﻿1
00:01:01,876 --> 00:01:06,798
‫انتظروا، استمروا بالتحرك، بهدوء وروية‬

2
00:02:31,393 --> 00:02:33,270
‫ظننت أن هذا العام سيكون مختلفاً‬

3
00:02:38,150 --> 00:02:40,360
‫"قبل أسبوع"‬

4
00:02:47,284 --> 00:02:49,786
{\an5}‫- أنا آسفة، غرقت في النوم‬
‫- لا بأس‬

5
00:02:50,370 --> 00:02:53,165
‫كنت أتناول الإفطار مع (جي يون)‬

6
00:02:53,290 --> 00:02:55,876
{\an5}‫إجاص مهروس‬
‫فوّته على نفسك‬

7
00:02:56,001 --> 00:02:58,587
{\an5}‫أنا متأكدة من أنني سأرى هذا بنفسي‬
‫في غضون ساعتين‬

8
00:02:59,379 --> 00:03:01,548
‫لا أصدق أن المنبّه لم يوقظني‬

9
00:03:01,965 --> 00:03:05,343
‫ظننت أنّ هذا مؤشر لأن أدعك تنامين‬

10
00:03:06,011 --> 00:03:07,971
{\an5}‫متى موعدك التالي‬
‫مع الدكتور (بولسارو)؟‬

11
00:03:08,096 --> 00:03:09,514
‫هذا العصر‬

12
00:03:09,764 --> 00:03:12,350
{\an5}‫ثم أنا و(جي يون)‬
‫سنتناول الغداء مع (جوش)‬

13
00:03:12,809 --> 00:03:14,394
‫أنت تعرف كل هذا بالفعل‬

14
00:03:14,519 --> 00:03:16,688
{\an5}‫أعلم أيضاً أنك أصبحت متعبةً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

15
00:03:16,813 --> 00:03:19,441
{\an5}‫منذ أن قاموا باستبدال دوائك‬
‫إلى (دولوكستين)‬

16
00:03:19,900 --> 00:03:22,777
{\an5}‫- ربما تكون آثار جانبية، ربما عليك...‬
‫- من فضلك توقف‬

17
00:03:22,903 --> 00:03:25,489
{\an5}‫اسمع، أعلم أنك تريد إصلاح هذا‬
‫لكنه ليس واجبك‬

18
00:03:26,823 --> 00:03:29,326
‫لا داعي لأن تقضي كل وقتك‬
‫في القلق عليّ‬

19
00:03:29,451 --> 00:03:33,079
‫الحرص على سعادتك وتمتعك أنت‬
‫و(جي يون) بصحة جيدة هو واجبي الأساسي‬

20
00:03:33,205 --> 00:03:36,833
{\an5}‫لذا، يمكنك أن تطلبي مني عدم القلق‬
‫فذلك لا يعني أنني أجيد فعل ذلك‬

21
00:03:39,628 --> 00:03:43,340
{\an5}‫سأتحدث مع الطبيب‬
‫أعدك بهذا‬

22
00:03:43,465 --> 00:03:44,841
‫هذا جيد‬

23
00:03:44,966 --> 00:03:47,052
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى العمل‬

24
00:03:47,177 --> 00:03:50,138
‫امضيا يوماً جيداً، أحبك‬

25
00:03:50,847 --> 00:03:53,558
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

26
00:03:56,937 --> 00:04:01,233
{\an5}‫اسمعي، لن يستمر الوضع هكذا إلى الأبد‬
‫ستتحسن الأمور‬

27
00:04:01,525 --> 00:04:02,984
‫أجل‬

28
00:04:03,485 --> 00:04:05,028
‫بالطبع ستتحسن‬

29
00:04:05,153 --> 00:04:07,030
‫إذاً، هذا جاد جداً‬

30
00:04:07,155 --> 00:04:09,991
‫- لا أفهم مقصدك‬
‫- ستلتقي والديها‬

31
00:04:10,200 --> 00:04:13,912
{\an5}‫سنلتقي الجميع‬
‫والديها، والأعمام والعمّات والأقرباء‬

32
00:04:14,037 --> 00:04:17,666
‫عائلتها كلها ستكون هناك‬
‫إنه حفل عمادة طفل‬

33
00:04:17,791 --> 00:04:21,253
‫- هذا يبدو جدياً جداً‬
‫- إنه ليس طفل (إيدي) و(آنا) يا (باك)‬

34
00:04:21,586 --> 00:04:23,046
‫هذا صحيح يا (باك) صغير‬

35
00:04:23,922 --> 00:04:26,258
{\an5}‫- عم تتحدثون؟‬
‫- أنجبت أخت (آنا) طفلاً‬

36
00:04:26,383 --> 00:04:28,385
{\an5}‫وتم دعوتي أنا و(كريس)‬
‫إلى حفل العمادة الأحد المقبل‬

37
00:04:28,510 --> 00:04:30,762
‫أنت و(كريس) ذاهبان إلى العمادة؟‬
‫هذا يبدو جدياً‬

38
00:04:30,887 --> 00:04:33,640
{\an5}‫الأمر ليس كذلك‬
‫ليس بالطريقة التي تتصورونها يا رفاق‬

39
00:04:33,765 --> 00:04:37,310
{\an5}‫إنها الخطوة التالية‬
‫إنها تعرّفك إلى أفراد العائلة بأكملها‬

40
00:04:37,435 --> 00:04:39,396
‫إنه مثل المشهد الافتتاحي‬
‫لفيلم (ذا غادفاذر)‬

41
00:04:39,521 --> 00:04:42,566
{\an5}‫أنا متأكد من أنّ حفل العمادة‬
‫كان المشهد الأخير من فيلم (ذا غادفاذر)‬

42
00:04:42,691 --> 00:04:44,234
‫أنتما ستمضيان وقتاً ممتعاً‬

43
00:04:44,859 --> 00:04:46,778
‫(كريس) متحمس جداً لذلك‬

44
00:04:46,987 --> 00:04:48,863
‫حتى أنه وافق على السماح لي‬
‫بشراء بدلة جديدة له‬

45
00:04:48,989 --> 00:04:52,534
‫جرّب بدلته القديمة الليلة الماضية‬
‫إنّ كمّيها بالكاد تجاوزا مرفقيه‬

46
00:04:52,659 --> 00:04:54,953
{\an5}‫- إنه ينمو بسرعة فائقة‬
‫- هكذا هم الأولاد‬

47
00:04:55,120 --> 00:04:56,955
‫كان مقاسها مناسباً‬
‫حين ارتداها آخر مرة‬

48
00:04:58,415 --> 00:05:00,083
‫كان ذلك في جنازة أمه‬

49
00:05:04,462 --> 00:05:07,465
‫تنبيه بحدوث زلزال، هذا غريب‬
‫هل تشعرون بأي شيء يا رفاق؟‬

50
00:05:08,675 --> 00:05:11,219
‫- جهازي يظهر تحذيراً من تسونامي‬
‫- تحذير من انهيارات طينية‬

51
00:05:11,344 --> 00:05:14,347
‫- إنها أشبه بأقوى الهجمات‬
‫- لماذا لا يرنّ الجرس؟‬

52
00:05:15,473 --> 00:05:17,934
‫لا تقولوا لنا إنّ القنابل‬
‫ستهبط في غضون خمس دقائق‬

53
00:05:18,059 --> 00:05:19,436
‫لا...‬

54
00:05:19,561 --> 00:05:22,022
‫إنني أتصل برقم الطوارئ‬

55
00:05:22,314 --> 00:05:23,773
‫"رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

56
00:05:23,898 --> 00:05:26,401
{\an5}‫"طوارئ؟ ليس لديّ حالة طوارئ‬
‫من المتحدث؟"‬

57
00:05:26,526 --> 00:05:29,529
{\an5}‫- معك رقم خدمات الطوارئ‬
‫- "لم أتصل بكم"‬

58
00:05:29,738 --> 00:05:32,115
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "لم أتصل برقم الطوارئ"‬

59
00:05:32,240 --> 00:05:34,242
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- لا توجد طوارئ‬

60
00:05:34,367 --> 00:05:38,371
‫اسمعوا! لا تصابوا بالذعر‬
‫علمت أننا لم نتعرض للاختراق‬

61
00:05:38,496 --> 00:05:40,457
‫يبدو أنّ المشكلة‬
‫تكمن في مزودي الهواتف الخليوية‬

62
00:05:40,582 --> 00:05:44,252
‫للأسف، ليس لدى نظامنا طريقة‬
‫للتخلص من المكالمات التلقائية‬

63
00:05:44,377 --> 00:05:46,713
‫لذا، إن لم يكن لديكم‬
‫حالة طوارئ فعلية‬

64
00:05:46,963 --> 00:05:50,675
{\an5}‫اقفلوا الخط بحيث يتمكن الأشخاص‬
‫الذين يحتاجون إلينا من الاتصال بنا‬

65
00:05:51,301 --> 00:05:54,512
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- بحقك! هل تمزح معي؟‬

66
00:05:54,638 --> 00:05:56,973
{\an5}‫- اصمت فحسب‬
‫- "تتم إعادة الضبط"‬

67
00:05:57,098 --> 00:06:00,602
{\an5}‫- "سيدتي؟ أتحتاجين إلى مساعدة طارئة؟"‬
‫- مهلاً، من المتحدث؟‬

68
00:06:00,727 --> 00:06:03,480
‫معك عاملة مكتب رقم الطوارئ‬
‫(ليندا بايتس) وأنت اتصلت بي‬

