﻿1
00:00:43,600 --> 00:00:48,522
‫انتظروا، استمروا بالتحرك، بهدوء وروية‬

2
00:02:15,317 --> 00:02:17,194
{\an5}‫ظننت أن هذا العام سيكون مختلفاً‬

3
00:02:22,074 --> 00:02:24,284
‫"قبل أسبوع"‬

4
00:02:31,208 --> 00:02:33,710
{\an5}‫- أنا آسفة، غرقت في النوم‬
‫- لا بأس‬

5
00:02:34,294 --> 00:02:37,089
{\an5}‫كنت أتناول الإفطار مع (جي يون)‬

6
00:02:37,214 --> 00:02:39,800
{\an5}‫إجاص مهروس‬
‫فوّته على نفسك‬

7
00:02:39,925 --> 00:02:42,511
{\an5}‫أنا متأكدة من أنني سأرى هذا بنفسي‬
‫في غضون ساعتين‬

8
00:02:43,303 --> 00:02:45,472
{\an5}‫لا أصدق أن المنبّه لم يوقظني‬

9
00:02:45,889 --> 00:02:49,267
{\an5}‫ظننت أنّ هذا مؤشر لأن أدعك تنامين‬

10
00:02:49,935 --> 00:02:51,895
{\an5}‫متى موعدك التالي‬
‫مع الدكتور (بولسارو)؟‬

11
00:02:52,020 --> 00:02:53,438
‫هذا العصر{\an5}‬

12
00:02:53,688 --> 00:02:56,274
{\an5}‫ثم أنا و(جي يون)‬
‫سنتناول الغداء مع (جوش)‬

13
00:02:56,733 --> 00:02:58,318
{\an5}‫أنت تعرف كل هذا بالفعل‬

14
00:02:58,443 --> 00:03:00,612
{\an5}‫أعلم أيضاً أنك أصبحت متعبةً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

15
00:03:00,737 --> 00:03:03,365
{\an5}‫منذ أن قاموا باستبدال دوائك‬
‫إلى (دولوكستين)‬

16
00:03:03,824 --> 00:03:06,701
{\an5}‫- ربما تكون آثار جانبية، ربما عليك...‬
‫- من فضلك توقف‬

17
00:03:06,827 --> 00:03:09,413
{\an5}‫اسمع، أعلم أنك تريد إصلاح هذا‬
‫لكنه ليس واجبك‬

18
00:03:10,747 --> 00:03:13,250
‫لا داعي لأن تقضي كل وقتك‬
‫في القلق عليّ‬

19
00:03:13,375 --> 00:03:17,003
‫الحرص على سعادتك وتمتعك أنت‬
‫و(جي يون) بصحة جيدة هو واجبي الأساسي‬

20
00:03:17,129 --> 00:03:20,757
{\an5}‫لذا، يمكنك أن تطلبي مني عدم القلق‬
‫فذلك لا يعني أنني أجيد فعل ذلك‬

21
00:03:23,552 --> 00:03:27,264
{\an5}‫سأتحدث مع الطبيب‬
‫أعدك بهذا‬

22
00:03:27,389 --> 00:03:28,765
{\an5}‫هذا جيد‬

23
00:03:28,890 --> 00:03:30,976
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى العمل{\an5}‬

24
00:03:31,101 --> 00:03:34,062
‫امضيا يوماً جيداً، أحبك‬

25
00:03:34,771 --> 00:03:37,482
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

26
00:03:40,861 --> 00:03:45,157
{\an5}‫اسمعي، لن يستمر الوضع هكذا إلى الأبد‬
‫ستتحسن الأمور‬

27
00:03:45,449 --> 00:03:46,908
‫أجل‬

28
00:03:47,409 --> 00:03:48,952
‫بالطبع ستتحسن‬

29
00:03:49,077 --> 00:03:50,954
‫إذاً، هذا جاد جداً‬

30
00:03:51,079 --> 00:03:53,915
‫- لا أفهم مقصدك‬
‫- ستلتقي والديها‬

31
00:03:54,124 --> 00:03:57,836
{\an5}‫سنلتقي الجميع‬
‫والديها، والأعمام والعمّات والأقرباء‬

32
00:03:57,961 --> 00:04:01,590
‫عائلتها كلها ستكون هناك‬
‫إنه حفل عمادة طفل‬

33
00:04:01,715 --> 00:04:05,177
‫- هذا يبدو جدياً جداً‬
‫- إنه ليس طفل (إيدي) و(آنا) يا (باك)‬

34
00:04:05,510 --> 00:04:06,970
‫هذا صحيح يا (باك) صغير‬

35
00:04:07,846 --> 00:04:10,182
{\an5}‫- عم تتحدثون؟‬
‫- أنجبت أخت (آنا) طفلاً‬

36
00:04:10,307 --> 00:04:12,309
{\an5}‫وتم دعوتي أنا و(كريس)‬
‫إلى حفل العمادة الأحد المقبل‬

37
00:04:12,434 --> 00:04:14,686
‫أنت و(كريس) ذاهبان إلى العمادة؟‬
‫هذا يبدو جدياً‬

38
00:04:14,811 --> 00:04:17,564
{\an5}‫الأمر ليس كذلك‬
‫ليس بالطريقة التي تتصورونها يا رفاق‬

39
00:04:17,689 --> 00:04:21,234
{\an5}‫إنها الخطوة التالية‬
‫إنها تعرّفك إلى أفراد العائلة بأكملها‬

40
00:04:21,359 --> 00:04:23,320
‫إنه مثل المشهد الافتتاحي‬
‫لفيلم (ذا غادفاذر)‬

41
00:04:23,445 --> 00:04:26,490
{\an5}‫أنا متأكد من أنّ حفل العمادة‬
‫كان المشهد الأخير من فيلم (ذا غادفاذر)‬

42
00:04:26,615 --> 00:04:28,158
‫أنتما ستمضيان وقتاً ممتعاً‬

43
00:04:28,783 --> 00:04:30,702
‫(كريس) متحمس جداً لذلك‬

44
00:04:30,911 --> 00:04:32,787
‫حتى أنه وافق على السماح لي‬
‫بشراء بدلة جديدة له‬

45
00:04:32,913 --> 00:04:36,458
‫جرّب بدلته القديمة الليلة الماضية{\an5}‬
‫إنّ كمّيها بالكاد تجاوزا مرفقيه‬

46
00:04:36,583 --> 00:04:38,877
{\an5}‫- إنه ينمو بسرعة فائقة‬
‫- هكذا هم الأولاد‬

47
00:04:39,044 --> 00:04:40,879
‫كان مقاسها مناسباً‬
‫حين ارتداها آخر مرة‬

48
00:04:42,339 --> 00:04:44,007
‫كان ذلك في جنازة أمه‬

49
00:04:48,386 --> 00:04:51,389
‫تنبيه بحدوث زلزال، هذا غريب‬
‫هل تشعرون بأي شيء يا رفاق؟‬

50
00:04:52,599 --> 00:04:55,143
‫- جهازي يظهر تحذيراً من تسونامي‬
‫- تحذير من انهيارات طينية‬

51
00:04:55,268 --> 00:04:58,271
‫- إنها أشبه بأقوى الهجمات‬
‫- لماذا لا يرنّ الجرس؟‬

52
00:04:59,397 --> 00:05:01,858
‫لا تقولوا لنا إنّ القنابل‬
‫ستهبط في غضون خمس دقائق‬

53
00:05:01,983 --> 00:05:03,360
‫لا...‬

54
00:05:03,485 --> 00:05:05,946
‫إنني أتصل برقم الطوارئ{\an5}‬

55
00:05:06,238 --> 00:05:07,697
‫"رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

56
00:05:07,822 --> 00:05:10,325
{\an5}‫"طوارئ؟ ليس لديّ حالة طوارئ‬
‫من المتحدث؟"‬

57
00:05:10,450 --> 00:05:13,453
{\an5}‫- معك رقم خدمات الطوارئ‬
‫- "لم أتصل بكم"‬

58
00:05:13,662 --> 00:05:16,039
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "لم أتصل برقم الطوارئ"‬

59
00:05:16,164 --> 00:05:18,166
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- لا توجد طوارئ‬

60
00:05:18,291 --> 00:05:22,295
‫اسمعوا! لا تصابوا بالذعر‬
‫علمت أننا لم نتعرض للاختراق‬

61
00:05:22,420 --> 00:05:24,381
‫يبدو أنّ المشكلة‬
‫تكمن في مزودي الهواتف الخليوية‬

62
00:05:24,506 --> 00:05:28,176
‫للأسف، ليس لدى نظامنا طريقة‬
‫للتخلص من المكالمات التلقائية‬

63
00:05:28,301 --> 00:05:30,637
‫لذا، إن لم يكن لديكم‬
‫حالة طوارئ فعلية‬

64
00:05:30,887 --> 00:05:34,599
{\an5}‫اقفلوا الخط بحيث يتمكن الأشخاص‬
‫الذين يحتاجون إلينا من الاتصال بنا‬

65
00:05:35,225 --> 00:05:38,436
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- بحقك! هل تمزح معي؟‬

66
00:05:38,562 --> 00:05:40,897
{\an5}‫- اصمت فحسب‬
‫- "تتم إعادة الضبط"‬

67
00:05:41,022 --> 00:05:44,526
{\an5}‫- "سيدتي؟ أتحتاجين إلى مساعدة طارئة؟"‬
‫- مهلاً، من المتحدث؟‬

