‫مصادفة.‬

260
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
‫كان عليك إعادة تصميم الدواء
‫لتأمين براءة اختراع جديدة، صحيح؟‬

261
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
‫هذا تهكم بالغ يا آنسة "مارغوليس".‬

262
00:16:19,771 --> 00:16:21,773
‫وقدّمت اعتراضاً‬

263
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
‫لمنع الشكل الأصلي للـ"تريمادون"‬

264
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
‫من أن يصبح عمومياً، صحيح؟‬

265
00:16:27,570 --> 00:16:30,240
‫بالطبع، هذا استحقاق مشروع.‬

266
00:16:30,323 --> 00:16:32,575
‫علينا حماية ملكيتنا الفكرية‬

267
00:16:32,659 --> 00:16:34,452
‫كما تفعل أي شركة.‬

268
00:16:34,994 --> 00:16:38,206
‫ادعيت أنه كان عرضة لسوء الاستخدام‬

269
00:16:38,289 --> 00:16:41,793
‫لذلك يجب منع الشركات الأخرى من استنساخه.‬

270
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
‫ولهذا طوّرنا شكلاً آخر.‬

271
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
‫لنوضح الأمر.‬

272
00:16:47,966 --> 00:16:51,344
‫ادعيت أن الـ"تريمادون"
‫آمن حين كنت تجني منه الأرباح،‬

273
00:16:51,428 --> 00:16:55,598
‫ولكنك ستقول أيضاً إنه خطر
‫حين يلائمك الأمر.‬

274
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
‫أو هل أبالغ بتهكمي مجدداً يا سيد "زاكس"؟‬

275
00:16:57,934 --> 00:17:00,687
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫كلامها غير لائق أبداً.‬

276
00:17:00,770 --> 00:17:03,481
‫اعتراض مقبول.
‫تجاوزي الموضوع يا آنسة "مارغوليس".‬

277
00:17:03,565 --> 00:17:04,649
‫أوشكت على الانتهاء.‬

278
00:17:04,733 --> 00:17:07,235
‫حصلت مؤخراً على براءة اختراع جديدة.‬

279
00:17:07,318 --> 00:17:09,904
‫لدواء أفيوني لا يسبب الإدمان
‫يُدعى "أمورزن".‬

280
00:17:09,988 --> 00:17:12,407
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫لا يمكنها ذكر هذا الأمر.‬

281
00:17:12,490 --> 00:17:14,534
‫ماذا تفعلين يا آنسة "مارغوليس"؟‬

282
00:17:14,617 --> 00:17:18,371
‫سأذكره لغرض محدود جداً من أجل إدانة شاهد.‬

283
00:17:28,965 --> 00:17:33,136
‫كوني حذرة يا آنسة "مارغوليس". أنبهك.‬

284
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
‫فهمت.‬

285
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
‫اعتراض مرفوض.‬

286
00:17:40,393 --> 00:17:41,603
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

287
00:17:45,899 --> 00:17:47,192
‫أين كنا؟‬

288
00:17:50,361 --> 00:17:53,490
‫طردت "فرانك" في الفترة ذاتها‬

289
00:17:53,573 --> 00:17:55,784
‫التي أصبح فيها معهوداً إليك، صحيح؟‬

290
00:17:56,451 --> 00:17:57,285
‫أجل.‬

291
00:17:57,368 --> 00:17:59,412
‫هل عمل لصالح الشركة مجدداً؟‬

292
00:18:00,288 --> 00:18:04,125
‫ما زال يملك حصة ملكية كبيرة.‬

293
00:18:04,584 --> 00:18:06,085
‫إذاً الجواب لا؟‬

294
00:18:06,753 --> 00:18:08,838
‫لم أعد توظيفه. لم يعمل مجدداً.‬

295
00:18:09,422 --> 00:18:10,340
‫حسناً.‬

296
00:18:10,882 --> 00:18:14,719
‫إذاً لماذا اسمه مكتوب
‫على طلب براءة الاختراع بصفته المخترع؟‬

297
00:18:16,888 --> 00:18:20,850
‫كان "فرانك" يعمل على تطوير "أمورزن"
‫لوقت طويل،‬

298
00:18:21,434 --> 00:18:22,852
‫ولم ينجح في النهاية.‬

299
00:18:23,478 --> 00:18:27,774
‫لكن تمكنت المخترعة الأخرى "كاثرين"
‫الملقبة بـ"كيتي" من حل المشكلة.‬

300
00:18:28,441 --> 00:18:32,862
‫متى كان يطوّر "فرانك" هذا الدواء؟
‫قبل الـ"تريمادون" أو بعده؟‬

301
00:18:32,946 --> 00:18:34,113
‫بعده.‬

302
00:18:34,197 --> 00:18:38,034
‫لم قد يعمل "فرانك"
‫على دواء أفيوني لا يسبب الإدمان‬

303
00:18:38,117 --> 00:18:40,578
‫إن كنت تظن أن الـ"تريمادون" آمن؟‬

304
00:18:42,622 --> 00:18:44,040
‫كما شهدنا جميعاً،‬

305
00:18:44,123 --> 00:18:48,127
‫من الممكن أن تتعذّر معرفة
‫ما يجول في عقل "فرانك".‬

306
00:18:48,211 --> 00:18:50,255
‫ذكرت سابقاً بعد أداء القسم‬

307
00:18:50,338 --> 00:18:53,466
‫أن "فرانك" لم يحذرك قط
‫من الـ"تريمادون"، صحيح؟‬

308
00:18:54,425 --> 00:18:56,261
‫قلنا ذلك، أجل.‬

309
00:18:56,344 --> 00:18:59,973
‫إذاً لم يقل "فرانك" شيئاً
‫عن أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان؟‬

310
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
‫اعتراض. طُرح السؤال وتمت الإجابة عليه.‬

311
00:19:04,227 --> 00:19:07,605
‫هل قال لك "فرانك" إنه كان يطوّر
‫دواء أفيونياً لا يسبب الإدمان؟‬

312
00:19:10,400 --> 00:19:12,527
‫تبدو محرجاً قليلاً يا سيد "زاكس".‬

313
00:19:12,610 --> 00:19:15,572
‫أتريد استغراق بضع دقائق قبل أن تجيب؟‬

314
00:19:15,655 --> 00:19:18,449
‫لأنني لو كنت مكانك لكنت بغاية الحذر.‬

315
00:19:18,533 --> 00:19:20,243
‫- اعتراض.
‫- علام؟‬

316
00:19:20,326 --> 00:19:24,873
‫نرجو الحصول على استراحة قصيرة
‫يا حضرة القاضي. أود التشاور مع موكلي.‬

317
00:19:24,956 --> 00:19:28,459
‫كلا، أظن أن الآنسة "مارغوليس"
‫على وشك الانتهاء.‬

318
00:19:28,543 --> 00:19:30,670
‫يمكنك استجواب شاهدك في إعادة الاستجواب.‬

319
00:19:30,753 --> 00:19:33,506
‫شكراً يا حضرة القاضي.
‫ما جوابك يا سيد "زاكس"؟‬

320
00:19:33,590 --> 00:19:38,177
‫أكنت تعلم أن أخاك يطور دواء أفيونياً
‫لا يسبب الإدمان حين طردته؟‬

321
00:19:41,472 --> 00:19:42,515
‫أجل.‬

322
00:19:44,309 --> 00:19:47,437
‫وهل سبق وفكّرت فيما يعنيه ذلك؟‬

323
00:19:48,271 --> 00:19:50,899
‫في أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان؟‬

