﻿1
00:01:15,991 --> 00:01:19,249
‫الفتاة بمفردها

2
00:01:23,592 --> 00:01:26,332
‫الفتاة صغيرة

3
00:01:27,895 --> 00:01:31,934
‫الفتاة ترتجف وتهتز

4
00:01:32,588 --> 00:01:35,150
‫ها نحن ذا أيتها الفتاة العزيزة

5
00:01:35,281 --> 00:01:40,104
‫قُدّر لنا أن نتصادم حيث التقى مصيرانا

6
00:01:40,234 --> 00:01:44,405
‫حيث بدأت كهمسة، أصبحت الآن هديراً

7
00:01:44,491 --> 00:01:50,618
‫- وأنت من ستعيدين إلي الحياة
‫- لا، هذا ليس عدلًا

8
00:01:51,008 --> 00:01:54,136
‫لا يا عزيزتي، ليس عدلًا

9
00:01:54,267 --> 00:01:55,700
‫لكنه قدرك

10
00:02:05,085 --> 00:02:06,215
‫أرجوك

11
00:02:38,626 --> 00:02:42,926
‫أنت قوي، لكنني قوية أيضاً

12
00:02:44,577 --> 00:02:46,881
‫عشت في أفكاري

13
00:02:51,616 --> 00:02:56,569
‫- لا أريد قتالك
‫- إنه القدر، إنه الطريقة الوحيدة

14
00:02:56,699 --> 00:02:58,524
‫فلنغير ذلك إذاً

15
00:03:02,608 --> 00:03:04,780
‫لا يهمني القدر

16
00:03:07,256 --> 00:03:12,905
‫لقد حميتَني مرّة، وحميتَ (ماني)

17
00:03:14,555 --> 00:03:16,380
‫أنت صديقي

18
00:03:19,333 --> 00:03:21,550
‫لذا، سأبقينا هنا

19
00:03:22,072 --> 00:03:26,763
‫بعيداً عن الجميع وعن كل شيء

20
00:03:28,241 --> 00:03:31,282
‫للمدة المطلوبة مهما طالت

21
00:03:32,325 --> 00:03:34,323
‫إلى أن نصبح صديقين من جديد

22
00:03:35,497 --> 00:03:38,538
‫عندها فقط سأسمح بعودتنا إلى الديار

23
00:03:41,102 --> 00:03:43,274
‫فما الذي سيحدث؟

24
00:04:11,992 --> 00:04:13,035
‫رباه!

25
00:04:17,248 --> 00:04:19,810
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

26
00:04:28,848 --> 00:04:30,977
‫ماذا؟

27
00:04:35,538 --> 00:04:38,190
‫- هل أنت بخير يا (كليف)؟
‫- أنا بحالة رائعة

28
00:04:38,320 --> 00:04:40,188
‫- اذهب
‫- (ريتا)

29
00:04:46,836 --> 00:04:48,138
‫هل أنت بخير؟

30
00:05:39,536 --> 00:05:41,968
‫يا إلهي! (دورثي)

31
00:05:45,400 --> 00:05:47,095
‫ما هذا؟

32
00:06:14,508 --> 00:06:15,638
‫أبي

33
00:06:24,633 --> 00:06:26,327
‫أبي!

34
00:06:43,923 --> 00:06:47,833
‫"بعد أسبوع"

35
00:06:51,004 --> 00:06:53,394
‫حاول فتحها وإغلاقها ثانية

36
00:06:59,042 --> 00:07:03,515
‫لم يكتف بقتل زوجتي
‫وإبعادي عن طفلتي

37
00:07:03,603 --> 00:07:05,298
‫وإجباري على التغيب عن زفافها

38
00:07:05,472 --> 00:07:09,772
‫لا، كان عليه أيضاً أن يتركني
‫مع هذه اليد الفاشلة

39
00:07:10,556 --> 00:07:11,988
‫جرب ثانية

40
00:07:12,815 --> 00:07:16,594
‫لا شك أنه رتّب الأمر
‫لتتعطل بعد موته لتكون له الضحكة الأخيرة

41
00:07:16,768 --> 00:07:19,983
‫تهانينا أيها القذر المكسو بالدهن
‫لقد ربحت!

42
00:07:20,114 --> 00:07:22,156
‫لقد مات الرجل بسبب الشيخوخة يا (كليف)

43
00:07:22,764 --> 00:07:25,587
‫وأنت لم تمت، وفي اعتقادي
‫ذلك يضعك في المقدمة

44
00:07:25,718 --> 00:07:29,150
‫يسهل عليك قول ذلك
‫كل شيء لديك يعمل بشكل جيد

45
00:07:29,281 --> 00:07:31,322
‫أما أجزائي فهي تالفة

46
00:07:31,540 --> 00:07:33,365
‫فعل ما بوسعه

47
00:07:33,495 --> 00:07:35,667
‫لم يكن ذلك كافياً

48
00:07:36,058 --> 00:07:37,840
‫حسناً، فلنجر فحصاً كاملًا

49
00:07:39,403 --> 00:07:42,054
‫أرجوك أن تقول إنك تستطيع إصلاح
‫خطأ ذلك الفاشل

50
00:07:42,140 --> 00:07:46,266
‫أريد أن أكون بكامل قوتي
‫حين ألكمه وأصنع ثقباً في جثته

51
00:07:46,354 --> 00:07:48,267
‫وفقاً للشبكة، لا توجد مشكلة

52
00:07:48,353 --> 00:07:51,525
‫- ماذا؟
‫- مشكلة يدك أياً كانت، ليست ميكانيكية

53
00:07:51,655 --> 00:07:54,696
‫افحصني ثانية يا صديقي
‫لأنني ميكانيكي بالكامل

54
00:07:54,827 --> 00:07:56,652
‫لست ميكانيكياً بالكامل

55
00:07:59,475 --> 00:08:01,561
‫أتعني أن ثمة مشكلة في دماغي؟

56
00:08:02,343 --> 00:08:06,339
‫لا أخجل من القول إنني حلمت بموت القائد

57
00:08:07,122 --> 00:08:10,728
‫لكن الآن وقد حدث ذلك
‫لا أشعر كما ظننت أنني سأشعر

58
00:08:10,859 --> 00:08:15,246
‫لا بأس أن تشعر أو ألا تشعر
‫بما تشعر به أياً كان