69
00:06:03,605 --> 00:06:06,524
{\an5}‫أو على الأقل هاتفك طلبني‬
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬

70
00:06:06,941 --> 00:06:11,154
‫إذا كنت تستطيعين أن تعطيني التوجيهات‬
‫نظام الـ(جي بي إس) بسيارتي معطلاً‬

71
00:06:11,363 --> 00:06:15,408
‫- هذا ليس من اختصاصنا‬
‫- لم أتوقع ذلك، أنا آسفة!‬

72
00:06:15,659 --> 00:06:18,119
‫"أكملي الطريق، أكملي الطريق"‬

73
00:06:18,370 --> 00:06:21,581
‫- "أكملي الطريق"‬
‫- ظننت أنّ هذا هو الطريق بئساً‬

74
00:06:21,706 --> 00:06:24,167
{\an5}‫- "تتم إعادة الضبط"‬
‫- توقف‬

75
00:06:24,292 --> 00:06:27,545
{\an5}‫- "أنت على الطريق الأسرع"‬
‫- أخيراً‬

76
00:06:28,588 --> 00:06:31,758
‫- "رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- لا، ليس ثانيةً‬

77
00:06:32,342 --> 00:06:34,719
‫- "انعطفي يساراً الآن، انعطفي يساراً"‬
‫- مهلاً، الآن؟‬

78
00:06:41,810 --> 00:06:45,438
{\an5}‫- "رقم الطوارئ، ألديك حالة طارئة؟"‬
‫- "أجل! لديّ حالة طارئة هذه المرة"‬

79
00:06:45,563 --> 00:06:47,649
{\an5}‫- "سيارتي تغرق"‬
‫- تغرق؟‬

80
00:06:47,774 --> 00:06:52,654
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫وسقطت في قناة على الأرجح"‬

81
00:06:52,779 --> 00:06:55,532
‫- هل تسمعينني؟ أجيبي رجاءً‬
‫- أنا هنا، أعطني اسمك‬

82
00:06:55,657 --> 00:06:57,200
‫- "(كيربي)"‬
‫- مرحباً (كيربي)، أنا (ماي)‬

83
00:06:57,325 --> 00:06:58,827
‫هل حاولت فتح النوافذ؟‬

84
00:07:01,371 --> 00:07:03,998
‫لا شيء يعمل‬
‫جربت فتح الباب أيضاً لكنه عالق!‬

85
00:07:04,124 --> 00:07:06,251
‫هل لديك أي شيء‬
‫يمكنك استخدامه لكسر النوافذ؟‬

86
00:07:08,670 --> 00:07:10,046
‫لا أجد أي شيء‬

87
00:07:10,171 --> 00:07:12,716
‫لا بأس، هل تذكرين أين كنت‬
‫قبل أن تنحرفي عن الطريق؟‬

88
00:07:12,841 --> 00:07:15,218
‫"كنت في شارع (ويلوبي)‬
‫طلب مني أن أنعطف يساراً"‬

89
00:07:15,343 --> 00:07:16,970
‫وقادني مباشرة إلى الماء!‬

90
00:07:17,095 --> 00:07:19,055
‫وجدتك، أرسلت إليك المساعدة‬

91
00:07:19,180 --> 00:07:22,058
{\an5}‫مستوى الماء يرتفع!‬
‫هل سيصلون في الوقت المناسب؟‬

92
00:07:22,183 --> 00:07:24,519
‫- قسم الإطفاء والإنقاذ هم خطة بديلة‬
‫- ما الخطة الأساسية؟‬

93
00:07:24,644 --> 00:07:26,146
‫- هل تجيدين السباحة؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:26,271 --> 00:07:27,731
‫- (كيربي)، هل تجيدين السباحة؟‬
‫- أجل‬

95
00:07:27,856 --> 00:07:31,776
‫لكنني ما زلت أغرق‬
‫ولا أستطيع فتح الباب!‬

96
00:07:31,901 --> 00:07:35,822
{\an5}‫لا يمكنك فتح الباب لأنّ ضغط الماء‬
‫بالخارج أكبر من الضغط بالداخل‬

97
00:07:35,947 --> 00:07:37,574
‫لكنه سيصبح متعادلاً‬

98
00:07:37,824 --> 00:07:40,910
‫"عندما يحدث ذلك‬
‫ستفتحين الباب وتسبحين إلى السطح"‬

99
00:07:41,161 --> 00:07:43,371
‫أيجب أن أترك نفسي أغرق؟‬

100
00:07:43,621 --> 00:07:45,832
‫"سأغرق هنا"‬

101
00:07:45,957 --> 00:07:49,335
‫- لا أريد أن أموت! لست جاهزةً...‬
‫- (كيربي)، توقفي، لا تصابي بالذعر‬

102
00:07:49,461 --> 00:07:52,547
‫- لا أريد أن أموت‬
‫- أصغي إلي وسنخرجك من السيارة‬

103
00:07:52,672 --> 00:07:55,341
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

104
00:07:55,759 --> 00:07:57,260
‫أولاً، فكي حزام الأمان‬

105
00:07:57,385 --> 00:07:59,053
‫ثم اخلعي حذائك وسترتك أيضاً‬

106
00:07:59,179 --> 00:08:01,431
‫أزيلي أي شيء يمكن أن يثقل وزنك‬

107
00:08:01,556 --> 00:08:04,100
‫أبقي فمك وأنفك فوق الماء‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

108
00:08:04,225 --> 00:08:07,937
{\an5}‫عندما يبدأ الماء في تغطية وجهك‬
‫عندها، خذي نفساً عميقاً‬

109
00:08:08,062 --> 00:08:10,982
‫- بقدر ما تستطيعين‬
‫- يمكنني حينها فتح الباب؟‬

110
00:08:11,107 --> 00:08:14,027
‫بمساحة كافية للخروج فقط‬
‫ستبتعد السيارة عنك‬

111
00:08:14,235 --> 00:08:17,489
{\an5}‫ثم عليك الركل لتشقي طريقك‬
‫إلى السطح بكل ما أوتيت من قوة‬

112
00:08:18,323 --> 00:08:20,575
‫ستصعدين إلى السطح يا (كيربي)‬
‫رددي هذا‬

113
00:08:20,784 --> 00:08:22,452
‫سأنجو‬

114
00:08:23,077 --> 00:08:24,788
‫سأنجو‬

115
00:09:06,830 --> 00:09:08,498
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:09:08,748 --> 00:09:10,124
‫لا فكرة لدي‬

117
00:09:13,878 --> 00:09:15,463
‫أعطني يدك‬

118
00:09:16,798 --> 00:09:18,216
‫أمسكت بك‬

119
00:09:19,592 --> 00:09:22,095
{\an5}‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

120
00:09:22,679 --> 00:09:26,808
‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

121
00:09:30,935 --> 00:09:34,772
‫"اقترح ممثلو (غوغو إينيور)‬
‫أنّ وجود خطأ في آخر تحديث"‬

122
00:09:34,897 --> 00:09:38,109
‫"قد يكون السبب‬
‫في تعطل تطبيق التنقل"‬

123
00:09:39,026 --> 00:09:42,363
‫خطأ؟ وقعت حوادث في كل أنحاء المدينة‬

124
00:09:42,864 --> 00:09:45,366
‫لكن إذا تمكنت من معرفة‬
‫سبب حدوث ذلك ...‬

125
00:09:48,661 --> 00:09:51,122
‫- حسناً‬
‫- ما زلت أعمل‬

126
00:09:51,247 --> 00:09:54,584
‫تعملين؟‬
‫أم أنك تبحثين عن إبرة في كومة قش؟‬

127
00:09:55,543 --> 00:09:56,919
‫كان خطأ‬

128
00:09:57,086 --> 00:10:00,548
‫من المحتمل أنهم سيصدرون تحديثاً غداً‬
‫وسينتهي الأمر‬

129
00:10:00,673 --> 00:10:03,759
‫هذا لا يستحق أن تضيعي ليلتك عليه‬

130
00:10:03,968 --> 00:10:07,597
‫هل هناك شيء يجب أن أضيّع ليلتي‬
‫عليه بدلاً من ذلك؟‬

131
00:10:11,893 --> 00:10:13,269
‫لديّ بعض الأفكار‬

132
00:10:19,734 --> 00:10:21,694
‫- لديّ فكرة أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

133
00:10:26,198 --> 00:10:27,658
‫حسناً‬

134
00:10:28,242 --> 00:10:31,913
‫قلت إنّ لديك التطبيق‬
‫أريد أن أرى متى كان التحديث الأخير‬

135
00:10:33,915 --> 00:10:36,959
‫- منذ أسبوعين؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

136
00:10:38,002 --> 00:10:41,130
‫- كل الحوادث وقعت اليوم‬
‫- لقد كذبوا‬

137
00:10:41,547 --> 00:10:46,427
‫ما حدث لم يكن خطأ في برنامجهم‬
‫ما كان إذاً؟‬

138
00:10:46,594 --> 00:10:49,555
‫- كان هجوم برنامج فدية‬
‫- أين سمعت ذلك؟‬

139
00:10:49,722 --> 00:10:51,974
‫- إنها تعرف رجلاً‬
‫- تعرفين رجلاً؟‬

140
00:10:52,141 --> 00:10:54,477
‫أنا مهندسة يا (مايكل)‬
‫أعرف الكثير من الرجال‬