324
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
‫أجب على السؤال يا سيد "زاكس".‬

325
00:20:01,910 --> 00:20:03,703
‫بالطبع فكرت في الأمر.‬

326
00:20:05,371 --> 00:20:07,332
‫علمت أن الـ"تريمادون" يسبب الإدمان،‬

327
00:20:07,415 --> 00:20:12,712
‫لكنك قررت إطلاقه
‫عوضاً عن الشكل الذي لا يسبب الإدمان؟‬

328
00:20:13,087 --> 00:20:15,423
‫لم يفلح الـ"أمورزن".‬

329
00:20:15,506 --> 00:20:18,051
‫كان من بنات أفكار شخص مجنون.‬

330
00:20:18,468 --> 00:20:21,804
‫لذا قررت استبعاده لـ25 عاماً‬

331
00:20:22,555 --> 00:20:26,184
‫عوضاً عن مواصلة العمل
‫على دواء أفيوني لا يسبب الإدمان‬

332
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
‫والذي كان بوسعه إنقاذ ملايين الحيوات؟‬

333
00:20:29,145 --> 00:20:33,107
‫لست الملام في هذه المسألة.
‫عملت حسب القوانين.‬

334
00:20:33,191 --> 00:20:34,901
‫في النهاية لم يكن القرار قراري.‬

335
00:20:34,984 --> 00:20:36,736
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

336
00:20:37,195 --> 00:20:41,407
‫طلبت مشورة مستشار قانوني خارجي فقال...‬

337
00:20:41,491 --> 00:20:44,202
‫سيتعين عليّ مقاطعتك هنا. هذه شهادة سماع.‬

338
00:20:45,912 --> 00:20:48,665
‫وظفت محامياً ليراجع أمر الـ"أمورزن"،‬

339
00:20:49,666 --> 00:20:53,044
‫- وكانت نصيحته أن...
‫- أيمكنك التوقف يا سيد "زاكس"؟‬

340
00:20:53,127 --> 00:20:55,588
‫ألا يحق لي الدفاع عن نفسي؟‬

341
00:20:55,672 --> 00:20:58,007
‫هل سأكون الملام على قرار المحامي؟‬

342
00:20:58,091 --> 00:21:01,594
‫لا يسعك الحديث نيابة عن شخص آخر،
‫ولا يمكنني الاعتراض على أسئلتي.‬

343
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
‫سيكون ذلك غريباً.‬

344
00:21:02,845 --> 00:21:04,806
‫اختتمي حديثك يا آنسة "مارغوليس".‬

345
00:21:07,016 --> 00:21:09,185
‫انتهيت. لا مزيد من الأسئلة.‬

346
00:21:10,687 --> 00:21:12,647
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

347
00:21:13,940 --> 00:21:16,234
‫يمكنك النزول عن منصة الشهود يا سيد "زاكس".‬

348
00:21:21,280 --> 00:21:24,117
‫ادع شاهدك التالي يا سيد "بيتوك".‬

349
00:21:24,200 --> 00:21:26,536
‫أجل يا حضرة القاضي. أحتاج إلى دقيقة.‬

350
00:21:28,246 --> 00:21:29,580
‫خدعتنا.‬

351
00:21:30,039 --> 00:21:33,042
‫هذا جلي. اللعنة.‬

352
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

353
00:21:41,259 --> 00:21:42,218
‫أجل.‬

354
00:21:45,972 --> 00:21:50,643
‫حضرة القاضي، ندعو إلى المنصة
‫"ويليام هاملتون ماكبرايد".‬

355
00:22:07,994 --> 00:22:09,454
‫ارفع يدك.‬

356
00:22:09,537 --> 00:22:13,082
‫هلا تتعهد بصورة رسمية
‫أن الشهادة التي ستدلي بها في هذه القضية‬

357
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
‫أمام المحكمة ستكون الحقيقة‬

358
00:22:15,126 --> 00:22:17,253
‫والحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬

359
00:22:17,336 --> 00:22:18,296
‫أتعهد.‬

360
00:22:31,601 --> 00:22:35,772
‫أطلب الإذن بمعاملة السيد "ماكبرايد"
‫كشاهد الخصم يا حضرة القاضي.‬

361
00:22:35,855 --> 00:22:36,939
‫عادل كفاية.‬

362
00:22:37,023 --> 00:22:39,692
‫أظنه استحقّ ذلك. مُنح الإذن.‬

363
00:22:40,485 --> 00:22:44,405
‫كنت محامياً لـ"زاكس فارما"، صحيح؟‬

364
00:22:44,489 --> 00:22:45,656
‫باقتضاب، قبل 25 عاماً.‬

365
00:22:45,740 --> 00:22:47,575
‫نعم أو لا يا سيد "ماكبرايد"؟‬

366
00:22:48,117 --> 00:22:49,243
‫نعم.‬

367
00:22:49,327 --> 00:22:51,287
‫قيّمت الـ"أمورزن"،‬

368
00:22:51,370 --> 00:22:55,291
‫الدواء الأفيوني التجريبي
‫الذي لا يسبب الإدمان لـ"فرانك زاكس"،‬

369
00:22:55,792 --> 00:22:59,462
‫وقلت لـ"جورج زاكس"
‫إنه لا يمكنه إطلاقه، صحيح؟‬

370
00:23:00,296 --> 00:23:03,091
‫قلت له إنه يجب ألا يطلقه بشكله الحالي‬

371
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
‫- وأن يستمر بتطويره.
‫- حضرة القاضي؟‬

372
00:23:04,967 --> 00:23:07,637
‫نعم أو لا يا سيد "ماكبرايد"،‬

373
00:23:07,720 --> 00:23:10,515
‫أو سأحتجزك بتهمة الازدراء. هل تفهم؟‬

374
00:23:10,598 --> 00:23:11,516
‫أجل.‬

375
00:23:11,599 --> 00:23:15,520
‫لم تخبر "جورج زاكس" قط
‫بأن بإمكانه أن يطوره، صحيح؟‬

376
00:23:15,603 --> 00:23:21,234
‫بل كتبت،
‫"يجب أن توقف حالاً تطوير وأبحاث الدواء."‬

377
00:23:21,317 --> 00:23:22,735
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

378
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
‫والآن تقول‬

379
00:23:24,112 --> 00:23:28,366
‫إنه لمجرد أن "زاكس فارما" حاولت تطوير
‫أفيون لا يسبب الإدمان‬

380
00:23:28,449 --> 00:23:32,495
‫يثبت أن "جورج زاكس"
‫علم أن ذلك الأفيون يسبب الإدمان؟‬

381
00:23:32,578 --> 00:23:35,331
‫- بالطبع.
‫- بحث في حيثيات المسألة، صحيح؟‬

382
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
‫- أجل.
‫- وقلت له كي يتوقف،‬

383
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
‫وإنه كان خطراً.‬

384
00:23:38,835 --> 00:23:42,588
‫ألم تقل إنه يجب أن يوقف حالاً
‫تطوير وأبحاث الدواء؟‬

385
00:23:42,672 --> 00:23:43,923
‫أجل.‬

386
00:23:44,507 --> 00:23:47,343
‫ما الذي أعطاك الحق في مقاضاة موكلي‬

387
00:23:47,969 --> 00:23:51,639
‫وأن تدّعي أنهم كانوا على علم
‫بأن ذلك الأفيون يسبب الإدمان،‬

