﻿1
00:01:36,101 --> 00:01:41,704
‫إن تجاهلنا حقيقة أنه يبدو أننا قد متنا
‫فأنا أكاد أشعر بالسكينة

2
00:01:45,268 --> 00:01:48,309
‫- هل متنا حقاً؟
‫- هل تمزحين معي؟

3
00:01:48,440 --> 00:01:50,656
‫هل تمزحين معي؟ نحن لم نمت

4
00:01:51,133 --> 00:01:55,131
‫بالتأكيد، نحن نعبر النهر فحسب
‫كل شيء بخير

5
00:01:55,521 --> 00:01:59,041
‫آسف، هل أردتني أن أقول لك إنك كنت محقاً؟

6
00:01:59,171 --> 00:02:01,647
‫وإن الرجل الأخضر الضخم
‫الذي كان يحمل أشعة الموت كان شريراً؟

7
00:02:01,777 --> 00:02:04,341
‫- نعم
‫- حسناً، لقد ربحت يا (بلو بولز)

8
00:02:05,079 --> 00:02:08,382
‫هذا هراء، سواء كنا أمواتاً أم لا
‫علينا أن نهرب من هنا

9
00:02:08,512 --> 00:02:11,423
‫- لن نهرب من هنا
‫- اخرسي أيتها الكتلة

10
00:02:12,986 --> 00:02:18,330
‫اسمعوا، سنسرع إلى مركب الإنقاذ (جاوا)
‫وسنخرج من الحياة الأخرى

11
00:02:18,504 --> 00:02:19,547
‫نعم

12
00:02:21,242 --> 00:02:25,673
‫سؤال، هل بدأ أحدكم الشعور ببعض الغرابة؟

13
00:02:27,107 --> 00:02:30,583
‫نعم، ما هذا؟

14
00:02:30,886 --> 00:02:33,667
‫إنها رائحة... البيض؟

15
00:02:41,444 --> 00:02:45,310
‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟

16
00:03:28,018 --> 00:03:29,234
‫أيها الرفاق

17
00:03:32,406 --> 00:03:33,753
‫لقد عدتـ...

18
00:03:54,215 --> 00:03:56,214
‫تباً!

19
00:04:09,466 --> 00:04:12,159
‫خيوط صوفية؟ ماذا...

20
00:04:15,896 --> 00:04:18,372
‫لا! لا! لا!

21
00:04:22,281 --> 00:04:24,585
‫لا! لا! لا! لا! لا!

22
00:04:27,670 --> 00:04:29,885
‫يا إلهي!

23
00:04:33,622 --> 00:04:35,708
‫لا! لا! لا! لا!

24
00:04:37,923 --> 00:04:42,484
‫لا! لا! لا! هل أنت سعيد الآن؟

25
00:04:44,353 --> 00:04:46,699
‫لو كنت هنا، لصرخت عليك

26
00:04:47,090 --> 00:04:50,306
‫لكنك تركتني هنا بمفردي

27
00:04:50,479 --> 00:04:53,694
‫والآن، خسرت أفضل صديق حظيت به

28
00:04:54,605 --> 00:04:57,040
‫لم يفترض حتى أن أكون هنا

29
00:05:56,865 --> 00:05:58,211
‫أنا فعلت هذا

30
00:05:59,298 --> 00:06:01,470
‫ذلك المنتجع السخيف كان فكرتي

31
00:06:02,686 --> 00:06:05,858
‫(نايلز) سلّمني مصيري

32
00:06:05,989 --> 00:06:10,464
‫أعطاني مفتاحاً لمصيري حرفياً
‫وماذا فعلت؟

33
00:06:10,898 --> 00:06:13,244
‫سافرت لقضاء إجازة

34
00:06:15,460 --> 00:06:16,502
‫(كليف)

35
00:06:18,197 --> 00:06:19,414
‫(كليف)

36
00:06:43,613 --> 00:06:45,220
‫كيف حالك اليوم؟

37
00:06:45,394 --> 00:06:47,741
‫أتمزح معي؟

38
00:06:48,870 --> 00:06:50,956
‫- أبي؟
‫- من؟

39
00:06:52,215 --> 00:06:55,559
‫هذا أنا، (كليف)، ابنك

40
00:06:57,732 --> 00:07:00,688
‫- (كليفي)؟
‫- نعم

41
00:07:04,120 --> 00:07:06,118
‫يا للعجب!

42
00:07:08,116 --> 00:07:13,851
‫- تغيرت حياتك منذ رأيتك آخر مرة
‫- بالتأكيد، أهذه هي الجنة؟

43
00:07:14,459 --> 00:07:17,979
‫حتى 30 ثانية مضت، كنت متأكداً من ذلك

44
00:07:19,413 --> 00:07:21,542
‫ماذا حدث لك على أي حال؟

45
00:07:21,976 --> 00:07:28,102
‫في الواقع، بما أنك سألت
‫أصبحت بطلًا خارقاً ثانوياً منذ رأيتني آخر مرة

46
00:07:29,666 --> 00:07:33,358
‫لم أعتقد أن أشعة (غارغواكس) المدمر الفضائية
‫هي التي ستقتلني

47
00:07:33,489 --> 00:07:34,923
‫لكن هذا ما حدث

48
00:07:35,357 --> 00:07:38,442
‫- أشعة فضائية للقتل، صحيح؟
‫- نعم

49
00:07:40,440 --> 00:07:44,394
‫حسناً، قل تريده يا بنيّ

50
00:07:51,433 --> 00:07:53,431
‫قلت لك أن تنتبه لخطواتك يا بنيّ

51
00:07:59,080 --> 00:08:00,382
‫أمي؟

52
00:08:00,817 --> 00:08:03,336
‫هيّا يا (فيكتور)، ليس لدينا اليوم كله

53
00:08:04,640 --> 00:08:06,987
‫انتظري يا أمي، انتظري

54
00:08:19,237 --> 00:08:20,889
‫عزيزتي (كاي)

55
00:08:23,366 --> 00:08:26,016
‫لقد عدت

56
00:08:26,190 --> 00:08:27,753
‫جدتي

57
00:08:32,619 --> 00:08:34,444
‫لا أصدق هذا

58
00:08:35,357 --> 00:08:39,137
‫هيّا، سنشرب بعض الحليب مع القرفة
‫يا حبيبتي

59
00:08:43,307 --> 00:08:46,305
‫لا بأس يا جدتي، هذه (جين)

60
00:08:48,695 --> 00:08:51,258
‫(جين)؟ بالطبع

61
00:08:52,518 --> 00:08:55,038
‫(جين)، هذه جدتي

62
00:09:19,889 --> 00:09:22,104
‫مرحى! عادت (دورثي)، نعم!

63
00:09:22,322 --> 00:09:24,582
‫كيف كانت الجنازة؟ هل كانت مدهشة؟

64
00:09:24,754 --> 00:09:28,491
‫- جنازة أبي؟ كانت جيدة
‫- رائع

65
00:09:28,709 --> 00:09:33,574
‫لدي خبر، في الواقع، ليس خبراً جيداً
‫لكن لا تقلقي لأن لدي خطة

66
00:09:34,270 --> 00:09:35,573
‫ما هو الخبر؟

67
00:09:38,571 --> 00:09:41,873
‫ما هذا؟ لا، لا، لا، لا

68
00:09:44,001 --> 00:09:47,217
‫الجزء الصعب كان (كليف)
‫لأنه وصل في عدة قطع

69
00:09:47,347 --> 00:09:49,910
‫لكنني استطعت معالجة ذلك بمشعل اللحام

70
00:09:50,041 --> 00:09:51,777
‫لكن الضمادات أنقذت الموقف

71
00:09:52,039 --> 00:09:54,428
‫ستحفظ الجثث إلى أن تذوب الأرض

72
00:09:55,080 --> 00:09:56,991
‫دفن في الخامس من مايو

73
00:09:59,207 --> 00:10:00,859
‫انتظري

74
00:10:08,505 --> 00:10:11,416
‫صحيح؟ صحيح؟ هذا مناسب لـ(جين) فعلًا

75
00:10:12,329 --> 00:10:13,545
‫مناسب لـ(جين)

76
00:10:14,675 --> 00:10:16,543
‫- (لاري)؟
‫- ماذا؟

77
00:10:18,150 --> 00:10:23,058
‫لماذا أجلست أصدقاءنا الأموات
‫على مائدة الطعام؟

78
00:10:24,059 --> 00:10:29,620
‫لأن تركهم في صناديق الشحن غريب ومروّع
‫صدقاً يا (دورثي)

79
00:10:30,185 --> 00:10:32,834
‫ألا يبدون غرباء ومروعين الآن؟

80
00:10:37,093 --> 00:10:40,177
‫في الواقع، حين أراهم من خلال عينيك الآن
‫أفهم قصدك

81
00:10:42,871 --> 00:10:44,304
‫يا إلهي!

