﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:09,008
‫- أريد عودة ابني فحسب.
‫- يمكنني ترتيب هذا.

2
00:00:09,091 --> 00:00:11,886
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

3
00:00:11,969 --> 00:00:15,181
‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع.

4
00:00:16,473 --> 00:00:20,520
‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة.

5
00:00:20,603 --> 00:00:26,025
‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

6
00:00:26,108 --> 00:00:29,236
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي،

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
‫لكنه قريب جداً منه.

8
00:00:30,738 --> 00:00:34,659
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا، بل كانت...

9
00:00:36,077 --> 00:00:37,620
‫كانت ابنتي.

10
00:00:40,081 --> 00:00:43,292
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.
‫- لم تفعل هذا بنا؟

11
00:00:43,375 --> 00:00:46,713
‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً
‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا".

12
00:00:46,796 --> 00:00:50,967
‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم.

13
00:00:51,050 --> 00:00:53,344
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

14
00:00:53,427 --> 00:00:56,097
‫وجودي حولك ليس آمناً.

15
00:00:56,180 --> 00:00:59,308
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

16
00:02:22,349 --> 00:02:24,936
‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها.

17
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
‫لكنني قصدت أن أروعك.

18
00:02:29,148 --> 00:02:31,651
‫وأجعلك تتقين الرب.

19
00:02:40,117 --> 00:02:42,704
‫هل تتذكرين ما قلته؟

20
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
‫حاولت صرفي.

21
00:02:47,834 --> 00:02:52,296
‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها.

22
00:02:53,422 --> 00:02:54,549
‫اغرب عن وجهي!

23
00:02:56,884 --> 00:03:00,137
‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني.

24
00:03:00,221 --> 00:03:03,182
‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد
‫لكنني أتذكر ذلك.

25
00:03:05,768 --> 00:03:09,897
‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية.

26
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية.

27
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
‫"كارميل".

28
00:03:18,114 --> 00:03:23,202
‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة.

29
00:03:24,245 --> 00:03:29,876
‫- لقد نجحت.
‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار.

30
00:03:29,959 --> 00:03:34,171
‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت...

31
00:03:35,548 --> 00:03:39,051
‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله،

32
00:03:40,469 --> 00:03:43,640
‫وقبل ظهورك.

33
00:03:51,147 --> 00:03:54,150
‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط،

34
00:03:54,526 --> 00:03:57,862
‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك.

35
00:03:58,821 --> 00:04:02,241
‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت.

36
00:04:06,495 --> 00:04:12,627
‫أريد منك... الاتصال بالشرطة.

37
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
‫أريد منك إخبارهم بما فعلته،

38
00:04:16,964 --> 00:04:19,383
‫وبأنني خطرة،

39
00:04:19,717 --> 00:04:23,596
‫وبأن عليهم سجني.

40
00:04:25,640 --> 00:04:28,059
‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"،

41
00:04:28,142 --> 00:04:33,606
‫بسبب تجربة اقترابي من الموت،
‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ.

42
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
‫كل هذا بسببك.

43
00:04:36,943 --> 00:04:40,196
‫لا... تشفقي عليّ.

44
00:04:40,279 --> 00:04:45,451
‫لا أشفق عليك، بل أسامحك.

45
00:04:48,580 --> 00:04:53,334
‫لكنني لا أسامح نفسي.

46
00:04:54,085 --> 00:05:00,174
‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً،

47
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تناديني...

48
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
‫- عزيزتي.
‫- لا تناديني بهذا.

49
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
‫عزيزتي.

50
00:05:07,807 --> 00:05:11,310
‫عزيزتي.

51
00:05:35,627 --> 00:05:38,963
‫لا أريد مقاطعة ما تفعله.

52
00:05:39,463 --> 00:05:41,633
‫أقوم بالتباعد الاجتماعي.

53
00:05:42,133 --> 00:05:44,636
‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي
‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟

54
00:05:44,719 --> 00:05:47,304
‫أجل، أتذكر.

55
00:05:48,681 --> 00:05:54,020
‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا
‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"،

56
00:05:54,103 --> 00:05:58,357
‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل".

57
00:05:58,775 --> 00:06:02,153
‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف.

58
00:06:02,236 --> 00:06:08,284
‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا
‫لم تجعلني أمتلىء ثقة.

59
00:06:08,367 --> 00:06:13,330
‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا،

60
00:06:13,665 --> 00:06:16,668
‫ولذا أخبرك.

61
00:06:20,379 --> 00:06:23,049
‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا.

62
00:06:23,132 --> 00:06:26,886
‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة.

63
00:06:26,969 --> 00:06:30,557
‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر.

64
00:06:30,640 --> 00:06:34,101
‫وحقيقة أنك تبدو...

65
00:06:34,185 --> 00:06:40,024
‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف،

66
00:06:40,107 --> 00:06:45,905
‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي...

67
00:06:45,988 --> 00:06:50,034
‫التي كنت أبنيها بعناية
‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً.

68
00:06:52,411 --> 00:06:55,414
‫- حسبت أنك في الـ50.
‫- لنقل إنني تخطيت الـ40.

69
00:06:55,497 --> 00:06:58,084
‫- بـ10 سنوات.
‫- حسناً.

70
00:06:58,459 --> 00:07:01,212
‫أستحق هذا وهو وصف دقيق.

71
00:07:05,717 --> 00:07:09,596
‫ما قلته في الداخل
‫كان بسبب تشككي في نفسي،

72
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‫وليس...

73
00:07:12,139 --> 00:07:16,853
‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا.

74
00:07:21,524 --> 00:07:23,400
‫لمعلوماتك،

75
00:07:26,028 --> 00:07:27,947
‫لا أعتقد أنك مخطئة.