388
00:23:51,722 --> 00:23:55,101
‫بينما كنت الشخص
‫الذي أخبرهم أن يوقفوا الأبحاث؟‬

389
00:23:55,184 --> 00:23:56,936
‫- اعتراض.
‫- أليس هذا ابتزازاً؟‬

390
00:23:57,019 --> 00:23:59,230
‫- احتيال؟
‫- لم يعد السيد "ماكبرايد" يعمل معنا‬

391
00:23:59,313 --> 00:24:01,274
‫والسيد "بيتوك" يدرك هذه الحقيقة.‬

392
00:24:01,357 --> 00:24:02,984
‫اعتراض مقبول. تابع.‬

393
00:24:03,818 --> 00:24:04,861
‫هذا صحيح.‬

394
00:24:05,528 --> 00:24:09,157
‫حُظرت من العمل على هذه القضية، صحيح؟‬

395
00:24:09,240 --> 00:24:11,409
‫- أجل.
‫- حتى إنك فُصلت‬

396
00:24:11,492 --> 00:24:15,454
‫من ممارسة المحاماة بسبب سوء سلوكك. صحيح؟‬

397
00:24:15,538 --> 00:24:16,706
‫هذا صحيح.‬

398
00:24:16,789 --> 00:24:20,668
‫وإن استمررت بالتدخل في هذه القضية‬

399
00:24:20,751 --> 00:24:24,630
‫سيكون سبباً وجيهاً
‫لإبطال القضية بأكملها. صحيح؟‬

400
00:24:25,506 --> 00:24:26,757
‫- أجل.
‫- كمشاركة‬

401
00:24:27,300 --> 00:24:31,637
‫المعلومات السرية بين المحامي وموكله
‫مع محامي المدعين.‬

402
00:24:34,515 --> 00:24:38,227
‫من الجيد أنني أستطيع
‫استخدام جهاز العرض أيضاً.‬

403
00:24:38,978 --> 00:24:42,732
‫ها أنت تدخل
‫منزل الآنسة "مارغوليس" البارحة.‬

404
00:24:42,815 --> 00:24:45,860
‫اعتراض. لم نر ذلك يا حضرة القاضي.‬

405
00:24:45,943 --> 00:24:48,696
‫رأيتموه الآن. سأسمح بعرضه.‬

406
00:24:49,363 --> 00:24:54,493
‫وها هي الآنسة "مارغوليس"
‫تدخل شقتك ليلة الأمس.‬

407
00:24:54,577 --> 00:24:58,581
‫لقاءان في عشية واحدة في خضمّ المحكمة.‬

408
00:25:01,042 --> 00:25:06,047
‫تحدثت مع الآنسة "مارغوليس"
‫عن القضية ليلة الأمس، صحيح؟‬

409
00:25:06,130 --> 00:25:07,215
‫أجل.‬

410
00:25:07,298 --> 00:25:11,510
‫أمليت على الآنسة "مارغوليس"
‫ما ستقوله اليوم، أليس كذلك؟‬

411
00:25:12,345 --> 00:25:13,346
‫أجل.‬

412
00:25:15,514 --> 00:25:18,184
‫أيمكننا الحديث على انفراد يا حضرة القاضي؟‬

413
00:25:20,311 --> 00:25:21,354
‫وأنت أيضاً.‬

414
00:25:35,451 --> 00:25:39,080
‫تلاعب السيد "ماكبرايد" بالقضية
‫من خلف الكواليس‬

415
00:25:39,163 --> 00:25:43,042
‫معطياً معلومات سرية وساعدهم في القضية.‬

416
00:25:43,125 --> 00:25:44,543
‫سأتقدّم بطلب إبطال المحاكمة.‬

417
00:25:44,627 --> 00:25:47,296
‫نستحق الدفاع عن أنفسنا واستجواب الشاهد.‬

418
00:25:47,380 --> 00:25:48,881
‫أمام هيئة المحلفين؟‬

419
00:25:48,965 --> 00:25:52,510
‫منذ اليوم الأول
‫وهم يستهزئون بهذه الإجراءات.‬

420
00:25:52,593 --> 00:25:54,845
‫تجاهلوا تماماً العملية القضائية.‬

421
00:25:54,929 --> 00:25:56,764
‫إن كان قرارك إبطال المحاكمة فليكن.‬

422
00:25:56,847 --> 00:25:59,976
‫لكن إن كان "بيلي" بريئاً من الادعاءات،
‫ما المشكلة؟‬

423
00:26:00,977 --> 00:26:03,938
‫حسناً. استجوبي الشاهد يا آنسة "مارغوليس".‬

424
00:26:04,021 --> 00:26:05,398
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

425
00:26:17,159 --> 00:26:18,828
‫ألسنا صديقين يا "بيلي"؟‬

426
00:26:19,996 --> 00:26:21,706
‫أجل.‬

427
00:26:21,789 --> 00:26:23,958
‫نتحدث بين الفينة والأخرى، صحيح؟‬

428
00:26:24,625 --> 00:26:25,459
‫أجل.‬

429
00:26:25,543 --> 00:26:29,338
‫هل سبق وتحدثت معي
‫عن تمثيلك آنف الذكر لـ"زاكس فارما"؟‬

430
00:26:29,964 --> 00:26:32,216
‫كلا. ليس عن تفاصيل سرية.‬

431
00:26:32,300 --> 00:26:35,928
‫كيف كنت لأعلم
‫ما الذي يجب أن أسأله عن الـ"أمورزن"؟‬

432
00:26:36,929 --> 00:26:41,600
‫كيف كنت لأُمنح الوصول
‫إلى تلك المعلومات السرية؟‬

433
00:26:41,684 --> 00:26:45,146
‫لا أعرف. لا يمكنني معرفة ما يوجد في ذهنك.‬

434
00:26:49,025 --> 00:26:51,360
‫زرتني ليلة الأمس، صحيح؟‬

435
00:26:53,154 --> 00:26:55,197
‫للإعراب عن قلقك تجاهي.‬

436
00:26:55,281 --> 00:26:59,285
‫أيمكنك مشاركة القلق الذي ساورك
‫مع هيئة المحلفين؟‬