141
00:10:55,144 --> 00:10:58,522
‫بأي حال، إنه يعمل في (غوغو إينيور)‬

142
00:10:58,648 --> 00:11:01,025
‫أراد أن يعرف إن كنت أعرف‬
‫أي شخص آخر تعرّض لذلك‬

143
00:11:01,150 --> 00:11:04,403
‫- وماذا بعد؟‬
‫- مقاول دفاع في (تكساس) الأسبوع الماضي‬

144
00:11:04,528 --> 00:11:06,822
‫وكان هناك واحد آخر في (ميشيغن)‬
‫قبل أسبوع من ذلك‬

145
00:11:06,948 --> 00:11:09,325
‫وهذه هي المرة الأولى‬
‫التي نسمع فيها عن هذا؟‬

146
00:11:09,450 --> 00:11:13,871
‫لم تسمع أيضاً عن الهجمات الإلكترونية‬
‫الـ٤ آلاف الأخرى التي تحدث كل يوم‬

147
00:11:13,996 --> 00:11:15,665
‫لكن هناك نسخ احتياطية، صحيح؟‬

148
00:11:15,915 --> 00:11:18,918
‫مثل التخزين الاحتياطي المتكرر‬
‫أو جدران الحماية‬

149
00:11:19,043 --> 00:11:23,839
‫أنظمة مصممة للمساعدة في حمايتنا‬
‫من العودة إلى العصور المظلمة‬

150
00:11:23,965 --> 00:11:25,549
‫من قبل بعض الرجال المجهولين‬
‫على الإنترنت‬

151
00:11:25,675 --> 00:11:28,094
‫- نوعاً من؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:28,302 --> 00:11:34,141
‫اسمعوا، لا توجد طريقة لحماية‬
‫أي نظام بشكل مثالي، صحيح؟‬

153
00:11:34,600 --> 00:11:38,229
‫وتدار معظم الأشياء في حياتنا‬
‫على نظام آلي من نوع ما‬

154
00:11:38,437 --> 00:11:41,190
‫مثل نظام المصارف وسلاسل التوريد‬

155
00:11:41,315 --> 00:11:43,526
‫والأضواء في منزلكم‬
‫والمياه في صنبوركم‬

156
00:11:44,151 --> 00:11:47,071
‫إذا عبث أحد بما يكفي‬
‫من تلك الأنظمة‬

157
00:11:47,279 --> 00:11:51,200
‫سيدرك الناس أنّ المجتمع‬
‫ليس مرناً كما نعتقد‬

158
00:11:52,159 --> 00:11:55,329
‫إنها زوجتي، نذيرة الشؤم المروعة‬

159
00:11:56,956 --> 00:12:00,543
‫- تبدعين في الحفلات دائماً يا عزيزتي‬
‫- أنت تحبين هذا‬

160
00:12:00,668 --> 00:12:03,170
‫حسناً، أحتاج إلى شيء أقوى من القهوة‬

161
00:12:03,796 --> 00:12:05,339
‫هل يرغب أحد في احتساء الويسكي؟‬

162
00:12:08,175 --> 00:12:09,719
‫هناك خطب ما في لعبتنا‬

163
00:12:09,844 --> 00:12:12,054
‫أجل، تجمدت‬
‫والآن لا تقم بالتحميل على الإطلاق‬

164
00:12:15,558 --> 00:12:18,769
‫إذاً شركات الهواتف المحمولة‬
‫والملاحة بنظام (جي بي إس)‬

165
00:12:18,894 --> 00:12:21,397
‫والآن ألعاب الفيديو؟‬
‫ماذا بعد؟‬

166
00:12:21,522 --> 00:12:23,107
‫نهاية العالم كما نعرفه؟‬

167
00:12:23,232 --> 00:12:30,072
‫إذا كان سينتهي، سأكون ممتنةً‬
‫إذا حصل هذا قبل الحادية عشرة صباح الغد‬

168
00:12:30,406 --> 00:12:32,033
‫لماذا؟ ماذا سيحدث غداً؟‬

169
00:12:35,745 --> 00:12:37,913
‫"القضية التالية أمام المحكمة‬
‫ولاية (كاليفورنيا)"‬

170
00:12:38,039 --> 00:12:39,915
‫"بمواجهة (جيفري كونور هادسون)"‬

171
00:12:40,041 --> 00:12:43,294
‫المرافعات القضائية الافتتاحية‬
‫برئاسة حضرة القاضية (بريا أتكينز)‬

172
00:12:44,003 --> 00:12:45,588
‫أحضر المتهم‬

173
00:12:57,892 --> 00:12:59,769
‫انظرا، حضر نادي المعجبات به‬

174
00:13:00,728 --> 00:13:02,104
‫نحن مسجلون‬

175
00:13:03,606 --> 00:13:05,232
‫حسناً، من الحاضرين؟‬

176
00:13:05,566 --> 00:13:07,318
‫حضرة القاضية‬
‫أنا (كين ديكر) لولاية...‬

177
00:13:07,777 --> 00:13:09,403
‫هل يحتاج الدفاع إلى لحظة؟‬

178
00:13:13,282 --> 00:13:15,618
‫حضرة القاضية‬
‫أبلغني المدعى عليه‬

179
00:13:15,743 --> 00:13:19,080
‫بأنّ خدماتي لم تعد مطلوبةً‬

180
00:13:19,747 --> 00:13:21,123
‫طردني تواً‬

181
00:13:21,957 --> 00:13:23,667
‫إنه ينوي تمثيل نفسه‬

182
00:13:23,918 --> 00:13:26,128
‫- اعترض‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

183
00:13:26,253 --> 00:13:29,256
‫- أحاول الحصول على محاكمة عادلة‬
‫- هدوء! اهدأوا‬

184
00:13:30,174 --> 00:13:35,012
‫سيد (هادسون)، إذا سمحت لك بتمثيل نفسك‬
‫فستفعل ذلك بحشمة وستتبع القواعد‬

185
00:13:35,137 --> 00:13:37,181
‫سيد (ديكر)، سأسمع ما لديك لتقوله‬

186
00:13:37,306 --> 00:13:39,141
‫ليجلس الآخرون‬

187
00:13:39,266 --> 00:13:41,227
‫آنسة (ريسكو)‬
‫هذا يشملك في الوقت الحالي‬

188
00:13:45,064 --> 00:13:49,276
‫حضرة القاضية، هذا المدعى عليه‬
‫متهم بست تهم بالاغتصاب‬

189
00:13:49,652 --> 00:13:53,364
‫جرائم شنيعة تضمّنت ملاحقة ضحياته‬

190
00:13:53,656 --> 00:13:57,284
‫والانتظار داخل منازلهنّ‬
‫ثم مهاجمتهنّ بوحشية‬

191
00:13:57,409 --> 00:14:01,205
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتدى بوحشية‬
‫على رقيب في شرطة (لوس أنجلوس)‬

192
00:14:01,330 --> 00:14:02,706
‫وكاد أن يضربها حتى الموت‬

193
00:14:02,832 --> 00:14:06,252
‫هؤلاء النساء هنّ شاهدات رئيسيات‬
‫في هذه المحاكمة‬

194
00:14:06,502 --> 00:14:10,339
‫إخضاعهنّ للاستجواب من قبل مهاجمهنّ‬

195
00:14:10,464 --> 00:14:13,134
‫سيكون بمثابة السماح له‬
‫بالاعتداء عليهنّ مرة أخرى‬

196
00:14:15,261 --> 00:14:17,680
‫أود أن أرى المستشار في المكتب‬

197
00:14:25,563 --> 00:14:27,690
‫- تفضلن‬
‫- شكراً‬

198
00:14:28,691 --> 00:14:31,527
‫هل سيسمحون له بفعل ذلك حقاً؟‬
‫طرح الأسئلة علينا؟‬

199
00:14:31,777 --> 00:14:33,279
‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل هذا‬

200
00:14:33,404 --> 00:14:36,949
‫هذا ما يريده‬
‫لكنكنّ قويات أكثر مما يظن‬

201
00:14:37,116 --> 00:14:39,076
‫هذا صحيح، أثبتنّ ذلك بالفعل‬

202
00:14:39,493 --> 00:14:41,620
‫لننتظر ونرى ما ستقوله القاضية‬

203
00:14:42,163 --> 00:14:46,125
‫يا للهول! انظرن إليهنّ‬
‫هذا مقزز جداً‬

204
00:14:46,333 --> 00:14:49,003
‫هل رأيتنّ مجموعتهنّ على (فايسبوك)‬
‫بعنوان "حرروا (جيفري هادسون)"؟‬

205
00:14:49,128 --> 00:14:53,674
‫نساء مثلهنّ لديهنّ شيء ناقص بداخلهنّ‬
‫يجعلهنّ يقعن في حب المختلين عقلياً‬

206
00:14:54,466 --> 00:14:57,011
‫لا تنظرن إليهنّ‬
‫إنهنّ لا يستحققن اهتمامكنّ‬

207
00:14:57,469 --> 00:14:58,846
‫(أثينا)‬

208
00:14:59,555 --> 00:15:02,641
‫أنا آسف‬
‫ستسمح القاضية لـ(هادسون) بتمثيل نفسه‬

209
00:15:03,100 --> 00:15:05,561
‫حسناً، تذكرن ما قلناه‬

210
00:15:05,978 --> 00:15:08,314
‫إنه لا يستطيع إيذائكنّ‬
‫حافظن على قوتكنّ‬

211
00:15:08,439 --> 00:15:10,441
‫يسرني أنكنّ تفكرن في هذه الطريقة‬

212
00:15:10,858 --> 00:15:14,695
‫كما قدّم أيضاً طلباً لقمع جميع الأدلة‬
‫الموجودة في (ستوديو سالف ستوريدج)‬