76
00:07:29,281 --> 00:07:35,246
‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا
‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح.

77
00:07:37,248 --> 00:07:38,708
‫حسناً.

78
00:07:42,795 --> 00:07:46,257
‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز"
‫على بعد 6 كيلومترات من هنا.

79
00:07:46,340 --> 00:07:51,596
‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن
‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟

80
00:07:54,599 --> 00:07:59,729
‫- هل تملك أي سروال طويل؟
‫- لا.

81
00:07:59,812 --> 00:08:01,480
‫أود هذا.

82
00:09:00,707 --> 00:09:04,836
‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟

83
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
‫حان الوقت لتحديد نوايانا.

84
00:09:12,844 --> 00:09:14,386
‫لنفعل هذا.

85
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
‫أجل.

86
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

87
00:09:22,478 --> 00:09:26,273
‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات.

88
00:09:27,066 --> 00:09:32,238
‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟

89
00:09:38,536 --> 00:09:41,247
‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة
‫كانت ابنتك،

90
00:09:41,956 --> 00:09:44,959
‫وأنك تريدين عبور حاجز
‫وإعادة التواصل معها،

91
00:09:45,042 --> 00:09:48,379
‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا.

92
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
‫أنا... لا، هذا...

93
00:09:57,805 --> 00:10:00,182
‫"لارس" مخطىء.

94
00:10:03,978 --> 00:10:08,900
‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟
‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية،

95
00:10:08,983 --> 00:10:12,529
‫بالتحدث عن حياتها الشخصية
‫وسرد القصص.

96
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟

97
00:10:15,114 --> 00:10:18,951
‫طلبت منا مشاركتك ألمنا،

98
00:10:19,035 --> 00:10:21,996
‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات.

99
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟

100
00:10:27,627 --> 00:10:29,336
‫من أنت؟

101
00:10:30,212 --> 00:10:32,256
‫من أنا يا "هيذر"؟

102
00:10:36,553 --> 00:10:40,181
‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز
‫حياتها حولها،

103
00:10:40,557 --> 00:10:43,142
‫وعندما فقدتها فقدت نفسي.

104
00:10:44,435 --> 00:10:48,565
‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها،

105
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
‫الحزن والفجيعة والخسارة.

106
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
‫أنا مثلك،

107
00:10:57,574 --> 00:10:59,158
‫ومثلك،

108
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
‫ومثلك.

109
00:11:06,541 --> 00:11:11,629
‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت
‫وتغير حياتك كان كذباً؟

110
00:11:11,713 --> 00:11:15,132
‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي.

111
00:11:16,175 --> 00:11:18,553
‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها،

112
00:11:18,636 --> 00:11:22,181
‫وأعرف أن عليّ الذهاب
‫والبحث عنها إلى الأبد.

113
00:11:22,264 --> 00:11:25,685
‫يجب أن أجد هذا الشعور
‫الذي شعرتم به ثانية.

114
00:11:27,562 --> 00:11:29,564
‫لهذا أخذت جرعة معهم؟

115
00:11:32,399 --> 00:11:38,573
‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين،
‫ولأريكم أن الأمر آمن.

116
00:11:38,656 --> 00:11:41,743
‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن.

117
00:11:42,660 --> 00:11:47,289
‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة.

118
00:11:49,667 --> 00:11:51,503
‫أنا عالقة.

119
00:11:52,962 --> 00:11:54,005
‫أنا عالقة.

120
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
‫لدينا ترتيبات مجهزة.

121
00:12:05,016 --> 00:12:07,143
‫لنتأمل.

122
00:12:07,226 --> 00:12:10,271
‫- هل هذا يخصها؟
‫- أجل.

123
00:12:11,147 --> 00:12:15,442
‫يجب أن نجلس ونتأمل،
‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا.

124
00:12:15,527 --> 00:12:20,031
‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل.

125
00:12:20,615 --> 00:12:25,036
‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..."
‫- "زاك".

126
00:12:25,119 --> 00:12:28,540
‫- أجل.
‫- لنجد "زاك".

127
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
‫أين أنا؟

128
00:12:49,351 --> 00:12:52,354
‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية.

129
00:12:52,438 --> 00:12:55,274
‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي.

130
00:12:55,692 --> 00:12:59,821
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً يا "كارميل".

131
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
‫- حقاً؟
‫- أجل.

132
00:13:03,866 --> 00:13:08,329
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت.

133
00:13:08,412 --> 00:13:11,373
‫والماء تم تسخينه
‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط.

134
00:13:11,457 --> 00:13:15,419
‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً
‫لتطفي على السطح بلا جهد.

135
00:13:15,503 --> 00:13:17,004
‫- ستشعرين كأنك في رحم.
‫- لا.

136
00:13:17,088 --> 00:13:20,717
‫تريد تطهيرك يا "كارميل"،
‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد.

137
00:13:20,800 --> 00:13:25,471
‫لا أريد العودة إلى الرحم،
‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني.

138
00:13:25,555 --> 00:13:27,765
‫اسمعوني رجاء.

139
00:13:45,700 --> 00:13:49,036
‫- مرحباً، مستعدة؟
‫- هل سترحلان بالفعل؟

140
00:13:51,330 --> 00:13:55,209
‫أجل، لقد أحسنتم عملاً.

141
00:13:55,292 --> 00:13:58,004
‫لقد شفينا بالفعل.

142
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
‫أين "كارميل"؟

143
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج.

144
00:14:02,884 --> 00:14:07,429
‫- هل تحسنت؟
‫- أجل، إنها في أفضل حال.