437
00:27:01,162 --> 00:27:03,080
‫لا ينبغي لنا فعلها بهذه الطريقة.‬

438
00:27:08,502 --> 00:27:09,378
‫للتوضيح،‬

439
00:27:09,462 --> 00:27:12,798
‫لم تتقاض أي أتعاب لعملك على هذه القضية.‬

440
00:27:12,882 --> 00:27:14,050
‫أهذا صحيح؟‬

441
00:27:15,051 --> 00:27:16,719
‫صحيح. طردتني.‬

442
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
‫طردتك بالفعل.‬

443
00:27:20,514 --> 00:27:21,682
‫لأن سوء سلوكك‬

444
00:27:21,766 --> 00:27:26,854
‫وضع شركتي المحاماة في وضع مالي خطر، صحيح؟‬

445
00:27:27,605 --> 00:27:28,647
‫اعتراض.‬

446
00:27:29,982 --> 00:27:32,818
‫احذري من ذكر التسويات يا آنسة "مارغوليس".‬

447
00:27:32,902 --> 00:27:35,613
‫أنا على وشك إبطال المحاكمة.‬

448
00:27:36,030 --> 00:27:37,073
‫مفهوم.‬

449
00:27:37,531 --> 00:27:38,657
‫اعتراض مرفوض.‬

450
00:27:40,368 --> 00:27:43,329
‫أيمكنك قراءة هذا بصوت عال لهيئة المحلفين؟‬

451
00:27:43,412 --> 00:27:45,623
‫اعتراض. لا نملك ذلك.‬

452
00:27:46,374 --> 00:27:47,666
‫لن أفعل هذا.‬

453
00:27:47,750 --> 00:27:48,876
‫آنسة "مارغوليس"؟‬

454
00:27:51,003 --> 00:27:52,171
‫آسفة يا حضرة القاضي.‬

455
00:27:52,254 --> 00:27:56,008
‫لم نكن مستعدين لنستجوب السيد "ماكبرايد".‬

456
00:27:56,092 --> 00:27:59,595
‫يجب أن أحضر النسخ. انتظروا لحظة.‬

457
00:28:07,812 --> 00:28:09,105
‫لا بأس.‬

458
00:28:10,564 --> 00:28:12,316
‫أأنت متأكدة من هذا؟‬

459
00:28:16,695 --> 00:28:17,822
‫آنسة "مارغوليس"؟‬

460
00:28:21,325 --> 00:28:22,993
‫لا أظن أن بإمكاني المواظبة.‬

461
00:28:23,494 --> 00:28:27,123
‫لنأخذ استراحة. سنواصل بعد 15 دقيقة.‬

462
00:28:27,581 --> 00:28:28,666
‫فلينهض الجميع.‬

463
00:28:39,844 --> 00:28:45,433
‫آمل أن يجيب "بيلي" على هذه الأسئلة
‫إن لم أكن الشخص الذي يطرحها.‬

464
00:28:48,769 --> 00:28:50,187
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

465
00:28:51,021 --> 00:28:52,022
‫أجل.‬

466
00:28:52,606 --> 00:28:53,607
‫حسناً.‬

467
00:28:54,567 --> 00:28:56,152
‫أنا آسفة يا "باتي".‬

468
00:28:57,736 --> 00:28:59,447
‫وعلام تتأسفين؟‬

469
00:29:01,866 --> 00:29:03,200
‫استغللتك.‬

470
00:29:04,326 --> 00:29:08,831
‫لكنني أكنّ لك احتراماً شديداً،
‫لذا آمل أن نكون صديقتين.‬

471
00:29:11,584 --> 00:29:12,585
‫نعم.‬

472
00:29:16,922 --> 00:29:18,215
‫قبل أن نتابع‬

473
00:29:18,299 --> 00:29:21,260
‫أودّ إعلامكم أن الآنسة "مارغوليس" بخير.‬

474
00:29:21,343 --> 00:29:25,639
‫لكن الآنسة "سوليس باباجيان" ستأخذ محلّها.‬

475
00:29:25,723 --> 00:29:27,057
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

476
00:29:31,187 --> 00:29:33,606
‫- مرحباً يا "ويليام".
‫- أهلاً يا "باتريشيا".‬

477
00:29:34,106 --> 00:29:36,942
‫نعرف بعضنا جيداً، صحيح؟‬

478
00:29:37,651 --> 00:29:40,613
‫بالطبع. كنا محامين شريكين لقرابة 5 أعوام،‬

479
00:29:40,696 --> 00:29:42,615
‫وخضنا الكثير معاً.‬

480
00:29:42,698 --> 00:29:45,534
‫سأقول إننا نعرف بعضنا حق المعرفة.‬

481
00:29:45,618 --> 00:29:48,954
‫هل سبق وتناقشنا في تمثيلك سابقاً
‫لـ"زاكس فارما"؟‬

482
00:29:49,038 --> 00:29:51,874
‫كلا. في الواقع بالكاد تحدثنا‬

483
00:29:51,957 --> 00:29:53,792
‫منذ أن عُزلت عن القضية.‬

484
00:29:54,919 --> 00:29:57,296
‫إذاً لدينا الكثير لنتحدث عنه، أليس كذلك؟‬

485
00:29:57,755 --> 00:29:59,340
‫أتطلّع إلى ذلك.‬

486
00:30:00,466 --> 00:30:03,093
‫ما خطب الـ"أمورزن" إذاً؟‬

487
00:30:04,845 --> 00:30:07,181
‫الجزء الذي لا يسبب الإدمان منه فلح،‬

488
00:30:07,264 --> 00:30:12,645
‫لكن الدواء سبب آثاراً جانبية عصبية خطرة
‫على المدى الطويل على الفئران،‬

489
00:30:12,728 --> 00:30:15,523
‫لذلك حظرت تجربته على البشر.‬

490
00:30:15,606 --> 00:30:17,441
‫إذاً حين أطلقت "زاكس" الـ"تريمادون"‬

491
00:30:17,525 --> 00:30:19,527
‫كانوا يعلمون أن الأفيونات تسبب الإدمان‬

492
00:30:19,610 --> 00:30:22,488
‫وأن النسخة التي لا تسبب الإدمان
‫يمكن تركيبها؟‬

493
00:30:22,571 --> 00:30:23,405
‫أجل.‬

494
00:30:23,489 --> 00:30:26,825
‫وهو الـ"أمورزن" ذاته
‫الذي يستعدون لإطلاقه الآن؟‬

495
00:30:26,909 --> 00:30:29,662
‫- أظننا سنكتشف إن نجحوا بتفادي المشكلة.
‫- أخرسه.‬

496
00:30:29,745 --> 00:30:33,499
‫اعتراض. ينطوي هذا في المعلومات السرية
‫بين المحامي وموكله.‬

497
00:30:34,124 --> 00:30:38,045
‫كلا. أنت فتحت الموضوع يا غبي وأنا أسايرك.‬

498
00:30:38,128 --> 00:30:39,505
‫- يا حضرة القاضي...
‫- مرفوض.‬

499
00:30:39,588 --> 00:30:40,464
‫"(إم سي ريس)"‬

500
00:30:40,548 --> 00:30:43,133
‫لكن لا داع للإهانات. يمكنك المتابعة.‬

501
00:30:43,217 --> 00:30:44,134
‫شكراً.‬

502
00:30:45,094 --> 00:30:47,388
‫هل أخبرت أي أحد عن الـ"أمورزن" حتى الآن؟‬

503
00:30:47,471 --> 00:30:48,889
‫أنت أول شخص.‬

504
00:30:48,973 --> 00:30:51,267
‫كيف علمت الآنسة "مارغوليس"
‫بشأن الـ"أمورزن"؟‬

505
00:30:55,688 --> 00:30:57,481
‫"جورج زاكس" أخبرها.‬

506
00:30:57,565 --> 00:30:59,608
‫أتقول إن الآنسة "مارغوليس"‬

507
00:30:59,692 --> 00:31:03,696
‫الشريكة الإدارية في الشركة
‫التي تقاضي "جورج زاكس"‬

508
00:31:03,779 --> 00:31:06,073
‫كانت تعمل لصالحه طوال الوقت؟‬

509
00:31:06,156 --> 00:31:09,410
‫أجل، كانا يحاولان التآمر لإبطال القضية.‬

510
00:31:09,493 --> 00:31:12,496
‫أيمكنني تذكيرك يا حضرة القاضي
‫بما طلبته سابقاً؟‬

511
00:31:12,580 --> 00:31:14,039
‫مرفوض يا سيد "بيتوك".‬

512
00:31:14,123 --> 00:31:18,002
‫لا يمكنك فتح جبهة في القضية
‫والتحجج بأن الطرف الآخر من فتحها.‬