82
00:10:53,428 --> 00:10:55,383
‫(لاري)، لا بأس

83
00:10:57,512 --> 00:11:00,423
‫- ما رأيك أن أصنع البانكيك؟
‫- حسناً

84
00:11:14,847 --> 00:11:17,107
‫دعيني أساعدك

85
00:11:26,751 --> 00:11:31,749
‫- النجدة، النجدة، النجدة
‫- يا إلهي!

86
00:11:33,355 --> 00:11:36,874
‫- ماذا حدث؟
‫- (ريتا)، رأيت وجه (ريتا) في الخليط

87
00:11:37,006 --> 00:11:38,830
‫كان وجهها في خليط البانكيك

88
00:11:39,134 --> 00:11:40,828
‫أقسم لك

89
00:11:41,523 --> 00:11:47,736
‫ماذا لو كانت عالقة في المطهر؟
‫رأيتها يا (دورثي)، عليك أن تصدقيني

90
00:11:48,171 --> 00:11:49,908
‫ماذا لو لم تكن ميتة؟

91
00:11:51,776 --> 00:11:52,950
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

92
00:11:55,035 --> 00:11:57,772
‫{\an8}"(لندن، إنجلترا)"

93
00:12:04,637 --> 00:12:06,722
‫أظن أن على (كريستال) أن تنتظر في الخارج

94
00:12:07,765 --> 00:12:12,327
‫أولًا، من السخافة أن تتكلم عني
‫كأنني لا أقف هنا يا (إدوين)

95
00:12:12,458 --> 00:12:15,672
‫- بربك يا صديقي! تعرف أنها لا تحب ذلك
‫- أنت تفعل ذلك أيضاً

96
00:12:15,846 --> 00:12:19,409
‫أعرف أنكم تقولون "نحن أموات
‫وكنا أشباحاً أصدقاء منذ 30 عاماً"

97
00:12:19,539 --> 00:12:22,146
‫- 40 عاماً
‫- لا يهمني يا (تشارلز)

98
00:12:22,623 --> 00:12:25,839
‫أنا جزء من وكالة المخبرين الآن
‫فلا تستبعداني

99
00:12:25,969 --> 00:12:30,227
‫أنت الجزء الذي قد يموت في الوكالة
‫أتريدين الموت؟ لأن هذا خطير

100
00:12:30,313 --> 00:12:33,398
‫لو قتلناها، لما كانت لدينا تلك المشكلة

101
00:12:33,528 --> 00:12:37,439
‫- قل ذلك ثانية، أتحداك
‫- أصبت عصباً حساساً، صحيح؟

102
00:12:41,306 --> 00:12:43,435
‫هذه سيارة إسعاف

103
00:12:43,695 --> 00:12:46,128
‫- قوة ملاحظة كبيرة يا (كريستال)
‫- اخرس يا (إدوين)

104
00:12:46,258 --> 00:12:49,734
‫انتظرا قليلًا
‫أظن أنني أعرف سيارة الإسعاف هذه

105
00:12:49,995 --> 00:12:52,645
‫(داني)، أهذا أنت؟

106
00:12:53,036 --> 00:12:55,990
‫- أتعرف سيارة إسعاف؟
‫- كانت شارعاً، أليس كذلك؟

107
00:12:57,989 --> 00:13:01,073
‫يريدوننا أن نذهب معهم، علينا الذهاب

108
00:13:01,204 --> 00:13:03,897
‫- (داني) رائع
‫- نحن في منتصف العمل في قضية

109
00:13:07,199 --> 00:13:09,545
‫سيبقى هناك حتى نعود بالتأكيد

110
00:13:32,529 --> 00:13:34,049
‫شكراً يا (داني)

111
00:13:38,829 --> 00:13:41,608
‫مرحباً، قصر لطيف

112
00:13:42,739 --> 00:13:45,171
‫انظرا إلى هذين
‫- يا إلهي!

113
00:13:45,779 --> 00:13:47,734
‫أشم رائحة الضمادات من هنا

114
00:13:48,343 --> 00:13:51,687
‫- يمكننا سماعكم
‫- لا

115
00:13:51,819 --> 00:13:53,860
‫مهلًا، من؟

116
00:13:55,512 --> 00:13:57,857
‫أيمكنكما سماع الشابين؟

117
00:13:58,640 --> 00:14:01,029
‫لا تكوني سخيفة، نسمعهما بالطبع

118
00:14:01,159 --> 00:14:04,853
‫أنتما شبحان، وتقفان أمامنا مباشرة

119
00:14:05,591 --> 00:14:10,240
‫نصحنا بكم (داني)
‫أنتم وكالة "الصبي الميت" للتحقيق

120
00:14:10,368 --> 00:14:14,063
‫هذا صحيح، نحن هنا لحل أي لغز خارق للطبيعة

121
00:14:14,193 --> 00:14:18,408
‫مطاردات الأشباح واللعنات
‫والكائنات الغيبية، أي شيء غريب في الواقع

122
00:14:18,755 --> 00:14:21,710
‫اخترنا أن نكون هنا لحل الألغاز

123
00:14:22,579 --> 00:14:24,794
‫- كم عمر هذا المنزل؟
‫- إنه قديم

124
00:14:24,966 --> 00:14:29,399
‫وهو منزل جميل، كم تتقاضون مقابل خدماتكم؟

125
00:14:31,007 --> 00:14:33,396
‫علينا أن نأكل كما تعلمان

126
00:14:33,700 --> 00:14:35,612
‫أو عليّ أنا أن آكل، فهما لا يأكلان

127
00:14:35,743 --> 00:14:40,956
‫حسناً، كان هذا ممتعاً جداً
‫لكن يمكنكم الرحيل الآن

128
00:14:41,261 --> 00:14:44,736
‫لا، انتظروا، وستأخذون أجركم بالكامل

129
00:14:44,997 --> 00:14:47,906
‫لكن بدون خداع، اتفقنا؟

130
00:14:54,989 --> 00:14:56,727
‫لماذا فعلت هذا؟

131
00:14:56,988 --> 00:15:01,159
‫لا أدري، لأشعر بالطمأنينة
‫يا إلهي! أليس واضحاً أنني لست بخير؟

132
00:15:01,419 --> 00:15:03,288
‫أهؤلاء الأطفال هم فكرة (داني)؟

133
00:15:03,418 --> 00:15:06,633
‫أنتما أرسلتما سيارة إسعاف سحرية لإحضارنا
‫أليس كذلك؟

134
00:15:06,720 --> 00:15:10,195
‫حسناً، إن كنتما شبحين، فلماذا أراكما؟

135
00:15:10,326 --> 00:15:14,844
‫من اقتربوا من الموت
‫أو واجهوا أموراً مرعبة جداً يمكنهم رؤيتنا

136
00:15:16,060 --> 00:15:18,494
‫- عُلم
‫- حسناً، فلنبدأ بالعمل

137
00:15:18,624 --> 00:15:23,012
‫للتواصل مع صديقكما، نحتاج غرض شخصيّ
‫وسنحتاج إلى شخص ليكون قناة اتصال

138
00:15:23,142 --> 00:15:25,185
‫أنت وسيطة روحانية، ألا يمكنك فعل ذلك؟

139
00:15:25,402 --> 00:15:29,182
‫آسفة، لم أعد أسمح للأرواح بالدخول إليّ
‫قد يسير ذلك بطريقة سيئة

140
00:15:29,312 --> 00:15:31,397
‫- لديها مشاكل
‫- اخرس يا (إدوين)

141
00:15:31,787 --> 00:15:32,830
‫على أي حال...