68
00:05:44,651 --> 00:05:47,404
‫معك عاملة مكتب رقم الطوارئ‬
‫(ليندا بايتس) وأنت اتصلت بي‬

69
00:05:47,529 --> 00:05:50,448
{\an5}‫أو على الأقل هاتفك طلبني‬
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬

70
00:05:50,865 --> 00:05:55,078
‫إذا كنت تستطيعين أن تعطيني التوجيهات‬
‫نظام الـ(جي بي إس) بسيارتي معطلاً‬

71
00:05:55,287 --> 00:05:59,332
‫- هذا ليس من اختصاصنا‬
‫- لم أتوقع ذلك، أنا آسفة!‬

72
00:05:59,583 --> 00:06:02,043
‫"أكملي الطريق، أكملي الطريق"‬

73
00:06:02,294 --> 00:06:05,505
‫- "أكملي الطريق"‬
‫- ظننت أنّ هذا هو الطريق بئساً‬

74
00:06:05,630 --> 00:06:08,091
{\an5}‫- "تتم إعادة الضبط"‬
‫- توقف‬

75
00:06:08,216 --> 00:06:11,469
{\an5}‫- "أنت على الطريق الأسرع"‬
‫- أخيراً‬

76
00:06:12,512 --> 00:06:15,682
‫- "رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- لا، ليس ثانيةً‬

77
00:06:16,266 --> 00:06:18,643
‫- "انعطفي يساراً الآن، انعطفي يساراً"‬
‫- مهلاً، الآن؟‬

78
00:06:25,734 --> 00:06:29,362
{\an5}‫- "رقم الطوارئ، ألديك حالة طارئة؟"‬
‫- "أجل! لديّ حالة طارئة هذه المرة"‬

79
00:06:29,487 --> 00:06:31,573
{\an5}‫- "سيارتي تغرق"‬
‫- تغرق؟‬

80
00:06:31,698 --> 00:06:36,578
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫وسقطت في قناة على الأرجح"‬

81
00:06:36,703 --> 00:06:39,456
‫- هل تسمعينني؟ أجيبي رجاءً‬
‫- أنا هنا، أعطني اسمك‬

82
00:06:39,581 --> 00:06:41,124
‫- "(كيربي)"‬
‫- مرحباً (كيربي)، أنا (ماي)‬

83
00:06:41,249 --> 00:06:42,751
‫هل حاولت فتح النوافذ؟‬

84
00:06:45,295 --> 00:06:47,922
‫لا شيء يعمل‬
‫جربت فتح الباب أيضاً لكنه عالق!‬

85
00:06:48,048 --> 00:06:50,175
‫هل لديك أي شيء‬
‫يمكنك استخدامه لكسر النوافذ؟‬

86
00:06:52,594 --> 00:06:53,970
‫لا أجد أي شيء‬

87
00:06:54,095 --> 00:06:56,640
‫لا بأس، هل تذكرين أين كنت‬
‫قبل أن تنحرفي عن الطريق؟‬

88
00:06:56,765 --> 00:06:59,142
‫"كنت في شارع (ويلوبي)‬
‫طلب مني أن أنعطف يساراً"‬

89
00:06:59,267 --> 00:07:00,894
‫وقادني مباشرة إلى الماء!‬

90
00:07:01,019 --> 00:07:02,979
‫وجدتك، أرسلت إليك المساعدة‬

91
00:07:03,104 --> 00:07:05,982
{\an5}‫مستوى الماء يرتفع!‬
‫هل سيصلون في الوقت المناسب؟‬

92
00:07:06,107 --> 00:07:08,443
‫- قسم الإطفاء والإنقاذ هم خطة بديلة‬
‫- ما الخطة الأساسية؟‬

93
00:07:08,568 --> 00:07:10,070
‫- هل تجيدين السباحة؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:10,195 --> 00:07:11,655
‫- (كيربي)، هل تجيدين السباحة؟‬
‫- أجل‬

95
00:07:11,780 --> 00:07:15,700
‫لكنني ما زلت أغرق‬
‫ولا أستطيع فتح الباب!‬

96
00:07:15,825 --> 00:07:19,746
{\an5}‫لا يمكنك فتح الباب لأنّ ضغط الماء‬
‫بالخارج أكبر من الضغط بالداخل‬

97
00:07:19,871 --> 00:07:21,498
‫لكنه سيصبح متعادلاً‬

98
00:07:21,748 --> 00:07:24,834
‫"عندما يحدث ذلك{\an5}‬
‫ستفتحين الباب وتسبحين إلى السطح"‬

99
00:07:25,085 --> 00:07:27,295
‫أيجب أن أترك نفسي أغرق؟{\an5}‬

100
00:07:27,545 --> 00:07:29,756
‫"سأغرق هنا"‬

101
00:07:29,881 --> 00:07:33,259
‫- لا أريد أن أموت! لست جاهزةً...‬
‫- (كيربي)، توقفي، لا تصابي بالذعر‬

102
00:07:33,385 --> 00:07:36,471
‫- لا أريد أن أموت‬
‫- أصغي إلي وسنخرجك من السيارة‬

103
00:07:36,596 --> 00:07:39,265
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

104
00:07:39,683 --> 00:07:41,184
‫أولاً، فكي حزام الأمان‬

105
00:07:41,309 --> 00:07:42,977
‫ثم اخلعي حذائك وسترتك أيضاً‬

106
00:07:43,103 --> 00:07:45,355
‫أزيلي أي شيء يمكن أن يثقل وزنك‬

107
00:07:45,480 --> 00:07:48,024
‫أبقي فمك وأنفك فوق الماء‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

108
00:07:48,149 --> 00:07:51,861
{\an5}‫عندما يبدأ الماء في تغطية وجهك‬
‫عندها، خذي نفساً عميقاً‬

109
00:07:51,986 --> 00:07:54,906
‫- بقدر ما تستطيعين‬
‫- يمكنني حينها فتح الباب؟‬

110
00:07:55,031 --> 00:07:57,951
{\an5}‫بمساحة كافية للخروج فقط‬
‫ستبتعد السيارة عنك‬

111
00:07:58,159 --> 00:08:01,413
{\an5}‫ثم عليك الركل لتشقي طريقك‬
‫إلى السطح بكل ما أوتيت من قوة‬

112
00:08:02,247 --> 00:08:04,499
‫ستصعدين إلى السطح يا (كيربي)‬
‫رددي هذا‬

113
00:08:04,708 --> 00:08:06,376
‫سأنجو{\an5}‬

114
00:08:07,001 --> 00:08:08,712
‫سأنجو{\an5}‬

115
00:08:50,754 --> 00:08:52,422
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:08:52,672 --> 00:08:54,048
‫لا فكرة لدي‬

117
00:08:57,802 --> 00:08:59,387
‫أعطني يدك‬

118
00:09:00,722 --> 00:09:02,140
‫أمسكت بك‬

119
00:09:03,516 --> 00:09:06,019
{\an5}‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

120
00:09:06,603 --> 00:09:10,732
‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

121
00:09:14,859 --> 00:09:18,696
‫"اقترح ممثلو (غوغو إينيور)‬
‫أنّ وجود خطأ في آخر تحديث"‬

122
00:09:18,821 --> 00:09:22,033
‫"قد يكون السبب‬
‫في تعطل تطبيق التنقل"‬

123
00:09:22,950 --> 00:09:26,287
‫خطأ؟ وقعت حوادث في كل أنحاء المدينة‬

124
00:09:26,788 --> 00:09:29,290
‫لكن إذا تمكنت من معرفة‬
‫سبب حدوث ذلك ...‬

125
00:09:32,585 --> 00:09:35,046
‫- حسناً‬
‫- ما زلت أعمل‬

126
00:09:35,171 --> 00:09:38,508
‫تعملين؟‬
‫أم أنك تبحثين عن إبرة في كومة قش؟‬

127
00:09:39,467 --> 00:09:40,843
‫كان خطأ‬

128
00:09:41,010 --> 00:09:44,472
‫من المحتمل أنهم سيصدرون تحديثاً غداً‬
‫وسينتهي الأمر‬

129
00:09:44,597 --> 00:09:47,683
‫هذا لا يستحق أن تضيعي ليلتك عليه‬

130
00:09:47,892 --> 00:09:51,521
‫هل هناك شيء يجب أن أضيّع ليلتي‬
‫عليه بدلاً من ذلك؟‬

131
00:09:55,817 --> 00:09:57,193
‫لديّ بعض الأفكار‬

132
00:10:03,658 --> 00:10:05,618
‫- لديّ فكرة أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

133
00:10:10,122 --> 00:10:11,582
‫حسناً‬

134
00:10:12,166 --> 00:10:15,837
‫قلت إنّ لديك التطبيق‬
‫أريد أن أرى متى كان التحديث الأخير‬

135
00:10:17,839 --> 00:10:20,883
‫- منذ أسبوعين؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

136
00:10:21,926 --> 00:10:25,054
‫- كل الحوادث وقعت اليوم‬
‫- لقد كذبوا‬

137
00:10:25,471 --> 00:10:30,351
‫ما حدث لم يكن خطأ في برنامجهم‬
‫ما كان إذاً؟‬

138
00:10:30,518 --> 00:10:33,479
‫- كان هجوم برنامج فدية‬
‫- أين سمعت ذلك؟‬

139
00:10:33,646 --> 00:10:35,898
‫- إنها تعرف رجلاً‬
‫- تعرفين رجلاً؟‬

140
00:10:36,065 --> 00:10:38,401
‫أنا مهندسة يا (مايكل)‬
‫أعرف الكثير من الرجال‬