213
00:15:15,571 --> 00:15:17,281
‫هذه الجوائز هي كل ما لدينا‬

214
00:15:17,406 --> 00:15:19,867
‫-  لربط (هادسون) بضحاياه‬
‫- أعلم ذلك، صدّقيني‬

215
00:15:19,992 --> 00:15:22,411
‫كادت الرقيب (غرانت) أن تخسر حياتها‬
‫لتزويدنا بتلك الأدلة‬

216
00:15:22,536 --> 00:15:26,165
‫أنا على علم بذلك، والقاضية أيضاً‬
‫ستستمع إلى الحجج في الجلسة القادمة‬

217
00:15:26,290 --> 00:15:28,417
‫هل ستأخذ بعين الاعتبار هذا الطلب؟‬

218
00:15:28,542 --> 00:15:32,755
‫أجل، وستسمح لـ(هادسون)‬
‫باستدعاء شاهدته الأولى‬

219
00:15:33,964 --> 00:15:35,341
‫أنت!‬

220
00:15:40,554 --> 00:15:43,182
‫يبدو مظهرك أنيقاً‬

221
00:15:44,975 --> 00:15:47,561
‫لست الشخص الذي يفترض‬
‫أن يشتري بدلةً جديدةً اليوم‬

222
00:15:48,604 --> 00:15:51,899
‫لكنك تبدو أنيقاً جداً‬

223
00:15:52,483 --> 00:15:57,154
‫- هل نجرّبها مع ربطة عنق؟‬
‫- بالطبع‬

224
00:16:01,408 --> 00:16:05,037
‫- أنت تحبين أن ترتبيني، أليس كذلك؟‬
‫- والشيء الآخر؟‬

225
00:16:08,249 --> 00:16:10,501
‫- كيف حالك بالداخل يا صديقي؟‬
‫- جيد‬

226
00:16:11,252 --> 00:16:13,796
‫- أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬
‫- اهتممت بالأمر‬

227
00:16:13,921 --> 00:16:15,297
‫لنرَ‬

228
00:16:16,590 --> 00:16:18,968
‫يا لك من فتى وسيم‬

229
00:16:19,093 --> 00:16:20,636
‫تبدو وسيماً‬

230
00:16:21,178 --> 00:16:23,889
‫كما تقول خالتي (بيبا)‬
‫تليق بك تماماً‬

231
00:16:24,348 --> 00:16:28,769
‫- أظن أنني أبدو غريباً‬
‫- بحقك يا (كريس)، إنها ثالث بدلة‬

232
00:16:28,894 --> 00:16:32,648
‫- منظري فظيع‬
‫- ما رأيك بأن نأخذ رأي أمك؟‬

233
00:16:33,440 --> 00:16:39,863
‫أنا لست أمه، بل مجرد صديقة‬

234
00:16:43,492 --> 00:16:46,620
‫- وجدت هذه‬
‫- أجل، سأجربها‬

235
00:16:48,122 --> 00:16:51,917
‫إنها العرابة! يتم تعميد ابنة أختها‬

236
00:16:55,421 --> 00:16:57,423
‫- فهمت الآن‬
‫- هل أبدو وسيماً؟‬

237
00:16:57,548 --> 00:16:59,675
‫أكثر بكثير من هذا‬

238
00:17:02,845 --> 00:17:04,221
‫(إيدي)‬

239
00:17:05,431 --> 00:17:08,642
‫- (إيدي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أبي! أبي!‬

240
00:17:09,059 --> 00:17:11,687
‫هل أنت بخير يا (إيدي)؟‬
‫اتصل برقم الطوارئ‬

241
00:17:20,127 --> 00:17:23,631
‫- حسناً، لم تكن نوبةً قلبيةً‬
‫- لحسن الحظ‬

242
00:17:23,839 --> 00:17:26,091
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- تبدو محبطاً‬

243
00:17:26,216 --> 00:17:29,553
‫لا، لكنني متفاجئ‬
‫بالتأكيد شعرت بأنها كذلك‬

244
00:17:29,887 --> 00:17:31,847
‫غالباً ما تظهر نوبات الهلع‬
‫على شكل نوبات قلبية‬

245
00:17:31,972 --> 00:17:35,559
‫لكن هذا ليس ما يبدو عليه الأمر حقاً‬
‫هذا غير ممكن، أنا لا أصاب بالذعر‬

246
00:17:35,684 --> 00:17:37,811
‫- لأنك رجل؟‬
‫- ورجل إطفاء‬

247
00:17:37,937 --> 00:17:40,856
‫- هذه وظيفة مرهقة‬
‫- لم يحدث هذا خلال العمل‬

248
00:17:40,981 --> 00:17:45,778
‫نوبات الهلع ليست منطقيةً سيد (دياز)‬
‫لكنها قد تكون مؤشراً على قلق كامن‬

249
00:17:45,903 --> 00:17:48,572
‫هل اختبرت تغييرات في نمط حياتك مؤخراً؟‬
‫أي ضغوط جديدة؟‬

250
00:17:48,948 --> 00:17:52,660
‫لا، لا شيء‬
‫كانت الأمور تسير جيداً، صحيح؟‬

251
00:17:54,912 --> 00:17:56,538
‫تعرّض لإطلاق نار‬

252
00:18:01,669 --> 00:18:04,338
‫تعرّض (إيدي) لإطلاق نار‬
‫منذ ٤ أشهر خلال العمل‬

253
00:18:04,588 --> 00:18:06,215
‫كاد أن يموت‬

254
00:18:06,423 --> 00:18:09,677
‫- القناص...‬
‫- إنه ميت وأنا لست كذلك‬

255
00:18:10,469 --> 00:18:14,390
‫- ولم أعد أفكر فيه بعد الآن‬
‫- يمكن أن يسمى ذلك الكبح‬

256
00:18:14,556 --> 00:18:18,143
‫- أو المضي قدماً‬
‫- ربما‬

257
00:18:18,268 --> 00:18:21,355
‫لكنني سأعطيك هذا الكتّيب‬
‫الرائع والمفيد‬

258
00:18:21,522 --> 00:18:24,566
‫الذي يحدد ما يجب عليك فعله‬
‫إذا عانيت الأعراض مرة أخرى‬

259
00:18:24,692 --> 00:18:26,068
‫لن أحتاج إليه‬

260
00:18:31,490 --> 00:18:32,950
‫حسناً‬

261
00:18:37,371 --> 00:18:38,789
‫وأنا لا أصب بالذعر‬

262
00:19:58,660 --> 00:20:00,037
‫وداعاً‬

263
00:20:12,216 --> 00:20:13,634
‫استيقظت‬

264
00:20:13,926 --> 00:20:16,845
‫(هاري)، ماذا يفعل ابني الصغير هنا؟‬

265
00:20:16,970 --> 00:20:19,848
‫(مايكل) أوصله الليلة الماضية‬
‫بعدما خلدت إلى النوم‬

266
00:20:20,557 --> 00:20:24,394
‫- كان مشتاقاً إلى أمه‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

267
00:20:24,561 --> 00:20:26,772
‫إذاً، هل سأتناول فطائرك الخاصة؟‬

268
00:20:26,897 --> 00:20:30,192
‫لا، أفضل من ذلك‬
‫أعددنا الفطائر المحلاة الغنية بالجبنة‬

269
00:20:30,400 --> 00:20:33,070
‫- جبنة ريكوتا‬
‫- هذا يجعلها منفوخةً أكثر‬

270
00:20:34,863 --> 00:20:37,032
‫أنا متحمسة لتذوقها‬

271
00:20:37,157 --> 00:20:38,534
‫قهوة مع كريما وسكر على الطاولة‬

272
00:20:40,369 --> 00:20:42,079
‫أنت اجلسي ونحن سنخدمك‬

273
00:20:42,788 --> 00:20:44,748
‫كما لو أنك في مطعم‬

274
00:20:44,915 --> 00:20:46,333
‫تعال‬

275
00:20:54,133 --> 00:20:55,509
‫"الرقيب (غرانت)"‬

276
00:20:55,926 --> 00:21:00,139
‫هل تعرفين منشأة تعرف باسم‬
‫(ستوديو سيلف ستوريدج)؟‬

277
00:21:00,472 --> 00:21:04,351
‫- بشكل وثيق‬
‫- ومساء يوم ٤ مايو، ٢٠٢٠‬

278
00:21:04,476 --> 00:21:08,188
‫- هل أتيحت لك فرصة لدخول هذه المنشأة؟‬
‫- أجل‬

279
00:21:09,231 --> 00:21:13,443
‫- ومن أعطاك إذن الدخول إلى الشركة؟‬
‫- لا أحد، دخلت فحسب‬

280
00:21:15,028 --> 00:21:18,240
‫دخلت فحسب، مع مذكرة؟‬

281
00:21:18,907 --> 00:21:22,077
‫- لم تكن هناك ضرورة لمذكرة‬
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬

282
00:21:23,745 --> 00:21:28,167
‫لاحظت أنّ باباً خارجياً كان مفتوحاً‬
‫بشكل مثير للريبة‬

283
00:21:28,792 --> 00:21:32,421
‫- لذلك، أجريت تحقيقاً عادياً‬
‫- صحيح، تحقيقاً عادياً‬

284
00:21:32,546 --> 00:21:34,673
‫إنها إحدى العبارات التي يستخدمها‬
‫رجال الشرطة‬

