﻿1
00:00:01,907 --> 00:00:05,782
‫أسألك ثانية، هل تدسين لنا عقاقير؟

2
00:00:05,866 --> 00:00:08,324
‫هذه تسمى "جرعات دقيقة"، وهي آمنة تماماً.

3
00:00:08,407 --> 00:00:10,032
‫قد تدخلين السجن لفعل هذا.

4
00:00:10,074 --> 00:00:14,074
‫بعض المخدرات... تساعد الناس حقاً.

5
00:00:14,157 --> 00:00:15,157
‫"مكالمة من مجهول"

6
00:00:15,241 --> 00:00:18,616
‫- إنهم يراقبوننا.
‫- التهديدات لا تأتي منك، صحيح؟

7
00:00:18,699 --> 00:00:21,616
‫ولم أهدد "ماشا"؟ إنها الأروع.

8
00:00:21,699 --> 00:00:24,949
‫- تتصرفين بعنف.
‫- أجل، كما تعرفين.

9
00:00:25,366 --> 00:00:29,157
‫غداً عيد ميلادك الـ21،
‫وعيد ميلاده الـ21 كذلك.

10
00:00:29,241 --> 00:00:31,366
‫- لم نكن متقاربين.
‫- لا أصدق هذا.

11
00:00:31,449 --> 00:00:35,532
‫الكثيرون منا تحطموا نفسياً بسبب آخرين.

12
00:00:36,824 --> 00:00:40,199
‫أنا مدمن مخدرات
‫ولديّ ابنتان لا تتحدثان إليّ،

13
00:00:40,282 --> 00:00:43,241
‫ومسيرتي الرياضية انتهت في طرفة عين،
‫لم أنا هنا؟

14
00:00:45,032 --> 00:00:46,366
‫"الموت شيء جيد"

15
00:02:30,907 --> 00:02:34,324
‫لا.

16
00:03:12,620 --> 00:03:14,906
‫لديّ تعليقان وسؤال واحد.

17
00:03:15,993 --> 00:03:21,368
‫أولاً، عيد ميلاد سعيداً،
‫وثانياً، لم تكن غلطتك.

18
00:03:22,363 --> 00:03:25,909
‫الآن سؤالي، لماذا تخبرين الناس
‫بأننا لم تكونا متقاربين؟

19
00:03:25,993 --> 00:03:28,951
‫أنت لست حقيقياً.

20
00:03:30,368 --> 00:03:32,701
‫أنا أقف هنا يا "زوي".

21
00:03:37,368 --> 00:03:39,784
‫أترين؟ لا يمكنك لمس شبح.

22
00:03:41,576 --> 00:03:43,951
‫يمكنك أن تعانقيني الآن.

23
00:03:44,034 --> 00:03:47,534
‫- هذا جنوني جداً.
‫- أجل، يمكن أن يكون جنونياً جداً،

24
00:03:47,618 --> 00:03:49,076
‫وقد يكون حلماً،

25
00:03:49,159 --> 00:03:54,534
‫وربما يكون العصير الذي شربته على العشاء،
‫بيت القصيد هو أنني هنا.

26
00:03:54,618 --> 00:03:55,868
‫ماذا كان أبي يقول دوماً؟

27
00:03:55,951 --> 00:03:58,326
‫"احتفل بكل لحظة
‫سواء كانت صغيرة أو كبيرة

28
00:03:58,409 --> 00:04:00,993
‫لأن هذه اللحظة قد لا تدوم."

29
00:04:04,493 --> 00:04:07,534
‫الآن أريد منك أن تنصتي إليّ جيداً، اتفقنا؟

30
00:04:07,618 --> 00:04:09,659
‫حسناً، ماذا؟

31
00:04:10,034 --> 00:04:12,618
‫لا تقولي للناس إننا لم نكن متقاربين.

32
00:04:13,534 --> 00:04:17,409
‫أنت إرثي الوحيد بخلاف... ما تعرفينه.

33
00:04:19,284 --> 00:04:21,659
‫أفتقدك كل يوم.

34
00:04:24,368 --> 00:04:27,951
‫- كل يوم.
‫- أعرف.

35
00:04:28,868 --> 00:04:31,034
‫أشعر بوحدة شديدة.

36
00:04:34,784 --> 00:04:39,284
‫لم أعرف شعور الوحدة من قبل
‫لأنك كنت معي دوماً.

37
00:04:43,826 --> 00:04:44,826
‫أعرف.

38
00:04:53,201 --> 00:04:55,576
‫- "زاك".
‫- "زوي".

39
00:04:59,284 --> 00:05:04,284
‫مرحباً، سمعت أصواتاً، وسمعتك تتحدثين.

40
00:05:05,284 --> 00:05:07,784
‫أجل، أعتقد أنني كنت أتحدث مع نفسي.

41
00:05:08,951 --> 00:05:10,159
‫عم؟

42
00:05:13,868 --> 00:05:15,284
‫أفتقده.

43
00:05:18,659 --> 00:05:20,618
‫عيد ميلاد سعيداً.

44
00:05:26,409 --> 00:05:28,284
‫قد يكون هذا صعباً.

45
00:05:29,243 --> 00:05:30,243
‫هل تعتقدين هذا؟

46
00:05:42,493 --> 00:05:44,201
‫يمكننا فعل هذا.

47
00:06:14,368 --> 00:06:17,368
‫الموقف الصادم الذي شهدتماه...

48
00:06:18,493 --> 00:06:21,201
‫كان عليّ الانتباه إليكما أكثر.

49
00:06:23,493 --> 00:06:27,034
‫لكنني أنسى أنكما قويان جداً.

50
00:06:30,743 --> 00:06:33,826
‫ما زلت أتعافى نفسياً كما تعرفان.

51
00:06:33,909 --> 00:06:37,409
‫سامحاني يا حبيبيّ.

52
00:07:04,703 --> 00:07:06,339
‫عيد ميلاد سعيداً.

53
00:07:38,493 --> 00:07:39,951
‫انطلق يا "نابليون".

54
00:08:05,893 --> 00:08:08,227
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- شكراً.

55
00:08:08,603 --> 00:08:13,228
‫هل حدث لي ذلك فقط أم أن الجميع
‫حلموا أحلاماً واضحة قليلة ليلة أمس؟

56
00:08:13,312 --> 00:08:14,312
‫- حدث ذلك لي.
‫- أجل.

57
00:08:14,395 --> 00:08:18,062
‫- لأن حلمي كان...
‫- لا، راودني حلم مذهل.

58
00:08:18,145 --> 00:08:21,520
‫- حقاً؟
‫- كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز".

59
00:08:21,603 --> 00:08:23,728
‫لا أمزح، كنت أحد المذهلين الأربعة.

60
00:08:23,812 --> 00:08:28,812
‫كنت أعزف في استاد "شيا"
‫أمام 50 ألف متفرج.

61
00:08:29,270 --> 00:08:31,520
‫مهلاً، كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز"؟

62
00:08:31,603 --> 00:08:36,353
‫ماذا؟ أجل، شعرت بمعنى أن أكون
‫أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز" فعلاً.

63
00:08:38,770 --> 00:08:40,603
‫أياً كان ما تضعونه في هذه العصائر
‫فاستمروا في وضعه، اتفقنا؟

64
00:08:40,687 --> 00:08:41,687
‫حسناً.