142
00:15:34,569 --> 00:15:38,392
‫يجب أن يكون الشخص لديه علاقة قوية
‫بمن نحاول الوصول إليه

143
00:15:39,044 --> 00:15:41,868
‫رأى (لاري) (ريتا) في خليط البانكيك
‫صباح اليوم

144
00:15:42,432 --> 00:15:47,212
‫- أو كنت أهلوس بسبب الحزن
‫- أنت مومياء حزينة إذاً، صحيح؟

145
00:15:47,340 --> 00:15:50,600
‫إن كانت (ريتا) تحاول التواصل
‫فربما ما زالت حيّة

146
00:15:51,295 --> 00:15:53,555
‫وذلك يعني أن الضمادات هي حلقة الوصل

147
00:15:58,810 --> 00:16:01,027
‫إذاً، أهذه هي الحياة الأخرى؟

148
00:16:01,722 --> 00:16:04,938
‫أتشرب الجعة؟ بالطبع

149
00:16:06,025 --> 00:16:08,804
‫في الواقع، أنا أسميه مكاني السعيد

150
00:16:09,934 --> 00:16:10,976
‫انظر

151
00:16:28,181 --> 00:16:33,004
‫- لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟
‫- ستحبه، مذاقه كالدجاج تماماً

152
00:16:33,743 --> 00:16:38,217
‫كان ذلك الحصان المجنّح جميلًا
‫وأنت...

153
00:16:39,304 --> 00:16:43,952
‫دمّرته ببساطة كما تفعل
‫بكل شيء في حياتك أيها الوغد

154
00:16:44,170 --> 00:16:50,817
‫أعرف أنك بذلت ما بوسعك
‫لتفسدني وتجعلني والداً وزوجاً سيئاً

155
00:16:50,946 --> 00:16:55,204
‫لكن أتدري أيها الحقير؟ لم تستطع تدميري

156
00:16:55,335 --> 00:17:01,896
‫لأنني في النهاية، عرفت ابنتي وحفيدي
‫وهما عرفاني

157
00:17:02,415 --> 00:17:04,806
‫حبيبتي (كلارا) أنجبت صبياً، صحيح؟

158
00:17:05,197 --> 00:17:08,109
‫أتعني حبيبتي (كلارا)؟ لماذا تهتم بذلك؟

159
00:17:10,194 --> 00:17:11,931
‫تباً!

160
00:17:17,363 --> 00:17:21,012
‫ماذا تعني حين تقول "حبيبتك (كلارا)"؟
‫لا يوجد ما يسمى "حبيبتك (كلارا)"

161
00:17:27,356 --> 00:17:30,568
‫لا أظن أنني رأيتها تبتسم لهذه الدرجة من قبل

162
00:17:30,787 --> 00:17:32,741
‫كانت تبتسم

163
00:17:33,525 --> 00:17:36,218
‫وتضحك وتغني وترقص

164
00:17:37,217 --> 00:17:41,475
‫كانت تلك الطفلة مفعمة بالحيوية

165
00:17:47,818 --> 00:17:48,861
‫لا بأس

166
00:17:51,076 --> 00:17:52,510
‫أعرف ما حدث

167
00:17:54,031 --> 00:17:55,552
‫تعرفين بالطبع

168
00:17:56,768 --> 00:17:59,680
‫أبقيتها بجانبي كلما استطعت

169
00:18:01,069 --> 00:18:05,240
‫كنت أبحث عن أي عذر لإبقائها هنا
‫بعيداً عنه

170
00:18:05,370 --> 00:18:10,192
‫وفي صباح يوم ما... اختفتا

171
00:18:10,801 --> 00:18:15,059
‫لم يتحمل معرفة أنني عرفت ما أعرفه

172
00:18:15,450 --> 00:18:17,449
‫وأخذهما

173
00:18:17,622 --> 00:18:19,317
‫عزيزتي (إيلينا)

174
00:18:20,924 --> 00:18:23,053
‫وحبيبتي (كاي)

175
00:18:25,616 --> 00:18:27,441
‫كانت لدي وظيفة واحدة

176
00:18:30,526 --> 00:18:34,305
‫وظيفة واحدة، لكنه أخذهما

177
00:18:38,086 --> 00:18:42,039
‫خذلت تلك الطفلة مرّات كثيرة

178
00:18:43,082 --> 00:18:46,079
‫ولا أدري لماذا تبقيني بجانبها

179
00:18:47,513 --> 00:18:48,773
‫أعني...

180
00:18:48,903 --> 00:18:50,641
‫نحن ميتتان

181
00:18:50,858 --> 00:18:52,684
‫أنا قتلتها

182
00:18:53,378 --> 00:18:58,244
‫رغم ذلك، فهي رائعة

183
00:19:00,026 --> 00:19:02,502
‫الفتاة التي ربّيتها رائعة

184
00:19:02,893 --> 00:19:05,978
‫ولا شك أن الأوضاع ليست مثالية

185
00:19:08,411 --> 00:19:10,192
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً

186
00:19:11,365 --> 00:19:13,494
‫لن يُكتب لها الألم ثانية

187
00:19:16,970 --> 00:19:18,359
‫جيد

188
00:19:19,664 --> 00:19:20,707
‫جيد

189
00:19:25,833 --> 00:19:29,917
‫أعرف أنك محتار يا (فيكتور)، هذا كثير

190
00:19:30,480 --> 00:19:32,437
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

191
00:19:35,087 --> 00:19:36,652
‫بعد الحادث...

192
00:19:39,257 --> 00:19:40,908
‫بعد أن فقدناك

193
00:19:41,865 --> 00:19:43,819
‫أنقذ أبي حياتي

194
00:19:45,644 --> 00:19:50,119
‫هو ومختبرات (ستار) أطلقوا علي اسم (سايبورغ)
‫و... لا أدري

195
00:19:50,250 --> 00:19:52,422
‫أصبحت بطلًا خارقاً منذ ذلك الوقت

196
00:19:52,813 --> 00:19:56,549
‫- أو أحاول أن أكون على أي حال
‫- يبدو ذلك مما قد يفعله والدك

197
00:19:58,287 --> 00:20:03,196
‫أمي، أنا آسف جداً، لم...

198
00:20:03,327 --> 00:20:08,497
‫لا، لا، لا تلم نفسك على شيء

199
00:20:09,844 --> 00:20:11,061
‫هل تسمعني؟

200
00:20:13,015 --> 00:20:18,316
‫انظر إلى هذا
‫أنا هنا يومياً، أتجول في هذا المكان الجميل

201
00:20:20,097 --> 00:20:23,356
‫أعيش أجمل أيامي هنا الآن يا (فيكتور)

202
00:20:25,137 --> 00:20:26,179
‫حسناً

203
00:20:30,957 --> 00:20:33,392
‫لم أسمعك تتحدثين عن رياضة المشي
‫ولا مرة في حياتك

204
00:20:33,522 --> 00:20:36,606
‫عفواً! أنا ووالدك كنا نخرج للمشي
‫وتسلقنا الصخور أيضاً

205
00:20:36,737 --> 00:20:41,733
‫- انتظري، متى؟
‫- قبل أن تولد بمدة طويلة

206
00:20:45,036 --> 00:20:46,817
‫التقيت بفتاة

207
00:20:47,382 --> 00:20:50,553
‫هذا ما أريد سماعه، ما اسمها؟

208
00:20:51,074 --> 00:20:54,550
‫(روني)، إنها رائعة يا أمي
‫إنها واقعية

209
00:20:55,593 --> 00:20:57,374
‫فتّحت عينيّ

210
00:20:58,286 --> 00:21:01,111
‫لكنها تتعرض لألم شديد

211
00:21:01,762 --> 00:21:04,152
‫وفعلت أشياء سيئة جداً

212
00:21:05,802 --> 00:21:08,410
‫وأعرف أنه يفترض أن أكون بطلًا، لكن...