285
00:21:34,798 --> 00:21:36,675
‫عندما يريدون التهرب‬
‫من أشياء مزعجة مثل المذكرات‬

286
00:21:36,800 --> 00:21:40,179
‫- هذا مجحف يا حضرة القاضية‬
‫- سيد (هادسون)، كن منضبطاً‬

287
00:21:43,223 --> 00:21:47,686
‫هل رأى أي شخص آخر هذا الباب‬
‫المفتوح المشبوه أيتها الرقيب (غرانت)؟‬

288
00:21:48,520 --> 00:21:51,148
‫- لا‬
‫- لا، فقط أنت‬

289
00:21:51,398 --> 00:21:52,983
‫وهل قمت بتشغيل كاميرا جسدك‬
‫عندما دخلت؟‬

290
00:21:53,108 --> 00:21:55,944
‫لم تتح لي الفرصة للقيام بذلك‬
‫تعرّضت للهجوم من قبلك‬

291
00:21:57,613 --> 00:22:00,657
‫هذه هي روايتك‬
‫أتذكر حصول العكس‬

292
00:22:00,949 --> 00:22:03,660
‫بحسب ما أذكر‬
‫سمعها الكثير من الناس عبر الراديو‬

293
00:22:04,203 --> 00:22:06,622
‫وأنا متأكد من أنهم سمعوك‬
‫تعرّفين عن نفسك كشرطية‬

294
00:22:07,080 --> 00:22:08,624
‫اتبعت الإجراءات‬

295
00:22:09,750 --> 00:22:11,126
‫بالطبع‬

296
00:22:12,127 --> 00:22:18,383
‫الرقيب (غرانت)، كم مرة تم حظرك‬
‫من العمل الميداني بسبب سوء السلوك؟‬

297
00:22:20,552 --> 00:22:23,889
‫- بضع مرات‬
‫- ماذا عن ٥ مرات؟‬

298
00:22:24,306 --> 00:22:25,724
‫أنا شرطية جيدة‬

299
00:22:25,849 --> 00:22:31,939
‫القصة المفضّلة لدي هي عندما هددت‬
‫مراهقة شعرت بأنها تتنمر على ابنتك‬

300
00:22:32,105 --> 00:22:36,193
‫شعرت؟‬
‫تلك الفتاة دفعت ابنتي للانتحار‬

301
00:22:36,318 --> 00:22:38,820
‫لذا اعتقلت تلك القاصر‬
‫وقمت بزجّها في السجن‬

302
00:22:38,946 --> 00:22:40,656
‫قد يقول البعض‬
‫إنها إساءة لاستخدام للسلطة‬

303
00:22:40,781 --> 00:22:43,200
‫- لقد كان معها مخدرات‬
‫- قالت إنها لم تكن ملكها‬

304
00:22:43,325 --> 00:22:46,620
‫- عادة ما يقولون ذلك‬
‫- وأحياناً، تزرع الشرطة الأدلة‬

305
00:22:46,745 --> 00:22:50,082
‫- حضرة القاضي‬
‫- سيد (هادسون)، هل ستصل إلى مغزى؟‬

306
00:22:54,294 --> 00:23:00,342
‫بما أن قضية الادعاء العام‬
‫ضدي تتعلق بالدليل المزعوم‬

307
00:23:00,467 --> 00:23:03,303
‫الذي تم الحصول عليه عن طريق‬
‫تفتيش غير قانوني من قبل شرطي فاسد‬

308
00:23:03,428 --> 00:23:05,013
‫مع تاريخ من سوء السلوك‬

309
00:23:05,138 --> 00:23:11,019
‫أود اقتراح استبعاد أن كل الأشياء التي‬
‫زعمت أنها وجدتها في مخزن الاستوديو‬

310
00:23:11,228 --> 00:23:13,313
‫وألا يتم اعتبارها‬
‫كأدلة في هذه المحاكمة‬

311
00:23:17,276 --> 00:23:19,861
‫حسناً، لنأخذ استراحة‬
‫بينما أفكر في الحكم‬

312
00:23:19,987 --> 00:23:21,738
‫يمكنك الترجل أيها الرقيب (غرانت)‬

313
00:23:37,504 --> 00:23:39,881
‫"(إن إي ٨٢٦) باتجاه ٠٨٥"‬

314
00:23:40,007 --> 00:23:41,758
‫إلى مدرج (آي إل إس ٢٤)‬
‫اقترب من اليمين‬

315
00:23:41,883 --> 00:23:44,678
‫مدرج (كونا ٤١٣)، ٢٤ إلى اليسار...‬

316
00:23:44,803 --> 00:23:46,847
‫١٧٠١، سأعد تحويل الرحلة بسبب الطقس‬

317
00:23:46,972 --> 00:23:50,767
‫ابتعد عن مجال (إيكو)‬
‫اتصل بالمركز عند ١٢١،٦٥‬

318
00:23:50,934 --> 00:23:52,728
‫- أنا متأسفة على التأخير‬
‫- (إل تي واي ٢٢٦)‬

319
00:23:52,853 --> 00:23:54,896
‫اعترض المدرج ٢٤ النهائي‬
‫الرياح هادئة‬

320
00:23:55,022 --> 00:23:57,733
‫(إن إي ٨٢٦) ترى‬
‫(ماد دوغ) في مجال الرؤية‬

321
00:23:57,858 --> 00:23:59,568
‫توقع اقتراب (آي إل إس)‬

322
00:24:00,193 --> 00:24:03,030
‫"علم، إلى مركز (إل تي واي ٢٢٦)..."‬

323
00:24:04,197 --> 00:24:06,116
‫(إل تي واي ٢٢٦)، كرّر ما قلته‬

324
00:24:08,160 --> 00:24:11,580
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، تحدث‬
‫- ماذا هناك؟‬

325
00:24:11,997 --> 00:24:14,958
‫فقدت الاتصال تواً بالرحلة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦) أثناء الاقتراب النهائي‬

326
00:24:15,125 --> 00:24:17,044
‫اختفت إشارة المرسل والراديو‬

327
00:24:17,210 --> 00:24:19,212
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬

328
00:24:20,005 --> 00:24:24,426
‫لقد كانت على ارتفاع ١،٢ كيلومتراً‬
‫- جيد، إذاً إنه خطأ وحسب، تابع‬

329
00:24:27,721 --> 00:24:29,723
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

330
00:24:29,848 --> 00:24:31,725
‫- اتصلي بهم‬
‫- ماذا حدث؟‬

331
00:24:31,850 --> 00:24:35,062
‫حافظوا على رباطة جأشكم‬
‫(ليز)، اتصلي بمركز التحكم في (بالمديل)‬

332
00:24:35,187 --> 00:24:37,898
‫وأخبريهم بأن (ترايكون)‬
‫والبرج لا يستطيعون تأمين الرحلة‬

333
00:24:38,023 --> 00:24:39,941
‫مع فقدان شامل للاتصالات وإشارة الراديو‬

334
00:24:40,192 --> 00:24:42,903
‫لا يوجد أحد غيرنا، حوّلوا التحكم إلى‬
‫الأبراج الأخرى أعيدوا توجيه كل الرحلات‬

335
00:24:43,070 --> 00:24:45,530
‫لن يدخل أو يخرج أحد من مطار‬
‫(إل إيه إكس) حتى إشعار آخر‬

336
00:24:45,989 --> 00:24:48,241
‫(مايك)، (رودي)، لا تنتظرا‬
‫ابدآ الاتصال بالمطارات الأخرى‬

337
00:24:48,367 --> 00:24:50,744
‫(بوربانك)، (أونتاريو)، (لونغ بيتش)‬
‫واطلبا منهم الاتصال بالرحلات‬

338
00:24:50,869 --> 00:24:52,996
‫ضعوا أولوية لكل الرحلات‬
‫التي كانت على وشك الهبوط‬

339
00:24:57,167 --> 00:25:00,337
‫(سوب)، عادت إشارة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬

340
00:25:04,966 --> 00:25:07,177
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أخبرني بحالتك‬

341
00:25:08,303 --> 00:25:12,224
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬
‫- لدينا مشكلة أكبر‬

342
00:25:12,849 --> 00:25:16,520
‫تلك الطائرة في مسار تصادم مع البرج‬
‫وهي متجهة نحونا مباشرة‬

343
00:25:26,511 --> 00:25:30,598
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد إلى‬
‫ارتفاع ٣ كيلومترات وحافظ عليه‬

344
00:25:30,807 --> 00:25:33,768
‫لا يسمح لك الهبوط، هل نراها؟‬

345
00:25:34,019 --> 00:25:36,604
‫السحاب على ارتفاع ١٥٢ متراً‬
‫والرؤية معدومة‬

346
00:25:37,522 --> 00:25:39,524
‫لن نر الطائرة إلا عندما ستكون أمامنا‬

347
00:25:42,610 --> 00:25:44,612
‫(سوب)، يوجد ٢٣٩ شخصاً‬
‫على متن تلك الطائرة‬

348
00:25:44,738 --> 00:25:47,824
‫ولا نعلم كم رحلة أخرى في ورطة‬
‫هل يجب أن نخلي البرج؟‬

349
00:25:48,408 --> 00:25:50,744
‫- هل يجب أن نخلي المطار؟‬
‫- لا يوجد وقت‬

350
00:25:51,786 --> 00:25:54,122
‫تابع المحاولة، سأحضر الإشارة الضوئية‬

351
00:25:54,748 --> 00:25:57,292
‫إلى الجميع، استعدوا للاصطدام‬

352
00:25:58,501 --> 00:26:01,504
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬
‫أكّد صعودك إلى ارتفاع ٣ كيلومترات‬