145
00:14:08,014 --> 00:14:09,390
‫- رائع.
‫- جيد، أجل

146
00:14:09,473 --> 00:14:11,768
‫تحياتي.

147
00:14:12,143 --> 00:14:13,520
‫تحياتي.

148
00:14:16,105 --> 00:14:19,150
‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما.

149
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟

150
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
‫الأمر يزداد غرابة.

151
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
‫لا، ابقي هنا.

152
00:15:15,081 --> 00:15:16,498
‫عودي.

153
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
‫"زوي"، عودي.

154
00:15:29,929 --> 00:15:33,265
‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة.

155
00:15:33,349 --> 00:15:38,938
‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل،
‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب.

156
00:15:40,022 --> 00:15:45,236
‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة.

157
00:15:46,278 --> 00:15:47,989
‫كم كان عمرها؟

158
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
‫7 سنوات.

159
00:15:58,958 --> 00:16:02,294
‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟
‫- لا.

160
00:16:04,255 --> 00:16:11,137
‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها،
‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء.

161
00:16:11,220 --> 00:16:17,143
‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها
‫أو استحضارها

162
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
‫مرحباً.

163
00:16:33,075 --> 00:16:36,453
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا.

164
00:16:39,666 --> 00:16:41,417
‫ماذا يجري؟

165
00:17:17,620 --> 00:17:18,621
‫أمي.

166
00:18:29,025 --> 00:18:30,693
‫"غلوري"!

167
00:18:33,029 --> 00:18:34,614
‫انتهيت.

168
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
‫مرحباً.

169
00:18:42,830 --> 00:18:45,583
‫مرحباً! "غلوري".

170
00:18:47,960 --> 00:18:49,086
‫افتحي هذا الباب.

171
00:18:49,170 --> 00:18:52,799
‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة
‫من أجل سلامتك يا "كارميل".

172
00:18:52,882 --> 00:18:57,762
‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه.

173
00:20:04,328 --> 00:20:05,329
‫النجدة!

174
00:20:05,913 --> 00:20:07,790
‫"ليو".

175
00:20:07,874 --> 00:20:09,584
‫- رباه!
‫- أبي.

176
00:20:09,667 --> 00:20:11,252
‫- النجدة.
‫- أبي.

177
00:20:11,335 --> 00:20:12,504
‫- ماذا يجري؟
‫- رباه!

178
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
‫- أبي.
‫- أنفك ينزف.

179
00:20:14,839 --> 00:20:16,508
‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟
‫- لا.

180
00:20:16,591 --> 00:20:17,842
‫- لا.
‫- ابق هادئاً.

181
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
‫- أبي.
‫- أصاب بتمدد أوعية دموية.

182
00:20:19,552 --> 00:20:21,178
‫- إنه نزيف من الأنف فحسب.
‫- أنا أحتضر.

183
00:20:21,262 --> 00:20:22,889
‫- لا، أنت بخير.
‫- لا، إنه في فمي.

184
00:20:22,972 --> 00:20:25,182
‫- هذا نزيف في الأنف فقط.
‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك.

185
00:20:25,266 --> 00:20:27,101
‫- أنت بخير.
‫- إنه في فمي.

186
00:20:27,184 --> 00:20:32,314
‫- أنت بخير.
‫- لا، أنا لست بخير، لا.

187
00:20:32,607 --> 00:20:35,568
‫- اهدأ يا أبي.
‫- اهدأ، وتنفس من أنفك.

188
00:20:36,318 --> 00:20:39,781
‫أمل رأسك إلى الخلف
‫واضغط على حاجز الأنف.

189
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
‫"زاك".

190
00:20:42,784 --> 00:20:45,161
‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟
‫- لكن...

191
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
‫- ضعها هنا تحت الشفة.
‫- حسناً.

192
00:20:48,164 --> 00:20:51,333
‫- واضغط.
‫- حسناً، سأضغط.

193
00:20:54,211 --> 00:20:56,756
‫"زاك"؟ رباه!

194
00:21:06,891 --> 00:21:08,810
‫مرحباً.

195
00:21:10,436 --> 00:21:12,271
‫تراجع.

196
00:21:22,782 --> 00:21:27,411
‫- ماذا؟
‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟

197
00:21:28,913 --> 00:21:32,542
‫ينزف من أنفه
‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية.

198
00:21:37,088 --> 00:21:38,881
‫مفرط القلق.

199
00:21:38,965 --> 00:21:42,552
‫من المؤسف قليلاً
‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي.

200
00:21:43,636 --> 00:21:46,388
‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً.

201
00:21:46,472 --> 00:21:48,265
‫لم استخدمت الحزام؟

202
00:21:50,560 --> 00:21:53,938
‫لم شنقت نفسك بالحزام؟

203
00:21:55,565 --> 00:22:00,111
‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة،
‫هل كان ذلك تحدياً لي؟

204
00:22:01,278 --> 00:22:03,531
‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟

205
00:22:05,032 --> 00:22:06,951
‫هل كنت أنا السبب؟

206
00:22:07,493 --> 00:22:09,787
‫عزيزتي، لا أفهم لماذا...

207
00:22:09,871 --> 00:22:12,582
‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات.

208
00:22:13,040 --> 00:22:14,709
‫تشاجرنا.

209
00:22:16,002 --> 00:22:21,716
‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية
‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر.

210
00:22:21,799 --> 00:22:26,137
‫عرفت أن هناك خطباً ما بك
‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك.

211
00:22:28,389 --> 00:22:32,810
‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد
‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة.

212
00:22:34,186 --> 00:22:38,274
‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً
‫لتصرف غير منطقي.

213
00:22:40,192 --> 00:22:43,195
‫لا يوجد منطق أو لوم.