59
00:08:15,462 --> 00:08:16,636
‫أو ما لا تشعر به

60
00:08:16,810 --> 00:08:20,547
‫كانت علاقتنا بالقائد معقدة

61
00:08:20,807 --> 00:08:25,631
‫لا أتوقع ردود أفعالنا على موته
‫أن تكون أقل من معقدة

62
00:08:25,805 --> 00:08:27,672
‫كيف تواجهين ذلك؟

63
00:08:29,279 --> 00:08:35,449
‫لدي جلسة قياس للبلدة اليوم
‫ولا أستطيع إثقال المسرحية بالدراما الشخصية

64
00:08:35,579 --> 00:08:39,968
‫لذا، اتخذت إجراءات قوية
‫في الأسبوع الماضي

65
00:08:40,098 --> 00:08:43,574
‫لمواجهة حزني بعمق وبشكل كامل

66
00:08:46,702 --> 00:08:50,830
‫أظن من الرائع أن تشاركي في مسرحية
‫تهينك أنت وكل من تعرفين

67
00:08:51,394 --> 00:08:53,219
‫سيكون ذلك طريقة رائعة للإلهاء

68
00:08:55,173 --> 00:08:59,822
‫سامحني لأنني لا أبكي بحرقة
‫على الحثالة البشرية

69
00:08:59,952 --> 00:09:03,298
‫التي دمرت حياتي المهنية وجسدي وحياتي

70
00:09:03,427 --> 00:09:04,993
‫مرحباً يا (دورثي)

71
00:09:09,164 --> 00:09:12,986
‫مرحباً يا حبيبتي
‫هل أجهز لك شيئاً من الطعام؟

72
00:09:13,117 --> 00:09:16,114
‫ربما طبق كبير من بوظة الشوكولاتة

73
00:09:17,027 --> 00:09:21,284
‫أعرف ما تحاولين فعله
‫وما زال الرد هو "لا"

74
00:09:21,719 --> 00:09:24,500
‫لن أدفن أبي إلى أن تستيقظ (جين)

75
00:09:24,935 --> 00:09:27,367
‫فهي تستحق فرصة لوداعه

76
00:09:31,277 --> 00:09:34,057
‫تركت تلك الجثة ممددة منذ أسبوع

77
00:09:34,189 --> 00:09:38,490
‫بدأت رائحتها تشبه رائحة المخرج (لوي بي مير)
‫في بوفيه مفتوح للطعام البحري

78
00:09:38,751 --> 00:09:41,096
‫يجب أن يتحدث إليها أحد

79
00:09:41,226 --> 00:09:44,137
‫مهلًا، ألم تتشكل بينكما رابطة
‫أثناء تناول الخبز المحمص؟

80
00:09:44,268 --> 00:09:49,611
‫بالضبط، إنها معتادة عليك بدرجة معتدلة
‫لذا، ليس لديك ما تخسره

81
00:09:50,350 --> 00:09:55,520
‫باستثناء ذراعيّ وساقيّ، وأي جزء آخر
‫تقرر شمعتها العملاقة تمزيقه عن جسدي

82
00:10:06,469 --> 00:10:08,510
‫هل سهرت طوال الليل ثانية؟

83
00:10:11,290 --> 00:10:15,115
‫- أنا و(ريتا) أعددنا بعض الشطائر إن...
‫- لست جائعة

84
00:10:16,027 --> 00:10:17,157
‫حسناً

85
00:10:18,460 --> 00:10:21,631
‫- آسفة، استخدمت كل البازيلاء
‫- لا بأس

86
00:10:21,892 --> 00:10:23,715
‫لا أحد يأكلها على أي حال

87
00:10:25,150 --> 00:10:27,149
‫حين كنت أعيش في (داني)

88
00:10:28,670 --> 00:10:35,230
‫أحياناً، كانت تمضي أيام وأسابيع
‫وحتى شهور بين زيارات أبي

89
00:10:35,708 --> 00:10:37,446
‫لكنه كان يعود دائماً

90
00:10:38,358 --> 00:10:40,574
‫وكان يحضر لي شيئاً من رحلاته

91
00:10:41,400 --> 00:10:47,526
‫وترتسم ابتسامة كبيرة سخيفة على وجهه ويقول
‫"فلنصنع الذكريات"

92
00:10:48,699 --> 00:10:50,479
‫الذكريات تجلب الطمأنينة

93
00:10:51,436 --> 00:10:56,389
‫حين أحضرني والدك إلى هنا، كان الشيء
‫الوحيد الذي يعينني على البقاء هو الذكريات

94
00:10:56,649 --> 00:10:59,083
‫الجيدة والسيئة

95
00:10:59,473 --> 00:11:02,731
‫لم يكن ذلك مهماً، لكنني ضعت بينها

96
00:11:03,992 --> 00:11:05,425
‫لعقود من الزمن

97
00:11:05,903 --> 00:11:08,075
‫وحين استطعت الخروج منها أخيراً

98
00:11:08,552 --> 00:11:13,202
‫فوجئت بمقدار ما تخليت عنه
‫بسبب عادة التشبث بالذكريات

99
00:11:14,592 --> 00:11:17,503
‫أمامك حياة طويلة يا (دورثي)

100
00:11:19,371 --> 00:11:21,588
‫لا تهدريها كما فعلتُ أنا

101
00:11:23,499 --> 00:11:25,541
‫كيف يمكن أن تنسى؟

102
00:11:29,842 --> 00:11:32,492
‫لا أدري إن كنت قد وجدت جواباً لذلك بعد

103
00:11:35,186 --> 00:11:38,791
‫لكن ربما يمكننا مساعدة بعضنا
‫لإيجاد مكان مناسب للبدء

104
00:12:18,413 --> 00:12:20,414
‫"عزيزتي (ريتا)"

105
00:12:20,978 --> 00:12:25,713
‫"كما قلت لك عدة مرات، هناك أمور غامضة
‫في هذا العالم تتطلب الانتباه لها"

106
00:12:26,713 --> 00:12:30,188
‫"كانت هذه هي المهمة
‫التي عشت حياتي لخدمتها"

107
00:12:30,927 --> 00:12:37,010
‫"وبعد موتي، علي أن أضع هذا الحمل الثقيل
‫على كتفيك"

108
00:12:39,312 --> 00:12:43,354
‫"أعلن أنني سأترك السر لك"

109
00:12:44,830 --> 00:12:46,525
‫"أتمنى ألا تحتاجي إليه أبداً"

110
00:12:46,916 --> 00:12:51,608
‫"لكن إن جاء جاء ذلك الوقت
‫فأنت الوحيدة التي أثق بها"

111
00:12:52,651 --> 00:12:55,735
‫"مع أفضل أمنياتي، (نايلز)"

112
00:13:09,421 --> 00:13:12,027
‫{\an8}"المنطقة السرية"

113
00:13:30,709 --> 00:13:31,969
‫(كاي)؟

114
00:13:32,143 --> 00:13:33,272
‫(كاي)!