353
00:26:01,963 --> 00:26:03,882
‫هذه حالة طارئة، لا يسمح لك الهبوط‬

354
00:26:06,885 --> 00:26:08,887
‫يا للهول، لقد وصلت‬

355
00:26:09,137 --> 00:26:14,142
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد والتف من حولنا‬
‫الطائرة باتجاه البرج وليس المدرج‬

356
00:26:14,351 --> 00:26:16,144
‫اصعد، اصعد‬

357
00:26:16,353 --> 00:26:18,480
‫- اصعد‬
‫- استعدوا للاصطدام‬

358
00:26:19,147 --> 00:26:21,191
‫استعدوا للاصطدام‬

359
00:26:30,909 --> 00:26:32,535
‫لا يوجد شيء‬

360
00:26:33,161 --> 00:26:36,039
‫(سوب)، مركز (لوس أنجلوس) على الخط‬

361
00:26:36,664 --> 00:26:40,627
‫لقد تواصلوا بنجاح مع كل الرحلات‬
‫وأعادوا توجيهها ومن ضمنها رحلة ٢٢٦‬

362
00:26:40,877 --> 00:26:44,255
‫مهما كان عطل النظام، فهو عطل محلي‬

363
00:26:46,007 --> 00:26:47,759
‫الجميع سالمون‬

364
00:26:56,476 --> 00:26:58,561
‫أترى؟ لا يوجد سبب للذعر‬

365
00:27:01,898 --> 00:27:06,945
‫أحسنتم جميعاً، لقد حافظتم على رباطة‬
‫جأشكم وجعلتموني فخورة بكم‬

366
00:27:07,612 --> 00:27:10,657
‫لنحضر الخبير التقني لنرى‬
‫من أخرج القابس من الجدار‬

367
00:27:13,368 --> 00:27:14,744
‫(نك)؟‬

368
00:27:18,873 --> 00:27:20,250
‫إنه هناك‬

369
00:27:22,168 --> 00:27:25,755
‫اسمه (نك) وأنا مشرفته‬
‫لقد فقد الوعي منذ ٨ دقائق‬

370
00:27:25,880 --> 00:27:28,049
‫- ولا أستطيع الشعور بنبض ثابت‬
‫- حسناً، سنتولى الأمر من هنا‬

371
00:27:28,174 --> 00:27:30,135
‫ابتعدوا وامنحونا بعض المساحة‬

372
00:27:37,642 --> 00:27:40,478
‫(إيدي)، هذا الجزء الذي يجب‬
‫عليك فيه وضع الأسلاك عليه‬

373
00:27:46,151 --> 00:27:48,695
‫ألا يجب على وحدات‬
‫مراقبة الحركة الجوية...‬

374
00:27:48,945 --> 00:27:51,448
‫تتحكم بالحركة الجوية؟‬
‫كنت أتساءل عن الأمر عينه‬

375
00:27:51,573 --> 00:27:53,908
‫نظامنا معطّل والتقنيون‬
‫يحاولون اكتشاف السبب‬

376
00:27:54,033 --> 00:27:56,911
‫- (نك)، أتستطيع سماعي؟‬
‫- إنه في حالة رجفان بطيني‬

377
00:27:57,287 --> 00:27:58,663
‫تباً!‬

378
00:27:59,247 --> 00:28:02,125
‫هيا يا صديقي، هيا يا (نك)‬

379
00:28:02,333 --> 00:28:03,835
‫ابتعدوا‬

380
00:28:08,965 --> 00:28:10,341
‫نبض منتظم‬

381
00:28:10,884 --> 00:28:13,720
‫- لا بأس يا (نك)، تنفس وحسب‬
‫- ماذا حدث؟‬

382
00:28:14,137 --> 00:28:16,264
‫- لقد تعرضت إلى نوبة قلبية‬
‫- لديك مشرفة جيدة‬

383
00:28:16,556 --> 00:28:18,641
‫لقد أبقتك معنا إلى وصول الإسعاف‬

384
00:28:21,895 --> 00:28:24,856
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعلم‬

385
00:28:25,356 --> 00:28:28,526
‫نبضي يتسارع ولا أستطيع التنفس‬
‫هل أصاب بنوبة قلبية أيضاً؟‬

386
00:28:28,818 --> 00:28:31,738
‫ليس بالضرورة، قد تكون نوبة ذعر‬
‫يا للهول، لدينا حالة أخرى‬

387
00:28:32,405 --> 00:28:34,657
‫القائد (ناش) يتحدث‬
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

388
00:28:40,538 --> 00:28:41,915
‫هل سيكونان بخير؟‬

389
00:28:42,415 --> 00:28:44,584
‫كلاهما يستجيبان‬
‫ومؤشراتهما الحيوية جيدة‬

390
00:28:44,709 --> 00:28:48,838
‫(سوب)، يبدو أن النظام قد أعيد تشغيله‬
‫كل شيء يعود إلى العمل‬

391
00:28:49,464 --> 00:28:51,007
‫أخيراً، بعض الأخبار الجيدة‬

392
00:28:54,010 --> 00:28:56,137
‫"لقد خسرتم"‬

393
00:28:57,013 --> 00:29:01,809
‫"كل أنظمتكم ملكنا الآن‬
‫لاستعادتها، أرسلوا ٢٥ مليون دولار"‬

394
00:29:01,935 --> 00:29:03,728
‫"اضغطوا على الرابط في الأسفل"‬

395
00:29:04,229 --> 00:29:06,064
‫(كارين) كانت محقة، هذه نهاية العالم‬

396
00:29:06,898 --> 00:29:08,483
‫متى لا تكون كذلك؟‬

397
00:29:12,862 --> 00:29:14,906
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

398
00:29:15,114 --> 00:29:16,491
‫"لينهض الجميع"‬

399
00:29:29,045 --> 00:29:30,421
‫أعلم أنني أطفأت هاتفي‬

400
00:29:30,588 --> 00:29:33,841
‫يجب عليكم إطفاء الهواتف‬
‫عند الدخول إلى قاعة محكمتي‬

401
00:29:38,304 --> 00:29:41,599
‫أنت لست القاضي الخاص بي‬
‫ماذا تفعل؟ نحن في منتصف دعوى‬

402
00:29:41,724 --> 00:29:43,560
‫المعذرة حضرة القاضي‬
‫أخبرني الحاسوب بأن أحضره‬

403
00:29:43,768 --> 00:29:45,603
‫لا بد من أنه خطأ في جدولة المواعيد‬

404
00:29:46,854 --> 00:29:49,691
‫- أيمكن لأحد إخباري بما يجري؟‬
‫- انتظر‬

405
00:29:50,066 --> 00:29:51,651
‫لا أعلم حضرة القاضي‬

406
00:29:51,776 --> 00:29:54,654
‫حسناً، أريد منكم‬
‫إخلاء هذه القاعة حالاً‬

407
00:29:54,779 --> 00:29:56,864
‫هذا محال، أعرف حقوقي‬

408
00:29:56,990 --> 00:30:00,368
‫- أريد يومي في المحكمة‬
‫- أيها الحاجب، أخرجه من هنا‬

409
00:30:04,747 --> 00:30:06,874
‫هدوء، هدوء، هدوء‬

410
00:30:07,250 --> 00:30:09,502
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬
‫- يا للهول‬

411
00:30:09,711 --> 00:30:11,170
‫هدوء، اخرج‬

412
00:30:11,588 --> 00:30:13,214
‫"هيا، لنخرج"‬

413
00:30:13,464 --> 00:30:17,176
‫حسناً، ليجلس الجميع من فضلكم‬

414
00:30:18,303 --> 00:30:19,846
‫هل المدعى عليه...‬

415
00:30:21,556 --> 00:30:23,016
‫أين هو المدعى عليه؟‬

416
00:30:30,815 --> 00:30:32,400
‫هيا‬

417
00:30:38,906 --> 00:30:41,534
‫هيا، هيا، ابتعدوا، ابتعدوا‬

418
00:31:14,359 --> 00:31:16,986
‫"نقود، تفقدوا هذا"‬

419
00:31:27,914 --> 00:31:29,874
‫"يا للهول"‬

420
00:31:41,594 --> 00:31:44,138
‫أخلوا الرصيف، هيا، هيا‬

421
00:32:13,042 --> 00:32:14,585
‫هذا جنوني‬

422
00:32:26,930 --> 00:32:28,598
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً يا (مادي)"‬

423
00:32:28,806 --> 00:32:30,642
‫"أتصل بك من أجل الغداء اليوم"‬

424
00:32:31,476 --> 00:32:34,062
‫- (جوش)؟‬
‫- لست في طريقك بالفعل، أليس كذلك؟‬

425
00:32:34,354 --> 00:32:39,025
‫لا، أنا متأسفة، لقد تأخرت...‬

426
00:32:39,317 --> 00:32:41,194
‫وفاتني موعد الطبيب‬

427
00:32:41,319 --> 00:32:43,821
‫أجل، متأكد من أن الجميع‬
‫سيفوتون مواعيدهم اليوم‬

428
00:32:44,072 --> 00:32:47,325
‫أولاً، أصبحت الهواتف تعمل بمفردها‬
‫ومن ثم تم استهداف المطار‬