513
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
‫- تابعي.
‫- شكراً.‬

514
00:31:20,921 --> 00:31:22,715
‫لدي بضعة أسئلة.‬

515
00:31:23,507 --> 00:31:25,968
‫لكن لم لا تبدأ بالشرح لهيئة المحلفين‬

516
00:31:26,051 --> 00:31:28,262
‫كيف انتهى بك الحال تقاضي موكلاً سابقاً؟‬

517
00:31:28,345 --> 00:31:30,556
‫وظفتك "سام مارغوليس" مؤخراً‬

518
00:31:30,639 --> 00:31:32,850
‫وأرادتني جزءاً من الفريق أيضاً.‬

519
00:31:32,933 --> 00:31:34,226
‫ولم قد ترغب بك بالتحديد؟‬

520
00:31:34,310 --> 00:31:36,854
‫لأنني كنت المحامي الوحيد في العالم‬

521
00:31:36,937 --> 00:31:39,857
‫الممنوع من ذكر الـ"أمورزن"
‫في هذه المحاكمة.‬

522
00:31:40,774 --> 00:31:42,526
‫ولم ذلك مهم جداً بالنسبة إليهم؟‬

523
00:31:42,610 --> 00:31:44,612
‫لأن "زاكس فارما" أتلفت كل السجلات‬

524
00:31:44,695 --> 00:31:46,947
‫المتعلقة بإدمان الـ"تريمادون".‬

525
00:31:47,489 --> 00:31:49,950
‫والدليل الوحيد الباقي والذي يدينهم‬

526
00:31:50,034 --> 00:31:52,369
‫هو حقيقة أنهم كانوا يحاولون تطوير‬

527
00:31:52,453 --> 00:31:54,580
‫أفيون لا يسبب الإدمان في الوقت ذاته.‬

528
00:31:54,663 --> 00:31:58,125
‫صحيح. لكن إن كنت واحداً
‫من ثلة قليلة في العالم‬

529
00:31:58,208 --> 00:32:00,336
‫تعلم بشأن الـ"أمورزن"،‬

530
00:32:00,419 --> 00:32:03,339
‫لم ساور الآنسة "مارغوليس" القلق؟‬

531
00:32:03,422 --> 00:32:08,135
‫من المحتمل أن يكتشف أي محام بارع الأمر
‫في مرحلة ما.‬

532
00:32:08,218 --> 00:32:10,012
‫لذا تعين عليها توظيف المحامي الوحيد‬

533
00:32:10,095 --> 00:32:12,848
‫الذي لا يستطيع الاستفادة منه كدليل
‫ضد "جورج زاكس".‬

534
00:32:12,931 --> 00:32:14,141
‫اعتراض.‬

535
00:32:14,808 --> 00:32:15,684
‫علام؟‬

536
00:32:16,101 --> 00:32:17,811
‫ادعاءات لا أساس لها.‬

537
00:32:17,895 --> 00:32:20,189
‫لا يوجد بالتأكيد أي دليل يدعم ما يقولانه.‬

538
00:32:20,272 --> 00:32:23,734
‫ماذا تملكين يا آنسة "سوليس باباجيان"؟‬

539
00:32:24,443 --> 00:32:29,406
‫قبل أن تسقط الآنسة "مارغوليس" بلحظات
‫أعطت السيد "ماكبرايد" شيئاً.‬

540
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
‫أيهمك أن تخبر المحكمة بماهية ذاك الشيء؟‬

541
00:32:32,284 --> 00:32:34,286
‫أجل، إنها 3 شيكات مصروفة‬

542
00:32:34,370 --> 00:32:38,207
‫لشركة "مارغوليس أند ترو"
‫أُودعت في حسابها الائتماني.‬

543
00:32:38,290 --> 00:32:40,751
‫أيمكنك إخبارنا من كتب الشيكات
‫وما كمية المال؟‬

544
00:32:40,834 --> 00:32:43,921
‫أجل، الأول من "فيكتور راسل"
‫من شركة "راسل درغ"‬

545
00:32:44,004 --> 00:32:45,839
‫بمبلغ قدره 500 مليون دولار.‬

546
00:32:45,923 --> 00:32:48,801
‫والثاني من "إيفان تيلينجر"
‫من شركة "تيلينجر هيلث"‬

547
00:32:48,884 --> 00:32:51,095
‫بمبلغ قدره 500 مليون دولار أيضاً.‬

548
00:32:51,178 --> 00:32:55,974
‫والثالث من "جورج زاكس"
‫بمبلغ قدره مليار دولار.‬

549
00:32:56,558 --> 00:32:59,186
‫لم دُفع ملياران؟‬

550
00:33:00,562 --> 00:33:01,939
‫إنها عربون.‬

551
00:33:02,356 --> 00:33:04,775
‫كانت "سام مارغوليس" ستمثل‬

552
00:33:04,858 --> 00:33:07,986
‫كلاً من تلك الشركات حين تنطوي صفحة القضية.‬

553
00:33:08,070 --> 00:33:10,406
‫حسناً. هل يُعد أمر لائق‬

554
00:33:10,489 --> 00:33:13,325
‫أن يعطي العملاء عربوناً
‫للمحامين الذين يقاضونهم؟‬

555
00:33:14,118 --> 00:33:15,744
‫ليس أمراً لائقاً مطلقاً.‬

556
00:33:15,828 --> 00:33:18,789
‫وهل من الطبيعي
‫أن يكون العربون باهظاً إلى هذا الحد؟‬

557
00:33:18,872 --> 00:33:20,916
‫لم أر عربوناً بهذه المبالغ قط.‬

558
00:33:20,999 --> 00:33:24,378
‫اعتراض. ليس السيد "ماكبرايد"
‫شاهداً خبيراً. لا يمكنه أن يشهد...‬

559
00:33:24,461 --> 00:33:27,131
‫كان "ماكبرايد" شريكاً أساسياً
‫في "كوبرمان ماكبرايد"،‬

560
00:33:27,214 --> 00:33:29,758
‫والتي هي واحدة من أهم شركات المحاماة
‫في العالم.‬

561
00:33:29,842 --> 00:33:32,761
‫وأنا أيضاً خبير إلى حد ما
‫في سوء سلوك المحامي.‬

562
00:33:32,845 --> 00:33:34,596
‫لاحظنا ذلك قضائياً.‬

563
00:33:35,222 --> 00:33:38,892
‫اعتراض مرفوض يا سيد "بيتوك".
‫أريد سماع المزيد.‬

564
00:33:39,643 --> 00:33:41,228
‫ماذا تكون برأيك؟‬

565
00:33:41,311 --> 00:33:42,563
‫إنها رشوة.‬

566
00:33:43,522 --> 00:33:45,649
‫الملياران كانا ليعوضا‬

567
00:33:45,733 --> 00:33:48,986
‫خسائر "مارغوليس أند ترو" المتوقعة
‫إن تعمدت الخسارة بالمحاكمة.‬

568
00:33:49,069 --> 00:33:53,574
‫- هل تنوه لوجود مؤامرة؟
‫- تماماً، ويحوكها "جورج زاكس".‬

569
00:33:53,657 --> 00:33:55,617
‫تصنّع "زاكس" الأدوية‬

570
00:33:55,701 --> 00:33:58,620
‫و"تيلينجر" توزعها و"راسل" تبيعها.‬

571
00:33:58,704 --> 00:34:02,082
‫تشكّل الشركات معاً خط بيع الأفيونات.‬

572
00:34:02,166 --> 00:34:06,920
‫لكن حتى الآن، لم يكن هناك
‫دليل على تعاضد هذه الشركات‬