115
00:13:34,359 --> 00:13:35,661
‫(كاي)

116
00:13:40,006 --> 00:13:42,049
‫ما هذا بحق السماء؟ (كاي)

117
00:13:44,874 --> 00:13:46,046
‫(كاي)

118
00:13:48,217 --> 00:13:49,956
‫ماذا فعلت لك؟

119
00:13:53,387 --> 00:13:59,210
‫اسمعيني، تلك المرأة التي تسمي نفسها (ميراندا)
‫كذبت علينا

120
00:13:59,428 --> 00:14:04,945
‫إنها ليست من تدّعي، هيّا يا (كاي)
‫لقد فعلت ما أردتِ

121
00:14:05,075 --> 00:14:09,290
‫عدت إلى الديار، ووجدت حملك

122
00:14:22,931 --> 00:14:26,841
‫سأصلح هذا يا (كاي)، أعدك
‫كما أفعل دائماً

123
00:14:27,450 --> 00:14:30,230
‫سأصحح الأمر، حسناً؟ أعدك

124
00:14:40,180 --> 00:14:43,221
‫و... ابدأوا حين تكونون مستعدين

125
00:14:44,090 --> 00:14:48,217
‫عندها أدركت أنني أستطيع جعلهم
‫يدفعون الثمن

126
00:14:48,651 --> 00:14:53,126
‫الذين ضحكوا علي، ووصفوني بالمسخ
‫والفتاة اللزجة

127
00:14:53,388 --> 00:14:55,255
‫"السيدة الذائبة"

128
00:14:56,646 --> 00:15:00,338
‫سيدفعون الثمن، سأخنقهم جميعاً

129
00:15:00,469 --> 00:15:04,291
‫تحت وزن غضبي

130
00:15:08,854 --> 00:15:10,809
‫يا للهول!

131
00:15:13,025 --> 00:15:14,676
‫نحلاتي

132
00:15:19,325 --> 00:15:21,149
‫نحلاتي

133
00:15:23,583 --> 00:15:25,450
‫تحركي فحسب

134
00:15:26,928 --> 00:15:29,839
‫لا أدري ما علي فعله بعد هذا

135
00:15:33,315 --> 00:15:38,006
‫ماذا يريد مني أن أفعل؟
‫هل أكمل إرثه؟

136
00:15:38,137 --> 00:15:41,395
‫هل أتخلص كل الفوضى التي تركها؟
‫وأعيد كتابة كل هذا التاريخ؟ لا

137
00:15:41,569 --> 00:15:43,394
‫لقد حولني إلى نكرة

138
00:15:43,524 --> 00:15:46,131
‫والآن يريدني أن أكون شيئاً آخر؟

139
00:15:46,348 --> 00:15:49,911
‫لن أفعل، لا أستطيع

140
00:15:51,822 --> 00:15:54,126
‫وأنا أكرهه لأنه طلب هذا

141
00:15:54,254 --> 00:15:59,467
‫وأكره نفسي لأنني أكرهه
‫لأنني أحببته أيضاً

142
00:16:00,121 --> 00:16:03,422
‫ولم أقل له أياً من هذه الأشياء

143
00:16:04,726 --> 00:16:06,898
‫والآن، فات الأوان

144
00:16:09,810 --> 00:16:12,242
‫لم يبق ما يُقال

145
00:16:14,327 --> 00:16:15,979
‫نحلاتي...

146
00:16:17,152 --> 00:16:18,542
‫نحلاتي

147
00:16:19,454 --> 00:16:21,192
‫نحلاتي

148
00:16:25,623 --> 00:16:27,362
‫ما هذا بحق السماء؟

149
00:16:27,708 --> 00:16:30,749
‫إنها أنت، أنت السيدة الشمعية

150
00:16:38,135 --> 00:16:43,610
‫(فيك)، هل يجري (نايلز) تجربة ركود
‫أم أنه...

151
00:16:43,741 --> 00:16:46,217
‫لم أرد إخبارك على الهاتف

152
00:16:48,346 --> 00:16:50,952
‫الدخول فجأة على جثته
‫طريقة أفضل لنقل الخبر

153
00:16:51,083 --> 00:16:55,080
‫- آسف، فقدت الشعور بالوقت
‫- يصعب تصديق أنه مات أخيراً

154
00:16:55,732 --> 00:16:57,557
‫أو أنه لم يمت قبل هذا بكثير

155
00:16:59,729 --> 00:17:02,249
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أدري

156
00:17:03,552 --> 00:17:05,985
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أواجه الأمر

157
00:17:08,852 --> 00:17:09,895
‫حقاً؟

158
00:17:10,721 --> 00:17:13,153
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنك كنت محقاً؟

159
00:17:16,369 --> 00:17:18,455
‫ظننت أنني أستطيع مساعدتها، لكن...

160
00:17:19,323 --> 00:17:21,539
‫في النهاية، جعلت الأمور تزداد سوءاً

161
00:17:27,100 --> 00:17:31,792
‫نحاول كثيراً تغيير من نحب

162
00:17:34,138 --> 00:17:39,655
‫إن كان هذا يجلب لك الراحة، فقد استغرقت
‫حياتي بأكملها لرؤية انعدام جدوى ذلك

163
00:17:46,173 --> 00:17:47,954
‫أعرف أن هذا مؤلم

164
00:17:48,823 --> 00:17:51,821
‫لكن لا تستخدمه كعذر لتختبىء هنا

165
00:17:52,429 --> 00:17:56,251
‫وأنا لا أقول ذلك فقط
‫بسبب وجود جثة متحللة في نهاية الممر

166
00:17:59,294 --> 00:18:00,683
‫شكراً يا أبي

167
00:18:38,830 --> 00:18:41,045
‫لا، لا، لا

168
00:18:41,611 --> 00:18:43,608
‫استيقظي، أنت في خطر

169
00:18:43,957 --> 00:18:47,605
‫(كاي) في خطر، أريدك أن تأخذيني إلى الأعلى

170
00:18:50,083 --> 00:18:52,949
‫تباً! تباً! تباً!