213
00:21:09,279 --> 00:21:13,753
‫كان علي أن أمنحها فرصة ثانية
‫كان ذلك هو الشيء الوحيد الذي شعرت بأنه صائب

214
00:21:14,318 --> 00:21:15,752
‫أياً كانت المخاطرة

215
00:21:16,403 --> 00:21:20,139
‫- بالطبع، قال أبي إن علي...
‫- (فيكتور)، لا أهتم بما قاله أبوك

216
00:21:20,661 --> 00:21:23,877
‫ربما اختار تحويلك إلى سلاح شبه آلي

217
00:21:24,484 --> 00:21:27,482
‫لكن بصفتي والدتك
‫التي تتحمل نصف مسؤولية هذا

218
00:21:28,307 --> 00:21:35,477
‫أنا فخورة لرؤية أن الرجل ذي التفكير الحساس
‫والعاطفي الشغوف الذي ربيته

219
00:21:35,693 --> 00:21:37,822
‫حيّ وبخير

220
00:21:40,386 --> 00:21:45,208
‫والآن، خذ هذا، وهيّا بنا

221
00:21:48,076 --> 00:21:49,118
‫نوشك أن نصل

222
00:21:58,329 --> 00:22:00,502
‫كل هذه أغراض (ريتا)

223
00:22:00,805 --> 00:22:04,888
‫إن كنا نحاول التواصل مع أحد أصدقائنا
‫فسنجرب معهم جميعاً

224
00:22:06,019 --> 00:22:08,930
‫حسناً، أنت الوسيطة، فماذا يعملون؟

225
00:22:09,277 --> 00:22:13,142
‫(إدوين) لديه خبرة كبيرة في العمل مع الكائنات
‫الميتة التي قد تسيطر على جسد (لاري)

226
00:22:13,709 --> 00:22:18,010
‫(تشارلز) لديه الكثير من الأسلحة والأزياء
‫وأشياء مزعجة عامة

227
00:22:19,227 --> 00:22:22,355
‫- حسناً، ما الغرض من ذلك؟
‫- إنه مضرب بيسبول

228
00:22:23,569 --> 00:22:24,962
‫لأننا في (الولايات المتحدة)

229
00:22:27,568 --> 00:22:29,002
‫لا تتدخل في شؤون الآخرين

230
00:22:46,163 --> 00:22:47,553
‫يا إلهي!

231
00:22:53,332 --> 00:22:55,981
‫أيها الشابان، (تورنيب)!

232
00:22:57,372 --> 00:23:01,065
‫كل الأشباح التي تمارس الجنس
‫لديها كلمة آمنة واحدة، هذه مجرد معلومة

233
00:23:01,369 --> 00:23:03,716
‫يحتاجون إلى الانفراد

234
00:23:06,452 --> 00:23:09,972
‫أعني غرفة خاصة للقاءات الرومنسية

235
00:23:12,361 --> 00:23:15,533
‫كانت هذه الكلمة شائعة حين كنت حياً

236
00:23:21,962 --> 00:23:24,439
‫مهلًا، شعرت بشيء ما

237
00:23:24,917 --> 00:23:31,173
‫لكن إن كان ما أشعر به هو (ريتا)
‫فهي تبدو كأنها هنا وفي الجانب الآخر

238
00:23:31,651 --> 00:23:34,389
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ليس ذلك طبيعياً

239
00:23:34,475 --> 00:23:36,908
‫لذا، فأنا لا أعرف بالضبط، لكن...

240
00:23:39,603 --> 00:23:42,426
‫(لاري)، استدع (ريتا)

241
00:23:45,467 --> 00:23:48,074
‫- (ريتا)، (ريتا)، هل تسمعينني؟
‫- (لاري)؟

242
00:23:51,288 --> 00:23:53,548
‫(لاري)، نحن محتجزون في...

243
00:23:53,678 --> 00:23:59,544
‫- أشعر بأنه جحيم، أظنه الجحيم
‫- ليس جحيماً، صدقوني

244
00:24:00,109 --> 00:24:02,150
‫- من ذلك؟
‫- (ريتا)، أنا (دورثي)

245
00:24:02,281 --> 00:24:04,713
‫مرحباً، هل قلتِ إنك مع الآخرين؟

246
00:24:04,974 --> 00:24:09,927
‫نحن تحت ما يشبه نفقاً أسود
‫وتمر عنا الأضواء

247
00:24:10,057 --> 00:24:13,750
‫يبدو أنه نفق الأرواح
‫ما زالوا قيد التحضير

248
00:24:13,881 --> 00:24:16,444
‫لم يموتوا إذاً، أتعرف مكانهم؟

249
00:24:16,922 --> 00:24:20,876
‫- نوعاً ما
‫- لا تقلقي يا (ريتا)، سنأتي لأخذكم

250
00:24:21,007 --> 00:24:23,786
‫- ستكونون بخير
‫- حسناً، ليست هذه هي الخطة

251
00:24:32,997 --> 00:24:35,952
‫انتظري، ليس عليك المقاومة

252
00:24:45,683 --> 00:24:48,507
‫فعلنا ما قلنا إننا سنفعله
‫وسنرسل إليكما فاتورة

253
00:24:48,637 --> 00:24:51,506
‫إن أردتما الذهاب إلى الحياة الأخرى
‫فاذهبا بنفسيكما

254
00:24:51,679 --> 00:24:55,198
‫- انتظروا
‫- انتظروا، لا نعرف كيف نفعل ذلك

255
00:24:55,503 --> 00:24:59,325
‫أرجوك، فقدت أمي ثم أبي

256
00:24:59,717 --> 00:25:02,715
‫لا أستطيع أن أفقد أصدقائي أيضاً
‫إنهم كل ما لدي

257
00:25:03,584 --> 00:25:04,626
‫فقدت...

258
00:25:05,930 --> 00:25:08,753
‫- لم تعد هذه مشكلتنا
‫- (كريستال)

259
00:25:08,971 --> 00:25:13,185
‫تخيلي أن تعرفي احتمال وجود طريقة
‫لاستعادة عائلتك

260
00:25:13,489 --> 00:25:15,444
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك دون مساعدة

261
00:25:21,049 --> 00:25:25,524
‫- حسناً، هل سنذهب؟
‫- أظن أن علينا المساعدة

262
00:25:25,655 --> 00:25:29,607
‫اغربي عن وجهي
‫تعرفين أن الموت يبحث عنا

263
00:25:29,738 --> 00:25:33,258
‫والذهاب إلى الحياة الأخرى
‫يبدو طريقة للفت نظره

264
00:25:33,343 --> 00:25:37,341
‫العبور طلب كبير، لا نذهب عادة
‫في مثل هذه الحالات يا (كريستال)، تعرفين ذلك

265
00:25:37,472 --> 00:25:40,991
‫مهلًا، مهلًا، أهناك "موت" فعلاً؟

266
00:25:41,338 --> 00:25:45,378
‫أتقصدون كائناً اسمه "موت"
‫يبحث عنكم بالتحديد؟

267
00:25:46,074 --> 00:25:48,983
‫- لا شأن لك
‫- هذا ما أتحدث عنه

268
00:25:50,026 --> 00:25:52,895
‫نعم، هذا مختلف ومخيف

269
00:25:53,155 --> 00:25:55,893
‫وصحيح أن المخاطرة بالنسبة إليكما
‫أكبر منها بالنسبة إليّ

270
00:25:56,023 --> 00:25:59,238
‫لكن يا (إدوين)
‫لا أحد يعرف الحياة الأخرى مثلك

271
00:26:00,194 --> 00:26:03,018
‫- و(تشارلز) سيحميك
‫- لا أحتاج إلى (تشارلز) ليحميني

272
00:26:03,148 --> 00:26:06,709
‫- أنا لا أحميك أصلًا، صحيح؟
‫- قلت إنك أسست هذه الوكالة لمساعدة الآخرين