141
00:10:39,068 --> 00:10:42,446
‫بأي حال، إنه يعمل في (غوغو إينيور)‬

142
00:10:42,572 --> 00:10:44,949
‫أراد أن يعرف إن كنت أعرف‬
‫أي شخص آخر تعرّض لذلك‬

143
00:10:45,074 --> 00:10:48,327
‫- وماذا بعد؟‬
‫- مقاول دفاع في (تكساس) الأسبوع الماضي‬

144
00:10:48,452 --> 00:10:50,746
‫وكان هناك واحد آخر في (ميشيغن)‬
‫قبل أسبوع من ذلك‬

145
00:10:50,872 --> 00:10:53,249
‫وهذه هي المرة الأولى‬
‫التي نسمع فيها عن هذا؟‬

146
00:10:53,374 --> 00:10:57,795
‫لم تسمع أيضاً عن الهجمات الإلكترونية‬
‫الـ٤ آلاف الأخرى التي تحدث كل يوم‬

147
00:10:57,920 --> 00:10:59,589
‫لكن هناك نسخ احتياطية، صحيح؟‬

148
00:10:59,839 --> 00:11:02,842
‫مثل التخزين الاحتياطي المتكرر‬
‫أو جدران الحماية‬

149
00:11:02,967 --> 00:11:07,763
‫أنظمة مصممة للمساعدة في حمايتنا‬
‫من العودة إلى العصور المظلمة‬

150
00:11:07,889 --> 00:11:09,473
‫من قبل بعض الرجال المجهولين‬
‫على الإنترنت‬

151
00:11:09,599 --> 00:11:12,018
‫- نوعاً من؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:12,226 --> 00:11:18,065
‫اسمعوا، لا توجد طريقة لحماية‬
‫أي نظام بشكل مثالي، صحيح؟‬

153
00:11:18,524 --> 00:11:22,153
‫وتدار معظم الأشياء في حياتنا‬
‫على نظام آلي من نوع ما‬

154
00:11:22,361 --> 00:11:25,114
‫مثل نظام المصارف وسلاسل التوريد‬

155
00:11:25,239 --> 00:11:27,450
‫والأضواء في منزلكم‬
‫والمياه في صنبوركم‬

156
00:11:28,075 --> 00:11:30,995
‫إذا عبث أحد بما يكفي‬
‫من تلك الأنظمة‬

157
00:11:31,203 --> 00:11:35,124
‫سيدرك الناس أنّ المجتمع‬
‫ليس مرناً كما نعتقد‬

158
00:11:36,083 --> 00:11:39,253
‫إنها زوجتي، نذيرة الشؤم المروعة‬

159
00:11:40,880 --> 00:11:44,467
‫- تبدعين في الحفلات دائماً يا عزيزتي‬
‫- أنت تحبين هذا‬

160
00:11:44,592 --> 00:11:47,094
‫حسناً، أحتاج إلى شيء أقوى من القهوة‬

161
00:11:47,720 --> 00:11:49,263
‫هل يرغب أحد في احتساء الويسكي؟‬

162
00:11:52,099 --> 00:11:53,643
‫هناك خطب ما في لعبتنا‬

163
00:11:53,768 --> 00:11:55,978
‫أجل، تجمدت‬
‫والآن لا تقم بالتحميل على الإطلاق‬

164
00:11:59,482 --> 00:12:02,693
‫إذاً شركات الهواتف المحمولة‬
‫والملاحة بنظام (جي بي إس)‬

165
00:12:02,818 --> 00:12:05,321
‫والآن ألعاب الفيديو؟‬
‫ماذا بعد؟‬

166
00:12:05,446 --> 00:12:07,031
‫نهاية العالم كما نعرفه؟‬

167
00:12:07,156 --> 00:12:13,996
‫إذا كان سينتهي، سأكون ممتنةً‬
‫إذا حصل هذا قبل الحادية عشرة صباح الغد‬

168
00:12:14,330 --> 00:12:15,957
‫لماذا؟ ماذا سيحدث غداً؟‬

169
00:12:19,669 --> 00:12:21,837
‫"القضية التالية أمام المحكمة‬
‫ولاية (كاليفورنيا)"‬

170
00:12:21,963 --> 00:12:23,839
‫"بمواجهة (جيفري كونور هادسون)"‬

171
00:12:23,965 --> 00:12:27,218
‫المرافعات القضائية الافتتاحية‬
‫برئاسة حضرة القاضية (بريا أتكينز)‬

172
00:12:27,927 --> 00:12:29,512
‫أحضر المتهم‬

173
00:12:41,816 --> 00:12:43,693
‫انظرا، حضر نادي المعجبات به‬

174
00:12:44,652 --> 00:12:46,028
‫نحن مسجلون‬

175
00:12:47,530 --> 00:12:49,156
‫حسناً، من الحاضرين؟‬

176
00:12:49,490 --> 00:12:51,242
‫حضرة القاضية‬
‫أنا (كين ديكر) لولاية...‬

177
00:12:51,701 --> 00:12:53,327
‫هل يحتاج الدفاع إلى لحظة؟‬

178
00:12:57,206 --> 00:12:59,542
‫حضرة القاضية‬
‫أبلغني المدعى عليه‬

179
00:12:59,667 --> 00:13:03,004
‫بأنّ خدماتي لم تعد مطلوبةً‬

180
00:13:03,671 --> 00:13:05,047
‫طردني تواً‬

181
00:13:05,881 --> 00:13:07,591
‫إنه ينوي تمثيل نفسه‬

182
00:13:07,842 --> 00:13:10,052
‫- اعترض‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

183
00:13:10,177 --> 00:13:13,180
‫- أحاول الحصول على محاكمة عادلة‬
‫- هدوء! اهدأوا‬

184
00:13:14,098 --> 00:13:18,936
‫سيد (هادسون)، إذا سمحت لك بتمثيل نفسك‬
‫فستفعل ذلك بحشمة وستتبع القواعد‬

185
00:13:19,061 --> 00:13:21,105
‫سيد (ديكر)، سأسمع ما لديك لتقوله‬

186
00:13:21,230 --> 00:13:23,065
‫ليجلس الآخرون‬

187
00:13:23,190 --> 00:13:25,151
‫آنسة (ريسكو)‬
‫هذا يشملك في الوقت الحالي‬

188
00:13:28,988 --> 00:13:33,200
‫حضرة القاضية، هذا المدعى عليه‬
‫متهم بست تهم بالاغتصاب‬

189
00:13:33,576 --> 00:13:37,288
‫جرائم شنيعة تضمّنت ملاحقة ضحياته‬

190
00:13:37,580 --> 00:13:41,208
‫والانتظار داخل منازلهنّ‬
‫ثم مهاجمتهنّ بوحشية‬

191
00:13:41,333 --> 00:13:45,129
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتدى بوحشية‬
‫على رقيب في شرطة (لوس أنجلوس)‬

192
00:13:45,254 --> 00:13:46,630
‫وكاد أن يضربها حتى الموت‬

193
00:13:46,756 --> 00:13:50,176
‫هؤلاء النساء هنّ شاهدات رئيسيات‬
‫في هذه المحاكمة‬

194
00:13:50,426 --> 00:13:54,263
‫إخضاعهنّ للاستجواب من قبل مهاجمهنّ‬

195
00:13:54,388 --> 00:13:57,058
‫سيكون بمثابة السماح له‬
‫بالاعتداء عليهنّ مرة أخرى‬

196
00:13:59,185 --> 00:14:01,604
‫أود أن أرى المستشار في المكتب‬

197
00:14:09,487 --> 00:14:11,614
‫- تفضلن‬
‫- شكراً‬

198
00:14:12,615 --> 00:14:15,451
‫هل سيسمحون له بفعل ذلك حقاً؟‬
‫طرح الأسئلة علينا؟‬

199
00:14:15,701 --> 00:14:17,203
‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل هذا‬

200
00:14:17,328 --> 00:14:20,873
‫هذا ما يريده‬
‫لكنكنّ قويات أكثر مما يظن‬

201
00:14:21,040 --> 00:14:23,000
‫هذا صحيح، أثبتنّ ذلك بالفعل‬

202
00:14:23,417 --> 00:14:25,544
‫لننتظر ونرى ما ستقوله القاضية‬

203
00:14:26,087 --> 00:14:30,049
‫يا للهول! انظرن إليهنّ‬
‫هذا مقزز جداً‬

204
00:14:30,257 --> 00:14:32,927
‫هل رأيتنّ مجموعتهنّ على (فايسبوك)‬
‫بعنوان "حرروا (جيفري هادسون)"؟‬

205
00:14:33,052 --> 00:14:37,598
‫نساء مثلهنّ لديهنّ شيء ناقص بداخلهنّ‬
‫يجعلهنّ يقعن في حب المختلين عقلياً‬

206
00:14:38,390 --> 00:14:40,935
‫لا تنظرن إليهنّ‬
‫إنهنّ لا يستحققن اهتمامكنّ‬

207
00:14:41,393 --> 00:14:42,770
‫(أثينا)‬

208
00:14:43,479 --> 00:14:46,565
‫أنا آسف‬
‫ستسمح القاضية لـ(هادسون) بتمثيل نفسه‬

209
00:14:47,024 --> 00:14:49,485
‫حسناً، تذكرن ما قلناه‬

210
00:14:49,902 --> 00:14:52,238
‫إنه لا يستطيع إيذائكنّ‬
‫حافظن على قوتكنّ‬

211
00:14:52,363 --> 00:14:54,365
‫يسرني أنكنّ تفكرن في هذه الطريقة‬

212
00:14:54,782 --> 00:14:58,619
‫كما قدّم أيضاً طلباً لقمع جميع الأدلة‬
‫الموجودة في (ستوديو سالف ستوريدج)‬