65
00:08:42,228 --> 00:08:45,062
‫- أي واحد من أعضاء الـ"بيتلز"؟
‫- أعتقد أنني كنت "جون".

66
00:08:45,145 --> 00:08:49,020
‫لم أر نفسي لكن "جون" لم يكن موجوداً،
‫وكنت أغني أغنية عاطفية مع "بول".

67
00:08:49,103 --> 00:08:50,853
‫- هل أغني لكم مقطعاً الآن؟
‫- لا.

68
00:08:50,937 --> 00:08:52,395
‫- بالطبع لا.
‫- أجل، رجاءً.

69
00:08:52,478 --> 00:08:54,770
‫لا، أؤكد لكم أن الأمر كان جميلاً،
‫أتعرفون ماذا كنا نغني؟

70
00:08:54,853 --> 00:08:58,520
‫كنا نغني أغنية "سامثينغ" وهي...

71
00:08:59,020 --> 00:09:01,937
‫أغنية من تأليف "جورج"،
‫كان شيئاً حسب منطق الأحلام كما أظن،

72
00:09:02,020 --> 00:09:05,270
‫لكنني وجدنا تناغمات لحنية مذهلة.

73
00:09:10,103 --> 00:09:12,312
‫كانت تلك أغنية زفافي.

74
00:09:16,895 --> 00:09:20,020
‫أعتقد أن هذا أثار عصبيتي،
‫ولا أعرف السبب.

75
00:09:20,103 --> 00:09:24,812
‫كان زفافاً جميلاً، وهذه أغنية جميلة.

76
00:09:25,270 --> 00:09:30,020
‫- الشوكات لا تكذب.
‫- حسناً، لننزع هذه من أجلك.

77
00:09:30,728 --> 00:09:33,520
‫لا، هاك.

78
00:09:33,853 --> 00:09:35,145
‫هذا كل ما تحتاجين إليه.

79
00:09:35,228 --> 00:09:36,228
‫حسناً.

80
00:09:38,103 --> 00:09:42,312
‫ملعقة... من أجل حبوب الفطور.

81
00:09:45,728 --> 00:09:46,937
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

82
00:09:47,020 --> 00:09:49,312
‫آسف على تأخري إن كنت تأخرت.

83
00:09:49,395 --> 00:09:51,728
‫ما زلت أشعر بتشوش الذهن الصباحي.

84
00:09:51,770 --> 00:09:55,353
‫ربما استرحت أكثر من اللازم.

85
00:09:58,937 --> 00:10:03,687
‫هل هذا طعام فقط أم أن به شيئاً؟

86
00:10:03,728 --> 00:10:05,437
‫- إنه شوفان فحسب.
‫- شوفان؟

87
00:10:05,520 --> 00:10:07,395
‫أجل، حسناً.

88
00:10:07,853 --> 00:10:09,478
‫حسناً، استمعوا يا فريق.

89
00:10:09,562 --> 00:10:11,687
‫لنراجع جدول أعمال اليوم سريعاً.

90
00:10:11,728 --> 00:10:14,645
‫مهلاً، أريد سماع حلم "لارس"
‫لأنه بدا جيداً.

91
00:10:14,728 --> 00:10:15,853
‫- لا.
‫- لا، لا يمكنك الدخول هكذا...

92
00:10:15,937 --> 00:10:18,228
‫- بربك!
‫- تتحدث عن حلمك دون أن تقوله.

93
00:10:18,312 --> 00:10:20,770
‫- أخبرنا بحلمك.
‫- أخبرنا بحلمك.

94
00:10:20,853 --> 00:10:24,103
‫- حسناً، لو أنكم لابد أن تعرفوا...
‫- كان ذلك سهلاً.

95
00:10:24,187 --> 00:10:26,228
‫حلمت أنني ولدت طفلاً.

96
00:10:26,312 --> 00:10:29,978
‫- ماذا تعني بأنك ولدت طفلاً؟
‫- كما قلت بالضبط.

97
00:10:30,062 --> 00:10:31,812
‫وكلكم كنتم موجودين.

98
00:10:31,895 --> 00:10:35,895
‫كان جنونياً لكنه كان جميلاً نوعاً.

99
00:10:36,645 --> 00:10:37,645
‫ادفع.

100
00:10:44,978 --> 00:10:47,812
‫ولدت رضيعاً.

101
00:10:47,895 --> 00:10:50,645
‫ولم آخذ حقنة مخدر فوق الجافية،
‫فأنا أقوى مما أبدو.

102
00:10:50,728 --> 00:10:53,478
‫- وكلنا كنا موجودين.
‫- وخاصة أنت يا "توني".

103
00:10:53,562 --> 00:10:55,520
‫يبدو أنك كنت الأب.

104
00:10:56,312 --> 00:11:00,645
‫- حسناً.
‫- ما زلت أراه... بوضوح.

105
00:11:03,020 --> 00:11:05,020
‫كان رضيعاً جميلاً.

106
00:11:06,728 --> 00:11:09,645
‫أتعرف يا "توني"؟

107
00:11:09,728 --> 00:11:12,520
‫أنت بكيت مثل رضيع.

108
00:11:12,603 --> 00:11:18,812
‫كان لديك ابن وواصلت قول إنك لم تتخيل
‫قط أنك سترى هذا اليوم، فبدأت تبكي.

109
00:11:22,437 --> 00:11:24,478
‫- أنت مجنون لعين، أتعرف يا "لارس"؟
‫- أجل.

110
00:11:24,562 --> 00:11:26,937
‫أعرف، لكن كان من الجيد
‫الحصول على رأي ثان في هذا.

111
00:11:27,020 --> 00:11:29,228
‫- مرحباً يا "فرانسيس".
‫- مرحباً يا "ياو".

112
00:11:29,312 --> 00:11:30,312
‫مرحباً.

113
00:11:31,728 --> 00:11:34,103
‫- لديك زائر.
‫- حقاً؟

114
00:11:34,187 --> 00:11:37,645
‫ولقد جاء... من "كندا".

115
00:11:37,728 --> 00:11:40,645
‫- هل قلت "كندا"؟
‫- أجل.

116
00:11:40,728 --> 00:11:42,728
‫- أجل.
‫- أجل.

117
00:11:42,812 --> 00:11:44,187
‫- هل أصطحبك إليه؟
‫- أجل.

118
00:11:53,687 --> 00:11:56,270
‫كيف أبدأ الاعتذار حتى؟

119
00:11:57,645 --> 00:11:59,187
‫لا تبدأ يا "بول".

120
00:12:00,645 --> 00:12:03,645
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

121
00:12:04,103 --> 00:12:06,812
‫قلت إن طولك 185 سنتيمتراً!

122
00:12:06,895 --> 00:12:09,437
‫بدأت الكذب منذ أول تعارفنا.

123
00:12:09,520 --> 00:12:12,187
‫لم أكذب بشأن حبي لك.

124
00:12:14,407 --> 00:12:15,907
‫ماذا عن "آري"؟

125
00:12:16,490 --> 00:12:21,198
‫هل كان بحاجة إلى جراحة حقاً؟
‫هل لديك ابن من الأساس؟

126
00:12:21,282 --> 00:12:23,198
‫أم كان ذلك جزءاً من عملية الاحتيال
‫لتحصل على أموالي؟

127
00:12:23,282 --> 00:12:26,657
‫حسبت أنك قد تقولين هذا
‫لذا أحضرت لك شيكاً،

128
00:12:26,740 --> 00:12:28,490
‫لأرد لك المبلغ كاملاً بالإضافة إلى الفوائد.