273
00:26:06,797 --> 00:26:08,794
‫وليكون لديك هدف في وقت فراغك الطويل

274
00:26:09,144 --> 00:26:11,923
‫أتريد أن تكون مثل ذلك الرجل
‫في روايات المحققين؟

275
00:26:12,010 --> 00:26:14,400
‫حسناً، أنا أصوّت بالمساعدة

276
00:26:15,009 --> 00:26:17,224
‫أنا أصوّت للمساعدة أيضاً، آسف

277
00:26:17,355 --> 00:26:19,657
‫- أصوّت للمساعدة أيضاً
‫- ليس لك صوت

278
00:26:25,306 --> 00:26:29,564
‫حسناً، لكن إن ضُبطنا
‫فستشعرين بخيبة كبيرة يا (كريستال)

279
00:26:29,650 --> 00:26:31,734
‫أحسنت، إنه شاب شجاع

280
00:26:33,473 --> 00:26:38,514
‫حسناً يا (لاري)، سنذهب معك، سيكون
‫اتصالك بـ(ريتا) أشبه بمصباح يرشدنا في الظلام

281
00:26:38,644 --> 00:26:41,642
‫لا، لا، لأنني حيّ

282
00:26:41,989 --> 00:26:44,162
‫وإن كنت حياً، فكيف يمكنني الذهاب معكم؟

283
00:26:46,855 --> 00:26:51,677
‫- أحب هذا
‫- ستقوم بالتصور النجمي

284
00:26:51,807 --> 00:26:53,631
‫أي أن روحك ستغادر جسدك

285
00:26:53,719 --> 00:26:56,066
‫مثل "الروح السلبية"

286
00:26:57,021 --> 00:27:00,541
‫ليس مثلها؟ آسفة، لا عليك

287
00:27:00,714 --> 00:27:02,713
‫خذ هذا

288
00:27:03,930 --> 00:27:07,710
‫ركّز، ماذا ترى؟

289
00:27:15,790 --> 00:27:18,656
‫إنها سفينة فضائية، نعم...

290
00:27:20,091 --> 00:27:23,089
‫تباً! أيها الرفاق، ماذا... ما الذي...

291
00:27:23,350 --> 00:27:27,956
‫مهلًا، ماذا... انظروا، انظروا، انظروا إلي

292
00:27:28,041 --> 00:27:31,084
‫نعم، سندخل من هنا، ابق قريباً منا

293
00:27:31,170 --> 00:27:33,864
‫(إدوين) يعرف جيداً طريقة سير الأمور
‫على الجانب الآخر

294
00:27:34,038 --> 00:27:35,645
‫سنراقب الأمور هنا

295
00:27:52,763 --> 00:27:58,063
‫- لم أتوقع أن تبدو الحياة الأخرى هكذا
‫- ليست هذه هي الحياة الأخرى

296
00:27:59,366 --> 00:28:02,537
‫إنه طريق إلى الحياة الأخرى
‫طريق إلى الكثير من الأماكن

297
00:28:03,451 --> 00:28:06,840
‫لكن (إدوين) ميت منذ عام 1916
‫لذا فقد أمضى هنا وقتاً طويلًا

298
00:28:07,491 --> 00:28:10,185
‫وهل تحمل ذلك المضرب تحسباً لرؤية "الموت"؟

299
00:28:10,315 --> 00:28:14,443
‫حسناً، أعرف أنك تتصرف كالبالغين
‫وتستخدم الدعابة لإخفاء التوتر

300
00:28:14,878 --> 00:28:18,049
‫لكنك سائح هنا، حسناً؟

301
00:28:19,525 --> 00:28:21,394
‫"الموت" ليس مزحة

302
00:28:25,434 --> 00:28:28,693
‫"الموت" لطيفة جداً في الواقع
‫وهي رشيقة جداً

303
00:28:28,867 --> 00:28:31,517
‫الأشياء التي تعمل عندها
‫هي ما عليك القلق منها

304
00:28:39,903 --> 00:28:43,899
‫مستحيل أن ابنتي تصالحت مع وغد مثلك

305
00:28:44,812 --> 00:28:46,810
‫ماذا عن وغد مثلك؟

306
00:28:47,505 --> 00:28:51,155
‫- ليس الأمر سيان
‫- صدق ما تريد تصديقه يا (كليفي)

307
00:28:52,154 --> 00:28:58,931
‫الحقيقة أنك قطعت رأس نفسك
‫وبدأت (كيت) علاقة طويلة ومثمرة

308
00:28:59,627 --> 00:29:00,842
‫هراء

309
00:29:02,885 --> 00:29:06,404
‫بصراحة، حبي لـ(كلارا)...

310
00:29:07,099 --> 00:29:09,967
‫جعلني أرغب بإعادة تجربتي معك ومع والدتك

311
00:29:10,184 --> 00:29:12,095
‫حقاً؟ حسناً

312
00:29:12,227 --> 00:29:17,136
‫بما أننا عالقان معاً إلى الأبد
‫أتريد محاولة ثانية؟ فلنحاول ثانية

313
00:29:17,266 --> 00:29:19,134
‫أنا سأبدأ، تباً لك!

314
00:29:20,828 --> 00:29:23,696
‫أخشى أن الأمور لا تسير
‫بهذه الطريقة هنا يا بنيّ

315
00:29:24,739 --> 00:29:30,387
‫أنا مجرد لجنة استقبال
‫وستمضي الأبديّة هناك

316
00:29:36,078 --> 00:29:40,075
‫جيد، إن كان ذلك يعني أن أبتعد عنك
‫فأنا موافق

317
00:29:49,677 --> 00:29:50,936
‫أهذا كل شيء؟

318
00:29:52,588 --> 00:29:54,325
‫نعم يا سيدي

319
00:30:03,101 --> 00:30:04,448
‫ماذا؟

320
00:30:05,361 --> 00:30:10,444
‫حين ذكرت والديّ مسبقاً
‫كان وجهك...

321
00:30:10,575 --> 00:30:12,181
‫ماذا بشأنه؟

322
00:30:12,356 --> 00:30:15,658
‫لا شيء، بدوت كأنك...

323
00:30:15,788 --> 00:30:21,218
‫ألعب هذه اللعبة لإلهاء نفسي
‫عن حقيقة أنني أرسلت صديقيّ المقربين للخطر

324
00:30:21,349 --> 00:30:23,825
‫إن كان لديك سؤال، فاسألي

325
00:30:24,258 --> 00:30:26,171
‫هل توفي والداك أيضاً؟

326
00:30:41,160 --> 00:30:42,855
‫سيارتي الكهربائية؟

327
00:30:43,985 --> 00:30:46,200
‫ماذا تفعلين هنا يا صديقتي؟

328
00:30:47,677 --> 00:30:51,544
‫مهلًا، هذا (كليف)
‫أيعني هذا أن (كليف) يسمعنا؟

329
00:30:51,761 --> 00:30:56,670
‫ليس هذا علماً دقيقاً
‫لكنني أظنه يعني أنه لم يمت بعد

330
00:30:58,017 --> 00:30:59,494
‫حقاً؟

331
00:31:01,015 --> 00:31:03,057
‫قد نستطيع الوصول إليهم جميعاً

332
00:31:09,748 --> 00:31:13,353
‫مهلًا! تباً!