213
00:14:59,495 --> 00:15:01,205
‫هذه الجوائز هي كل ما لدينا‬

214
00:15:01,330 --> 00:15:03,791
‫-  لربط (هادسون) بضحاياه‬
‫- أعلم ذلك، صدّقيني‬

215
00:15:03,916 --> 00:15:06,335
‫كادت الرقيب (غرانت) أن تخسر حياتها‬
‫لتزويدنا بتلك الأدلة‬

216
00:15:06,460 --> 00:15:10,089
‫أنا على علم بذلك، والقاضية أيضاً‬
‫ستستمع إلى الحجج في الجلسة القادمة‬

217
00:15:10,214 --> 00:15:12,341
‫هل ستأخذ بعين الاعتبار هذا الطلب؟‬

218
00:15:12,466 --> 00:15:16,679
‫أجل، وستسمح لـ(هادسون)‬
‫باستدعاء شاهدته الأولى‬

219
00:15:17,888 --> 00:15:19,265
‫أنت!‬

220
00:15:24,478 --> 00:15:27,106
‫يبدو مظهرك أنيقاً‬

221
00:15:28,899 --> 00:15:31,485
‫لست الشخص الذي يفترض‬
‫أن يشتري بدلةً جديدةً اليوم‬

222
00:15:32,528 --> 00:15:35,823
‫لكنك تبدو أنيقاً جداً‬

223
00:15:36,407 --> 00:15:41,078
‫- هل نجرّبها مع ربطة عنق؟‬
‫- بالطبع‬

224
00:15:45,332 --> 00:15:48,961
‫- أنت تحبين أن ترتبيني، أليس كذلك؟‬
‫- والشيء الآخر؟‬

225
00:15:52,173 --> 00:15:54,425
‫- كيف حالك بالداخل يا صديقي؟‬
‫- جيد‬

226
00:15:55,176 --> 00:15:57,720
‫- أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬
‫- اهتممت بالأمر‬

227
00:15:57,845 --> 00:15:59,221
‫لنرَ‬

228
00:16:00,514 --> 00:16:02,892
‫يا لك من فتى وسيم‬

229
00:16:03,017 --> 00:16:04,560
‫تبدو وسيماً‬

230
00:16:05,102 --> 00:16:07,813
‫كما تقول خالتي (بيبا)‬
‫تليق بك تماماً‬

231
00:16:08,272 --> 00:16:12,693
‫- أظن أنني أبدو غريباً‬
‫- بحقك يا (كريس)، إنها ثالث بدلة‬

232
00:16:12,818 --> 00:16:16,572
‫- منظري فظيع‬
‫- ما رأيك بأن نأخذ رأي أمك؟‬

233
00:16:17,364 --> 00:16:23,787
‫أنا لست أمه، بل مجرد صديقة‬

234
00:16:27,416 --> 00:16:30,544
‫- وجدت هذه‬
‫- أجل، سأجربها‬

235
00:16:32,046 --> 00:16:35,841
‫إنها العرابة! يتم تعميد ابنة أختها‬

236
00:16:39,345 --> 00:16:41,347
‫- فهمت الآن‬
‫- هل أبدو وسيماً؟‬

237
00:16:41,472 --> 00:16:43,599
‫أكثر بكثير من هذا‬

238
00:16:46,769 --> 00:16:48,145
‫(إيدي)‬

239
00:16:49,355 --> 00:16:52,566
‫- (إيدي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أبي! أبي!‬

240
00:16:52,983 --> 00:16:55,611
‫هل أنت بخير يا (إيدي)؟‬
‫اتصل برقم الطوارئ‬

241
00:17:04,051 --> 00:17:07,555
‫- حسناً، لم تكن نوبةً قلبيةً‬
‫- لحسن الحظ‬

242
00:17:07,763 --> 00:17:10,015
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- تبدو محبطاً‬

243
00:17:10,140 --> 00:17:13,477
‫لا، لكنني متفاجئ‬
‫بالتأكيد شعرت بأنها كذلك‬

244
00:17:13,911 --> 00:17:15,871
‫غالباً ما تظهر نوبات الهلع‬
‫على شكل نوبات قلبية‬

245
00:17:15,996 --> 00:17:19,583
‫لكن هذا ليس ما يبدو عليه الأمر حقاً‬
‫هذا غير ممكن، أنا لا أصاب بالذعر‬

246
00:17:19,708 --> 00:17:21,835
‫- لأنك رجل؟‬
‫- ورجل إطفاء‬

247
00:17:21,961 --> 00:17:24,880
‫- هذه وظيفة مرهقة‬
‫- لم يحدث هذا خلال العمل‬

248
00:17:25,005 --> 00:17:29,802
‫نوبات الهلع ليست منطقيةً سيد (دياز)‬
‫لكنها قد تكون مؤشراً على قلق كامن‬

249
00:17:29,927 --> 00:17:32,596
‫هل اختبرت تغييرات في نمط حياتك مؤخراً؟‬
‫أي ضغوط جديدة؟‬

250
00:17:32,972 --> 00:17:36,684
‫لا، لا شيء‬
‫كانت الأمور تسير جيداً، صحيح؟‬

251
00:17:38,936 --> 00:17:40,562
‫تعرّض لإطلاق نار‬

252
00:17:45,693 --> 00:17:48,362
‫تعرّض (إيدي) لإطلاق نار‬
‫منذ ٤ أشهر خلال العمل‬

253
00:17:48,612 --> 00:17:50,239
‫كاد أن يموت‬

254
00:17:50,447 --> 00:17:53,701
‫- القناص...‬
‫- إنه ميت وأنا لست كذلك‬

255
00:17:54,493 --> 00:17:58,414
‫- ولم أعد أفكر فيه بعد الآن‬
‫- يمكن أن يسمى ذلك الكبح‬

256
00:17:58,580 --> 00:18:02,167
‫- أو المضي قدماً‬
‫- ربما‬

257
00:18:02,292 --> 00:18:05,379
‫لكنني سأعطيك هذا الكتّيب‬
‫الرائع والمفيد‬

258
00:18:05,546 --> 00:18:08,590
‫الذي يحدد ما يجب عليك فعله‬
‫إذا عانيت الأعراض مرة أخرى‬

259
00:18:08,716 --> 00:18:10,092
‫لن أحتاج إليه‬

260
00:18:15,514 --> 00:18:16,974
‫حسناً‬

261
00:18:21,395 --> 00:18:22,813
‫وأنا لا أصب بالذعر‬

262
00:19:42,684 --> 00:19:44,061
‫وداعاً‬

263
00:19:56,240 --> 00:19:57,658
‫استيقظت‬

264
00:19:57,950 --> 00:20:00,869
‫(هاري)، ماذا يفعل ابني الصغير هنا؟‬

265
00:20:00,994 --> 00:20:03,872
‫(مايكل) أوصله الليلة الماضية‬
‫بعدما خلدت إلى النوم‬

266
00:20:04,581 --> 00:20:08,418
‫- كان مشتاقاً إلى أمه‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

267
00:20:08,585 --> 00:20:10,796
‫إذاً، هل سأتناول فطائرك الخاصة؟‬

268
00:20:10,921 --> 00:20:14,216
‫لا، أفضل من ذلك‬
‫أعددنا الفطائر المحلاة الغنية بالجبنة‬

269
00:20:14,424 --> 00:20:17,094
‫- جبنة ريكوتا‬
‫- هذا يجعلها منفوخةً أكثر‬

270
00:20:18,887 --> 00:20:21,056
‫أنا متحمسة لتذوقها‬

271
00:20:21,181 --> 00:20:22,558
‫قهوة مع كريما وسكر على الطاولة‬

272
00:20:24,393 --> 00:20:26,103
‫أنت اجلسي ونحن سنخدمك‬

273
00:20:26,812 --> 00:20:28,772
‫كما لو أنك في مطعم‬

274
00:20:28,939 --> 00:20:30,357
‫تعال‬

275
00:20:38,157 --> 00:20:39,533
‫"الرقيب (غرانت)"‬

276
00:20:39,950 --> 00:20:44,163
‫هل تعرفين منشأة تعرف باسم‬
‫(ستوديو سيلف ستوريدج)؟‬

277
00:20:44,496 --> 00:20:48,375
‫- بشكل وثيق‬
‫- ومساء يوم ٤ مايو، ٢٠٢٠‬

278
00:20:48,500 --> 00:20:52,212
‫- هل أتيحت لك فرصة لدخول هذه المنشأة؟‬
‫- أجل‬

279
00:20:53,255 --> 00:20:57,467
‫- ومن أعطاك إذن الدخول إلى الشركة؟‬
‫- لا أحد، دخلت فحسب‬

280
00:20:59,052 --> 00:21:02,264
‫دخلت فحسب، مع مذكرة؟‬

281
00:21:02,931 --> 00:21:06,101
‫- لم تكن هناك ضرورة لمذكرة‬
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬

282
00:21:07,769 --> 00:21:12,191
‫لاحظت أنّ باباً خارجياً كان مفتوحاً‬
‫بشكل مثير للريبة‬

283
00:21:12,816 --> 00:21:16,445
‫- لذلك، أجريت تحقيقاً عادياً‬
‫- صحيح، تحقيقاً عادياً‬

284
00:21:16,570 --> 00:21:18,697
‫إنها إحدى العبارات التي يستخدمها‬
‫رجال الشرطة‬