129
00:12:28,573 --> 00:12:31,740
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ أيام،
‫وعندما لم تردي،

130
00:12:31,823 --> 00:12:35,573
‫استقللت طائرة وقال وكيل أعمالك
‫إنني سأجدك هنا.

131
00:12:40,032 --> 00:12:42,157
‫إنهم يصادرون هواتفنا هنا.

132
00:12:42,240 --> 00:12:47,198
‫لذا لم يمكن بوسعي معرفة
‫إن كنت تحاول الاتصال بي فعلاً أم لا.

133
00:12:48,573 --> 00:12:51,448
‫لا أفهم لماذا توقفت عن الاتصال بي فجأة.

134
00:12:51,948 --> 00:12:56,573
‫أرسلت لك النقود وفجأة كأنك اختفيت
‫من على وجه البسيطة،

135
00:12:56,657 --> 00:13:01,115
‫ولهذا افترضت أنك كنت تحتال عليّ
‫وأنك كنت محتالاً.

136
00:13:01,323 --> 00:13:02,323
‫يا للمفارقة!

137
00:13:02,948 --> 00:13:07,032
‫- كنت قد بدأت أعتقد أنك المحتالة.
‫- أنا؟ لم؟

138
00:13:07,740 --> 00:13:09,740
‫كيف أقول هذا؟

139
00:13:10,657 --> 00:13:13,365
‫قرأت كتبك كلها.

140
00:13:13,448 --> 00:13:16,865
‫ولم أجد في أي منها ذرة صدق.

141
00:13:16,948 --> 00:13:19,407
‫كلها مخادعة جداً.

142
00:13:22,698 --> 00:13:25,365
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا تتعمقين في القصة.

143
00:13:25,448 --> 00:13:29,365
‫تأخذين بعض الرومانسية
‫ومزيج موضوعات تختارينه،

144
00:13:29,448 --> 00:13:31,865
‫مثل التمييز الجنسي أو التمييز العمري
‫أو التمييز العنصري أو التمييز ضد المعاقين،

145
00:13:31,948 --> 00:13:34,907
‫لكن لا توجد قصة بالمرة،
‫بل مجرد مجموعة من التمييزات.

146
00:13:34,990 --> 00:13:36,823
‫ليس هذا ما أفعله.

147
00:13:36,907 --> 00:13:40,407
‫ليس هذا ما يفعله المرء عندما يؤلف قصة...
‫ليس عليّ تفسير هذا لك،

148
00:13:40,490 --> 00:13:41,865
‫لكنه ليس ما أفعله.

149
00:13:41,948 --> 00:13:45,532
‫هل تقول إنك اختفيت فجأة من حياتي
‫لأنك لم تعجب برواياتي؟

150
00:13:45,615 --> 00:13:50,573
‫لم أطق رواياتك، ولا أعرف كيف يطيقها أحد.

151
00:13:50,657 --> 00:13:56,532
‫فزعت وقلت إنني وقعت في حب
‫مؤلفة مدعية تماماً.

152
00:13:56,615 --> 00:14:00,573
‫قطعت مسافة إلى هنا ودفعت الكثير
‫لأثبت العكس،

153
00:14:00,657 --> 00:14:05,157
‫وهو أنك تستحقين حبي وأنك إنسانة
‫مهمة بجوانب شخصية متعددة،

154
00:14:05,240 --> 00:14:09,698
‫رغم أنك تعجزين عن تأليف أي شيء بالمرة.

155
00:14:09,782 --> 00:14:13,865
‫"فرانسيس"، كان من الممكن
‫أن تصبح علاقتنا جيدة جداً،

156
00:14:13,948 --> 00:14:18,657
‫- لو لم أقرأ كتبك البشعة.
‫- اقتليه، افعليها الآن.

157
00:14:19,115 --> 00:14:21,865
‫- "فرانسيس"، عزيزتي.
‫- إنها بحاجة إلى بعض الماء.

158
00:14:21,948 --> 00:14:23,740
‫"فرانسيس"، استيقظي.

159
00:14:23,823 --> 00:14:25,573
‫ها قد استيقظت.

160
00:14:26,323 --> 00:14:30,157
‫أعتقد أنكم تفرطون في إعطاؤها ذلك العقار.

161
00:14:30,240 --> 00:14:33,448
‫أنا بخير، لكن غلبني النعاس بشدة فجأة.

162
00:14:33,532 --> 00:14:35,448
‫- أجل.
‫- هل تشعرون بالنعاس؟

163
00:14:35,532 --> 00:14:39,615
‫- ربما سنبدأ في تقليل جرعتك.
‫- هل تعتقد هذا؟ ربما يا "ياو"؟

164
00:14:39,698 --> 00:14:41,498
‫- لا عليك.
‫- تباً لهذا.

165
00:14:41,612 --> 00:14:43,240
‫فقدت وعيها وسقطت على فطورها.

166
00:14:43,323 --> 00:14:47,657
‫ربما لا أشعر أنني بخير تماماً،
‫ما هذا الذي على وجهي؟

167
00:14:47,740 --> 00:14:48,823
‫- شوفان.
‫- شوفان.

168
00:14:48,907 --> 00:14:52,948
‫- لم يوجد شوفان على وجهي؟
‫- لأن وجهك سقط على صحن فطورك.

169
00:14:53,907 --> 00:14:57,282
‫أثق أنني بخير، صحيح؟

170
00:14:57,994 --> 00:15:01,869
‫هل جاء زائر لمقابلتي؟ هل حدث هذا حقاً؟

171
00:15:01,952 --> 00:15:05,161
‫لا،
‫نحن لا نسمح بدخول الزوار يا "فرانسيس".

172
00:15:05,244 --> 00:15:09,494
‫حسناً، لابد أنني كنت أهلوس إذن،

173
00:15:09,577 --> 00:15:12,952
‫لأنني حسبت أنك ولدت رضيعاً أيضاً.

174
00:15:13,036 --> 00:15:16,494
‫هذا الجزء حدث فعلاً... في حلمي.

175
00:15:16,577 --> 00:15:19,369
‫- و"توني" كان الأب.
‫- كفانا حديثاً عن هذا، اتفقنا؟

176
00:15:19,452 --> 00:15:23,077
‫لا أظنني أشعر أنني بخير
‫لأنني أجد هذا محيراً جداً.

177
00:15:23,161 --> 00:15:24,869
‫- حسناً، هيا، سآخذك إلى غرفتك.
‫- لا، أنا سآخذها.

178
00:15:24,952 --> 00:15:27,286
‫- لا، فعلت ما يكفي.
‫- اغرب عن وجهي يا "توني".

179
00:15:27,369 --> 00:15:30,577
‫حسناً، هذه ليست سلوكيات مناسبة
‫من معالج نفسية،

180
00:15:30,661 --> 00:15:32,577
‫لكن سنناقش هذا لاحقاً، هيا.

181
00:15:32,661 --> 00:15:36,952
‫هل كان شوفان "كواكر" على الأقل؟
‫لأن هذا هو النوع المفضل لديّ.