214
00:22:43,780 --> 00:22:48,701
‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا،
‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري،

215
00:22:49,536 --> 00:22:53,665
‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟

216
00:22:53,998 --> 00:22:58,628
‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟

217
00:22:59,336 --> 00:23:01,213
‫لم أكن السبب.

218
00:23:02,214 --> 00:23:05,051
‫إنه شيء حدث فحسب.

219
00:23:07,178 --> 00:23:09,514
‫لو كنت أستطيع التراجع عنه...

220
00:23:12,433 --> 00:23:13,434
‫لفعلت.

221
00:23:17,313 --> 00:23:18,314
‫توقف.

222
00:23:19,356 --> 00:23:21,859
‫توقف، تباً!

223
00:23:21,943 --> 00:23:23,110
‫توقف.

224
00:23:23,194 --> 00:23:26,864
‫توقف، تباً!

225
00:23:27,615 --> 00:23:30,117
‫آسف.

226
00:23:32,328 --> 00:23:35,039
‫آسف.

227
00:23:47,510 --> 00:23:51,639
‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة.
‫- سنقود ببطء شديد.

228
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً.

229
00:23:55,267 --> 00:23:56,811
‫مرحباً.

230
00:23:56,894 --> 00:24:00,397
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟

231
00:24:02,024 --> 00:24:03,568
‫لا شيء.

232
00:24:03,651 --> 00:24:06,529
‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا.

233
00:24:07,071 --> 00:24:09,866
‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟
‫- قلت لك هذا سراً.

234
00:24:09,949 --> 00:24:11,868
‫قلت لك هذا سراً.

235
00:24:11,951 --> 00:24:13,953
‫- حقاً؟ لم أعتقد...
‫- أجل.

236
00:24:14,036 --> 00:24:17,123
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:24:20,877 --> 00:24:23,295
‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟

238
00:24:23,505 --> 00:24:25,840
‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

239
00:24:25,923 --> 00:24:28,342
‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي.

240
00:24:28,425 --> 00:24:31,596
‫- لم أخذوا سياراتنا؟
‫- رباه! أخرجوني.

241
00:24:31,679 --> 00:24:35,391
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون خيراً.

242
00:24:37,894 --> 00:24:39,311
‫مرحباً.

243
00:24:40,479 --> 00:24:42,356
‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟
‫- أجل، كلنا سمعناه.

244
00:24:42,439 --> 00:24:45,067
‫- أين كنت؟
‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني".

245
00:24:45,484 --> 00:24:48,320
‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة.

246
00:24:48,404 --> 00:24:50,156
‫و"ماشا" أيضاً؟

247
00:24:50,698 --> 00:24:55,077
‫- لم فعلوا ذلك؟
‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم.

248
00:24:55,912 --> 00:25:01,000
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟
‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني.

249
00:25:01,626 --> 00:25:03,377
‫مرحباً!

250
00:25:04,504 --> 00:25:06,297
‫أنا عالقة، أخرجوني.

251
00:25:06,380 --> 00:25:07,715
‫مرحباً.

252
00:25:07,799 --> 00:25:08,966
‫"كارميل"، مرحباً.

253
00:25:09,050 --> 00:25:11,969
‫- "فرانسيس".
‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟

254
00:25:12,053 --> 00:25:14,639
‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا.

255
00:25:14,722 --> 00:25:18,768
‫لا توجد نوافذ،
‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

256
00:25:18,851 --> 00:25:21,312
‫خذي أنفاساً عميقة فحسب.

257
00:25:21,395 --> 00:25:23,731
‫- إنه مغلق من الجانبين.
‫- هل يمكنك كسره؟

258
00:25:23,815 --> 00:25:25,191
‫إنه مصنوع من الفولاذ.

259
00:25:25,274 --> 00:25:27,902
‫هذا إطراء على قوتي،
‫لكنني أعجز عن كسره.

260
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا".

261
00:25:31,739 --> 00:25:33,157
‫انتظريني، سآتي معك.

262
00:25:33,741 --> 00:25:36,410
‫- انظر إلى اليمين.
‫- أنا بخير تماماً.

263
00:25:36,493 --> 00:25:41,415
‫كنت أفرط في القلق فحسب،
‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً.

264
00:25:41,624 --> 00:25:46,838
‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي،
‫هل أخفته فرحل؟

265
00:25:47,922 --> 00:25:49,549
‫- لا.
‫- تباً!

266
00:25:49,632 --> 00:25:52,927
‫يمكننا محاولة إعادته.

267
00:26:03,730 --> 00:26:06,440
‫لا بأس.

268
00:26:07,066 --> 00:26:11,571
‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة.

269
00:26:11,988 --> 00:26:16,701
‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟
‫- "فرانسيس".

270
00:26:16,784 --> 00:26:19,370
‫ليس الآن رجاء.

271
00:26:19,871 --> 00:26:22,123
‫لم حبست "كارميل"؟

272
00:26:22,874 --> 00:26:25,835
‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد.

273
00:26:25,918 --> 00:26:29,255
‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم.

274
00:26:29,338 --> 00:26:32,383
‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل،
‫بل سنتولى رعايتها الآن.

275
00:26:32,466 --> 00:26:34,761
‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني.

276
00:26:36,012 --> 00:26:38,055
‫حسناً.

277
00:26:39,599 --> 00:26:40,600
‫حسناً.

278
00:26:41,267 --> 00:26:46,689
‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم،
‫هيا بنا.

279
00:26:47,524 --> 00:26:50,777
‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن...

280
00:26:51,318 --> 00:26:54,030
‫لأنها قد تؤذي نفسها،

281
00:26:54,113 --> 00:26:57,659
‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين.