285
00:21:18,822 --> 00:21:20,699
‫عندما يريدون التهرب‬
‫من أشياء مزعجة مثل المذكرات‬

286
00:21:20,824 --> 00:21:24,203
‫- هذا مجحف يا حضرة القاضية‬
‫- سيد (هادسون)، كن منضبطاً‬

287
00:21:27,247 --> 00:21:31,710
‫هل رأى أي شخص آخر هذا الباب‬
‫المفتوح المشبوه أيتها الرقيب (غرانت)؟‬

288
00:21:32,544 --> 00:21:35,172
‫- لا‬
‫- لا، فقط أنت‬

289
00:21:35,422 --> 00:21:37,007
‫وهل قمت بتشغيل كاميرا جسدك‬
‫عندما دخلت؟‬

290
00:21:37,132 --> 00:21:39,968
‫لم تتح لي الفرصة للقيام بذلك‬
‫تعرّضت للهجوم من قبلك‬

291
00:21:41,637 --> 00:21:44,681
‫هذه هي روايتك‬
‫أتذكر حصول العكس‬

292
00:21:44,973 --> 00:21:47,684
‫بحسب ما أذكر‬
‫سمعها الكثير من الناس عبر الراديو‬

293
00:21:48,227 --> 00:21:50,646
‫وأنا متأكد من أنهم سمعوك‬
‫تعرّفين عن نفسك كشرطية‬

294
00:21:51,104 --> 00:21:52,648
‫اتبعت الإجراءات‬

295
00:21:53,774 --> 00:21:55,150
‫بالطبع‬

296
00:21:56,151 --> 00:22:02,407
‫الرقيب (غرانت)، كم مرة تم حظرك‬
‫من العمل الميداني بسبب سوء السلوك؟‬

297
00:22:04,576 --> 00:22:07,913
‫- بضع مرات‬
‫- ماذا عن ٥ مرات؟‬

298
00:22:08,330 --> 00:22:09,748
‫أنا شرطية جيدة‬

299
00:22:09,873 --> 00:22:15,963
‫القصة المفضّلة لدي هي عندما هددت‬
‫مراهقة شعرت بأنها تتنمر على ابنتك‬

300
00:22:16,129 --> 00:22:20,217
‫شعرت؟‬
‫تلك الفتاة دفعت ابنتي للانتحار‬

301
00:22:20,342 --> 00:22:22,844
‫لذا اعتقلت تلك القاصر‬
‫وقمت بزجّها في السجن‬

302
00:22:22,970 --> 00:22:24,680
‫قد يقول البعض‬
‫إنها إساءة لاستخدام للسلطة‬

303
00:22:24,805 --> 00:22:27,224
‫- لقد كان معها مخدرات‬
‫- قالت إنها لم تكن ملكها‬

304
00:22:27,349 --> 00:22:30,644
‫- عادة ما يقولون ذلك‬
‫- وأحياناً، تزرع الشرطة الأدلة‬

305
00:22:30,769 --> 00:22:34,106
‫- حضرة القاضي‬
‫- سيد (هادسون)، هل ستصل إلى مغزى؟‬

306
00:22:38,318 --> 00:22:44,366
‫بما أن قضية الادعاء العام‬
‫ضدي تتعلق بالدليل المزعوم‬

307
00:22:44,491 --> 00:22:47,327
‫الذي تم الحصول عليه عن طريق‬
‫تفتيش غير قانوني من قبل شرطي فاسد‬

308
00:22:47,452 --> 00:22:49,037
‫مع تاريخ من سوء السلوك‬

309
00:22:49,162 --> 00:22:55,043
‫أود اقتراح استبعاد أن كل الأشياء التي‬
‫زعمت أنها وجدتها في مخزن الاستوديو‬

310
00:22:55,252 --> 00:22:57,337
‫وألا يتم اعتبارها‬
‫كأدلة في هذه المحاكمة‬

311
00:23:01,300 --> 00:23:03,885
‫حسناً، لنأخذ استراحة‬
‫بينما أفكر في الحكم‬

312
00:23:04,011 --> 00:23:05,762
‫يمكنك الترجل أيها الرقيب (غرانت)‬

313
00:23:21,528 --> 00:23:23,905
‫"(إن إي ٨٢٦) باتجاه ٠٨٥"‬

314
00:23:24,031 --> 00:23:25,782
‫إلى مدرج (آي إل إس ٢٤)‬
‫اقترب من اليمين‬

315
00:23:25,907 --> 00:23:28,702
‫مدرج (كونا ٤١٣)، ٢٤ إلى اليسار...‬

316
00:23:28,827 --> 00:23:30,871
‫١٧٠١، سأعد تحويل الرحلة بسبب الطقس‬

317
00:23:30,996 --> 00:23:34,791
‫ابتعد عن مجال (إيكو)‬
‫اتصل بالمركز عند ١٢١،٦٥‬

318
00:23:34,958 --> 00:23:36,752
‫- أنا متأسفة على التأخير‬
‫- (إل تي واي ٢٢٦)‬

319
00:23:36,877 --> 00:23:38,920
‫اعترض المدرج ٢٤ النهائي‬
‫الرياح هادئة‬

320
00:23:39,046 --> 00:23:41,757
‫(إن إي ٨٢٦) ترى‬
‫(ماد دوغ) في مجال الرؤية‬

321
00:23:41,882 --> 00:23:43,592
‫توقع اقتراب (آي إل إس)‬

322
00:23:44,217 --> 00:23:47,054
‫"علم، إلى مركز (إل تي واي ٢٢٦)..."‬

323
00:23:48,221 --> 00:23:50,140
‫(إل تي واي ٢٢٦)، كرّر ما قلته‬

324
00:23:52,184 --> 00:23:55,604
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، تحدث‬
‫- ماذا هناك؟‬

325
00:23:56,021 --> 00:23:58,982
‫فقدت الاتصال تواً بالرحلة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦) أثناء الاقتراب النهائي‬

326
00:23:59,149 --> 00:24:01,068
‫اختفت إشارة المرسل والراديو‬

327
00:24:01,234 --> 00:24:03,236
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬

328
00:24:04,029 --> 00:24:08,450
‫لقد كانت على ارتفاع ١،٢ كيلومتراً‬
‫- جيد، إذاً إنه خطأ وحسب، تابع‬

329
00:24:11,745 --> 00:24:13,747
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

330
00:24:13,872 --> 00:24:15,749
‫- اتصلي بهم‬
‫- ماذا حدث؟‬

331
00:24:15,874 --> 00:24:19,086
‫حافظوا على رباطة جأشكم‬
‫(ليز)، اتصلي بمركز التحكم في (بالمديل)‬

332
00:24:19,211 --> 00:24:21,922
‫وأخبريهم بأن (ترايكون)‬
‫والبرج لا يستطيعون تأمين الرحلة‬

333
00:24:22,047 --> 00:24:23,965
‫مع فقدان شامل للاتصالات وإشارة الراديو‬

334
00:24:24,216 --> 00:24:26,927
‫لا يوجد أحد غيرنا، حوّلوا التحكم إلى‬
‫الأبراج الأخرى أعيدوا توجيه كل الرحلات‬

335
00:24:27,094 --> 00:24:29,554
‫لن يدخل أو يخرج أحد من مطار‬
‫(إل إيه إكس) حتى إشعار آخر‬

336
00:24:30,013 --> 00:24:32,265
‫(مايك)، (رودي)، لا تنتظرا‬
‫ابدآ الاتصال بالمطارات الأخرى‬

337
00:24:32,391 --> 00:24:34,768
‫(بوربانك)، (أونتاريو)، (لونغ بيتش)‬
‫واطلبا منهم الاتصال بالرحلات‬

338
00:24:34,893 --> 00:24:37,020
‫ضعوا أولوية لكل الرحلات‬
‫التي كانت على وشك الهبوط‬

339
00:24:41,191 --> 00:24:44,361
‫(سوب)، عادت إشارة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬

340
00:24:48,990 --> 00:24:51,201
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أخبرني بحالتك‬

341
00:24:52,327 --> 00:24:56,248
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬
‫- لدينا مشكلة أكبر‬

342
00:24:56,873 --> 00:25:00,544
‫تلك الطائرة في مسار تصادم مع البرج‬
‫وهي متجهة نحونا مباشرة‬

343
00:25:10,535 --> 00:25:14,622
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد إلى‬
‫ارتفاع ٣ كيلومترات وحافظ عليه‬

344
00:25:14,831 --> 00:25:17,792
‫لا يسمح لك الهبوط، هل نراها؟‬

345
00:25:18,043 --> 00:25:20,628
‫السحاب على ارتفاع ١٥٢ متراً‬
‫والرؤية معدومة‬

346
00:25:21,546 --> 00:25:23,548
‫لن نر الطائرة إلا عندما ستكون أمامنا‬

347
00:25:26,634 --> 00:25:28,636
‫(سوب)، يوجد ٢٣٩ شخصاً‬
‫على متن تلك الطائرة‬

348
00:25:28,762 --> 00:25:31,848
‫ولا نعلم كم رحلة أخرى في ورطة‬
‫هل يجب أن نخلي البرج؟‬

349
00:25:32,432 --> 00:25:34,768
‫- هل يجب أن نخلي المطار؟‬
‫- لا يوجد وقت‬

350
00:25:35,810 --> 00:25:38,146
‫تابع المحاولة، سأحضر الإشارة الضوئية‬

351
00:25:38,772 --> 00:25:41,316
‫إلى الجميع، استعدوا للاصطدام‬

352
00:25:42,525 --> 00:25:45,528
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬
‫أكّد صعودك إلى ارتفاع ٣ كيلومترات‬