182
00:15:37,036 --> 00:15:40,286
‫فقدت عذريتي لأحد أعضاء جماعة "كويكرز".

183
00:15:40,369 --> 00:15:41,536
‫أخفضي صوتك.

184
00:15:41,619 --> 00:15:43,827
‫- كان محباً وحنوناً جداً.
‫- أجل.

185
00:15:43,911 --> 00:15:46,619
‫- وكان ليناً أكثر من اللازم.
‫- حسناً، هيا بنا.

186
00:15:46,702 --> 00:15:48,869
‫- كأنه كان شوفاناً.
‫- حسناً، هيا.

187
00:15:48,952 --> 00:15:50,536
‫- لنذهب إلى الفراش.
‫- ماذا؟

188
00:15:50,619 --> 00:15:53,869
‫- أعني لنذهب إلى غرفتك، جيد.
‫- كم مقدار ما تعطونها إياه؟

189
00:15:53,952 --> 00:15:57,911
‫انتظري، لا تخبريني،
‫عليّ أن أغرب عن وجهك أيضاً، صحيح؟

190
00:15:59,327 --> 00:16:03,536
‫أعتقد أنني سأشارككم مقولة
‫للشاعرة "مايا أنجلو" إن كنتم لا تمانعون.

191
00:16:03,619 --> 00:16:08,494
‫"اليوم يوم رائع، لم أر له مثيلاً من قبل."

192
00:16:08,577 --> 00:16:11,952
‫- شكراً.
‫- مقولة رائعة يا "دي".

193
00:16:12,036 --> 00:16:13,036
‫إلى اللقاء يا "ديليلا".

194
00:16:18,607 --> 00:16:23,607
‫- كيف وصل إلى الخلف هنا؟ سأنظفه.
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي.

195
00:16:23,690 --> 00:16:27,482
‫يعجبني أنك تفعله بنفسك لكن لمعلوماتك...

196
00:16:27,565 --> 00:16:29,065
‫- حسناً.
‫- أنا قادرة على فعل هذا.

197
00:16:29,149 --> 00:16:30,149
‫أفهمك.

198
00:16:32,274 --> 00:16:36,982
‫لا أصدق كم بدا الأمر واقعياً.

199
00:16:37,065 --> 00:16:43,565
‫كنت أراه أمامي،
‫كان "بول"... يقف أمامي وأحضر لي زهوراً.

200
00:16:47,357 --> 00:16:48,357
‫لكن...

201
00:16:51,274 --> 00:16:56,690
‫- لكن ماذا؟
‫- كان هناك صدق بشأن قاله عن كتبي.

202
00:16:56,774 --> 00:17:00,232
‫بها مقاطع سطحية،
‫كما أكتب عن الشيء الرائج في وقته،

203
00:17:00,315 --> 00:17:05,315
‫وأضيف بعض الأجزاء الرومانسية إليه.

204
00:17:07,315 --> 00:17:08,857
‫إنها جوفاء.

205
00:17:09,940 --> 00:17:11,940
‫ربما أكون جوفاء أيضاً.

206
00:17:12,982 --> 00:17:14,982
‫لكنه محق في أنني أعجز عن التأليف.

207
00:17:15,649 --> 00:17:17,107
‫انظري إليّ.

208
00:17:17,857 --> 00:17:19,690
‫تجيدين التأليف.

209
00:17:20,315 --> 00:17:23,357
‫انظري إليّ، أعرف هذا، تجيدين التأليف.

210
00:17:23,649 --> 00:17:28,107
‫قرأت مقتطفات، أنت بارعة.

211
00:17:30,857 --> 00:17:34,940
‫ربما لا تلعب كرة القدم الأمريكية الآن،
‫لكنك كنت تستطيع.

212
00:17:35,024 --> 00:17:37,357
‫أراهن بأنك كنت بارعاً جداً.

213
00:17:39,899 --> 00:17:42,315
‫لكن أنا لم أنجح فعلاً.

214
00:17:47,524 --> 00:17:50,274
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.
‫- ماذا؟

215
00:17:52,982 --> 00:17:54,524
‫ستتقيئين؟

216
00:17:54,607 --> 00:17:55,607
‫سأنصرف.

217
00:17:56,982 --> 00:17:58,565
‫هل أنت...

218
00:18:00,982 --> 00:18:01,982
‫شكراً.

219
00:18:11,440 --> 00:18:14,649
‫- مرحباً يا "دي".
‫- هل طلبت مقابلتي؟

220
00:18:15,565 --> 00:18:17,357
‫اجلسي رجاءً.

221
00:18:21,649 --> 00:18:24,565
‫سمعت أنك طلبت من "توني"
‫أن يغرب عن وجهك.

222
00:18:26,315 --> 00:18:30,440
‫- سأعتذر منه.
‫- الاعتذارات جيدة.

223
00:18:32,857 --> 00:18:35,440
‫وأعتقد أنني أدين لك باعتذار.

224
00:18:36,732 --> 00:18:42,982
‫كنت أمارس التأمل مؤخراً وكنت...
‫أرى وجهك.

225
00:18:45,065 --> 00:18:47,774
‫ما مررت به مع "كونولي".

226
00:18:49,899 --> 00:18:54,690
‫استهنت بالصدمة التي تعرضت إليها،
‫وأنا آسفة على هذا.

227
00:18:54,774 --> 00:18:55,982
‫أنا بخير.

228
00:18:58,315 --> 00:19:00,732
‫هل عدت إلى أخذ جرعتك؟

229
00:19:03,690 --> 00:19:07,732
‫أعراض الانسحاب من الـ"سيلوسيبين"
‫قد يجعلك شخصية خطرة.

230
00:19:07,815 --> 00:19:12,482
‫ماذا تعنين؟ هل تقصدين أنني من ترسل
‫إليك التهديدات بالموت؟

231
00:19:15,774 --> 00:19:22,565
‫"دي"، نحن على شفا اكتشاف شيء عظيم.

232
00:19:23,774 --> 00:19:27,107
‫ابقي معي، لنبق معاً.

233
00:19:28,982 --> 00:19:31,399
‫أخبريني، ما الذي تحتاجين إليه؟

234
00:19:31,482 --> 00:19:34,482
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟

235
00:19:37,232 --> 00:19:39,232
‫تحدثي إليّ.

236
00:19:39,732 --> 00:19:40,732
‫حسناً.

237
00:19:42,649 --> 00:19:47,232
‫في الواقع...
‫أريد منك التوقف عن مضاجعة "ياو".

238
00:19:51,633 --> 00:19:54,883
‫هل تعتقدين أنه قادر على صنع هذا التعديل؟

239
00:19:54,967 --> 00:19:56,425
‫لا أعرف.

240
00:19:57,550 --> 00:20:00,717
‫لذا أريد منك القيام بهذا التعديل من أجله.

241
00:20:01,800 --> 00:20:05,092
‫وهل أنت قادرة على القيام بهذا التعديل؟

242
00:20:06,592 --> 00:20:07,592
‫أجل.

243
00:20:19,925 --> 00:20:21,467
‫أعتقد هذا.

244
00:20:26,883 --> 00:20:28,217
‫أنا فخورة بك.

245
00:20:28,300 --> 00:20:31,050
‫جئت إلى هنا محطمة لكن الآن...