282
00:26:57,742 --> 00:27:01,579
‫عندما يكون الأمر آمناً
‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد.

283
00:27:23,518 --> 00:27:25,520
‫- هناك.
‫- ماذا؟

284
00:27:25,645 --> 00:27:27,188
‫ما الأمر؟

285
00:27:34,070 --> 00:27:36,072
‫هذا ليس حقيقياً.

286
00:27:36,781 --> 00:27:39,909
‫لا بأس، حسناً.

287
00:27:41,786 --> 00:27:45,665
‫- كيف حالها؟
‫- هدأت، حمداً للرب.

288
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
‫علينا إخراجها.

289
00:27:49,210 --> 00:27:51,253
‫لماذا لا تصور؟

290
00:27:51,337 --> 00:27:54,340
‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟

291
00:27:54,423 --> 00:27:55,424
‫"ماشا".

292
00:27:56,383 --> 00:27:58,636
‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي.

293
00:27:58,720 --> 00:28:02,306
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية.

294
00:28:02,389 --> 00:28:06,686
‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك
‫أو أي شخص آخر.

295
00:28:06,769 --> 00:28:09,856
‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟

296
00:28:13,985 --> 00:28:17,864
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل.

297
00:28:19,490 --> 00:28:24,912
‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني"
‫لأبقيهم سالمين.

298
00:28:24,996 --> 00:28:28,958
‫أريدك أن تستريحي،
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

299
00:28:29,041 --> 00:28:31,293
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:28:32,795 --> 00:28:38,050
‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها،
‫اتفقنا؟

301
00:28:38,134 --> 00:28:41,721
‫- "غلوري" ستنزل على الفور.
‫- هل أنت بخير؟

302
00:28:41,804 --> 00:28:43,890
‫أعتقد هذا.

303
00:28:53,733 --> 00:28:55,401
‫تباً!

304
00:28:55,484 --> 00:28:57,529
‫لقد حبستنا هنا.

305
00:28:58,445 --> 00:29:00,782
‫حبستنا هنا بحق الجحيم.

306
00:29:01,991 --> 00:29:03,325
‫تباً! إنها بارعة حقاً.

307
00:29:03,409 --> 00:29:07,288
‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت،
‫أضرمي النار.

308
00:29:07,371 --> 00:29:10,207
‫- حسناً.
‫- شكراً يا ملاكي.

309
00:29:19,759 --> 00:29:22,637
‫أخرجونا من هنا، هيا.

310
00:29:22,720 --> 00:29:24,764
‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب.

311
00:29:25,890 --> 00:29:30,394
‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي،
‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار!

312
00:29:30,477 --> 00:29:33,856
‫هل يشم أحدكم هذا؟
‫هناك رائحة شيء يحترق.

313
00:29:34,356 --> 00:29:36,067
‫أشمه أيضاً.

314
00:29:36,483 --> 00:29:38,235
‫ربما يكون بخوراً.

315
00:29:39,571 --> 00:29:40,655
‫هذا ليس بخوراً.

316
00:30:06,430 --> 00:30:07,682
‫أين...

317
00:30:07,765 --> 00:30:10,643
‫سأكون بخير يا عزيزتي.

318
00:30:14,939 --> 00:30:17,108
‫"زاك".

319
00:30:17,191 --> 00:30:18,442
‫"زاك".

320
00:30:21,529 --> 00:30:22,989
‫"زاك".

321
00:30:24,532 --> 00:30:26,242
‫"زاك".

322
00:30:28,786 --> 00:30:29,787
‫"زاك".

323
00:30:29,871 --> 00:30:32,289
‫أخرجونا، هيا.

324
00:30:34,834 --> 00:30:38,212
‫رباه! أشعر بسخونة شديدة،
‫أعتقد أنني أذوب.

325
00:30:38,295 --> 00:30:41,465
‫- أنا أغلي.
‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته.

326
00:30:42,383 --> 00:30:46,262
‫- ستحرقنا أحياء.
‫- بم ستستفيد من هذا؟

327
00:30:46,345 --> 00:30:48,472
‫القاتل بحاجة إلى دافع.

328
00:30:48,556 --> 00:30:50,725
‫لا يوجد دافع،
‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات.

329
00:30:50,808 --> 00:30:56,480
‫تتصرف بجنون في الغابة
‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة.

330
00:30:56,564 --> 00:31:00,652
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع.

331
00:31:00,735 --> 00:31:04,864
‫- تعالي واجلسي هنا.
‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة.

332
00:31:04,947 --> 00:31:08,868
‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً
‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم.

333
00:31:08,951 --> 00:31:10,745
‫هل تتذكرون؟

334
00:31:15,291 --> 00:31:17,459
‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر.

335
00:31:17,544 --> 00:31:19,295
‫نفساً آخر.

336
00:31:25,843 --> 00:31:26,844
‫أتعرفون؟

337
00:31:28,387 --> 00:31:31,849
‫لو أن هذه هي النهاية،

338
00:31:32,892 --> 00:31:35,436
‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس.

339
00:31:36,437 --> 00:31:39,941
‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني.

340
00:31:40,858 --> 00:31:43,277
‫وله الحق في كراهيتي.

341
00:31:45,572 --> 00:31:49,200
‫لو أن هذا المكان يحترق
‫وأنا على وشك الموت،

342
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً.

343
00:31:53,204 --> 00:31:58,585
‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه،

344
00:32:00,461 --> 00:32:04,090
‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة
‫فهذه خسارة كبيرة.

345
00:32:08,302 --> 00:32:10,930
‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً.

346
00:32:11,013 --> 00:32:12,974
‫ستصبح أباً جيداً.