353
00:25:45,987 --> 00:25:47,906
‫هذه حالة طارئة، لا يسمح لك الهبوط‬

354
00:25:50,909 --> 00:25:52,911
‫يا للهول، لقد وصلت‬

355
00:25:53,161 --> 00:25:58,166
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد والتف من حولنا‬
‫الطائرة باتجاه البرج وليس المدرج‬

356
00:25:58,375 --> 00:26:00,168
‫اصعد، اصعد‬

357
00:26:00,377 --> 00:26:02,504
‫- اصعد‬
‫- استعدوا للاصطدام‬

358
00:26:03,171 --> 00:26:05,215
‫استعدوا للاصطدام‬

359
00:26:14,933 --> 00:26:16,559
‫لا يوجد شيء‬

360
00:26:17,185 --> 00:26:20,063
‫(سوب)، مركز (لوس أنجلوس) على الخط‬

361
00:26:20,688 --> 00:26:24,651
‫لقد تواصلوا بنجاح مع كل الرحلات‬
‫وأعادوا توجيهها ومن ضمنها رحلة ٢٢٦‬

362
00:26:24,901 --> 00:26:28,279
‫مهما كان عطل النظام، فهو عطل محلي‬

363
00:26:30,031 --> 00:26:31,783
‫الجميع سالمون‬

364
00:26:40,500 --> 00:26:42,585
‫أترى؟ لا يوجد سبب للذعر‬

365
00:26:45,922 --> 00:26:50,969
‫أحسنتم جميعاً، لقد حافظتم على رباطة‬
‫جأشكم وجعلتموني فخورة بكم‬

366
00:26:51,636 --> 00:26:54,681
‫لنحضر الخبير التقني لنرى‬
‫من أخرج القابس من الجدار‬

367
00:26:57,392 --> 00:26:58,768
‫(نك)؟‬

368
00:27:02,897 --> 00:27:04,274
‫إنه هناك‬

369
00:27:06,192 --> 00:27:09,779
‫اسمه (نك) وأنا مشرفته‬
‫لقد فقد الوعي منذ ٨ دقائق‬

370
00:27:09,904 --> 00:27:12,073
‫- ولا أستطيع الشعور بنبض ثابت‬
‫- حسناً، سنتولى الأمر من هنا‬

371
00:27:12,198 --> 00:27:14,159
‫ابتعدوا وامنحونا بعض المساحة‬

372
00:27:21,666 --> 00:27:24,502
‫(إيدي)، هذا الجزء الذي يجب‬
‫عليك فيه وضع الأسلاك عليه‬

373
00:27:30,175 --> 00:27:32,719
‫ألا يجب على وحدات‬
‫مراقبة الحركة الجوية...‬

374
00:27:32,969 --> 00:27:35,472
‫تتحكم بالحركة الجوية؟‬
‫كنت أتساءل عن الأمر عينه‬

375
00:27:35,597 --> 00:27:37,932
‫نظامنا معطّل والتقنيون‬
‫يحاولون اكتشاف السبب‬

376
00:27:38,057 --> 00:27:40,935
‫- (نك)، أتستطيع سماعي؟‬
‫- إنه في حالة رجفان بطيني‬

377
00:27:41,311 --> 00:27:42,687
‫تباً!‬

378
00:27:43,271 --> 00:27:46,149
‫هيا يا صديقي، هيا يا (نك)‬

379
00:27:46,357 --> 00:27:47,859
‫ابتعدوا‬

380
00:27:52,989 --> 00:27:54,365
‫نبض منتظم‬

381
00:27:54,908 --> 00:27:57,744
‫- لا بأس يا (نك)، تنفس وحسب‬
‫- ماذا حدث؟‬

382
00:27:58,161 --> 00:28:00,288
‫- لقد تعرضت إلى نوبة قلبية‬
‫- لديك مشرفة جيدة‬

383
00:28:00,580 --> 00:28:02,665
‫لقد أبقتك معنا إلى وصول الإسعاف‬

384
00:28:05,919 --> 00:28:08,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعلم‬

385
00:28:09,380 --> 00:28:12,550
‫نبضي يتسارع ولا أستطيع التنفس‬
‫هل أصاب بنوبة قلبية أيضاً؟‬

386
00:28:12,842 --> 00:28:15,762
‫ليس بالضرورة، قد تكون نوبة ذعر‬
‫يا للهول، لدينا حالة أخرى‬

387
00:28:16,429 --> 00:28:18,681
‫القائد (ناش) يتحدث‬
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

388
00:28:24,562 --> 00:28:25,939
‫هل سيكونان بخير؟‬

389
00:28:26,439 --> 00:28:28,608
‫كلاهما يستجيبان‬
‫ومؤشراتهما الحيوية جيدة‬

390
00:28:28,733 --> 00:28:32,862
‫(سوب)، يبدو أن النظام قد أعيد تشغيله‬
‫كل شيء يعود إلى العمل‬

391
00:28:33,488 --> 00:28:35,031
‫أخيراً، بعض الأخبار الجيدة‬

392
00:28:38,034 --> 00:28:40,161
‫"لقد خسرتم"‬

393
00:28:41,037 --> 00:28:45,833
‫"كل أنظمتكم ملكنا الآن‬
‫لاستعادتها، أرسلوا ٢٥ مليون دولار"‬

394
00:28:45,959 --> 00:28:47,752
‫"اضغطوا على الرابط في الأسفل"‬

395
00:28:48,253 --> 00:28:50,088
‫(كارين) كانت محقة، هذه نهاية العالم‬

396
00:28:50,922 --> 00:28:52,507
‫متى لا تكون كذلك؟‬

397
00:28:56,886 --> 00:28:58,930
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

398
00:28:59,138 --> 00:29:00,515
‫"لينهض الجميع"‬

399
00:29:13,069 --> 00:29:14,445
‫أعلم أنني أطفأت هاتفي‬

400
00:29:14,612 --> 00:29:17,865
‫يجب عليكم إطفاء الهواتف‬
‫عند الدخول إلى قاعة محكمتي‬

401
00:29:22,328 --> 00:29:25,623
‫أنت لست القاضي الخاص بي‬
‫ماذا تفعل؟ نحن في منتصف دعوى‬

402
00:29:25,748 --> 00:29:27,584
‫المعذرة حضرة القاضي‬
‫أخبرني الحاسوب بأن أحضره‬

403
00:29:27,792 --> 00:29:29,627
‫لا بد من أنه خطأ في جدولة المواعيد‬

404
00:29:30,878 --> 00:29:33,715
‫- أيمكن لأحد إخباري بما يجري؟‬
‫- انتظر‬

405
00:29:34,090 --> 00:29:35,675
‫لا أعلم حضرة القاضي‬

406
00:29:35,800 --> 00:29:38,678
‫حسناً، أريد منكم‬
‫إخلاء هذه القاعة حالاً‬

407
00:29:38,803 --> 00:29:40,888
‫هذا محال، أعرف حقوقي‬

408
00:29:41,014 --> 00:29:44,392
‫- أريد يومي في المحكمة‬
‫- أيها الحاجب، أخرجه من هنا‬

409
00:29:48,771 --> 00:29:50,898
‫هدوء، هدوء، هدوء‬

410
00:29:51,274 --> 00:29:53,526
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬
‫- يا للهول‬

411
00:29:53,735 --> 00:29:55,194
‫هدوء، اخرج‬

412
00:29:55,612 --> 00:29:57,238
‫"هيا، لنخرج"‬

413
00:29:57,488 --> 00:30:01,200
‫حسناً، ليجلس الجميع من فضلكم‬

414
00:30:02,327 --> 00:30:03,870
‫هل المدعى عليه...‬

415
00:30:05,580 --> 00:30:07,040
‫أين هو المدعى عليه؟‬

416
00:30:14,839 --> 00:30:16,424
‫هيا‬

417
00:30:22,930 --> 00:30:25,558
‫هيا، هيا، ابتعدوا، ابتعدوا‬

418
00:30:58,383 --> 00:31:01,010
‫"نقود، تفقدوا هذا"‬

419
00:31:11,938 --> 00:31:13,898
‫"يا للهول"‬

420
00:31:25,618 --> 00:31:28,162
‫أخلوا الرصيف، هيا، هيا‬

421
00:31:57,066 --> 00:31:58,609
‫هذا جنوني‬

422
00:32:10,954 --> 00:32:12,622
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً يا (مادي)"‬

423
00:32:12,830 --> 00:32:14,666
‫"أتصل بك من أجل الغداء اليوم"‬

424
00:32:15,500 --> 00:32:18,086
‫- (جوش)؟‬
‫- لست في طريقك بالفعل، أليس كذلك؟‬

425
00:32:18,378 --> 00:32:23,049
‫لا، أنا متأسفة، لقد تأخرت...‬

426
00:32:23,341 --> 00:32:25,218
‫وفاتني موعد الطبيب‬

427
00:32:25,343 --> 00:32:27,845
‫أجل، متأكد من أن الجميع‬
‫سيفوتون مواعيدهم اليوم‬

428
00:32:28,096 --> 00:32:31,349
‫أولاً، أصبحت الهواتف تعمل بمفردها‬
‫ومن ثم تم استهداف المطار‬

429
00:32:31,474 --> 00:32:33,810
‫- والآن، إنها نهاية العالم‬
‫- ماذا؟‬

430
00:32:34,310 --> 00:32:36,396
‫ألم تري ذلك؟‬
‫الأمر يعرض على كل نشرات الأخبار‬