573
00:34:07,004 --> 00:34:09,840
‫أو إثبات على تآمرها معاً؟‬

574
00:34:09,923 --> 00:34:15,095
‫بخلاف مخطط مشترك بينها
‫لجني مبلغ فاحش، كلا.‬

575
00:34:15,596 --> 00:34:18,015
‫كيف تورطت الآنسة "مارغوليس"
‫في هذه المؤامرة؟‬

576
00:34:18,098 --> 00:34:19,516
‫استغلّها "جورج زاكس".‬

577
00:34:20,225 --> 00:34:23,854
‫إنها امرأة تكافح مرضها.‬

578
00:34:23,937 --> 00:34:27,357
‫بينما كانت تحاول
‫حماية شركة والدها من الإفلاس.‬

579
00:34:27,441 --> 00:34:29,318
‫ثم عرض عليها كذبة.‬

580
00:34:29,401 --> 00:34:31,153
‫وعدها بأنه سيزيل الألم.‬

581
00:34:31,236 --> 00:34:34,323
‫انتهز ألمها كما فعل مع الملايين من الناس.‬

582
00:34:35,824 --> 00:34:37,326
‫لكنها ليست الملامة.‬

583
00:34:38,202 --> 00:34:42,748
‫الملام هو الشخص الجالس هناك. "جورج زاكس".‬

584
00:34:42,831 --> 00:34:46,752
‫اعتراض. خرج الأمر عن نطاق الاستجواب
‫يا حضرة القاضي.‬

585
00:34:46,835 --> 00:34:50,005
‫اعتراض مرفوض. حاز على انتباهي.‬

586
00:34:51,256 --> 00:34:52,591
‫خدعتني.‬

587
00:34:53,675 --> 00:34:55,552
‫يمكنك أن تذهب إلى الجحيم.‬

588
00:34:56,011 --> 00:34:59,681
‫آسفة يا سيد "ماكبرايد"،
‫كنت تخبرنا عن الشخص الملام.‬

589
00:34:59,765 --> 00:35:01,099
‫أجل.‬

590
00:35:01,183 --> 00:35:04,937
‫كان "جورج زاكس" يعلم أن الـ"تريمادون"
‫يسبب الإدمان طوال الوقت.‬

591
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
‫لكنه لم يأبه.‬

592
00:35:06,104 --> 00:35:09,525
‫لا يهمه الأمر، بل في الواقع يستحسنه.‬

593
00:35:09,608 --> 00:35:14,655
‫لأن "جورج زاكس"
‫لا يعمل في تجارة مسكنات الألم،‬

594
00:35:14,738 --> 00:35:18,200
‫بل في تجارة المواد التي تسبب الإدمان.‬

595
00:35:19,451 --> 00:35:22,037
‫بغض النظر عن عدد الناس
‫المتضررين أو المتوفين.‬

596
00:35:22,746 --> 00:35:26,875
‫ويجلس وهو رجل فاحش الثراء‬

597
00:35:26,959 --> 00:35:29,169
‫لكن ذلك ليس كافياً بالنسبة إليه.‬

598
00:35:29,253 --> 00:35:32,631
‫يريد جني المزيد والمزيد من المال.‬

599
00:35:32,714 --> 00:35:36,093
‫المال كل ما يكترث لأجله.‬

600
00:35:37,094 --> 00:35:40,180
‫وأكثر دليل يدينه ليس "أماندا ترو" حتى،‬

601
00:35:40,889 --> 00:35:44,059
‫أو مئات آلاف الناس الذين قتلهم،‬

602
00:35:44,142 --> 00:35:45,727
‫بل الناجون،‬

603
00:35:46,603 --> 00:35:51,525
‫الناس الذين عليهم المضي قدماً
‫من دون أحبابهم.‬

604
00:35:51,608 --> 00:35:53,610
‫الناس الذين عليهم المعاناة‬

605
00:35:53,694 --> 00:35:57,197
‫مما اقترفه لبقية حياتهم.‬

606
00:35:58,448 --> 00:36:00,993
‫لكن لا يجدر بنا أن نكون عبيداً لهذا الرجل.‬

607
00:36:04,538 --> 00:36:08,208
‫لا يجدر بنا أن نكون عبيداً له
‫أو للأشخاص على شاكلته،‬

608
00:36:08,292 --> 00:36:11,920
‫لأنهم يكذبون ويسمموننا.‬

609
00:36:13,046 --> 00:36:15,841
‫هذه بداية النهاية‬

610
00:36:15,924 --> 00:36:19,553
‫للأثرياء والشركات الدوائية الكبرى‬

611
00:36:19,636 --> 00:36:22,931
‫إن نوى الشعب على التخلص منهم.‬

612
00:36:23,015 --> 00:36:24,641
‫وأنتم تمثّلون الشعب.‬

613
00:36:24,725 --> 00:36:30,105
‫لا تنس يا سيد "ماكبرايد"
‫أنك شاهد هنا ولست محامياً.‬

614
00:36:30,188 --> 00:36:34,318
‫آسف يا حضرة القاضي. جرفني الحماس.‬

615
00:36:39,323 --> 00:36:43,410
‫على كل حال، لا مزيد من الأكاذيب والتسميم.‬

616
00:36:44,912 --> 00:36:48,457
‫"راسل درغ" و"تيلينجر هيلث" و"زاكس فارما"‬

617
00:36:49,708 --> 00:36:51,543
‫يجب أن تنال جزاء ما اقترفته.‬

618
00:36:53,712 --> 00:36:54,880
‫شكراً.‬

619
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
‫شكراً.‬

620
00:36:57,507 --> 00:36:59,217
‫وصلنا إلى الختام يا حضرة القاضي.‬

621
00:37:02,846 --> 00:37:08,268
‫"المحلفون"‬

622
00:37:21,698 --> 00:37:24,868
‫وصلني أن هيئة المحلفين توصلت إلى حكم.‬

623
00:37:25,702 --> 00:37:26,912
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

624
00:37:42,302 --> 00:37:44,763
‫"الادعاء الأول، السؤال الأول.‬

625
00:37:45,347 --> 00:37:47,724
‫هل تصرف المدعى عليهم بإهمال‬

626
00:37:47,808 --> 00:37:50,852
‫في صناعة وتوزيع وبيع‬

627
00:37:50,936 --> 00:37:53,522
‫مادة خطرة خاضعة للرقابة؟"‬

628
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
‫"كلا."‬

629
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
‫"الادعاء الأول، السؤال الثاني.‬

630
00:38:00,404 --> 00:38:04,950
‫من ناحية أخرى،
‫هل قام المدعى عليهم عمداً وبخباثة‬

631
00:38:05,033 --> 00:38:09,037
‫عن سابق إصرار بتصنيع وتوزيع وبيع‬

632
00:38:09,121 --> 00:38:11,623
‫دواء يسبب الإدمان للشعب؟"‬

633
00:38:12,582 --> 00:38:13,583
‫"أجل."‬

634
00:38:14,167 --> 00:38:15,544
‫يا إلهي.‬

635
00:38:15,627 --> 00:38:21,299
‫يعني أنه لن يتم تفادي أي من العقوبات
‫بموجب الفصل الـ11 الذي يخص الإفلاس.‬