347
00:32:14,058 --> 00:32:17,604
‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً
‫يعني أنك ستكون أباً جيداً.

348
00:32:19,897 --> 00:32:21,608
‫أريد أن أوضح شيئاً،

349
00:32:22,066 --> 00:32:25,319
‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني".

350
00:32:25,402 --> 00:32:27,363
‫جرحت مشاعري بشدة.

351
00:32:28,573 --> 00:32:30,533
‫كنت سأعود إلى العمل.

352
00:32:30,908 --> 00:32:32,869
‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟

353
00:32:33,244 --> 00:32:34,912
‫ربما.

354
00:32:36,998 --> 00:32:39,041
‫أحب العمل فحسب.

355
00:32:39,626 --> 00:32:42,211
‫وأحب الاستيقاظ صباحاً
‫ووجود مكان أذهب إليه،

356
00:32:43,337 --> 00:32:45,923
‫والتسكع والتحدث مع الآخرين،

357
00:32:46,465 --> 00:32:48,300
‫ومقابلة أشخاص جدد.

358
00:32:49,093 --> 00:32:55,057
‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء
‫والرائعين والمشوقين.

359
00:32:56,267 --> 00:32:57,977
‫مثلكم جميعاً.

360
00:33:02,231 --> 00:33:05,902
‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

361
00:33:07,612 --> 00:33:10,239
‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص.

362
00:33:10,990 --> 00:33:13,200
‫أريد أن أصبح رئيسة.

363
00:33:17,079 --> 00:33:21,709
‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف.

364
00:33:21,793 --> 00:33:23,545
‫اختاري شيئاً منها.

365
00:33:25,547 --> 00:33:27,298
‫حسناً،

366
00:33:28,633 --> 00:33:30,885
‫كنت سأنسى الماضي.

367
00:33:32,637 --> 00:33:36,473
‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل".
‫- شكراً يا "توني".

368
00:33:38,643 --> 00:33:42,980
‫- ماذا عنك يا أختاه؟
‫- أنا ممتنة فحسب.

369
00:33:45,024 --> 00:33:46,275
‫علام؟

370
00:33:46,984 --> 00:33:50,655
‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك.

371
00:33:51,197 --> 00:33:52,907
‫وقابلتك قبل 7 أيام،

372
00:33:52,990 --> 00:33:57,286
‫ولم أعجب بك حقاً.

373
00:33:57,995 --> 00:34:02,750
‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً،

374
00:34:02,834 --> 00:34:05,628
‫في وقت ما في المستقبل القريب،

375
00:34:05,712 --> 00:34:08,089
‫لأن أعطيك مفتاح منزلي.

376
00:34:08,965 --> 00:34:10,550
‫مفتاح منزلك؟

377
00:34:13,010 --> 00:34:15,555
‫- رباه!
‫- لا.

378
00:34:15,638 --> 00:34:18,891
‫- حسناً، تباً!
‫- لا.

379
00:34:21,352 --> 00:34:23,270
‫"زاك".

380
00:34:23,688 --> 00:34:25,607
‫"زاك".

381
00:34:25,690 --> 00:34:27,233
‫"زاك".

382
00:34:27,734 --> 00:34:30,570
‫"زاك"، أرجوك.

383
00:34:33,155 --> 00:34:34,741
‫"زاك".

384
00:34:36,283 --> 00:34:38,911
‫"زاك"، أرجوك.

385
00:34:38,995 --> 00:34:41,122
‫"زاك".

386
00:34:41,205 --> 00:34:43,124
‫أرجوك.

387
00:34:44,125 --> 00:34:47,211
‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟
‫- ماذا؟

388
00:34:52,884 --> 00:34:55,261
‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟

389
00:34:55,678 --> 00:34:57,889
‫لكنني أعرف معناه الآن.

390
00:34:58,139 --> 00:35:02,977
‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ
‫بل أن هذا هو وقت النهاية.

391
00:35:03,060 --> 00:35:04,687
‫انتهت اللعبة.

392
00:35:05,605 --> 00:35:07,481
‫انتهى الوقت.

393
00:35:08,024 --> 00:35:09,483
‫صحيح؟

394
00:35:15,573 --> 00:35:19,118
‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات.

395
00:35:20,286 --> 00:35:22,454
‫أتعرف هذا؟ أجل.

396
00:35:22,997 --> 00:35:27,752
‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني،
‫لا أفهم هذا، أعني...

397
00:35:29,420 --> 00:35:32,799
‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً.

398
00:35:32,882 --> 00:35:35,384
‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.

399
00:35:38,262 --> 00:35:45,227
‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات
‫وبطاقات معايدة،

400
00:35:45,311 --> 00:35:47,689
‫من طلاب درست لهم على مر السنين.

401
00:35:47,772 --> 00:35:50,399
‫ومن أولياء أمور
‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً،

402
00:35:50,482 --> 00:35:55,988
‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم
‫وأنهم لن ينسوني أبداً.

403
00:35:56,072 --> 00:35:58,115
‫أو أنني ساعدت في تقويمهم.

404
00:36:17,594 --> 00:36:22,682
‫لكنني خذلت ابني.

405
00:36:24,350 --> 00:36:27,770
‫بنيّ.

406
00:36:27,854 --> 00:36:31,899
‫أهم شخص بين الآخرين.

407
00:36:33,484 --> 00:36:37,446
‫- وحدث هذا أمام عينيّ.
‫- أبي، قلت لك...

408
00:36:37,530 --> 00:36:41,075
‫لا، أنا...

409
00:36:43,410 --> 00:36:45,079
‫"زوي"...

410
00:36:48,457 --> 00:36:49,792
‫"زوي" رأت الأمر.