431
00:32:37,647 --> 00:32:41,234
‫أنا متأسف يا (مادي)، عليّ أن أذهب‬
‫سنتناول العشاء عندما ينتهي هذا، اتفقنا؟‬

432
00:32:44,028 --> 00:32:45,405
‫أي شيء؟‬

433
00:32:48,074 --> 00:32:50,201
‫- "(أتلانتا)، (بالتيمور)، (بوسطن)"‬
‫- حسناً‬

434
00:32:50,326 --> 00:32:53,830
‫"والآن (لوس أنجلوس) قد انضمت‬
‫إلى المدن التي تم أخذها كرهينة"‬

435
00:32:54,038 --> 00:32:56,499
‫"من قبل مخترقين محترفين‬
‫من مكان ما عبر البحار"‬

436
00:32:56,749 --> 00:32:58,418
‫"يطلق عليها برامج الفدية"{\an5}‬

437
00:32:58,626 --> 00:33:01,379
{\an5}‫"وإذا لم ندفع لهم‬
‫لن يعيدوا لنا الأنظمة"‬

438
00:33:01,546 --> 00:33:03,631
{\an5}‫"اسألوا وحدة التحكم الجوية‬
‫في مطار (إل إيه إكس)"‬

439
00:33:03,756 --> 00:33:08,261
{\an5}‫"حيث لبضعة دقائق مخيفة اليوم‬
‫كان يبدو أن السماء ستسقط حقاً"‬

440
00:33:08,636 --> 00:33:11,556
{\an5}‫"لكن أنظمة النقل‬
‫لم تكن الأهداف الوحيدة"‬

441
00:33:11,723 --> 00:33:14,225
{\an5}‫"امتدت الفوضى‬
‫إلى قاعة محكمة وسط المدينة"‬

442
00:33:19,188 --> 00:33:21,816
‫"أعتقد بأن والدك‬
‫سيكون منشغلاً جداً اليوم"‬

443
00:33:27,363 --> 00:33:30,366
‫- د.(سالزار)، ٣ مصابين بنوبات قلبية‬
‫- ٣؟ حسناً‬

444
00:33:30,491 --> 00:33:34,245
‫ضعوهم في غرف الفحص ٤، ٥ و٦ وقوموا بفحص‬
‫شامل وتخطيط لكهرباء القلب وصوراً للصدر‬

445
00:33:34,370 --> 00:33:36,122
‫إذا كان كل شيء يعمل حتى‬

446
00:33:37,707 --> 00:33:41,336
‫سيد (دياز)؟ لم أكن أتوقع رؤيتك‬
‫مجدداً بهذه السرعة، كيف حالك؟‬

447
00:33:42,378 --> 00:33:44,130
‫بخير، كل شيء بخير‬

448
00:33:46,883 --> 00:33:48,885
‫- يا لها من فوضى‬
‫- بل أكثر من ذلك‬

449
00:33:49,010 --> 00:33:52,680
‫نحن مضطرون إلى فتح خزائن‬
‫الأدوية عنوة للحصول عليها‬

450
00:33:52,805 --> 00:33:54,265
‫ليس كأننا نعلم لمن يجب أن نعطيها‬

451
00:33:54,390 --> 00:33:56,893
‫لا يمكننا استخدام حواسيبنا‬
‫لذا ليس لدينا سجلات المرضى‬

452
00:33:57,018 --> 00:34:00,313
‫نقوم بحساب معدلات التنقيط الوريدي‬
‫باستخدام عداد وقت ولوح أبيض‬

453
00:34:00,438 --> 00:34:04,275
‫وكل فتحة تهوية في هذا الطابق تعطلت‬
‫لذا نقوم بوضع أجهزة التنفس يدوياً‬

454
00:34:04,400 --> 00:34:08,780
‫د.(سالزار)، تم تجهيز السيد (رادنك)‬
‫وفريق الزرع جاهز في غرفة العمليات رقم ٣‬

455
00:34:08,905 --> 00:34:10,281
‫هذا رائع، لكننا لن نبدأ من دون القلب‬

456
00:34:10,406 --> 00:34:12,700
‫أنا على اتصال بالربان‬
‫وسيصلون بعد ١٢ دقيقة‬

457
00:34:12,950 --> 00:34:16,496
‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة‬
‫قولي لنا أين تريديننا وحسب‬

458
00:34:16,746 --> 00:34:18,456
‫في كل مكان‬

459
00:34:18,581 --> 00:34:24,045
‫- ماذا تعنين أنه اختفى؟‬
‫- استهدفت أنظمة المدينة في هجوم شامل‬

460
00:34:24,337 --> 00:34:27,590
‫ليس المحكمة وحسب‬
‫بل قسم الشرطة هذا والقطارات‬

461
00:34:27,715 --> 00:34:30,093
‫سمعت أنهم يواجهون مشاكل‬
‫في حديقة الحيوانات حتى‬

462
00:34:30,218 --> 00:34:32,345
‫هذه ليست الأقفاص التي تقلقني‬

463
00:34:32,762 --> 00:34:36,224
‫إنه في الخارج الآن، إنه هناك حقاً‬

464
00:34:36,349 --> 00:34:39,185
‫- سنجده‬
‫- ماذا إذا وجدنا هو؟‬

465
00:34:39,310 --> 00:34:42,855
‫- إنه يعلم أين نعيش‬
‫- ولهذا لا أعتقد بأن عليك العودة‬

466
00:34:43,272 --> 00:34:44,690
‫ليس قبل مرور بعض الوقت‬

467
00:34:44,982 --> 00:34:47,360
‫ابقيا مع أصدقائكما وأفراد عائلتكما‬
‫وامكثا في غرفة فندق‬

468
00:34:47,610 --> 00:34:49,737
‫سأعلمكما حالما يصبح الوضع آمناً‬

469
00:34:50,029 --> 00:34:53,157
‫- "ليس لديك فكرة عن مكانه؟"‬
‫- لا‬

470
00:34:53,366 --> 00:34:55,576
‫أتعتقدين بأن هناك فرصة ليتواصل معك؟‬

471
00:34:55,910 --> 00:34:57,703
‫- لقد طردني، أتتذكر؟‬
‫- أجل‬

472
00:34:58,121 --> 00:35:00,581
‫- ألديك فكرة عن سبب قيامه بذلك؟‬
‫- أليس ذلك واضحاً؟‬

473
00:35:00,873 --> 00:35:05,420
‫يحب أن يكون مسيطراً ولا يطيق‬
‫أن يرى غيره كذلك، وبالأخص امرأة‬

474
00:35:05,545 --> 00:35:07,130
‫لقد لاحظت ذلك‬

475
00:35:07,255 --> 00:35:11,175
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن هؤلاء النساء؟‬
‫عن هؤلاء المعجبات به؟‬

476
00:35:17,598 --> 00:35:21,477
‫هل هناك فرصة لتأويه‬
‫إحداهن إذا ذهب إلى منزلها؟‬

477
00:35:21,978 --> 00:35:23,729
‫أي امرأة منهن من دون تردد‬

478
00:35:23,855 --> 00:35:29,026
‫- هل تعلمين أسماءهن وعناوينهن؟‬
‫- لا، لكنني أعرف من قد يعلم ذلك‬

479
00:35:30,278 --> 00:35:34,490
‫- جميعهن زاروه في السجن‬
‫- سجل الزوار في سجن الرجال المركزي‬

480
00:35:43,040 --> 00:35:45,168
‫ما قصة تلك الطبيبة عندما دخلنا؟‬

481
00:35:45,751 --> 00:35:48,629
‫- لماذا سألتك إذا كنت بخير؟‬
‫- لا شيء‬

482
00:35:49,630 --> 00:35:52,091
‫لم أكن بحالة جيدة قبل بضعة أيام‬
‫لذا قامت بمعالجتي‬

483
00:35:52,633 --> 00:35:55,178
‫إنها طبيبة قلبية في مستشفى‬

484
00:35:55,470 --> 00:35:59,182
‫- هل تقول إنك أصبت بنوبة قلبية؟‬
‫- لا، لا أقول ذلك‬

485
00:35:59,307 --> 00:36:01,684
‫بل العكس، أقول إنني لم أصب بنوبة قلبية‬

486
00:36:01,809 --> 00:36:04,562
‫- لقد ظنّت أنك مصاب بنوبة قلبية‬
‫- لم لا نقوم بنسيان الأمر؟‬

487
00:36:04,812 --> 00:36:07,023
‫أعتقد بأن قسم الصدمات يعمل حالياً‬

488
00:36:07,148 --> 00:36:09,859
‫قمنا بكل ما نستطيع‬

489
00:36:10,151 --> 00:36:12,278
‫أتريدان أن نحلّ عنكما‬
‫لتأخذا قسطاً من الراحة؟‬

490
00:36:12,403 --> 00:36:16,574
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬
‫لا يجب على (إيدي) إرهاق نفسه الآن‬

491
00:36:16,699 --> 00:36:18,493
‫حقاً يا (باك)؟‬

492
00:36:23,915 --> 00:36:27,502
‫المروحية ٠٣٥‬
‫سأصعد إلى السطح الآن‬

493
00:36:27,627 --> 00:36:30,796
‫"علم، المروحية ٠٣٥‬
‫تقترب من منصة الهبوط"‬

494
00:36:33,674 --> 00:36:36,385
‫(أثينا)، ما مدى قربك‬
‫من عنوان الحي الياباني؟‬