246
00:20:31,550 --> 00:20:35,842
‫- هيا، تعرفين ماذا تريدين وتقولينه.
‫- تلقيت مساعدة.

247
00:20:47,383 --> 00:20:51,467
‫- "ماشا"، لا يجب أن يعرف "ياو" أبداً.
‫- لن يعرف

248
00:20:53,467 --> 00:20:56,800
‫لم يعرف قط، ولن يعرف أبداً.

249
00:21:13,633 --> 00:21:14,633
‫أمي.

250
00:21:18,717 --> 00:21:19,717
‫أمي.

251
00:21:27,175 --> 00:21:30,800
‫كانت صرخة جيدة
‫صدرت من الحجاب الحاجز مباشرة.

252
00:21:37,092 --> 00:21:41,467
‫أجل، هذه أفضل، كأنك تلد.

253
00:21:41,550 --> 00:21:44,758
‫- اخرسي، مضحكة جداً.
‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟

254
00:21:44,842 --> 00:21:48,842
‫لا يوجد شيء نستحق التحدث عنه،
‫كان حلماً جنونياً بسبب المخدرات.

255
00:21:48,925 --> 00:21:52,050
‫بربك يا "لارس"، من الواضح
‫أن الرضع يضربون وتراً حساساً لديك.

256
00:21:53,258 --> 00:21:55,633
‫كانوا السبب في إنهاء علاقتي.

257
00:21:56,758 --> 00:22:02,550
‫"راي" يريد طفلاً وأخته تطوعت
‫لتكون أماً بديلة لكن...

258
00:22:03,550 --> 00:22:05,633
‫- لا أوافق على هذا.
‫- ولم لا؟

259
00:22:05,717 --> 00:22:09,800
‫بخلاف الاكتظاظ السكاني
‫ونهاية العالم المحدقة.

260
00:22:09,883 --> 00:22:13,592
‫أعتقد أن العالم مكان قاس
‫على تربية طفل حالياً.

261
00:22:15,467 --> 00:22:18,050
‫هل كان مكاناً قاسياً عليك في طفولتك؟

262
00:22:22,050 --> 00:22:23,800
‫كنت أتعرض إلى التنمر.

263
00:22:23,883 --> 00:22:29,133
‫عرفت منذ سن صغيرة أنني مثلي،
‫وكذلك عرف الأطفال الآخرون.

264
00:22:29,550 --> 00:22:31,467
‫وكذلك عرف أبي.

265
00:22:33,758 --> 00:22:35,925
‫ألقى اللوم على أمي في ذلك.

266
00:22:36,008 --> 00:22:38,050
‫قال إن هذا من مخزون جيناتها،

267
00:22:38,133 --> 00:22:42,133
‫لكن حمضه النووي بالتأكيد
‫ما كان لينتج عنه طفل مثلي.

268
00:22:42,217 --> 00:22:43,217
‫رباه!

269
00:22:44,508 --> 00:22:47,967
‫وفي النهاية... هجرها.

270
00:22:48,842 --> 00:22:52,758
‫لكنني شككت في أنه كان يهرب مني أنا.

271
00:22:52,842 --> 00:22:55,883
‫ابنه المعيب جينياً.

272
00:23:10,800 --> 00:23:14,508
‫- جاء "زاك" إليّ ليلة أمس.
‫- ماذا؟

273
00:23:15,803 --> 00:23:19,511
‫أجل، كنت في مرحاضي وهو ظهر فجأة.

274
00:23:19,831 --> 00:23:25,928
‫ولم يكن حلماً، كان هناك فعلاً،
‫كان حقيقياً جداً.

275
00:23:28,220 --> 00:23:31,553
‫- هل أخبرت والديك بذلك؟
‫- لا.

276
00:23:32,386 --> 00:23:36,220
‫توقعت أنهما لن يتحملا.

277
00:23:36,303 --> 00:23:39,678
‫يوم مشاعره جياشة.

278
00:23:39,761 --> 00:23:42,845
‫لكن لا يجب أن تتحملي هذا بمفردك.

279
00:23:43,386 --> 00:23:44,886
‫لست بمفردي.

280
00:23:54,507 --> 00:23:57,423
‫- لا تكن سخيفاً.
‫- أجل.

281
00:23:57,507 --> 00:24:00,757
‫- هذا آمن جداً.
‫- لا يبدو آمناً جداً يا "ياو".

282
00:24:00,840 --> 00:24:05,715
‫الأمر سيكون مثيراً حقاً،
‫سيكون مذهلاً يا عزيزتي.

283
00:24:05,798 --> 00:24:09,298
‫- لا أشعر بالرغبة في فعل شيء مذهل اليوم.
‫- هيا، أرجوك.

284
00:24:09,382 --> 00:24:12,340
‫نحن هنا، صحيح؟
‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

285
00:24:13,632 --> 00:24:17,590
‫أيها الفريق، أعرف أن هذا يوم عصيب،
‫لأنه عيد ميلاد ابنكما الـ21.

286
00:24:17,673 --> 00:24:21,673
‫- لا تتحدث عن ابني.
‫- توقفي، رباه! إنه عيد ميلاده.

287
00:24:21,757 --> 00:24:25,465
‫هذا يوم سعيد، ألا يمكنك أن تكوني...
‫سعيدة فحسب؟

288
00:24:26,340 --> 00:24:27,340
‫على الإطلاق؟

289
00:24:29,257 --> 00:24:31,382
‫هل تريد القفز يا "نابليون"؟

290
00:24:33,007 --> 00:24:36,423
‫اقفز بنفسك، لا بأس، هيا، افعلها.

291
00:24:42,507 --> 00:24:44,673
‫رباه!

292
00:24:52,090 --> 00:24:57,007
‫- هل أنت بخير يا "نابليون"؟
‫- أجل، بخير، في أفضل حال.

293
00:24:57,090 --> 00:24:58,382
‫تباً!

294
00:25:16,590 --> 00:25:23,132
‫مرحباً، أجل، الأمر يسير جيداً،
‫سواء وفقاً للخطة أو لا.

295
00:25:24,298 --> 00:25:26,090
‫تعطينا جرعات مخدرات.

296
00:25:32,340 --> 00:25:34,340
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أؤكد لك هذا.

297
00:25:34,423 --> 00:25:36,548
‫ما كنت لأخدعك.

298
00:25:36,923 --> 00:25:40,465
‫حسناً، يمكن أن أفعل هذا،
‫لكن هذا أمر منعش حقاً.

299
00:25:40,548 --> 00:25:44,298
‫ستشعرين بفورة الأدرينالين والحياة
‫في جسمك.

300
00:25:44,673 --> 00:25:48,923
‫- أنا مرعوبة.
‫- هذا جزء من الأمر، تفعلين شيئاً يخيفك.

301
00:25:49,007 --> 00:25:51,215
‫مثل مقولة "جون بوروز"،

302
00:25:51,298 --> 00:25:53,298
‫"اقفز وستظهر شبكة الأمان تحتك."

303
00:25:53,382 --> 00:25:56,423
‫وهذا يعني أن عليك المخاطرة والقفز،
‫أتذكر متسلق الجبال ذلك...

304
00:25:56,507 --> 00:25:58,048
‫"نابليون"، اخرس.

305
00:25:58,132 --> 00:26:01,382
‫- أنا معك هنا وسأقفز.
‫- أجل.