333
00:31:20,348 --> 00:31:22,737
‫ماذا حدث؟

334
00:31:41,768 --> 00:31:45,764
‫حسناً، هذه الشجرة مرعبة
‫لا شك أننا نتجه إليها

335
00:31:46,981 --> 00:31:49,153
‫سندخل الآن إلى العالم الآخر

336
00:31:50,978 --> 00:31:55,584
‫لكنّ ثمن فتح الباب هو الألم

337
00:31:59,798 --> 00:32:04,274
‫ليس عليك فعل ذلك يا (إدوين)
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى للدخول

338
00:32:04,359 --> 00:32:06,488
‫أنا لدي بعض الألم

339
00:32:09,269 --> 00:32:13,005
‫أستطيع تقديم بعض الألم لفتح الباب
‫أنا سأفعل هذا

340
00:32:14,134 --> 00:32:16,568
‫هذا لطف منك

341
00:32:17,524 --> 00:32:21,086
‫لكن... أترى ذلك المقبض؟

342
00:32:21,782 --> 00:32:25,084
‫هذا هو ألمي، علي سحبه

343
00:32:25,778 --> 00:32:30,471
‫لم يعبر (تشارلز) رسمياً حين توفي
‫وأنت لست ميتاً

344
00:32:31,080 --> 00:32:35,076
‫أنا الوحيد الذي يعرفه هذا المكان

345
00:32:35,293 --> 00:32:37,509
‫سأتحمل ذلك

346
00:32:37,856 --> 00:32:40,768
‫سأكون محققاً سيئاً إن لم أفعل

347
00:32:41,463 --> 00:32:42,854
‫أمسك بهذا من فضلك

348
00:32:46,807 --> 00:32:48,024
‫حسناً

349
00:33:14,395 --> 00:33:17,435
‫نعم، فلنفعل هذا

350
00:33:18,001 --> 00:33:19,391
‫حسناً

351
00:33:50,282 --> 00:33:52,367
‫جيد، هذا جيد

352
00:33:52,801 --> 00:33:56,147
‫(كاي)، اذهبي إلى المطبخ
‫وابحثي عن البسكويت

353
00:33:58,797 --> 00:34:01,795
‫علينا أن نتحدث عما ستفعلينه بعد هذا

354
00:34:04,749 --> 00:34:08,440
‫فكرت...

355
00:34:09,745 --> 00:34:13,654
‫فكرت في إمكانية بقائنا هنا

356
00:34:15,002 --> 00:34:16,523
‫عزيزتي

357
00:34:17,131 --> 00:34:19,129
‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً

358
00:34:21,215 --> 00:34:23,953
‫لكنها سعيدة جداً هنا

359
00:34:24,647 --> 00:34:26,558
‫أنت ماهرة في التعامل معها

360
00:34:28,688 --> 00:34:31,295
‫ولا أدري حتى متى يمكنني الاستمرار في هذا

361
00:34:35,031 --> 00:34:37,247
‫ماذا لو خذلتها؟

362
00:34:38,463 --> 00:34:39,809
‫قد تفعلين

363
00:34:40,852 --> 00:34:45,978
‫قد يحطمك ذلك كما حطمني

364
00:34:46,065 --> 00:34:48,064
‫لكنك ستفعلين ما فعلتُه

365
00:34:53,756 --> 00:34:56,016
‫ستأخذين هذا الألم

366
00:34:57,406 --> 00:34:59,317
‫وستصنعين شيئاً منه

367
00:35:00,795 --> 00:35:02,445
‫ستستطيعين البقاء

368
00:35:15,175 --> 00:35:16,392
‫أتعلمين؟

369
00:35:18,217 --> 00:35:23,516
‫كل ما أعرفه هو أن صنع هذه الدمى
‫خفف آلامي

370
00:35:23,777 --> 00:35:25,298
‫من يدري لماذا؟

371
00:35:26,775 --> 00:35:29,556
‫حين صنعت هذه يا (جين)

372
00:35:29,687 --> 00:35:32,684
‫عرفت أنها ستكون الأقوى بينها

373
00:35:33,640 --> 00:35:36,898
‫فيها عيوب، لكنها قوية

374
00:35:37,550 --> 00:35:39,244
‫طيف يمكنك معرفة ذلك؟

375
00:35:41,069 --> 00:35:45,023
‫لأن ذلك هو اسم جدتي أيضاً

376
00:35:58,883 --> 00:36:00,055
‫حان الوقت

377
00:36:11,480 --> 00:36:13,133
‫فرشاة الرسم

378
00:36:21,779 --> 00:36:25,341
‫ماذا حدث؟ كان يفترض أن أنتقل للحياة الأخرى

379
00:36:25,645 --> 00:36:26,862
‫وأنا أيضاً

380
00:36:29,381 --> 00:36:34,419
‫المراقبون يحرسون النفق
‫ويبقون الأرواح في أماكنها

381
00:36:35,854 --> 00:36:38,722
‫حسناً، علينا أن نتفاداهم

382
00:36:45,108 --> 00:36:46,630
‫إنه يخاف الماء

383
00:36:47,281 --> 00:36:49,193
‫- لماذا؟
‫- السبب خاص

384
00:36:50,584 --> 00:36:54,493
‫أنت فضولي، صحيح؟ سأتأكد من أن يكون بخير

385
00:36:54,623 --> 00:36:58,403
‫- لست خائفاً، لمعلوماتكما
‫- نعرف ذلك

386
00:36:59,576 --> 00:37:01,530
‫حسناً، لنكون واضحين

387
00:37:05,746 --> 00:37:07,787
‫قلت لـ(تشارلز) مسبقاً

388
00:37:09,613 --> 00:37:13,131
‫يبدو أنكما معجبان ببعضكما كثيراً

389
00:37:17,171 --> 00:37:20,518
‫- ربما لديك مشاعر...
‫- إنه صديقي

390
00:37:21,995 --> 00:37:24,211
‫لا تكن فظاً، حسناً؟

391
00:37:29,771 --> 00:37:35,072
‫حتى إن كنت معجباً به
‫فلن يكون ذلك طبيعياً، فلماذا نتحدث عنه؟

392
00:37:36,071 --> 00:37:38,330
‫آسف، لكن...

393
00:37:40,676 --> 00:37:42,457
‫كنت أفكر بتلك الطريقة

394
00:37:43,370 --> 00:37:45,716
‫لكنه طبيعي الآن

395
00:37:47,020 --> 00:37:49,844
‫لم نعد في عام 1916

396
00:37:50,321 --> 00:37:53,537
‫حسناً، لكنني لست مثلك

397
00:37:56,925 --> 00:37:58,620
‫أشكرك على اهتمامك

398
00:38:15,650 --> 00:38:19,517
‫- هل يوشك أن يصاب بنوبة ذعر؟
‫- أنا بخير، شكراً

399
00:38:20,647 --> 00:38:25,166
‫فارقت الحياة بسبب انخفاض الحرارة في بحيرة
‫لكنني مستعد لأي شيء لأجل قضية، حسناً

400
00:38:25,557 --> 00:38:27,163
‫لا يهمني ذلك النهر

401
00:38:27,772 --> 00:38:30,335
‫أحسنت، لا تقلق

402
00:38:31,857 --> 00:38:35,679
‫إن كنت سأقوم بدور المصباح الآن
‫فلماذا ليس مشعاً؟

403
00:38:36,288 --> 00:38:39,242
‫هذه مجرد قطعة أعطتها لك (كريستال)
‫لتُشعرك بالراحة

404
00:38:39,372 --> 00:38:40,806
‫إنها ذكية في تلك الأمور

405
00:38:40,979 --> 00:38:42,240
‫إنها ماهرة

406
00:38:43,716 --> 00:38:49,365
‫ستشعر بها، نظرياً

407
00:38:50,798 --> 00:38:52,015
‫نظرياً؟

408
00:38:52,232 --> 00:38:54,492
‫لا ندري يا صديقي

409
00:38:54,796 --> 00:38:58,401
‫أتمنى ألا تعتمد علينا في هذا الجزء
‫حسناً، إذاً...

410
00:38:59,010 --> 00:39:00,618
‫هل سنفعل هذا أم...

411
00:39:13,954 --> 00:39:16,954
‫- هل معك تلك الصخرة؟
‫- نعم

412
00:39:21,907 --> 00:39:23,948
‫أنا ووالدك كان لدينا هذه الشعيرة

413
00:39:24,253 --> 00:39:28,683
‫كلما جئنا إلى هنا كنت أضع صخرة
‫تحت هذه الشجرة، فيصفني بالمجنونة

414
00:39:30,030 --> 00:39:33,897
‫- هل كان محقاً؟
‫- ربما، لكن لدي شجرة مليئة بالصخور

415
00:39:40,980 --> 00:39:42,326
‫ذلك هو طريقك يا بنيّ

416
00:39:43,542 --> 00:39:45,107
‫ماذا؟

417
00:39:47,018 --> 00:39:48,625
‫حياتك الأخرى

418
00:39:50,060 --> 00:39:52,926
‫حسناً يا (فيكتور)، أنا أبذل جهداً
‫حتى لا أبكي، لذا...