495
00:36:36,636 --> 00:36:40,765
‫أنا قريبة، لكن المشكلة أن لا أحد‬
‫يتحرك وحركة السيارات سيئة جداً‬

496
00:36:40,890 --> 00:36:43,559
‫كدت أن أصل إلى عنوان‬
‫(سينثيا والدن) في حديقة (إيكو)‬

497
00:36:43,684 --> 00:36:45,853
‫سأتفقد المكان وسأقابلك‬
‫لاحقاً في الحي الياباني‬

498
00:36:45,978 --> 00:36:47,897
‫"تريدني أن أنتظرك؟ لا"‬

499
00:36:48,022 --> 00:36:52,068
‫لقد انفصلنا لسبب يا (لو)‬
‫لن أدع هذا الوضيع يهرب مجدداً‬

500
00:36:52,193 --> 00:36:55,196
‫يجب أن أذكّرك أنه في آخر مرة واجهته‬
‫فيها بمفردك خلال انقطاع الكهرباء‬

501
00:36:55,321 --> 00:36:58,449
‫- لم يسر الأمر جيداً‬
‫- لن يحدث ذلك مجدداً‬

502
00:36:58,616 --> 00:37:00,451
‫ليس هذه المرة، ليس اليوم‬

503
00:37:17,969 --> 00:37:19,929
‫إلى المروحية الطبية، أنا أراكم‬

504
00:37:20,388 --> 00:37:22,348
‫"نحن مستعدون لاستلام الطرد"‬

505
00:37:24,267 --> 00:37:25,810
‫هل الجميع على ما يرام في الخلف؟‬

506
00:37:27,687 --> 00:37:29,105
‫"أجل"‬

507
00:37:30,690 --> 00:37:32,817
‫المحقق (رانسون) من شرطة (لوس أنجلوس)‬

508
00:37:33,484 --> 00:37:35,861
‫- أتمانعين إذا ألقيت نظرة في الأرجاء؟‬
‫- تفضّل‬

509
00:37:46,372 --> 00:37:48,040
‫أتتوقعين أحداً؟‬

510
00:37:49,458 --> 00:37:51,711
‫أعدّ الطاولة له كل ليلة‬

511
00:37:53,713 --> 00:37:58,593
‫"اليوم، تم احتجاز (لوس أنجلوس)‬
‫كرهينة من قبل مجموعة من المجرمين"‬

512
00:37:58,718 --> 00:38:00,720
‫"يفضّلون الاختباء في الظلال"‬

513
00:38:02,138 --> 00:38:04,015
‫افتحي الباب على الفور‬

514
00:38:04,140 --> 00:38:08,728
‫"دعوني أكون واضحاً‬
‫مدينة (لوس أنجلوس) لا تفاوض الإرهابيين"‬

515
00:38:09,270 --> 00:38:10,688
‫لا تتحركي‬

516
00:38:13,190 --> 00:38:15,067
‫"يا للهول، أترى هذا؟"‬

517
00:38:25,828 --> 00:38:27,413
‫بالتأكيد‬

518
00:38:32,307 --> 00:38:34,142
‫"النجدة، النجدة، نحن نهبط بسرعة"‬

519
00:38:38,230 --> 00:38:41,191
‫ماذا؟ لا أستطيع رؤية المنصة، تشبث‬

520
00:38:41,316 --> 00:38:43,443
‫كان يجب أن تعمل المولدات تلقائياً‬
‫هناك خطب ما‬

521
00:38:43,568 --> 00:38:45,362
‫- (تشيم) يحاول اكتشاف أين هم‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

522
00:38:45,487 --> 00:38:47,697
‫اذهبوا جميعاً إلى قسم المبنى‬
‫الخلفي بجانب أبواب الخدمة‬

523
00:38:47,822 --> 00:38:50,492
‫- (باك)، أحضر المعدات وقابلنا هناك‬
‫- علم‬

524
00:38:52,244 --> 00:38:56,915
‫ماذا؟ فقدنا محرك الذيل، تشبث‬

525
00:39:00,919 --> 00:39:02,545
‫هذا الصوت أتى من السطح‬

526
00:39:14,099 --> 00:39:16,226
‫علينا الانتظار لتشغيل المولدات‬

527
00:39:22,440 --> 00:39:25,735
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعي يديك‬
‫- اهدأي، رأيتك عبر الثقب‬

528
00:39:25,860 --> 00:39:29,406
‫- ابتعدي وارفعي يديك‬
‫- لا يمكنك الدخول من دون مذكرة تفتيش‬

529
00:39:29,531 --> 00:39:33,243
‫إذا كنت أعتقد بأنك تخفين مجرماً‬
‫فيمكنني الدخول بكل تأكيد، ابتعدي‬

530
00:39:37,747 --> 00:39:40,000
‫توقفي هنا، افتحي الباب‬

531
00:39:46,715 --> 00:39:48,091
‫حسناً‬

532
00:40:03,481 --> 00:40:04,858
‫"الخزانة"‬

533
00:40:08,611 --> 00:40:12,574
‫أنت مخطئة بشأنه‬
‫(جيفري) لا يستطيع إيذاء أحد‬

534
00:40:12,699 --> 00:40:18,538
‫- أنت تقولين ذلك للامرأة الخاطئة‬
‫- صحيح، المعركة التي خسرتها لصالحه‬

535
00:40:19,247 --> 00:40:23,043
‫لقد قال إنك من هاجمه‬
‫وقال إنه كان يدافع عن نفسه‬

536
00:40:23,168 --> 00:40:26,713
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- على (جيفري) الدفاع دائماً عن نسفه‬

537
00:40:27,505 --> 00:40:29,424
‫لهذا كان عليه طرد تلك المحامية الوضيعة‬

538
00:40:29,758 --> 00:40:32,594
‫كان يلومها على كل شيء‬
‫وقال إن كل شيء كان ذنبها‬

539
00:40:55,784 --> 00:40:59,496
‫- مساء الخير أيتها المستشارة‬
‫- (جيفري)، لقد أخفتني جداً‬

540
00:40:59,954 --> 00:41:02,999
‫انتعلي حذاءك مجدداً، على الفور‬

541
00:41:05,502 --> 00:41:07,253
‫يجب أن أشكرك حقاً‬

542
00:41:08,421 --> 00:41:11,841
‫لو أنك لم تعطني نصيحة قضائية سيئة‬
‫فلم أكن سأطردك على الإطلاق‬

543
00:41:11,966 --> 00:41:14,302
‫وكنت سأزال قابعاً في سجن الآن‬

544
00:41:20,392 --> 00:41:22,310
‫لذا شكراً لك على نصيحتك السيئة‬

545
00:41:24,145 --> 00:41:28,441
‫- لا أعتقد بأنني أعطيتك نصيحة سيئة‬
‫- حقاً؟‬

546
00:41:30,610 --> 00:41:32,737
‫لقد كنت تريدين أن أعترف بالتهمة‬

547
00:41:35,198 --> 00:41:37,283
‫لم تكن لديك نية للقتال من أجلي‬

548
00:41:37,826 --> 00:41:40,537
‫أتساءل إذا كان لديك‬
‫أي عزيمة حقيقية متبقية يا (ليلى)‬

549
00:41:42,163 --> 00:41:44,249
‫أعتقد بأن علينا اكتشاف ذلك‬

550
00:41:48,628 --> 00:41:50,463
‫هل لديك أي نقود؟‬

551
00:41:53,007 --> 00:41:54,384
‫القليل‬

552
00:41:56,010 --> 00:41:57,971
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

553
00:41:58,304 --> 00:42:01,057
‫الطرق مزدحمة جداً‬
‫لكننا سنجد حلاً ما‬

554
00:42:04,811 --> 00:42:06,479
‫مرحباً يا (جيف)‬

555
00:42:06,729 --> 00:42:09,691
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

556
00:42:19,617 --> 00:42:23,413
‫"يجب أن أقرّ بالأمر أيتها الرقيب‬
‫حدسك صائب على الدوام"‬

557
00:42:23,830 --> 00:42:26,291
‫- "هل قبضت عليه؟"‬
‫- "نحن من قبضنا عليه يا (أثينا)"‬

558
00:42:26,916 --> 00:42:30,378
‫الحمد للرب، هذه أخبار رائعة يا (لو)‬

559
00:42:30,587 --> 00:42:33,548
‫- ماذا عن المحامية؟‬
‫- إنها مرتعبة لكنها ستكون على ما يرام‬

560
00:42:33,756 --> 00:42:36,801
‫مغامرة (جيفري) الكبيرة قد انتهت‬
‫وسيعود إلى السجن‬

561
00:42:37,177 --> 00:42:39,929
‫أعرف بعض الأشخاص الذين سيسرّهم ذلك جداً‬

562
00:42:44,184 --> 00:42:47,353
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "(كولين)؟ أنا الرقيب (غرانت)"‬

563
00:42:47,937 --> 00:42:50,690
‫- "لقد أمسكنا به"‬
‫- "يا للهول، حقاً؟"‬

564
00:42:50,982 --> 00:42:54,402
‫- "أجل"‬
‫- "هذا مريح جداً"‬

565
00:42:55,278 --> 00:42:57,780
‫"أعلم يا عزيزتي‬
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن"‬

566
00:42:58,114 --> 00:42:59,824
‫"إنه آمن"‬

567
00:43:14,589 --> 00:43:16,257
‫انتهى الأمر‬

568
00:43:20,066 --> 00:43:24,066
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
Abdalhmohmd شكراً على تعديل التوقيت أخي