636
00:38:22,259 --> 00:38:23,510
‫"الادعاء الثاني.‬

637
00:38:24,094 --> 00:38:27,556
‫هل قام المدعى عليهم فردياً وجماعياً‬

638
00:38:27,639 --> 00:38:32,269
‫بالمساهمة في إلحاق أذية
‫بصحة كل سكان (كاليفورنيا)؟"‬

639
00:38:34,021 --> 00:38:34,980
‫"أجل."‬

640
00:38:35,981 --> 00:38:40,944
‫"الادعاء الثالث.
‫هل أطلق المدعى عليهم مزاعم كاذبة‬

641
00:38:41,028 --> 00:38:43,613
‫وأخفوا حقائق جوهرية‬

642
00:38:43,697 --> 00:38:48,660
‫والتي ضللت الزبائن
‫حول طبيعة المنتج الذي يشترونه؟"‬

643
00:38:50,871 --> 00:38:52,039
‫"أجل."‬

644
00:38:52,414 --> 00:38:54,875
‫"وأخيراً، الادعاء الرابع.‬

645
00:38:55,709 --> 00:38:59,796
‫هل تآمر المدعى عليهم
‫للتحايل على النظام القضائي‬

646
00:38:59,880 --> 00:39:03,967
‫وللتحوير الممنهج لمخاطر وفوائد‬

647
00:39:04,051 --> 00:39:08,889
‫تعاطي الأفيونات لجني أكبر قدر من الأرباح؟"‬

648
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
‫"أجل."‬

649
00:39:11,850 --> 00:39:13,769
‫أيمكننا التكلم يا حضرة القاضي من فضلك؟‬

650
00:39:13,852 --> 00:39:16,396
‫كلا، أطلقت هيئة المحلفين الحكم.‬

651
00:39:16,938 --> 00:39:17,981
‫"وكتعويض،‬

652
00:39:18,065 --> 00:39:21,359
‫حكمت هيئة المحلفين
‫لصالح المدعين بمبلغ قيمته‬

653
00:39:23,028 --> 00:39:25,530
‫14 مليار دولار."‬

654
00:39:27,324 --> 00:39:29,493
‫لا أصدّق ما سمعته.‬

655
00:39:34,748 --> 00:39:37,501
‫أود شكر هيئة المحلفين لخدمتهم.‬

656
00:39:38,168 --> 00:39:39,920
‫رُفعت الجلسة.‬

657
00:39:40,003 --> 00:39:41,129
‫فلينهض الجميع.‬

658
00:39:46,927 --> 00:39:47,886
‫"باتي".‬

659
00:39:49,805 --> 00:39:50,847
‫تهانيّ.‬

660
00:39:52,057 --> 00:39:53,058
‫كان ذلك...‬

661
00:39:55,185 --> 00:39:56,478
‫كان ذلك مثيراً.‬

662
00:39:57,687 --> 00:39:59,231
‫أريد منصب شريك مؤسس.‬

663
00:40:00,649 --> 00:40:03,902
‫ستتواجد الصحافة في الخارج وتنتظر تعليقاً.‬

664
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
‫- مبارك لك.
‫- هذه موافقة.‬

665
00:40:08,198 --> 00:40:09,407
‫هذه موافقة.‬

666
00:40:10,534 --> 00:40:13,745
‫توقفي. نصبت عليّ بمليارين،‬

667
00:40:13,829 --> 00:40:15,622
‫سأستعيد ذاك المال.‬

668
00:40:17,666 --> 00:40:19,459
‫أتظنين أن هذا مضحك؟‬

669
00:40:19,543 --> 00:40:22,087
‫ستموتين في السجن. اضحكي بينما تستطيعين.‬

670
00:40:22,170 --> 00:40:24,089
‫- انتهى الأمر يا صاح.
‫- لم ينته.‬

671
00:40:24,172 --> 00:40:26,758
‫- بل انتهى.
‫- سأقدّم طعناً في الحكم وسأفوز‬

672
00:40:26,842 --> 00:40:28,969
‫وسأقضي عليك معها.‬

673
00:40:29,052 --> 00:40:32,472
‫انتظر لترى كم ستدفع لـ"توم" و"أماندا ترو".‬

674
00:40:32,556 --> 00:40:34,182
‫- يا أبي.
‫- ماذا؟‬

675
00:40:37,310 --> 00:40:38,770
‫حقير وضيع!‬

676
00:40:41,648 --> 00:40:42,524
‫"محكمة أمريكية"‬

677
00:40:50,365 --> 00:40:52,742
‫آمل أن يتعفن في الجحيم.‬

678
00:40:52,826 --> 00:40:54,911
‫إن كان ثمة جحيم فمتأكد أنه سيتعفن فيه.‬

679
00:40:55,745 --> 00:40:57,289
‫- إنه محق.
‫- ماذا؟‬

680
00:40:57,372 --> 00:41:00,417
‫غالباً سأموت في السجن.‬

681
00:41:02,127 --> 00:41:04,713
‫ليس إن وكلت محامياً بارعاً.‬

682
00:41:07,424 --> 00:41:10,135
‫- شكراً يا "بيلي".
‫- كلا. الشكر لك.‬

683
00:41:17,893 --> 00:41:19,352
‫ابقي قوية.‬

684
00:41:27,652 --> 00:41:29,571
‫"خدمات ما قبل المحكمة"‬

685
00:41:29,988 --> 00:41:31,281
‫كيف حالك يا صاح؟‬

686
00:41:31,364 --> 00:41:32,449
‫تهانيّ.‬

687
00:41:33,909 --> 00:41:35,994
‫لا يمكن وصف ما فعلته بالكلمات.‬

688
00:41:36,077 --> 00:41:39,080
‫البريد الصوتي أثّر على "سام"، لذلك شكراً.‬

689
00:41:41,875 --> 00:41:43,460
‫حصلت "بريتاني" على شريط مراقبة‬

690
00:41:43,543 --> 00:41:46,796
‫لـ"توم" يُجرّ عنوة
‫إلى سيارة في الليلة التي اتصل بك فيها.‬

691
00:41:46,880 --> 00:41:47,881
‫لذلك يمكنك رفع دعوة.‬

692
00:41:50,508 --> 00:41:52,093
‫سأفعل.‬

693
00:41:53,053 --> 00:41:54,679
‫شكراً.‬

694
00:41:54,763 --> 00:41:57,265
‫كلا. الشكر لك.‬

695
00:42:01,269 --> 00:42:03,396
‫كان محظوظاً لامتلاكه إياك إلى جانبه.‬

696
00:42:17,827 --> 00:42:19,037
‫أستميحك معذرة يا صاح.‬

697
00:42:19,120 --> 00:42:21,623
‫آسف لإزعاجك. أيمكنني التقاط صورة للكلب؟‬

698
00:42:21,706 --> 00:42:23,166
‫أجل. بالطبع.‬

699
00:42:23,792 --> 00:42:25,335
‫آسف لتطفلي.‬

700
00:42:25,710 --> 00:42:26,836
‫لا عليك.‬

701
00:42:28,296 --> 00:42:29,798
‫انظر إلى هنا يا صديقي.‬

702
00:42:30,715 --> 00:42:33,134
‫كلب لافت للنظر. ما نوعه؟‬

703
00:42:33,218 --> 00:42:34,594
‫"روديجان ريدجباك".‬

704
00:42:34,678 --> 00:42:36,304
‫- "روديجان ريدجباك".
‫- أجل.‬

705
00:42:39,224 --> 00:42:40,600
‫ألق التحية يا "والت".‬

706
00:42:40,684 --> 00:42:43,436
‫- صوّرته. ممتن لك.
‫- على الرحب. طاب نهارك.‬

707
00:42:43,520 --> 00:42:44,521
‫ونهارك أيضاً.‬

708
00:42:46,481 --> 00:42:47,857
‫أتمارس هواية جديدة؟‬

709
00:42:49,567 --> 00:42:51,361
‫إنه كلب جميل للغاية فحسب.‬

710
00:42:53,613 --> 00:42:54,990
‫ظننتك غادرت.‬

711
00:42:56,032 --> 00:42:58,535
‫كنت منشغلة، لذا لم أرغب بمضايقتك.‬

712
00:42:58,618 --> 00:43:00,370
‫أنا منهكة من التعب.‬

713
00:43:01,621 --> 00:43:05,083
‫متأكد من أنك متعبة.
‫ربحت لتوك 14 مليار دولار.‬