419
00:39:53,058 --> 00:39:55,837
‫هلّا تقدم خدمة لكلينا و...

420
00:39:56,228 --> 00:39:57,271
‫وتذهب إلى هناك؟

421
00:40:01,486 --> 00:40:05,439
‫ماذا قصدت حين قلتِ إن أبي
‫اختار أن يحولني إلى سلاح؟

422
00:40:06,439 --> 00:40:10,348
‫قال إنه لم يكن لديه خيار آخر
‫وإن هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذي

423
00:40:12,869 --> 00:40:19,212
‫(فيكتور)، حين تمشي على ذلك الطريق
‫كل ما يحدث بعد ذلك سيكون باختيارك

424
00:40:19,776 --> 00:40:20,906
‫ركز على ذلك

425
00:40:21,037 --> 00:40:24,774
‫اختار والدك جعلك بطلًا

426
00:40:26,771 --> 00:40:28,378
‫هل كان ذلك خاطئاً؟

427
00:41:09,913 --> 00:41:14,215
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، كنت أحاول...

428
00:41:15,344 --> 00:41:18,602
‫- هذا سخيف
‫- هل حاولت الاتصال بشخص آخر؟

429
00:41:19,775 --> 00:41:24,816
‫كنت أشاهد (ويلي وانكا أند ذا تشوكليت فاكتوري)
‫مع أبي كلما كان يزورني

430
00:41:28,682 --> 00:41:30,420
‫كان يمكنك أن تخبريني فحسب

431
00:41:30,549 --> 00:41:34,504
‫- أنت شديدة بعض الشيء
‫- حقاً؟

432
00:41:36,198 --> 00:41:41,063
‫وأنا لم أمض وقتاً طويلًا مع مراهقات أخريات

433
00:41:42,454 --> 00:41:45,582
‫لذا، أظن أنني كنت متوترة

434
00:41:48,275 --> 00:41:50,579
‫حسناً، فلنتوقف عن هذا الهراء
‫ونكون فتاتين رائعتين

435
00:41:51,187 --> 00:41:57,096
‫صديقاي الوحيدان في العالم هما صبيان ميتان
‫وأنا قلقة عليهما

436
00:41:57,270 --> 00:41:59,876
‫قلقة بعض الشيء
‫فهما يستطيعان الاهتمام بنفسيهما

437
00:42:01,830 --> 00:42:04,916
‫لكن من الجيد أن نكون معاً

438
00:42:06,828 --> 00:42:09,565
‫نعم، كيف تعرفت عليهما؟

439
00:42:10,521 --> 00:42:13,128
‫لا أدري كيف أخاطب الأولاد

440
00:42:15,777 --> 00:42:19,384
‫سيطر علي عفريت اسمه (ديفيد)
‫لمدة سنة

441
00:42:23,208 --> 00:42:26,596
‫فعلت أشياء مروعة

442
00:42:28,812 --> 00:42:32,113
‫(إدوين) و(تشارلز) هما من أخرجاه من جسدي

443
00:42:33,112 --> 00:42:34,590
‫هكذا التقينا

444
00:42:35,155 --> 00:42:37,066
‫إنهما شجاعان، أليس كذلك؟

445
00:42:37,848 --> 00:42:41,453
‫يفعلان هذا منذ عشرات السنين، لذا...

446
00:42:41,758 --> 00:42:44,062
‫نعم، أظن أنهما شجاعين

447
00:42:45,452 --> 00:42:50,318
‫لكن يا (دورثي)، كلنا مجرد أولاد مضطربين
‫نحاول السيطرة على مخاوفنا بلعب دور المحققين

448
00:42:50,795 --> 00:42:53,966
‫- كل منا لديه عقد
‫- كما حدث مع العفريت (ديفيد)؟

449
00:42:56,443 --> 00:42:57,703
‫نعم

450
00:42:59,833 --> 00:43:02,656
‫سلبني (ديفيد) بعض الأشياء
‫حين خرج مني

451
00:43:03,134 --> 00:43:07,956
‫كل ذكرياتي عن والديّ
‫وكل ما قد يساعدني لمعرفتهما أو...

452
00:43:08,261 --> 00:43:09,304
‫للعثور عليهما

453
00:43:10,346 --> 00:43:16,733
‫لذا، مهمتي هي إيجاد (ديفيد)
‫والانتقام منه واستعادة تلك الذكريات

454
00:43:20,513 --> 00:43:21,860
‫هذا كثير

455
00:43:25,247 --> 00:43:28,333
‫يقول الناس إن المضي قدماً أفضل

456
00:43:28,898 --> 00:43:30,984
‫سيقولون لك ذلك عن والدك أيضاً

457
00:43:31,331 --> 00:43:33,763
‫وهي نصيحة حكيمة

458
00:43:37,760 --> 00:43:42,584
‫لكن دعك من هؤلاء الناس
‫لا تجلسي في هذا المنزل الكبير حزينة

459
00:43:43,322 --> 00:43:46,101
‫ابحثي عن طريقة للوصول إلى أبيك
‫إن ظننت أنك تستطيعين ذلك

460
00:43:46,320 --> 00:43:50,882
‫(دورثي)، نعرف أن هناك أشياء جنونية
‫يمكن أن تحدث في هذا العالم

461
00:43:51,968 --> 00:43:55,139
‫- نعم
‫- أن تكبري ولديك أهداف هو أمر مهم

462
00:43:55,486 --> 00:43:59,005
‫بالنسبة إلي، أن يكون لدي ثأر شخصي...

463
00:43:59,397 --> 00:44:00,657
‫هو شيء صحي جداً

464
00:44:11,431 --> 00:44:14,299
‫حسناً، ماذا؟ هذا...

465
00:44:16,037 --> 00:44:21,425
‫- ماذا؟ أين (ريتا)؟
‫- لا ندري، ربما هربت

466
00:44:21,553 --> 00:44:24,074
‫- ما الذي ننتظره إذاً بحق السماء؟
‫- ربما هربت؟

467
00:44:24,379 --> 00:44:25,552
‫ربما حدث ما هو أسوأ من ذلك

468
00:44:25,682 --> 00:44:27,463
‫من يهتم؟

469
00:44:27,854 --> 00:44:30,721
‫سنخرج من هنا، وسنعيش ثانية

470
00:44:30,853 --> 00:44:35,500
‫وسأكون أفضل جد رآه العالم

471
00:44:35,631 --> 00:44:39,366
‫لأستطيع الانتقام من والدي إلى الأبد

472
00:44:39,498 --> 00:44:44,798
‫لأنه اعتقد أنه يستطيع
‫أن يكون جداً أفضل من (كليف ستيل)

473
00:44:53,270 --> 00:44:54,919
‫أتمزحون؟

474
00:45:08,650 --> 00:45:09,909
‫(ريتا)

475
00:45:11,387 --> 00:45:12,517
‫(لاري)؟

476
00:45:13,386 --> 00:45:16,817
‫(ريتا)، (ريتا)

477
00:45:17,208 --> 00:45:18,339
‫(لاري)

478
00:45:20,987 --> 00:45:22,726
‫أنا معك

479
00:45:23,074 --> 00:45:25,074
‫هذا عناق حقيقي

480
00:45:26,506 --> 00:45:28,286
‫- من...
‫- سأخبرك لاحقاً

481
00:45:32,632 --> 00:45:34,674
‫- اهدأوا، سنواجههم
‫- المراقبون

482
00:45:34,804 --> 00:45:35,977
‫المراقبون؟ ماذا سنفعل؟

483
00:45:39,019 --> 00:45:41,148
‫المعذرة، هل يفترض أن...