171
00:18:53,905 --> 00:18:55,685
‫انهار كل شيء

172
00:18:55,773 --> 00:18:58,511
‫وتركتموني هنا لإصلاحه ثانية

173
00:18:58,814 --> 00:19:01,248
‫كيف سأصلح هذا بمفردي؟

174
00:19:05,419 --> 00:19:07,374
‫كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا بمفرده؟

175
00:19:08,198 --> 00:19:09,981
‫لا يمكنك ذلك

176
00:19:17,670 --> 00:19:19,755
‫أعرف أنك لست (ميراندا)

177
00:19:20,191 --> 00:19:22,623
‫وجدتها في قاع البئر

178
00:19:22,754 --> 00:19:24,839
‫وجدت كل الشخصيات التي قتلتِها

179
00:19:26,838 --> 00:19:30,791
‫الشيء الوحيد الذي لم أجده هناك هو أنت...

180
00:19:31,964 --> 00:19:33,442
‫يا أبي

181
00:19:35,788 --> 00:19:37,829
‫فكّري بما هو أكبر من ذلك يا (جين)

182
00:19:38,655 --> 00:19:41,306
‫لست والدك ولا (ميراندا)

183
00:19:42,088 --> 00:19:44,564
‫لست شخصاً أصلًا

184
00:19:47,779 --> 00:19:52,950
‫أنا العدوى التي تغزو جسد (كاي)
‫منذ وُجد البشر حتى

185
00:19:53,426 --> 00:19:56,902
‫كل شك، كل خوف، كل ألم

186
00:19:57,033 --> 00:19:59,465
‫أنا الجرح الذي لا يمكنك منع نفسك من حكّه

187
00:19:59,596 --> 00:20:01,421
‫أنت تحكينه، فتمنحينني الحياة

188
00:20:01,551 --> 00:20:05,244
‫يوم تلو الآخر، تلاحقين الألم
‫لتزيدينني قوة

189
00:20:07,547 --> 00:20:09,371
‫والآن، توليت السيطرة

190
00:20:18,625 --> 00:20:22,188
‫بعد موتك، سأكون الشيء الوحيد الباقي

191
00:20:24,447 --> 00:20:25,838
‫وداعاً يا (جين)

192
00:20:29,921 --> 00:20:35,960
‫مشكلة... دماغية

193
00:20:38,829 --> 00:20:40,740
‫و...

194
00:20:41,218 --> 00:20:43,564
‫بطء

195
00:20:43,911 --> 00:20:45,388
‫(كليف)

196
00:20:47,039 --> 00:20:52,340
‫- جئت لأطلب خدمة
‫- يا لغرابة ما أراه!

197
00:20:52,468 --> 00:20:58,162
‫- أفهم أن هذا قد يكون غريباً
‫- ما أنت بحق السماء؟ هل أنت شبح؟

198
00:20:58,292 --> 00:21:01,507
‫إن طلبت مني أن أحضر عجلة للفخار
‫أقسم أنني...

199
00:21:01,637 --> 00:21:05,895
‫نعم، نعم
‫أنا متأكد أنك تجد حالتي الحالية مسلية

200
00:21:06,024 --> 00:21:09,544
‫لكن... الحقيقة هي التالي...

201
00:21:11,412 --> 00:21:17,843
‫أظن أن روحي عالقة هنا
‫لأن جسدي لم يُدفن بالطريقة اللائقة

202
00:21:18,885 --> 00:21:23,491
‫يحب إحراق جثتي لتمضي روحي قدماً

203
00:21:26,445 --> 00:21:34,005
‫صحيح أنني فكرت بأنه إن كان ثمة
‫من سيستمتع بإحراقي حتى أصبح رماداً

204
00:21:35,091 --> 00:21:36,437
‫فهو أنت

205
00:21:47,039 --> 00:21:53,989
‫اذهب إلى الجحيم، أتظن أنني سأساعدك
‫لتغادر هذا المنزل وتعيش بسعادة أبدية؟

206
00:21:54,120 --> 00:21:57,508
‫لماذا تتحدث إلي أصلًا؟
‫ألا يفترض أن تتحدث إلى ابنتك؟

207
00:21:57,640 --> 00:22:01,941
‫كم مرة ستودعني؟ الأفضل أن أتركها وشأنها

208
00:22:02,071 --> 00:22:03,808
‫لا، هذا هراء

209
00:22:03,939 --> 00:22:09,022
‫تلاعبت بحياة أغراب عند ودمرتها
‫لتحقيق فائدة شخصية

210
00:22:09,152 --> 00:22:14,843
‫والآن، حين حصلت على فرصة لوداع ابنتك
‫بطريقة لائقة، أصبح الأمر لا يتعلق بك؟

211
00:22:15,104 --> 00:22:18,929
‫- هراء!
‫- يا إلهي! نسيت مع من أتحدث

212
00:22:19,449 --> 00:22:23,359
‫- الفائز بجائزة أب العام
‫- أيها الحقير، على الأقل، أنا أعترف بأخطائي

213
00:22:23,490 --> 00:22:29,138
‫أنت تكذب يا (كليف)، أتعرف ذلك؟

214
00:22:30,441 --> 00:22:32,310
‫كيف تريد أن يتذكرك الآخرون؟

215
00:22:32,744 --> 00:22:39,478
‫في النهاية، حين يتحول آخر جزء منك
‫إلى شيء لا يمكن التعرف عليه

216
00:22:40,259 --> 00:22:43,301
‫كيف تريد أن يتذكرك صغيرتك؟

217
00:22:44,038 --> 00:22:46,734
‫أريدها أن تتذكرني كما كنت

218
00:22:48,993 --> 00:22:51,643
‫أظن ذلك يعني أنك أفضل مني

219
00:22:52,121 --> 00:22:55,336
‫أخذت مني كل شيء أيها القائد، كل شيء!