411
00:36:49,876 --> 00:36:54,296
‫لاحظت أن هناك خطباً ما.

412
00:36:56,674 --> 00:36:58,510
‫وأنا لم ألحظه.

413
00:37:08,394 --> 00:37:11,731
‫لقد خذلتك.

414
00:37:11,814 --> 00:37:14,567
‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه،

415
00:37:15,109 --> 00:37:19,113
‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري
‫قد ولى.

416
00:37:19,196 --> 00:37:21,448
‫ليس عليك الرحيل.

417
00:37:21,533 --> 00:37:24,744
‫يمكنك البقاء معنا،
‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية.

418
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
‫- أمي.
‫- ماذا؟

419
00:37:28,665 --> 00:37:30,332
‫أمي.

420
00:37:34,211 --> 00:37:35,880
‫أنا لست هنا.

421
00:37:41,594 --> 00:37:46,390
‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت.

422
00:37:46,974 --> 00:37:51,187
‫لكن يجب أن تفصلوا بيني...

423
00:37:53,230 --> 00:37:54,982
‫وبين ذلك اليوم.

424
00:38:04,701 --> 00:38:09,288
‫- أحبك بشدة.
‫- أعرف، أحبك أيضاً.

425
00:38:17,964 --> 00:38:19,716
‫وداعاً.

426
00:38:22,802 --> 00:38:24,721
‫"زاكري".

427
00:38:28,808 --> 00:38:32,645
‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟

428
00:38:33,270 --> 00:38:35,648
‫أعتقد أننا نفهم.

429
00:38:48,244 --> 00:38:50,121
‫وداعاً يا صديقي.

430
00:38:51,122 --> 00:38:52,749
‫وداعاً يا صغيري.

431
00:39:34,999 --> 00:39:36,834
‫رقاقة ثلوج.

432
00:39:37,752 --> 00:39:39,671
‫رقاقة ثلوج؟

433
00:39:40,212 --> 00:39:43,550
‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

434
00:39:46,594 --> 00:39:48,555
‫لم؟ ما هذا؟

435
00:39:48,638 --> 00:39:53,935
‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج.

436
00:39:58,230 --> 00:40:03,485
‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج،
‫"ماشا"، علينا الذهاب.

437
00:40:03,570 --> 00:40:07,574
‫- "زوي".
‫- أنا بخير يا أمي.

438
00:40:11,661 --> 00:40:13,788
‫هيا بنا، هيا.

439
00:40:14,371 --> 00:40:18,626
‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟
‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير.

440
00:40:18,710 --> 00:40:20,044
‫أجل.

441
00:40:21,212 --> 00:40:24,591
‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان،
‫سيكون الأمر بخير.

442
00:40:24,674 --> 00:40:27,927
‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير.

443
00:40:28,010 --> 00:40:30,555
‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً.

444
00:40:50,908 --> 00:40:52,326
‫انظري.

445
00:41:02,378 --> 00:41:03,838
‫انظري.

446
00:41:09,093 --> 00:41:10,887
‫انظري إلى هذا.

447
00:41:20,437 --> 00:41:21,731
‫لا.

448
00:41:21,814 --> 00:41:26,736
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

449
00:41:26,819 --> 00:41:28,571
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

450
00:41:28,655 --> 00:41:30,615
‫- "ماشا".
‫- لا.

451
00:41:31,533 --> 00:41:33,743
‫عليك الاسترخاء.

452
00:41:34,786 --> 00:41:36,871
‫عليك الاسترخاء الآن.

453
00:41:40,374 --> 00:41:42,627
‫عليك الاسترخاء.

454
00:41:45,004 --> 00:41:46,380
‫هيا.

455
00:41:46,463 --> 00:41:48,424
‫هيا.

456
00:41:51,678 --> 00:41:53,179
‫"زوي".

457
00:41:55,807 --> 00:41:58,560
‫- "زوي".
‫- أنا هنا.

458
00:42:05,441 --> 00:42:07,527
‫لا أراك.

459
00:42:17,369 --> 00:42:20,665
‫أعجز عن رؤيتك.

460
00:42:51,654 --> 00:42:53,615
‫عزيزتي.

461
00:42:55,867 --> 00:42:57,660
‫عزيزتي.

462
00:43:48,294 --> 00:43:49,962
‫- هناك حريق.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

463
00:43:50,046 --> 00:43:51,673
‫- لا يوجد حريق.
‫- بلى.

464
00:43:51,756 --> 00:43:54,676
‫- كيف تقول هذا؟
‫- لا يوجد حريق.

465
00:43:54,759 --> 00:43:57,554
‫- نشعر بها، شممناها.
‫- كانت محاكاة لحريق.

466
00:43:57,637 --> 00:44:02,559
‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه
‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت.

467
00:44:02,642 --> 00:44:05,728
‫- بدت حقيقية جداً.
‫- صممت هذه الغرفة وبنيت...

468
00:44:05,812 --> 00:44:09,023
‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان.

469
00:44:09,106 --> 00:44:11,108
‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت،

470
00:44:12,109 --> 00:44:14,737
‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف،

471
00:44:15,279 --> 00:44:17,949
‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة.

472
00:44:18,616 --> 00:44:21,578
‫أعرف أن هذا شيء جنوني،

473
00:44:21,661 --> 00:44:23,287
‫وبغيض جداً،

474
00:44:23,370 --> 00:44:27,208
‫لكنه يجدي.

475
00:44:27,750 --> 00:44:30,044
‫تباً لك يا "ياو".

476
00:44:31,879 --> 00:44:34,882
‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى.

477
00:44:38,135 --> 00:44:40,179
‫أين "ماشا"؟

478
00:44:40,680 --> 00:44:44,559
‫- إنها...
‫- تباً!