306
00:26:01,965 --> 00:26:05,590
‫- الأمر آمن تماماً.
‫- حسناً.

307
00:26:10,548 --> 00:26:12,715
‫الصراخ يفيد.

308
00:26:12,798 --> 00:26:14,048
‫- لا تنسي الصراخ.
‫- أسرع.

309
00:26:14,132 --> 00:26:15,340
‫عند العدد 3.

310
00:26:15,423 --> 00:26:19,298
‫- 2 ,1...
‫- رباه!

311
00:26:19,382 --> 00:26:20,382
‫3.

312
00:26:34,298 --> 00:26:35,715
‫رباه!

313
00:26:35,798 --> 00:26:38,173
‫- أرأيت؟
‫- تباً لك.

314
00:26:39,119 --> 00:26:40,869
‫- قلت لك.
‫- مذهل.

315
00:26:40,952 --> 00:26:43,286
‫قلت لك إنه مذهل، أنا...

316
00:26:43,369 --> 00:26:44,786
‫- هل تريدين تكرار الأمر؟
‫- لا.

317
00:26:44,869 --> 00:26:47,286
‫لا؟ هيا يا عزيزتي.

318
00:26:47,369 --> 00:26:48,744
‫مرة أخرى.

319
00:27:52,286 --> 00:27:54,202
‫"أنت التالية"

320
00:28:02,994 --> 00:28:04,494
‫شكراً على إحضاري إلى هنا.

321
00:28:05,494 --> 00:28:08,327
‫- ماذا؟
‫- أحب هذا المكان.

322
00:28:08,952 --> 00:28:11,661
‫أنت تحت تأثير مخدرات.

323
00:28:11,744 --> 00:28:13,911
‫أجل، وأحب "ماشا" أيضاً.

324
00:28:14,411 --> 00:28:19,202
‫شيء ما في شخصيتها...
‫يجعلك تشعرين بالأمان معها.

325
00:28:21,411 --> 00:28:23,077
‫أعرف ماذا تعني.

326
00:28:23,161 --> 00:28:25,244
‫يجعلك تريدين الاستسلام.

327
00:28:27,077 --> 00:28:29,411
‫أتمنى أحياناً لو كان بوسعنا التخلي
‫عن كل المال.

328
00:28:30,286 --> 00:28:32,202
‫أكره هذا المال حقاً.

329
00:28:33,702 --> 00:28:35,661
‫لا مجال للعودة، صحيح؟

330
00:28:36,286 --> 00:28:37,661
‫ما لم...

331
00:28:38,452 --> 00:28:39,827
‫ماذا؟

332
00:28:40,466 --> 00:28:44,952
‫ما رأيك أن نفعل ما كنا نفعله
‫في "تو بانش بالمز"؟

333
00:28:45,536 --> 00:28:47,327
‫مثل الأيام الخوالي.

334
00:28:48,577 --> 00:28:50,952
‫ما زلت أتذكر أول مرة طلبت
‫فيها منك الخروج معي،

335
00:28:51,494 --> 00:28:53,161
‫في المدرسة الثانوية.

336
00:28:53,869 --> 00:28:56,994
‫- سرت القشعريرة في جسمي.
‫- كنت متوتراً جداً.

337
00:28:57,077 --> 00:29:02,619
‫- ما زالت القشعريرة تسري في جسمي.
‫- أفتقد حياتي القديمة، حياتنا القديمة.

338
00:29:03,577 --> 00:29:05,286
‫كلها موجودة.

339
00:29:07,661 --> 00:29:09,536
‫علينا أن نظهرها فحسب.

340
00:29:28,286 --> 00:29:29,286
‫ماذا تفعل؟

341
00:29:38,619 --> 00:29:41,327
‫سأطرح عليك السؤال ثانية، ماذا تفعل؟

342
00:29:42,077 --> 00:29:45,827
‫آسف، كنت... أتأمل.

343
00:29:46,244 --> 00:29:49,161
‫لم أتخيل أنك تمارس هذه الأمور.

344
00:29:49,244 --> 00:29:52,494
‫يبدو أنني أمارس أموراً كثيرة
‫لم أتخيل أنها ممكنة.

345
00:29:54,536 --> 00:29:55,536
‫حسناً.

346
00:29:56,452 --> 00:29:58,994
‫سأجاريك، مثل ماذا؟

347
00:29:59,077 --> 00:30:01,786
‫هذا المكان مثلاً.

348
00:30:03,702 --> 00:30:05,661
‫ما هذا بحق الجحيم؟

349
00:30:07,661 --> 00:30:10,536
‫لكنني توقفت عن تعاطي الـ"أوكسيكودون".

350
00:30:12,202 --> 00:30:16,702
‫والأهم هو أن الـ"أوكسيكودون"
‫لم يكن من أجل ركبتي فقط،

351
00:30:17,536 --> 00:30:20,244
‫بل لتخدير مشاعر عدة
‫شعرت بها على مر السنين.

352
00:30:20,786 --> 00:30:23,327
‫والآن ها أنا ذا أواجهها كلها،

353
00:30:23,952 --> 00:30:27,577
‫وأواجهها من دون مساعدة المخدرات،
‫لذا لا أقضي وقتاً جيداً.

354
00:30:28,202 --> 00:30:33,869
‫اسمع، أعرف أنني... فقدت السيطرة
‫على نفسي صباح اليوم لكن...

355
00:30:34,869 --> 00:30:40,244
‫لاحظت رغم هذا أنك تضايقت
‫مما قاله "لارس"،

356
00:30:40,327 --> 00:30:46,077
‫عن الرضيع التخيلي
‫بسبب الهلوسة وكونك أباه.

357
00:30:47,159 --> 00:30:50,451
‫لم أحضر ولادة أياً من طفلتيّ.

358
00:30:53,451 --> 00:30:56,826
‫كنت أعمل عند ولادة ابنتي الكبرى،
‫كان لديّ مباراة.

359
00:30:57,534 --> 00:31:00,201
‫لكن عند ولادة ابنتي الصغرى...

360
00:31:05,493 --> 00:31:08,659
‫كنت منتشياً، أتذكر هذا.

361
00:31:12,993 --> 00:31:15,284
‫لم يجدر بي المجيء إلى هذا المكان.

362
00:31:16,368 --> 00:31:19,201
‫أعتقد أن هذا هو المكان
‫الذي تحتاج إلى أن تكون فيه.

363
00:31:21,451 --> 00:31:24,201
‫أنت إنسانة صالحة يا "فرانسيس"،
‫أعرف أنني أواصل قول هذا...

364
00:31:24,284 --> 00:31:26,868
‫- أنت لم تقل ذلك قط.
‫- لكن هذا... حقاً؟

365
00:31:26,951 --> 00:31:30,868
‫أنا أواصل قول هذا مراراً وتكراراً
‫على أمل أن ينتشر الأمر.

366
00:31:30,951 --> 00:31:33,159
‫كنت أعرف أنني سمعته في مكان ما.

367
00:31:38,826 --> 00:31:41,076
‫كلما أغلقت عينيّ هنا،

368
00:31:41,159 --> 00:31:45,618
‫أواصل رؤية الأشياء التي لا أريد مواجهتها.

369
00:31:45,701 --> 00:31:48,451
‫كل غلطة لعينة اقترفتها.