220
00:22:55,466 --> 00:23:01,764
‫وبعد أن خسرت كل شيء، آخر ما بقي لدي
‫كانت كراهيتك

221
00:23:01,852 --> 00:23:03,069
‫والآن، أخذت مني ذلك أيضاً

222
00:23:03,199 --> 00:23:05,807
‫فماذا بقي لي الآن؟

223
00:23:07,501 --> 00:23:09,369
‫ماذا عن (كلارا)؟

224
00:23:11,584 --> 00:23:13,931
‫لا أستحق أن أكون جزءاً من حياة (كلارا)

225
00:23:15,407 --> 00:23:17,797
‫عليك ألا تستسلم يا (كليف)

226
00:23:19,318 --> 00:23:23,315
‫عشت على هذا الكوكب البائس أكثر من مئة عام

227
00:23:23,445 --> 00:23:27,877
‫وما تعلمته هو أن هناك شيء بسيط
‫لا يمكنك التعافي منه

228
00:23:29,354 --> 00:23:31,266
‫أحياناً، نحتاج إلى القليل من المساعدة

229
00:23:32,569 --> 00:23:35,611
‫لهذا أرسلت الشريط إلى (كلارا)

230
00:23:36,870 --> 00:23:38,217
‫ماذا؟

231
00:23:38,651 --> 00:23:41,997
‫تمنيت أن يساعدك أن تصلح الأمور مع (كلارا)

232
00:23:42,388 --> 00:23:47,385
‫وأن يساعدها للإجابة
‫عن عشرات الأسئلة التي تحيّرها

233
00:23:48,602 --> 00:23:56,377
‫وبصراحة، تمنيت أن يصلح الأمور بيننا

234
00:23:58,680 --> 00:24:03,981
‫لا توجد لفتة واحدة في هذا الكون
‫يمكنها إصلاح الأمور بيننا

235
00:24:04,806 --> 00:24:08,542
‫لكن... شكراً لك

236
00:24:26,703 --> 00:24:29,744
‫(ريتا)، مكالمة لك من المخرجة

237
00:24:43,387 --> 00:24:45,819
‫(ميكي)، قبل أن تقولي شيئاً

238
00:24:45,951 --> 00:24:51,641
‫أريدك أن تعرفي أن ما حدث في التدريب
‫لن يتكرر ثانية

239
00:24:52,553 --> 00:24:58,245
‫أنا محترفة
‫سآتي وسأقول دوري المؤلّف من عبارة واحدة

240
00:24:58,679 --> 00:25:00,417
‫وسأعود إلى المنزل

241
00:25:00,764 --> 00:25:05,240
‫"يسعدني سماعك تقولين ذلك
‫لأن الطاقم يعتمد عليك"

242
00:25:07,760 --> 00:25:11,887
‫- (ميكي)؟
‫- "لست (ميكي) أيتها المسخ ذات الوجه المتدلي"

243
00:25:12,104 --> 00:25:16,102
‫"لا تظهري وجهك المتدلي المقزز
‫في (كلوفرتون) ثانية"

244
00:25:36,216 --> 00:25:38,911
‫"علينا أن ننسى الماضي"

245
00:25:40,387 --> 00:25:43,125
‫"إن كنا سنسافر يا أبي"

246
00:25:44,211 --> 00:25:48,165
‫- هل من أحد؟
‫- "إن أردت نظرة أخرى إلى الأرض"

247
00:25:48,859 --> 00:25:50,988
‫"فأنا أنصحك بالفضاء"

248
00:25:51,901 --> 00:25:55,333
‫"فوجئت بمقدار ما تخليت عنه
‫بسبب عادة التشبث بالذكريات"

249
00:25:55,464 --> 00:25:58,374
‫- ماذا؟
‫- "ما تخليت عنه بسبب عادة التشبث بالذكريات"

250
00:25:58,505 --> 00:26:01,155
‫- أين أنت؟
‫- "أنا أنصح بالفضاء"

251
00:26:01,285 --> 00:26:02,458
‫هل تحاول...

252
00:26:02,589 --> 00:26:05,543
‫- "كابتن (لاري ترينر)، هل أنت خائف؟"
‫- توقفي

253
00:26:05,673 --> 00:26:08,150
‫- "هل أنت خائف؟"
‫- توقف، توقف، حسناً؟ هذا...

254
00:26:08,845 --> 00:26:09,888
‫تباً!

255
00:26:13,623 --> 00:26:15,057
‫ما هذا؟

256
00:26:17,621 --> 00:26:21,271
‫ماذا؟ أتريدني أن أنسى؟
‫حسناً، لقد انتهيت

257
00:26:21,965 --> 00:26:24,399
‫لا مزيد من الدراما لعائلة (ترينر)

258
00:26:24,790 --> 00:26:27,309
‫ولا مزيد من التعلق، انتهى الأمر، حسناً؟

259
00:26:28,396 --> 00:26:30,134
‫هل هذا يسعدك؟

260
00:26:32,783 --> 00:26:33,826
‫ماذا؟ ما الذي...

261
00:26:37,259 --> 00:26:38,301
‫لا

262
00:26:38,779 --> 00:26:40,170
‫لا، لا أستطيع

263
00:26:51,291 --> 00:26:53,204
‫لقد مات القائد

264
00:26:54,768 --> 00:26:59,721
‫الحبل الذي كنت أتشبث به لـ60 عاماً
‫قُطع أخيراً

265
00:26:59,851 --> 00:27:04,587
‫ويبدو أن كل جزء مني، ومن ضمن ذلك أنت
‫يطلب مني الرحيل

266
00:27:08,235 --> 00:27:11,016
‫لكنّ هذا لا يتعلق بنا فقط
‫وبما نريده

267
00:27:11,364 --> 00:27:13,102
‫(ريتا) تحتاج إليّ

268
00:27:14,319 --> 00:27:18,924
‫إن رحلت، أو حلّقت بعيداً عنها الآن
‫بعد كل ما واجهناه

269
00:27:22,703 --> 00:27:24,614
‫آسف، لا أستطيع

270
00:27:26,528 --> 00:27:28,309
‫ليس الآن

271
00:27:45,947 --> 00:27:51,595
‫{\an8}"المقر الرئيسي للمجموعة المختارة"

272
00:28:25,831 --> 00:28:28,133
‫- ألم نفعل هذا مسبقاً؟
‫- "أظن أنني لم أنته"

273
00:28:28,263 --> 00:28:31,260
‫- ولا أنا
‫- ما حدث لك كان خاطئاً

274
00:28:31,348 --> 00:28:34,476
‫"إن كنت تعتقد حقاً أنك ستساعدني
‫ولن تلعب دور صبي في الكشافة"