429
00:32:47,450 --> 00:32:49,786
‫- والآن، إنها نهاية العالم‬
‫- ماذا؟‬

430
00:32:50,286 --> 00:32:52,372
‫ألم تري ذلك؟‬
‫الأمر يعرض على كل نشرات الأخبار‬

431
00:32:53,623 --> 00:32:57,210
‫أنا متأسف يا (مادي)، عليّ أن أذهب‬
‫سنتناول العشاء عندما ينتهي هذا، اتفقنا؟‬

432
00:33:00,004 --> 00:33:01,381
‫أي شيء؟‬

433
00:33:04,050 --> 00:33:06,177
‫- "(أتلانتا)، (بالتيمور)، (بوسطن)"‬
‫- حسناً‬

434
00:33:06,302 --> 00:33:09,806
‫"والآن (لوس أنجلوس) قد انضمت‬
‫إلى المدن التي تم أخذها كرهينة"‬

435
00:33:10,014 --> 00:33:12,475
‫"من قبل مخترقين محترفين‬
‫من مكان ما عبر البحار"‬

436
00:33:12,725 --> 00:33:14,394
‫"يطلق عليها برامج الفدية"‬

437
00:33:14,602 --> 00:33:17,355
{\an5}‫"وإذا لم ندفع لهم‬
‫لن يعيدوا لنا الأنظمة"‬

438
00:33:17,522 --> 00:33:19,607
{\an5}‫"اسألوا وحدة التحكم الجوية‬
‫في مطار (إل إيه إكس)"‬

439
00:33:19,732 --> 00:33:24,237
{\an5}‫"حيث لبضعة دقائق مخيفة اليوم‬
‫كان يبدو أن السماء ستسقط حقاً"‬

440
00:33:24,612 --> 00:33:27,532
{\an5}‫"لكن أنظمة النقل‬
‫لم تكن الأهداف الوحيدة"‬

441
00:33:27,699 --> 00:33:30,201
{\an5}‫"امتدت الفوضى‬
‫إلى قاعة محكمة وسط المدينة"‬

442
00:33:35,164 --> 00:33:37,792
‫"أعتقد بأن والدك‬
‫سيكون منشغلاً جداً اليوم"‬

443
00:33:43,339 --> 00:33:46,342
‫- د.(سالزار)، ٣ مصابين بنوبات قلبية‬
‫- ٣؟ حسناً‬

444
00:33:46,467 --> 00:33:50,221
‫ضعوهم في غرف الفحص ٤، ٥ و٦ وقوموا بفحص‬
‫شامل وتخطيط لكهرباء القلب وصوراً للصدر‬

445
00:33:50,346 --> 00:33:52,098
‫إذا كان كل شيء يعمل حتى‬

446
00:33:53,683 --> 00:33:57,312
‫سيد (دياز)؟ لم أكن أتوقع رؤيتك‬
‫مجدداً بهذه السرعة، كيف حالك؟‬

447
00:33:58,354 --> 00:34:00,106
‫بخير، كل شيء بخير‬

448
00:34:02,859 --> 00:34:04,861
‫- يا لها من فوضى‬
‫- بل أكثر من ذلك‬

449
00:34:04,986 --> 00:34:08,656
‫نحن مضطرون إلى فتح خزائن‬
‫الأدوية عنوة للحصول عليها‬

450
00:34:08,781 --> 00:34:10,241
‫ليس كأننا نعلم لمن يجب أن نعطيها‬

451
00:34:10,366 --> 00:34:12,869
‫لا يمكننا استخدام حواسيبنا‬
‫لذا ليس لدينا سجلات المرضى‬

452
00:34:12,994 --> 00:34:16,289
‫نقوم بحساب معدلات التنقيط الوريدي‬
‫باستخدام عداد وقت ولوح أبيض‬

453
00:34:16,414 --> 00:34:20,251
‫وكل فتحة تهوية في هذا الطابق تعطلت‬
‫لذا نقوم بوضع أجهزة التنفس يدوياً‬

454
00:34:20,376 --> 00:34:24,756
‫د.(سالزار)، تم تجهيز السيد (رادنك)‬
‫وفريق الزرع جاهز في غرفة العمليات رقم ٣‬

455
00:34:24,881 --> 00:34:26,257
‫هذا رائع، لكننا لن نبدأ من دون القلب‬

456
00:34:26,382 --> 00:34:28,676
‫أنا على اتصال بالربان‬
‫وسيصلون بعد ١٢ دقيقة‬

457
00:34:28,926 --> 00:34:32,472
‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة‬
‫قولي لنا أين تريديننا وحسب‬

458
00:34:32,722 --> 00:34:34,432
‫في كل مكان‬

459
00:34:34,557 --> 00:34:40,021
‫- ماذا تعنين أنه اختفى؟‬
‫- استهدفت أنظمة المدينة في هجوم شامل‬

460
00:34:40,313 --> 00:34:43,566
‫ليس المحكمة وحسب‬
‫بل قسم الشرطة هذا والقطارات‬

461
00:34:43,691 --> 00:34:46,069
‫سمعت أنهم يواجهون مشاكل‬
‫في حديقة الحيوانات حتى‬

462
00:34:46,194 --> 00:34:48,321
‫هذه ليست الأقفاص التي تقلقني‬

463
00:34:48,738 --> 00:34:52,200
‫إنه في الخارج الآن، إنه هناك حقاً‬

464
00:34:52,325 --> 00:34:55,161
‫- سنجده‬
‫- ماذا إذا وجدنا هو؟‬

465
00:34:55,286 --> 00:34:58,831
‫- إنه يعلم أين نعيش‬
‫- ولهذا لا أعتقد بأن عليك العودة‬

466
00:34:59,248 --> 00:35:00,666
‫ليس قبل مرور بعض الوقت‬

467
00:35:00,958 --> 00:35:03,336
‫ابقيا مع أصدقائكما وأفراد عائلتكما‬
‫وامكثا في غرفة فندق‬

468
00:35:03,586 --> 00:35:05,713
‫سأعلمكما حالما يصبح الوضع آمناً‬

469
00:35:06,005 --> 00:35:09,133
‫- "ليس لديك فكرة عن مكانه؟"‬
‫- لا‬

470
00:35:09,342 --> 00:35:11,552
‫أتعتقدين بأن هناك فرصة ليتواصل معك؟‬

471
00:35:11,886 --> 00:35:13,679
‫- لقد طردني، أتتذكر؟‬
‫- أجل‬

472
00:35:14,097 --> 00:35:16,557
‫- ألديك فكرة عن سبب قيامه بذلك؟‬
‫- أليس ذلك واضحاً؟‬

473
00:35:16,849 --> 00:35:21,396
‫يحب أن يكون مسيطراً ولا يطيق‬
‫أن يرى غيره كذلك، وبالأخص امرأة‬

474
00:35:21,521 --> 00:35:23,106
‫لقد لاحظت ذلك‬

475
00:35:23,231 --> 00:35:27,151
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن هؤلاء النساء؟‬
‫عن هؤلاء المعجبات به؟‬

476
00:35:33,574 --> 00:35:37,453
‫هل هناك فرصة لتأويه‬
‫إحداهن إذا ذهب إلى منزلها؟‬

477
00:35:37,954 --> 00:35:39,705
‫أي امرأة منهن من دون تردد‬

478
00:35:39,831 --> 00:35:45,002
‫- هل تعلمين أسماءهن وعناوينهن؟‬
‫- لا، لكنني أعرف من قد يعلم ذلك‬

479
00:35:46,254 --> 00:35:50,466
‫- جميعهن زاروه في السجن‬
‫- سجل الزوار في سجن الرجال المركزي‬

480
00:35:59,016 --> 00:36:01,144
‫ما قصة تلك الطبيبة عندما دخلنا؟‬

481
00:36:01,727 --> 00:36:04,605
‫- لماذا سألتك إذا كنت بخير؟‬
‫- لا شيء‬

482
00:36:05,606 --> 00:36:08,067
‫لم أكن بحالة جيدة قبل بضعة أيام‬
‫لذا قامت بمعالجتي‬

483
00:36:08,609 --> 00:36:11,154
‫إنها طبيبة قلبية في مستشفى‬

484
00:36:11,446 --> 00:36:15,158
‫- هل تقول إنك أصبت بنوبة قلبية؟‬
‫- لا، لا أقول ذلك‬

485
00:36:15,283 --> 00:36:17,660
‫بل العكس، أقول إنني لم أصب بنوبة قلبية‬

486
00:36:17,785 --> 00:36:20,538
‫- لقد ظنّت أنك مصاب بنوبة قلبية‬
‫- لم لا نقوم بنسيان الأمر؟‬

487
00:36:20,788 --> 00:36:22,999
‫أعتقد بأن قسم الصدمات يعمل حالياً‬

488
00:36:23,124 --> 00:36:25,835
‫قمنا بكل ما نستطيع‬

489
00:36:26,127 --> 00:36:28,254
‫أتريدان أن نحلّ عنكما‬
‫لتأخذا قسطاً من الراحة؟‬

490
00:36:28,379 --> 00:36:32,550
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬
‫لا يجب على (إيدي) إرهاق نفسه الآن‬

491
00:36:32,675 --> 00:36:34,469
‫حقاً يا (باك)؟‬

492
00:36:39,891 --> 00:36:43,478
‫المروحية ٠٣٥‬
‫سأصعد إلى السطح الآن‬

493
00:36:43,603 --> 00:36:46,772
‫"علم، المروحية ٠٣٥‬
‫تقترب من منصة الهبوط"‬

494
00:36:49,650 --> 00:36:52,361
‫(أثينا)، ما مدى قربك‬
‫من عنوان الحي الياباني؟‬