370
00:31:50,659 --> 00:31:52,909
‫ربما ليس عليك غلق عينيك.

371
00:31:54,493 --> 00:31:57,826
‫لست متأكداً من أنني أريد
‫أياً من هذا بشدة يا "فرانسيس".

372
00:32:00,034 --> 00:32:01,909
‫لن أصمد.

373
00:32:03,534 --> 00:32:08,493
‫- ماذا تعني بهذا؟ فيم لن تصمد؟
‫- نهاية الأسبوع أو نهاية العام.

374
00:32:08,993 --> 00:32:10,951
‫ماذا تقصد؟

375
00:32:12,576 --> 00:32:15,909
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، لا أقصد شيئاً.

376
00:32:18,493 --> 00:32:22,701
‫- لا أعرف ماذا أقول، انسي الأمر.
‫- لن أنساه.

377
00:32:23,576 --> 00:32:27,159
‫- أنا قلقة عليك.
‫- ليس عليك القلق عليّ.

378
00:32:27,243 --> 00:32:32,159
‫أعرف أنه ليس عليّ لكنني أريد هذا.

379
00:32:34,993 --> 00:32:38,451
‫أترين؟ كما قلت، أنت إنسانة صالحة.

380
00:32:39,868 --> 00:32:41,284
‫أنت كاذب.

381
00:32:53,100 --> 00:32:54,308
‫أجل.

382
00:33:06,400 --> 00:33:10,525
‫أحب هذا المكان بشدة، رباه!

383
00:33:13,692 --> 00:33:20,608
‫يتضاجعان، لم يتضاجع الجميع هنا؟
‫لا أفهم هذا.

384
00:33:20,983 --> 00:33:23,942
‫- أكون غبية جداً أحياناً، يتضاجعان...
‫- مرحباً.

385
00:33:24,390 --> 00:33:26,973
‫- مرحباً.
‫- لا بأس.

386
00:33:27,089 --> 00:33:29,173
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

387
00:33:31,089 --> 00:33:32,089
‫أنا بخير.

388
00:33:32,889 --> 00:33:35,348
‫لم كنت تتحدثين عن المضاجعة؟

389
00:33:36,223 --> 00:33:39,931
‫لست في حالة مزاجية جيدة، اتفقنا؟
‫ليس اليوم يا "لارس".

390
00:33:42,181 --> 00:33:45,514
‫لم تبكين؟ ما الخطب؟

391
00:33:47,901 --> 00:33:48,901
‫أنا...

392
00:33:50,817 --> 00:33:54,442
‫يفيض كيلي من الأمر أحياناً.

393
00:33:54,526 --> 00:33:58,276
‫أسأم ما يحدث.

394
00:33:58,359 --> 00:34:01,984
‫وأنا أيضاً، لكن مم؟

395
00:34:02,651 --> 00:34:04,192
‫من التظاهر.

396
00:34:04,609 --> 00:34:09,142
‫التظاهر بأنني بخير وبتقبل حياته السعيدة،

397
00:34:09,216 --> 00:34:12,176
‫والتظاهر بأنني سعيدة من أجل ابنتيّ.

398
00:34:12,269 --> 00:34:14,526
‫التظاهر بالسعادة كأن الأمر لا يضايقني،

399
00:34:14,609 --> 00:34:19,317
‫عند رؤية زوجين حتى غير السعداء منهم،
‫يفعلان ما يفعله الأزواج،

400
00:34:19,401 --> 00:34:23,029
‫مثل المضاجعة في حوض استحمام ساخن،
‫لم يستفزني هذا؟

401
00:34:23,105 --> 00:34:28,980
‫لم يذكرني هذا بأن طليقي وزوجته الشابة
‫الجميلة يتضاجعان في "فلورنسا"؟

402
00:34:29,064 --> 00:34:33,647
‫وأنها على الأرجح تمارس الجنس الفموي معه
‫بينما ابنتاي في الغرفة المجاورة؟

403
00:34:33,730 --> 00:34:37,647
‫لم يتسبب هذا الأمر في...

404
00:34:37,730 --> 00:34:41,397
‫لم لا يمكنني سماع أحد يذكر أغنية زفافي
‫من دون الرغبة في طعن الطاولة؟

405
00:34:41,480 --> 00:34:45,064
‫سئمت هذا، سئمت كل هذا.

406
00:34:46,980 --> 00:34:49,146
‫لا تنظر إليّ كأنني...

407
00:34:49,230 --> 00:34:55,564
‫لا تحدق فيّ كأنني مختلة نفسياً، اتفقنا؟
‫وعلى الأرجح... أنا كذلك.

408
00:34:55,647 --> 00:34:59,605
‫"كارميل"، اسمعيني.

409
00:35:01,147 --> 00:35:05,397
‫قضيت معظم حياتي وأنا ناضج
‫أخضع إلى علاج نفسي،

410
00:35:05,480 --> 00:35:09,314
‫إلى درجة أنني أستطيع أن أكون
‫المستشار النفسي في المعسكر هنا، بصراحة.

411
00:35:10,230 --> 00:35:14,689
‫ما تحتاجين إلى فعله هو فصل نفسك عنه.

412
00:35:14,772 --> 00:35:18,814
‫كراهيته لها فوائده، وطعنه أفضل كذلك.

413
00:35:19,397 --> 00:35:23,480
‫لكن فصل نفسك عنه هو العلاج الوحيد الدائم.

414
00:35:25,147 --> 00:35:28,022
‫كيف أفعل هذا؟

415
00:35:28,105 --> 00:35:30,730
‫بالطريقة التقليدية.

416
00:35:31,355 --> 00:35:34,647
‫تتعرفين إلى رجل جديد، وستفعلين.

417
00:35:34,730 --> 00:35:38,564
‫لأنك امرأة جميلة نابضة بالحياة.

418
00:35:39,064 --> 00:35:41,022
‫لا تقل لي هذا.

419
00:35:41,397 --> 00:35:44,564
‫أقول لك هذا لأنه حقيقي.

420
00:35:45,064 --> 00:35:47,980
‫ليس هذا فقط، لكنك شغوفة أيضاً.

421
00:35:48,064 --> 00:35:51,272
‫أنت امرأة جميلة شغوفة نابضة بالحياة.

422
00:35:51,355 --> 00:35:56,022
‫رباه! "كارميل"، هناك عالم كامل
‫مليء بالرجال في انتظارك.

423
00:36:02,147 --> 00:36:06,147
‫رباه! ماذا تضع "ماشا" في عصيرك؟

424
00:36:09,064 --> 00:36:10,980
‫أعرف، صحيح؟

425
00:36:11,980 --> 00:36:14,147
‫أخيف نفسي أيضاً.

426
00:36:15,522 --> 00:36:18,105
‫- أجل.
‫- اقتربي.

427
00:36:23,855 --> 00:36:24,855
‫هيا.

428
00:36:25,439 --> 00:36:31,397
‫- حسبتك ستذهب إلى الينابيع الساخنة.
‫- ليس بعد ما قلته لي، بالطبع لا.

429
00:36:32,272 --> 00:36:33,522
‫همجيان.

430
00:36:33,980 --> 00:36:38,480
‫"عيد ميلاد 21 سعيداً،

431
00:36:38,564 --> 00:36:43,397
‫عيد ميلاد سعيداً لك."