275
00:28:34,607 --> 00:28:36,432
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫وعليك ألا تفعليه أيضاً

276
00:28:36,518 --> 00:28:39,517
‫لديك قوانين عليك اتباعها في حياتك
‫ولدي قوانيني أيضاً

277
00:28:40,212 --> 00:28:43,948
‫ولن أكون كما أنا
‫إن تركتك تفجرين مبنى مليئاً بالبشر

278
00:28:45,469 --> 00:28:47,859
‫أهذه هي النهاية إذاً؟

279
00:28:50,204 --> 00:28:51,595
‫سأدخل السجن

280
00:28:52,115 --> 00:28:57,677
‫بينما الأشخاص الذين سمموا جسدي ودفعوا لي
‫لأفعل أشياء مروعة نيابة عنهم يبقون أحراراً؟

281
00:28:58,370 --> 00:29:00,284
‫"هذا ليس عدلًا يا (فيك)"

282
00:29:01,327 --> 00:29:04,194
‫ليس عدلًا، وليس صواباً

283
00:29:08,929 --> 00:29:12,013
‫"لهذا سأعطيك مهلة لدقيقتين
‫قبل أن أتصل بالشرطة"

284
00:29:13,360 --> 00:29:16,837
‫لا تريد أن تصبح اسماً على قائمتي يا (فيك)

285
00:29:20,009 --> 00:29:21,572
‫وداعاً يا (روني)

286
00:29:29,175 --> 00:29:31,044
‫آسفة

287
00:29:32,781 --> 00:29:34,693
‫آسفة

288
00:29:36,518 --> 00:29:38,429
‫آسفة

289
00:29:40,906 --> 00:29:42,556
‫آسفة

290
00:29:43,599 --> 00:29:45,337
‫آسفة

291
00:29:45,511 --> 00:29:47,250
‫(جين)

292
00:29:50,506 --> 00:29:52,463
‫آسفة

293
00:29:56,937 --> 00:30:00,414
‫- أشكرك لأنك أحضرت لي (هاري)
‫- آسفة

294
00:30:02,063 --> 00:30:06,062
‫لقد ساعدني، ويمكنه مساعدتك أيضاً

295
00:30:13,881 --> 00:30:15,793
‫لا أستطيع إصلاح الأمر

296
00:30:18,313 --> 00:30:21,485
‫كل شيء معطل، لا توجد طريقة للصعود

297
00:30:24,569 --> 00:30:26,654
‫أظن أنني أعرف طريقاً آخر

298
00:30:30,129 --> 00:30:33,562
‫هذا سخيف جداً
‫لا أصدق أنني أتلقى النصائح من شبح

299
00:30:34,300 --> 00:30:36,126
‫- (كلارا)، (كلارا)، أهذه أنت؟
‫- "أبي؟"

300
00:30:36,647 --> 00:30:40,556
‫حسناً، لا تغلقي الخط
‫أريد... أن أعتذر لك

301
00:30:40,775 --> 00:30:43,382
‫ولن أفسد الأمر هذه المرة
‫بالشتم عدة مرات أو ما شابه ذلك

302
00:30:43,512 --> 00:30:45,119
‫"لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا الآن"

303
00:30:48,898 --> 00:30:52,984
‫- أليس الوقت مناسباً؟
‫- "أنا أضع طفلًا الآن"

304
00:30:53,069 --> 00:30:55,199
‫"آسفة لأنني شتمت"

305
00:30:56,024 --> 00:30:57,067
‫تباً!

306
00:30:57,327 --> 00:31:02,672
‫لقد اتخذت قراراً، سآخذ أبي إلى الشمال
‫ليكون قرب أمي

307
00:31:04,192 --> 00:31:09,580
‫أتمنى لو كنت مستيقظة
‫لتستطيعي وداع أبي بالطريقة اللائقة

308
00:31:13,011 --> 00:31:16,096
‫أعرف أنكما لم تتفقا دائماً

309
00:31:17,226 --> 00:31:19,660
‫لكنه كان يهتم بك حقاً

310
00:31:21,353 --> 00:31:23,569
‫وأعرف أنك كنت تهتمين به أيضاً

311
00:31:24,611 --> 00:31:27,219
‫أتمنى أن تتحسني ثانية قريباً

312
00:31:29,087 --> 00:31:32,215
‫الجميع قلقون عليك

313
00:31:33,865 --> 00:31:35,778
‫خاصة (كليف)

314
00:31:45,466 --> 00:31:48,594
‫أنا آسفة جداً يا (جين)

315
00:31:54,588 --> 00:31:56,935
‫آسفة جداً يا صغيرتي

316
00:31:59,543 --> 00:32:01,888
‫أتمنى لو كان يمكنني تغيير كل ذلك

317
00:32:14,228 --> 00:32:18,398
‫- هل ستوصلني هذه إلى السطح؟
‫- كنا نستخدمها قبل أن أبني هذا المكان السري

318
00:32:54,502 --> 00:32:56,239
‫لن تعمل

319
00:33:06,102 --> 00:33:08,362
‫لا يمكنك إلغاء هذا يا (جين)

320
00:33:09,187 --> 00:33:11,577
‫أنا المسؤولة الحقيقية

321
00:33:11,793 --> 00:33:14,314
‫أما أنت، فمجرد آلية للتأقلم

322
00:33:15,008 --> 00:33:18,441
‫وحيدة وخائفة

323
00:33:19,135 --> 00:33:20,570
‫ليست وحيدة

324
00:33:48,288 --> 00:33:51,025
‫يا صغيرتي اللطيفة

325
00:33:52,894 --> 00:33:57,977
‫لقد نسيتِ، أنا لا أتحكم بعقلك فحسب

326
00:33:58,542 --> 00:34:00,887
‫بل أتحكم بجسدك أيضاً

327
00:34:01,322 --> 00:34:03,668
‫و(جين) لا تستطيع إنقاذك

328
00:34:03,929 --> 00:34:06,014
‫لكنني أستطيع القضاء عليك

329
00:34:06,796 --> 00:34:10,272
‫لا يمكنك الفوز

330
00:34:13,096 --> 00:34:14,660
‫هراء

331
00:34:14,965 --> 00:34:16,094
‫هراء

332
00:34:16,963 --> 00:34:19,136
‫هراء، هراء، هراء

333
00:34:52,675 --> 00:34:54,109
‫(جين)