714
00:43:05,166 --> 00:43:07,377
‫- ربحت حقاً؟
‫- أجل.‬

715
00:43:07,460 --> 00:43:08,503
‫أجل.‬

716
00:43:10,964 --> 00:43:12,173
‫ما التالي؟‬

717
00:43:14,592 --> 00:43:16,136
‫سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬

718
00:43:17,178 --> 00:43:18,221
‫حسناً.‬

719
00:43:18,763 --> 00:43:19,931
‫لديك رقمي.‬

720
00:43:20,598 --> 00:43:23,143
‫بالفعل، لكن هل ستجيب على هاتفك اللعين؟‬

721
00:43:23,226 --> 00:43:25,437
‫- أستتصلين؟
‫- سأتصل.‬

722
00:43:26,604 --> 00:43:29,107
‫- سأجيب عليك.
‫- رائع.‬

723
00:43:36,448 --> 00:43:38,074
‫أظن أنه يُستحسن أن...‬

724
00:43:42,037 --> 00:43:46,708
‫أريدك أن تعرف أنني في مخيلتي أعانقك الآن.‬

725
00:43:48,835 --> 00:43:50,545
‫- لا نتعانق عادةً، صحيح؟
‫- صحيح.‬

726
00:43:50,628 --> 00:43:53,048
‫أجل. أوافقك تماماً.‬

727
00:43:55,592 --> 00:43:57,677
‫أريد أن أعلمك...‬

728
00:44:00,472 --> 00:44:01,973
‫حين كنت...‬

729
00:44:06,478 --> 00:44:07,645
‫أعرف.‬

730
00:44:09,898 --> 00:44:13,109
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

731
00:44:16,279 --> 00:44:22,202
‫"محكمة (الولايات المتحدة)
‫منطقة شمال (كاليفورنيا)"‬

732
00:45:00,990 --> 00:45:02,784
‫- مرحباً؟
‫- أأنت جاد؟‬

733
00:45:02,867 --> 00:45:04,327
‫سئمت هذا الهراء!‬

734
00:45:04,411 --> 00:45:07,372
‫لن أستمع إلى كلامك بعد الآن،
‫لأنني لست مضطرة!‬

735
00:45:21,553 --> 00:45:22,887
‫يُستحسن أن تفتح الباب.‬

736
00:45:43,908 --> 00:45:45,034
‫حان الوقت.‬

737
00:45:49,289 --> 00:45:51,875
‫"(هادليفيل)"‬

738
00:45:57,964 --> 00:45:59,048
‫من هنا.‬

739
00:46:19,986 --> 00:46:22,071
‫هذه تذكرة ذهاب فقط.‬

740
00:46:23,406 --> 00:46:24,616
‫تصورت ذلك.‬

741
00:46:27,994 --> 00:46:29,370
‫أمر مؤسف.‬

742
00:46:30,997 --> 00:46:32,332
‫هذه ماهية الحياة.‬

743
00:46:33,374 --> 00:46:37,086
‫كلا، أقصد أنه من المؤسف
‫أن هذا المقعد الوحيد المتوفر.‬

744
00:46:45,553 --> 00:46:48,014
‫عليك أن تنزل من القطار يا بنيّ.‬

745
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
‫ثق بي.‬

746
00:46:52,936 --> 00:46:55,480
‫سيزداد الألم بالنسبة إلى كليكما.‬

747
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
‫أعرف من تجربتي.‬

748
00:47:06,241 --> 00:47:07,867
‫كانت رميتك الملتفة جيدة.‬

749
00:47:11,287 --> 00:47:12,288
‫أجل.‬

750
00:47:14,791 --> 00:47:16,125
‫أفضل من رميتي.‬

751
00:48:29,699 --> 00:48:35,663
‫"المأمور"‬

752
00:49:03,983 --> 00:49:04,901
‫مرحباً؟‬

753
00:49:07,987 --> 00:49:08,988
‫مرحباً؟‬

754
00:50:00,748 --> 00:50:02,792
‫"كان يوجد زقاق في (سان فرانسيسكو)‬

755
00:50:03,418 --> 00:50:06,421
‫خلف محطة (ساوثيرن بيسيفك) في
‫(ثيرد أند تاونسيند)‬

756
00:50:06,504 --> 00:50:10,466
‫المبنية بالقرميد الأحمر، يخيّم النعس
‫والكسل على جميع العاملين في المكاتب.‬

757
00:50:10,550 --> 00:50:13,761
‫في الأجواء تشعر بالاندفاع الوشيك
‫للركاب المهتاجين‬

758
00:50:14,303 --> 00:50:17,515
‫بمجرد أن يُحاسبوا بثمن التذاكر
‫لمباني شارعي (ماركت) و(سانسم)‬

759
00:50:17,598 --> 00:50:18,808
‫سيراً على الأقدام أو في الحافلات،‬

760
00:50:18,891 --> 00:50:23,187
‫وجميعهم أنيقون من عمال وساكني شقق دون مصعد
‫في (سان فرانسيسكو)... إلى سائقي شاحنات.‬

761
00:50:23,271 --> 00:50:25,231
‫كل ذلك في (كاليفورنيا).‬

762
00:50:25,314 --> 00:50:26,482
‫الولاية المطلة على البحر.‬

763
00:50:27,024 --> 00:50:28,276
‫في مدينة (سان فرانسيسكو) القديمة.‬

764
00:50:28,860 --> 00:50:30,903
‫مع نهاية أرض الحزن.‬

765
00:50:32,155 --> 00:50:33,322
‫الناس،‬

766
00:50:34,323 --> 00:50:39,454
‫يعج الزقاق بالشاحنات
‫وسيارات الشركات المحلية ولا أحد علم..."‬

767
00:50:48,713 --> 00:50:51,090
‫"(شيز جاي)"‬

768
00:50:51,174 --> 00:50:55,511
‫"لا كحول بعد هذا الباب، لذلك باشر اجتراعه"‬

769
00:53:23,534 --> 00:53:24,952
‫"هذا الموسم مُهدى إلى الصديق
‫والشريك المنتج (رامي رانك)‬

770
00:53:25,036 --> 00:53:26,454
‫وإحياءً لذكرى صديقينا وزميلينا:
‫(غرير بيشوب) و(جولي ساندرز)"‬

771
00:53:26,537 --> 00:53:27,955
‫ترجمة نجلاء مخلوف‬

772
00:53:28,039 --> 00:53:29,457
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">"Scooby07"