484
00:45:41,278 --> 00:45:44,232
‫نحن في (أمريكا)، هذه الحياة الأخرى الأمريكية
‫سأستخدم مضرباً

485
00:45:44,363 --> 00:45:45,405
‫حسناً

486
00:45:49,881 --> 00:45:52,096
‫- الحمد لله!
‫- (لاري)؟

487
00:45:52,444 --> 00:45:55,050
‫ألا يفترض أن تكون في كوكب المشتري
‫أو ما شابه ذلك؟

488
00:45:55,181 --> 00:45:58,179
‫هذا ليس أنا فعلياً
‫إنه عرض نجميّ لجسدي

489
00:45:58,309 --> 00:46:00,308
‫لا يهمني ذلك

490
00:46:00,785 --> 00:46:03,957
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، حان الوقت للتخلص من هذا

491
00:46:04,522 --> 00:46:07,520
‫- ما الطريق إلى المنزل؟
‫- أظن أنه لم يكن عليك فعل ذلك

492
00:46:07,650 --> 00:46:09,475
‫من أحضر شبيه (هاري بوتر) الانتقادي؟

493
00:46:18,685 --> 00:46:21,292
‫- من تلك السيدة؟
‫- ليست سيدة

494
00:46:21,423 --> 00:46:23,551
‫تعمل عند "الموت"، وهي لم تأت لأجلك

495
00:46:23,681 --> 00:46:28,591
‫انظروا إلى هذا، أيها الشقيان

496
00:46:28,722 --> 00:46:31,110
‫أنا سعيدة لأنكما عدتما إلى صوابكما

497
00:46:31,633 --> 00:46:36,803
‫(تشارلز)، (إدوين)، اقترب موعد النوم
‫فهيا بنا

498
00:46:37,759 --> 00:46:41,191
‫لِم لا تتراجعين قبل أن أركلك؟

499
00:46:41,407 --> 00:46:43,710
‫لا، لا، ليست هذه طريقة سير الأمور

500
00:46:43,841 --> 00:46:45,578
‫لن أسمح لها بالاقتراب منك يا (إدوين)
‫أتفهم؟

501
00:46:48,229 --> 00:46:50,488
‫هل وجدت لعبة صغيرة؟

502
00:46:50,748 --> 00:46:53,616
‫لدي مجموعة كبيرة في حقيبتي
‫إنها عادتي، أليس كذلك؟

503
00:47:00,044 --> 00:47:01,697
‫ما هذا؟

504
00:47:01,828 --> 00:47:04,869
‫(تشارلز)، كان ذلك مؤلماً

505
00:47:06,301 --> 00:47:07,867
‫أحسنت

506
00:47:13,080 --> 00:47:16,903
‫- تباً!
‫- لم نعد إلى هنا للبقاء

507
00:47:17,512 --> 00:47:19,857
‫كثيرون بحاجة إلى مساعدتنا

508
00:47:20,248 --> 00:47:22,247
‫ولا يمكنك إجبارنا

509
00:47:22,638 --> 00:47:24,985
‫لم أعد خائفاً منك

510
00:47:25,288 --> 00:47:28,069
‫لذا يمكنك الانصراف من هنا

511
00:47:33,499 --> 00:47:36,539
‫اذهبوا جميعاً، (ميندي)

512
00:47:38,670 --> 00:47:40,364
‫أنت لا تتذكرينني

513
00:47:41,840 --> 00:47:45,491
‫لا بأس، لا تتركيهم يشعرون بخوفك

514
00:47:47,490 --> 00:47:49,357
‫اذهبوا من هنا

515
00:47:54,919 --> 00:47:57,612
‫يمكنها أن تفعل ما تريده هنا
‫علينا الذهاب إلى النهر الآن

516
00:47:57,743 --> 00:48:02,088
‫دعك من ذلك
‫لقد تغلبنا على هؤلاء المسوخ المضيئين

517
00:48:02,218 --> 00:48:04,692
‫ويمكننا التغلب على تلك المرأة الشبيهة بالعقرب

518
00:48:04,780 --> 00:48:05,997
‫اذهبوا

519
00:48:10,690 --> 00:48:12,688
‫- من ذلك الرجل؟
‫- لا أدري

520
00:48:47,445 --> 00:48:50,877
‫تغلبنا عليك أيتها الغريبة الشبيهة بالعنكبوت

521
00:49:04,042 --> 00:49:05,996
‫ماذا؟

522
00:49:17,119 --> 00:49:19,117
‫إنه مجرد قيء

523
00:49:36,322 --> 00:49:37,365
‫انظري

524
00:49:53,918 --> 00:49:59,001
‫وسط إثارة العالم الآخر
‫لم أسألك عن الفضاء

525
00:49:59,566 --> 00:50:01,347
‫فوجئت لأنك عدت بسرعة

526
00:50:02,518 --> 00:50:04,649
‫وأنا أيضاً

527
00:50:05,084 --> 00:50:07,732
‫فلنقل فقط إنها كانت تجربة

528
00:50:07,994 --> 00:50:12,165
‫لكنني عدت، من دون راكب واحد

529
00:50:13,033 --> 00:50:16,640
‫(لاري)! هل أنت بخير؟

530
00:50:17,813 --> 00:50:20,854
‫سأكون بخير، شكراً لك

531
00:50:22,202 --> 00:50:25,720
‫من ذلك الرجل الذي حاول إنقاذنا
‫في العالم الآخر؟

532
00:50:25,850 --> 00:50:28,370
‫- صديق قديم؟
‫- لا أدري

533
00:50:31,802 --> 00:50:34,930
‫ربما ظنك (ريتا) أخرى

534
00:50:44,446 --> 00:50:45,531
‫ربما

535
00:50:46,400 --> 00:50:48,269
‫قتل والدك حصاناً مجنحاً

536
00:50:48,790 --> 00:50:54,654
‫ذلك أسوأ من قتل أحادي القرن بمراحل

537
00:50:56,481 --> 00:51:01,129
‫أظنني بحاجة للمساعدة
‫إن كنت سأنجو هنا

538
00:51:02,389 --> 00:51:04,038
‫مع الأحياء

539
00:51:06,994 --> 00:51:08,037
‫أنا أيضاً

540
00:51:17,552 --> 00:51:20,637
‫- لم أطلب...
‫- عليك أن تأكل، كلنا بحاجة لقوتنا

541
00:51:22,679 --> 00:51:26,110
‫يا جماعة، لدي إعلان

542
00:51:28,065 --> 00:51:33,496
‫أنا سعيدة لأنكم بأمان
‫وأنتم أقرب ما عرفت للعائلة

543
00:51:33,758 --> 00:51:35,104
‫لكنها سترحل

544
00:51:35,712 --> 00:51:37,146
‫فاشلون

545
00:51:38,535 --> 00:51:41,317
‫إنهم محقون، سأرحل حقاً

546
00:51:41,534 --> 00:51:43,098
‫لكن لمدة قصيرة

547
00:51:43,749 --> 00:51:45,747
‫علي أن أجد بعض الأشياء

548
00:51:46,661 --> 00:51:50,179
‫حسناً، نتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه

549
00:51:51,875 --> 00:51:56,870
‫كان ذلك واضحاً لنا جميعاً
‫ليست الرقة من صفاتك

550
00:51:57,001 --> 00:51:59,217
‫هل أنت صديق ((لاري) الآن؟

551
00:51:59,303 --> 00:52:03,431
‫أظنكم تشبهون بعضكم
‫جميعكم قساة ومتقلبو المزاج ومتشائمون

552
00:52:03,517 --> 00:52:06,124
‫ربما، اغرب عني يا (تشارلز)

553
00:52:10,859 --> 00:52:15,466
‫استمتعوا أيها الصغار
‫لا تقلقوا علينا، نحن بخير

554
00:52:51,091 --> 00:52:53,872
‫من أنت بحق السماء؟

555
00:52:58,347 --> 00:52:59,737
‫سؤال جيد

556
00:53:03,082 --> 00:53:04,777
‫والآن، من يريد الشاي؟