334
00:35:02,755 --> 00:35:04,971
‫إنها القاتلة الصغيرة

335
00:35:06,665 --> 00:35:08,447
‫لستِ (جين)

336
00:35:08,968 --> 00:35:13,313
‫- لستِ غبية كما يبدو عليك أيتها القبيحة
‫- أين هي؟ ماذا فعلتِ لها؟

337
00:35:13,964 --> 00:35:16,615
‫"(جين) في مأزق"

338
00:35:18,743 --> 00:35:20,394
‫هل هو هنا؟

339
00:35:40,943 --> 00:35:45,158
‫- حيوانك المدلل
‫- اتركيه وشأنه

340
00:35:48,547 --> 00:35:54,499
‫"أخرجيني، أخرجيني، أخرجيني، أخرجيني"

341
00:35:55,021 --> 00:35:57,498
‫- هل يريد الخروج للقتال؟
‫- لا

342
00:35:58,713 --> 00:36:04,057
‫لن نقاتلك، لن نؤذي (جين)

343
00:36:23,652 --> 00:36:25,998
‫اسمعوني جميعاً، تعالوا بسرعة

344
00:36:27,865 --> 00:36:29,691
‫(جين) في مأزق

345
00:36:30,604 --> 00:36:32,210
‫(جين) في مأزق

346
00:36:40,378 --> 00:36:44,592
‫يا للهول! سأصبح جداً
‫لا، لا، سأجد لقباً آخر

347
00:36:44,723 --> 00:36:47,808
‫أو سأجعله يناديني "أبي"، نعم، "أبي" فحسب

348
00:36:48,720 --> 00:36:52,500
‫(جين)، خمني ماذا حدث
‫مهلًا، ماذا حدث لوجهك بحق السماء؟

349
00:36:56,062 --> 00:36:57,105
‫ماذا حدث؟

350
00:37:18,958 --> 00:37:21,870
‫لن تصلي إلى السطح في الوقت المناسب

351
00:37:21,999 --> 00:37:24,390
‫جميعكم ستموتون بلا طائل

352
00:37:25,085 --> 00:37:29,473
‫لن يأتي أحد لإنقاذكم، ترككم أصدقاءكم

353
00:37:29,647 --> 00:37:32,341
‫لقد مات القائد

354
00:37:32,905 --> 00:37:36,120
‫سيموت جسدك قبل الوصول إلى النور

355
00:38:01,102 --> 00:38:03,535
‫استمروا في الدفع

356
00:39:12,701 --> 00:39:15,003
‫- أمسكت بك، أمسكت بك
‫- لا تلمسني

357
00:39:15,741 --> 00:39:18,305
‫لقد عادت، عادت

358
00:39:19,436 --> 00:39:20,868
‫عادت

359
00:39:46,807 --> 00:39:48,065
‫لا

360
00:39:50,021 --> 00:39:51,455
‫نعم، لقد عادت

361
00:40:06,400 --> 00:40:11,832
‫- سيعود، فهو يعود دائماً
‫- وسنتعامل مع الأمر كما نفعل دائماً

362
00:40:11,960 --> 00:40:15,176
‫وفي الوقت الحالي، ماذا سنفعل بهذا؟

363
00:40:40,071 --> 00:40:43,241
‫- كيف مذاقه؟
‫- يشبه...

364
00:40:45,285 --> 00:40:46,805
‫ما تريدين

365
00:41:22,736 --> 00:41:23,952
‫(ريتا)

366
00:41:25,992 --> 00:41:27,732
‫هل أنت بخير؟

367
00:41:29,991 --> 00:41:31,772
‫بأفضل حال

368
00:41:34,509 --> 00:41:38,116
‫- سأكون بخير
‫- بالتأكيد

369
00:41:38,505 --> 00:41:40,982
‫- أعني بمفردي
‫- (ريتا)...

370
00:41:41,287 --> 00:41:44,242
‫(ريتا فار) ليست عبئاً على أحد

371
00:41:46,153 --> 00:41:49,237
‫لا، لا، ليس هذا هو الأمر
‫أنا أحتاج إليك أيضاً

372
00:41:50,845 --> 00:41:52,060
‫لكن...

373
00:41:53,408 --> 00:41:55,668
‫أظن أنه يريد أن يريني شيئاً

374
00:42:01,055 --> 00:42:03,053
‫سأكون معك دائماً

375
00:42:05,183 --> 00:42:09,310
‫إضافة إلى ذلك، ربما بقي ما يمكن اكتشافه

376
00:42:09,702 --> 00:42:11,916
‫أو كشفه هنا

377
00:42:15,044 --> 00:42:17,825
‫حان الوقت لتذهب أنت وصديقك البرّاق

378
00:42:26,775 --> 00:42:28,642
‫هل ستسقين نباتاتي؟

379
00:42:29,426 --> 00:42:30,728
‫لا أظن ذلك

380
00:42:32,467 --> 00:42:34,422
‫هل ستعود؟

381
00:42:37,940 --> 00:42:39,244
‫لا أدري

382
00:42:46,196 --> 00:42:48,150
‫لم يعد القرار لي وحدي

383
00:42:53,755 --> 00:42:55,102
‫لكنني أتمنى ذلك

384
00:42:57,752 --> 00:43:03,444
‫- سأفتقدك يا (لاري)
‫- نعم، أنا سأفتقدك أيضاً

385
00:43:08,179 --> 00:43:09,526
‫وأنت...

386
00:43:10,873 --> 00:43:12,524
‫أنا سأفتقدك أيضاً

387
00:43:13,610 --> 00:43:17,563
‫ما رأيك يا صديقي؟ أتريد...