479
00:45:49,081 --> 00:45:51,167
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

480
00:46:08,434 --> 00:46:10,728
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

481
00:46:14,899 --> 00:46:18,235
‫أجل، هذه أنا.

482
00:46:21,197 --> 00:46:23,240
‫لم تتركي لي خياراً آخر.

483
00:46:26,327 --> 00:46:29,038
‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه.

484
00:46:34,293 --> 00:46:37,505
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة.

485
00:46:37,589 --> 00:46:40,424
‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي.

486
00:46:48,182 --> 00:46:49,642
‫آسف.

487
00:46:50,226 --> 00:46:52,228
‫حسبت أننا سنموت.

488
00:46:55,982 --> 00:46:58,442
‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"،

489
00:46:59,819 --> 00:47:01,779
‫لكن ليس اليوم.

490
00:47:04,490 --> 00:47:06,951
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

491
00:47:09,787 --> 00:47:12,289
‫إن لم ترتفع فلن تدخل.

492
00:47:47,825 --> 00:47:52,872
‫حبستنا في غرفة وروعتنا،

493
00:47:54,081 --> 00:47:59,253
‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا
‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني،

494
00:47:59,336 --> 00:48:04,383
‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً.

495
00:48:07,011 --> 00:48:08,888
‫لا نعرف مكان سيارتنا.

496
00:48:08,971 --> 00:48:13,100
‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء.

497
00:48:13,184 --> 00:48:19,774
‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله.
‫- أجل.

498
00:48:20,316 --> 00:48:23,903
‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن...

499
00:48:24,361 --> 00:48:27,740
‫"راودتني رؤية نادرة جداً،

500
00:48:30,409 --> 00:48:32,620
‫راودني حلم،

501
00:48:33,287 --> 00:48:38,042
‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر."

502
00:48:40,252 --> 00:48:43,756
‫هذه مقولة لـ"بوتوم"
‫من "حلم ليلة صيف".

503
00:48:45,049 --> 00:48:46,425
‫هذه هي إفادتي.

504
00:48:46,509 --> 00:48:50,179
‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟

505
00:48:50,262 --> 00:48:53,224
‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء.

506
00:48:53,808 --> 00:48:56,018
‫ربما صورت بعض اللقطات،

507
00:48:56,102 --> 00:48:59,897
‫لكن عليّ مناقشة الأمر
‫مع محرري ومحاميّ أولاً.

508
00:49:00,523 --> 00:49:03,109
‫أعادت لي أخي،

509
00:49:04,485 --> 00:49:09,073
‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة
‫لأتمكن من توديعه.

510
00:49:12,910 --> 00:49:14,495
‫أعطتني "زاك".

511
00:49:16,956 --> 00:49:19,083
‫- مرحباً، شكراً.
‫- مرحباً.

512
00:49:23,630 --> 00:49:25,256
‫ها نحن أولاء.

513
00:49:28,760 --> 00:49:31,971
‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء.
‫- كانت إلزامية للدخول.

514
00:49:33,890 --> 00:49:36,308
‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً
‫أم ماءً من الصنبور؟

515
00:49:36,392 --> 00:49:39,228
‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟

516
00:49:39,311 --> 00:49:41,230
‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض،

517
00:49:41,313 --> 00:49:43,107
‫وشطيرة برغر متوسط النضج.

518
00:49:44,776 --> 00:49:47,236
‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً.
‫- برغر أيضاً.

519
00:49:47,319 --> 00:49:50,156
‫- شطيرتا برغر.
‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد.

520
00:49:50,239 --> 00:49:52,575
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

521
00:49:52,659 --> 00:49:56,663
‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟
‫- أجل، لدينا.

522
00:49:56,746 --> 00:49:59,331
‫- حسناً.
‫- حسناً.

523
00:50:00,958 --> 00:50:04,837
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

524
00:50:06,130 --> 00:50:10,968
‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض
‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟

525
00:50:11,052 --> 00:50:13,220
‫أجل، بالطبع.

526
00:50:14,556 --> 00:50:17,099
‫رباه! شكراً.

527
00:50:17,642 --> 00:50:23,189
‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام.
‫- أجل، تفضلي.

528
00:50:23,272 --> 00:50:25,900
‫سأحاول الاتصال بابنتيّ
‫عبر تطبيق "فايس تايم".

529
00:50:25,983 --> 00:50:28,152
‫سأظل هنا في انتظارك.

530
00:51:08,067 --> 00:51:14,616
‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة
‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)"

531
00:51:14,699 --> 00:51:18,661
‫أعرف أن الأمر صعب
‫فقد اقترفت أموراً مروعة.

532
00:51:19,203 --> 00:51:22,123
‫ثم سامحني شخص عما اقترفته،

533
00:51:22,206 --> 00:51:26,669
‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي.

534
00:51:26,753 --> 00:51:29,255
‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن،

535
00:51:29,338 --> 00:51:35,052
‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم.

536
00:51:42,476 --> 00:51:45,897
‫- تحياتي.
‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام".

537
00:52:12,006 --> 00:52:13,841
‫مرحباً، من الفائز؟

538
00:52:18,137 --> 00:52:20,222
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:52:21,098 --> 00:52:23,309
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

540
00:52:23,392 --> 00:52:26,187
‫- هل تخسر؟
‫- أسمح لهما بالفوز عليّ.

541
00:52:27,229 --> 00:52:29,649
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، هاك.

542
00:52:29,732 --> 00:52:31,734
‫- مرحباً.
‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم.

543
00:52:31,818 --> 00:52:33,528
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.

544
00:52:33,611 --> 00:52:35,446
‫حسناً، هيا.