495
00:36:52,612 --> 00:36:56,741
‫أنا قريبة، لكن المشكلة أن لا أحد‬
‫يتحرك وحركة السيارات سيئة جداً‬

496
00:36:56,866 --> 00:36:59,535
‫كدت أن أصل إلى عنوان‬
‫(سينثيا والدن) في حديقة (إيكو)‬

497
00:36:59,660 --> 00:37:01,829
‫سأتفقد المكان وسأقابلك‬
‫لاحقاً في الحي الياباني‬

498
00:37:01,954 --> 00:37:03,873
‫"تريدني أن أنتظرك؟ لا"‬

499
00:37:03,998 --> 00:37:08,044
‫لقد انفصلنا لسبب يا (لو)‬
‫لن أدع هذا الوضيع يهرب مجدداً‬

500
00:37:08,169 --> 00:37:11,172
‫يجب أن أذكّرك أنه في آخر مرة واجهته‬
‫فيها بمفردك خلال انقطاع الكهرباء‬

501
00:37:11,297 --> 00:37:14,425
‫- لم يسر الأمر جيداً‬
‫- لن يحدث ذلك مجدداً‬

502
00:37:14,592 --> 00:37:16,427
‫ليس هذه المرة، ليس اليوم‬

503
00:37:33,945 --> 00:37:35,905
‫إلى المروحية الطبية، أنا أراكم‬

504
00:37:36,364 --> 00:37:38,324
‫"نحن مستعدون لاستلام الطرد"‬

505
00:37:40,243 --> 00:37:41,786
‫هل الجميع على ما يرام في الخلف؟‬

506
00:37:43,663 --> 00:37:45,081
‫"أجل"‬

507
00:37:46,666 --> 00:37:48,793
‫المحقق (رانسون) من شرطة (لوس أنجلوس)‬

508
00:37:49,460 --> 00:37:51,837
‫- أتمانعين إذا ألقيت نظرة في الأرجاء؟‬
‫- تفضّل‬

509
00:38:02,348 --> 00:38:04,016
‫أتتوقعين أحداً؟‬

510
00:38:05,434 --> 00:38:07,687
‫أعدّ الطاولة له كل ليلة‬

511
00:38:09,689 --> 00:38:14,569
‫"اليوم، تم احتجاز (لوس أنجلوس)‬
‫كرهينة من قبل مجموعة من المجرمين"‬

512
00:38:14,694 --> 00:38:16,696
‫"يفضّلون الاختباء في الظلال"‬

513
00:38:18,114 --> 00:38:19,991
‫افتحي الباب على الفور‬

514
00:38:20,116 --> 00:38:24,704
‫"دعوني أكون واضحاً‬
‫مدينة (لوس أنجلوس) لا تفاوض الإرهابيين"‬

515
00:38:25,246 --> 00:38:26,664
‫لا تتحركي‬

516
00:38:29,166 --> 00:38:31,043
‫"يا للهول، أترى هذا؟"‬

517
00:38:41,804 --> 00:38:43,389
‫بالتأكيد‬

518
00:38:48,383 --> 00:38:50,218
‫"النجدة، النجدة، نحن نهبط بسرعة"‬

519
00:38:54,306 --> 00:38:57,267
‫ماذا؟ لا أستطيع رؤية المنصة، تشبث‬

520
00:38:57,392 --> 00:38:59,519
‫كان يجب أن تعمل المولدات تلقائياً‬
‫هناك خطب ما‬

521
00:38:59,644 --> 00:39:01,438
‫- (تشيم) يحاول اكتشاف أين هم‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

522
00:39:01,563 --> 00:39:03,773
‫اذهبوا جميعاً إلى قسم المبنى‬
‫الخلفي بجانب أبواب الخدمة‬

523
00:39:03,898 --> 00:39:06,568
‫- (باك)، أحضر المعدات وقابلنا هناك‬
‫- علم‬

524
00:39:08,320 --> 00:39:12,991
‫ماذا؟ فقدنا محرك الذيل، تشبث‬

525
00:39:16,995 --> 00:39:18,621
‫هذا الصوت أتى من السطح‬

526
00:39:30,175 --> 00:39:32,302
‫علينا الانتظار لتشغيل المولدات‬

527
00:39:38,516 --> 00:39:41,811
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعي يديك‬
‫- اهدأي، رأيتك عبر الثقب‬

528
00:39:41,936 --> 00:39:45,482
‫- ابتعدي وارفعي يديك‬
‫- لا يمكنك الدخول من دون مذكرة تفتيش‬

529
00:39:45,607 --> 00:39:49,319
‫إذا كنت أعتقد بأنك تخفين مجرماً‬
‫فيمكنني الدخول بكل تأكيد، ابتعدي‬

530
00:39:53,823 --> 00:39:56,076
‫توقفي هنا، افتحي الباب‬

531
00:40:02,791 --> 00:40:04,167
‫حسناً‬

532
00:40:19,557 --> 00:40:20,934
‫"الخزانة"‬

533
00:40:24,687 --> 00:40:28,650
‫أنت مخطئة بشأنه‬
‫(جيفري) لا يستطيع إيذاء أحد‬

534
00:40:28,775 --> 00:40:34,614
‫- أنت تقولين ذلك للامرأة الخاطئة‬
‫- صحيح، المعركة التي خسرتها لصالحه‬

535
00:40:35,323 --> 00:40:39,119
‫لقد قال إنك من هاجمه‬
‫وقال إنه كان يدافع عن نفسه‬

536
00:40:39,244 --> 00:40:42,789
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- على (جيفري) الدفاع دائماً عن نسفه‬

537
00:40:43,581 --> 00:40:45,500
‫لهذا كان عليه طرد تلك المحامية الوضيعة‬

538
00:40:45,834 --> 00:40:48,670
‫كان يلومها على كل شيء‬
‫وقال إن كل شيء كان ذنبها‬

539
00:41:11,860 --> 00:41:15,572
‫- مساء الخير أيتها المستشارة‬
‫- (جيفري)، لقد أخفتني جداً‬

540
00:41:16,030 --> 00:41:19,075
‫انتعلي حذاءك مجدداً، على الفور‬

541
00:41:21,578 --> 00:41:23,329
‫يجب أن أشكرك حقاً‬

542
00:41:24,497 --> 00:41:27,917
‫لو أنك لم تعطني نصيحة قضائية سيئة‬
‫فلم أكن سأطردك على الإطلاق‬

543
00:41:28,042 --> 00:41:30,378
‫وكنت سأزال قابعاً في سجن الآن‬

544
00:41:36,468 --> 00:41:38,386
‫لذا شكراً لك على نصيحتك السيئة‬

545
00:41:40,221 --> 00:41:44,517
‫- لا أعتقد بأنني أعطيتك نصيحة سيئة‬
‫- حقاً؟‬

546
00:41:46,686 --> 00:41:48,813
‫لقد كنت تريدين أن أعترف بالتهمة‬

547
00:41:51,274 --> 00:41:53,359
‫لم تكن لديك نية للقتال من أجلي‬

548
00:41:53,902 --> 00:41:56,613
‫أتساءل إذا كان لديك‬
‫أي عزيمة حقيقية متبقية يا (ليلى)‬

549
00:41:58,239 --> 00:42:00,325
‫أعتقد بأن علينا اكتشاف ذلك‬

550
00:42:04,704 --> 00:42:06,539
‫هل لديك أي نقود؟‬

551
00:42:09,083 --> 00:42:10,460
‫القليل‬

552
00:42:12,086 --> 00:42:14,047
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

553
00:42:14,380 --> 00:42:17,133
‫الطرق مزدحمة جداً‬
‫لكننا سنجد حلاً ما‬

554
00:42:20,887 --> 00:42:22,555
‫مرحباً يا (جيف)‬

555
00:42:22,805 --> 00:42:25,767
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

556
00:42:35,693 --> 00:42:39,489
‫"يجب أن أقرّ بالأمر أيتها الرقيب‬
‫حدسك صائب على الدوام"‬

557
00:42:39,906 --> 00:42:42,367
‫- "هل قبضت عليه؟"‬
‫- "نحن من قبضنا عليه يا (أثينا)"‬

558
00:42:42,992 --> 00:42:46,454
‫الحمد للرب، هذه أخبار رائعة يا (لو)‬

559
00:42:46,663 --> 00:42:49,624
‫- ماذا عن المحامية؟‬
‫- إنها مرتعبة لكنها ستكون على ما يرام‬

560
00:42:49,832 --> 00:42:52,877
‫مغامرة (جيفري) الكبيرة قد انتهت‬
‫وسيعود إلى السجن‬

561
00:42:53,253 --> 00:42:56,005
‫أعرف بعض الأشخاص الذين سيسرّهم ذلك جداً‬

562
00:43:00,260 --> 00:43:03,429
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "(كولين)؟ أنا الرقيب (غرانت)"‬

563
00:43:04,013 --> 00:43:06,766
‫- "لقد أمسكنا به"‬
‫- "يا للهول، حقاً؟"‬

564
00:43:07,058 --> 00:43:10,478
‫- "أجل"‬
‫- "هذا مريح جداً"‬

565
00:43:11,354 --> 00:43:13,856
‫"أعلم يا عزيزتي‬
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن"‬

566
00:43:14,190 --> 00:43:15,900
‫"إنه آمن"‬

567
00:43:30,665 --> 00:43:32,333
‫انتهى الأمر‬

568
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