388
00:43:28,121 --> 00:43:30,554
‫- "بدأ الاتصال"
‫- "أنت مدين لي بـ20 دولار"

389
00:43:31,205 --> 00:43:33,769
‫- "عمّ تتحدثين؟"
‫- "قضية (روني إيفرز)"

390
00:43:33,899 --> 00:43:35,288
‫"أحدهم أرسل إليها إخبارية"

391
00:43:35,507 --> 00:43:39,243
‫- "تباً! هل نعرف من؟"
‫- "ليس بعد، لكننا نحقق في الأمر"

392
00:43:39,939 --> 00:43:41,894
‫"انتهى الاتصال"

393
00:43:55,449 --> 00:43:57,404
‫أيمكنك الشعور به؟

394
00:43:59,924 --> 00:44:01,054
‫لا

395
00:44:02,791 --> 00:44:04,790
‫لكنني أتذكر

396
00:44:10,394 --> 00:44:14,739
‫مرحباً يا صغيرتي (كلارا)، أنا والدك

397
00:44:26,165 --> 00:44:29,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

398
00:44:30,510 --> 00:44:32,769
‫أجزائي الآلية تتعرض لمشكلة فحسب

399
00:44:32,899 --> 00:44:34,723
‫أظن ذلك يساعده على النوم

400
00:44:35,940 --> 00:44:37,200
‫نعم

401
00:45:38,286 --> 00:45:40,285
‫أشكرك على الانتظار يا (داني)

402
00:45:41,414 --> 00:45:44,151
‫"على الرحب والسعة يا (دورثي)"

403
00:45:47,019 --> 00:45:50,408
‫سنذهب في مغامرة مدهشة يا أبي

404
00:46:16,084 --> 00:46:21,124
‫"بعد أسبوع"

405
00:46:40,153 --> 00:46:42,673
‫هلّا يفعل أحد شيئاً بشأن...

406
00:46:47,148 --> 00:46:48,364
‫ذلك؟

407
00:46:58,358 --> 00:47:00,139
‫بحق السماء!

408
00:47:45,670 --> 00:47:49,537
‫"الوصول وشيك، الوصول وشيك"

409
00:47:51,362 --> 00:47:55,924
‫- "الوصول وشيك، الوصول وشيك"
‫- أنت تمزح حتماً

410
00:47:56,966 --> 00:48:00,790
‫"الوصول وشيك، الوصول وشيك"

411
00:48:02,745 --> 00:48:07,697
‫- "الوصول وشيك، الوصول وشيك"...
‫- ثمة أشياء غامضة الحياة يجب مراقبتها

412
00:48:08,350 --> 00:48:12,346
‫"الوصول وشيك، الوصول وشيك"

413
00:48:14,171 --> 00:48:18,298
‫"الوصول وشيك، الوصول وشيك"

414
00:48:19,906 --> 00:48:23,207
‫"الوصول وشيك، الوصول..."

415
00:48:45,452 --> 00:48:47,668
‫لم يكن الأمر مهماً بالتأكيد

416
00:48:48,885 --> 00:48:53,230
‫"(هنرييتا)، أشعر حتماً أن كل شيء سينتهي"

417
00:48:54,315 --> 00:48:59,832
‫(ليوناردو)، لا تحزن
‫صحيح أن كل شيء ينتهي

418
00:48:59,963 --> 00:49:03,742
‫لكن كل نهاية هي في الحقيقة بداية جديدة

419
00:49:04,133 --> 00:49:06,523
‫وهل تعرف ما الكلمة
‫التي أربطها بالبداية الجديدة؟

420
00:49:06,654 --> 00:49:08,000
‫الفطور!

421
00:49:13,171 --> 00:49:18,298
‫"الإمكانيات، نعم، قلت الإمكانيات"

422
00:49:18,384 --> 00:49:21,512
‫"الحياة مليئة بهذه الفرص"

423
00:49:21,643 --> 00:49:25,638
‫"وكذلك بلدتنا"

424
00:49:26,030 --> 00:49:31,027
‫"الإمكانيات، الاحتمالات الإحصائية"

425
00:49:31,157 --> 00:49:34,242
‫"والكثير من القدرات"

426
00:49:34,372 --> 00:49:38,326
‫- "التي سترفع معنوياتك حين تحزنين"
‫- "نعم، تماماً"

427
00:49:38,456 --> 00:49:43,888
‫"يقولون إن القصة ستنتهي"

428
00:49:44,018 --> 00:49:51,099
‫"ونحن نتظاهر الآن بأن المستقبل مشرق"

429
00:49:51,229 --> 00:49:56,704
‫"لكن هنا، في بلدة (كلوفرتون)"

430
00:49:56,835 --> 00:50:03,091
‫"لا تنتهي الأمور أبداً"

431
00:50:03,437 --> 00:50:06,523
‫"لأن قصصنا ما زالت في بدايتها"

432
00:50:06,653 --> 00:50:09,824
‫"لسنا خاسرين، ما زلنا نربح"

433
00:50:09,955 --> 00:50:16,689
‫"نحن الأبطال، ومستقبلنا بين أيدينا"

434
00:51:33,850 --> 00:51:35,065
‫ذلك...

435
00:51:39,454 --> 00:51:40,932
‫هذا جيد

436
00:51:43,972 --> 00:51:48,056
‫هلّا تكونين لطيفة يا عزيزتي؟ هلّا...

437
00:52:03,697 --> 00:52:05,044
‫شكراً

438
00:52:06,825 --> 00:52:12,647
‫والآن، هلّا تكونين لطيفة وتخبرينني
‫أين أنا؟

439
00:52:13,298 --> 00:52:16,296
‫- (كلوفرتون)
‫- (كلوفرتون)؟ وفي أي عام؟

440
00:52:16,427 --> 00:52:17,904
‫2021

441
00:52:19,512 --> 00:52:21,857
‫حسناً، سيكون هذا جيداً، على ما أظن

442
00:52:23,160 --> 00:52:29,591
‫أتعرفين أين سأجد (نايلز كولدر)؟

443
00:52:31,502 --> 00:52:33,371
‫ماذا؟

444
00:53:00,264 --> 00:53:05,737
‫حسناً، أظن أن علي البحث عنه بنفسي

445
00:53:05,955 --> 00:53:07,823
‫أشكرك رغم أنك لم تفعلي لي شيئاً

446
00:53:23,551 --> 00:53:28,461
‫(نايلز كولدر)، أنا قادمة

447
00:54:24,463 --> 00:54:27,461
‫مرحباً

448
00:54:29,632 --> 00:54:31,457
‫لا

449
00:54:33,237 --> 00:54:35,454
‫ما المانع؟

450
00:54:43,057 --> 00:54:45,708
‫ما الذي....

451
00:54:46,316 --> 00:54:49,748
‫{\an8}"منطقة (يوكون) الشمالية"

452
00:55:02,434 --> 00:55:06,866
‫ابتسم يا (كولدر)
‫لم ينته العالم منك بعد أيها العجوز