432
00:36:43,480 --> 00:36:45,814
‫عليك تمني أمنية أولاً.

433
00:36:52,855 --> 00:36:56,022
‫- أجل.
‫- 21.

434
00:36:56,105 --> 00:36:58,230
‫أود أن أقترح نخباً.

435
00:37:00,272 --> 00:37:02,272
‫أولاً، نخب "زاك"،

436
00:37:02,355 --> 00:37:04,814
‫الذي أتمنى لو كان هنا الآن.

437
00:37:05,522 --> 00:37:11,980
‫والذي كان ليجفل بشدة من هذه الكلمة،
‫كان ذلك ما يفعله بالتأكيد.

438
00:37:14,147 --> 00:37:15,855
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

439
00:37:15,939 --> 00:37:18,439
‫- نخب "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

440
00:37:20,189 --> 00:37:25,995
‫قال والداي أمس إن بوسعنا الرحيل
‫إن لم أرد قضاء عيد ميلادي هنا،

441
00:37:26,089 --> 00:37:31,064
‫لكن الحقيقة هي أنني ما كنت لأرغب
‫في أن أكون في مكان آخر.

442
00:37:31,854 --> 00:37:36,896
‫صدقوا أو لا،
‫ربما يكون هذا بسبب العصائر لكن،

443
00:37:38,104 --> 00:37:40,979
‫بدأت أشعر أن كلكم من عائلتي حقاً.

444
00:37:41,063 --> 00:37:44,063
‫لا أعرف كيف يمكن هذا حتى.

445
00:37:48,479 --> 00:37:50,729
‫لا أعرف، لكن...

446
00:37:50,813 --> 00:37:56,146
‫لم يعاملني أحد كشخص حقاً
‫في آخر 3 سنوات.

447
00:37:58,354 --> 00:38:01,229
‫كانوا يعاملونني كمريضة و...

448
00:38:02,313 --> 00:38:03,854
‫وكضحية بالتأكيد،

449
00:38:03,938 --> 00:38:08,438
‫لكن ليس كشخص حقاً.

450
00:38:10,563 --> 00:38:13,854
‫آسفة، لكنني ممتنة حقاً لكم.

451
00:38:14,604 --> 00:38:16,354
‫ولقد كونت صداقات هنا.

452
00:38:19,396 --> 00:38:23,313
‫لا يجب أن يكون أحد بمفرده
‫في عيد ميلاده، وأنا لست بمفردي،

453
00:38:23,396 --> 00:38:25,563
‫فأنتم معي يا غرباء الأطوار.

454
00:38:26,563 --> 00:38:31,063
‫لكن دعونا لا ننسى مقولة،
‫"خيراً تفعل، عقاباً تلقى".

455
00:38:31,146 --> 00:38:37,771
‫وفيما يتعلق بالعقاب،
‫هناك تقليد متبع في عيد ميلادي.

456
00:38:39,313 --> 00:38:42,563
‫ويؤلمني أن أقول إن هذا التقليد
‫هو أن أبي يغني.

457
00:38:42,813 --> 00:38:47,271
‫- أجل يا "نابليون".
‫- شكراً جزيلاً يا "كارميل".

458
00:38:47,354 --> 00:38:50,229
‫- أغني هذه الأغنية لطفليّ منذ صغرهما.
‫- يقصد أنه يعذبنا بها.

459
00:38:50,313 --> 00:38:52,438
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

460
00:38:53,104 --> 00:38:55,396
‫لا عليكم،

461
00:38:55,479 --> 00:39:00,521
‫وتحول الأمر إلى تقليد في عيد الميلاد
‫كما قالت "زوي".

462
00:39:00,604 --> 00:39:04,438
‫أغنية يمكنكم الرقص عليها إن أردتم.

463
00:39:04,896 --> 00:39:08,063
‫- أثرت فضولنا جميعاً يا "نابليون".
‫- أجل.

464
00:39:08,563 --> 00:39:10,271
‫انظروا إلى هذا.

465
00:39:15,688 --> 00:39:16,854
‫أجل.

466
00:39:16,938 --> 00:39:19,159
‫- هذه إطلالة جيدة لك.
‫- هذا جزء من التقليد المتبع أيضاً.

467
00:39:19,253 --> 00:39:21,313
‫- رباه!
‫- أجل، أعتقد هذا.

468
00:39:22,396 --> 00:39:27,854
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

469
00:39:29,688 --> 00:39:34,771
‫- رغم أنك مع شخص جديد."
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

470
00:39:36,146 --> 00:39:40,313
‫- عندما تطلب مني بهذه الطريقة...
‫- أنا راقص بارع حقاً.

471
00:39:41,438 --> 00:39:44,938
‫- "أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً."
‫- هيا يا عزيزتي

472
00:39:45,313 --> 00:39:48,813
‫- آسفة، لا أرقص من أحد بنابع الشفقة.
‫- بل تفعلين.

473
00:39:48,896 --> 00:39:51,271
‫تعرفين أنك تريدين هذا.

474
00:39:52,396 --> 00:39:55,854
‫- انفضح سرك يا "لارس".
‫- "عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي."

475
00:39:55,938 --> 00:40:01,021
‫- أنت إنسان طيب.
‫- ما زال سراً عليك كتمانه.

476
00:40:01,688 --> 00:40:04,479
‫انظر إلى "توني" و"فرانسيس".

477
00:40:04,563 --> 00:40:07,396
‫ثمة شيء يجري بينهما على ما أظن.

478
00:40:08,313 --> 00:40:10,771
‫أعتقد أن هناك شيئاً يجري بيننا هنا.

479
00:40:10,854 --> 00:40:14,271
‫"في يوم لا يمكنني نسيانه

480
00:40:14,354 --> 00:40:21,344
‫لأننا وقعنا في الحب يومها

481
00:40:21,521 --> 00:40:27,313
‫هل تتذكرين؟"

482
00:40:27,396 --> 00:40:29,813
‫- هل أنت و"ياو" بخير؟
‫- أفضل حالاً.

483
00:40:31,313 --> 00:40:34,396
‫- أشعر أننا ننتقل إلى حيز جديد.
‫- جيد.

484
00:40:35,396 --> 00:40:37,938
‫لا يمكنني فعل هذا من دونكما.

485
00:40:38,479 --> 00:40:40,104
‫حفل رائع.

486
00:40:41,313 --> 00:40:44,604
‫- ارقص مع سيدتك.
‫- أعتقد أنني سأفعل هذا.

487
00:40:46,229 --> 00:40:51,354
‫"كيف يمكننا قول الوداع؟

488
00:40:51,438 --> 00:40:55,938
‫عيد ميلاد سعيداً"

489
00:40:57,229 --> 00:41:02,313
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- رغم أنني لا أتصرف كسيدة.

490
00:41:05,688 --> 00:41:09,938
‫"أنهي هذه الرسالة لك،

491
00:41:10,021 --> 00:41:13,354
‫بتمني الخير وحسن الحظ"

492
00:41:18,521 --> 00:41:20,646
‫{\an8}إنه هنا، أليس كذلك؟

493
00:41:20,729 --> 00:41:21,896
‫{\an8}إنها أنت.

494
00:41:21,979 --> 00:41:23,229
‫{\an8}أنت مفتاح السر.

495
00:41:23,313 --> 00:41:30,293
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي"

