﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,961
‫- أريد عودة ابني فحسب.
‫- يمكنني ترتيب هذا.

2
00:00:05,044 --> 00:00:07,839
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

3
00:00:07,922 --> 00:00:11,134
‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع.

4
00:00:12,426 --> 00:00:16,473
‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة.

5
00:00:16,556 --> 00:00:21,978
‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

6
00:00:22,061 --> 00:00:25,189
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي،

7
00:00:25,273 --> 00:00:26,608
‫لكنه قريب جداً منه.

8
00:00:26,691 --> 00:00:30,612
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا، بل كانت...

9
00:00:32,030 --> 00:00:33,573
‫كانت ابنتي.

10
00:00:36,034 --> 00:00:39,245
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.
‫- لم تفعل هذا بنا؟

11
00:00:39,328 --> 00:00:42,666
‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً
‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا".

12
00:00:42,749 --> 00:00:46,920
‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم.

13
00:00:47,003 --> 00:00:49,297
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

14
00:00:49,380 --> 00:00:52,050
‫وجودي حولك ليس آمناً.

15
00:00:52,133 --> 00:00:55,261
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

16
00:02:18,302 --> 00:02:20,889
‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها.

17
00:02:21,640 --> 00:02:23,683
‫لكنني قصدت أن أروعك.

18
00:02:25,101 --> 00:02:27,604
‫وأجعلك تتقين الرب.

19
00:02:36,070 --> 00:02:38,657
‫هل تتذكرين ما قلته؟

20
00:02:41,409 --> 00:02:43,578
‫حاولت صرفي.

21
00:02:43,787 --> 00:02:48,249
‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها.

22
00:02:49,375 --> 00:02:50,502
‫اغرب عن وجهي!

23
00:02:52,837 --> 00:02:56,090
‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني.

24
00:02:56,174 --> 00:02:59,135
‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد
‫لكنني أتذكر ذلك.

25
00:03:01,721 --> 00:03:05,850
‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية.

26
00:03:06,685 --> 00:03:09,813
‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية.

27
00:03:12,691 --> 00:03:13,692
‫"كارميل".

28
00:03:14,067 --> 00:03:19,155
‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة.

29
00:03:20,198 --> 00:03:25,829
‫- لقد نجحت.
‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار.

30
00:03:25,912 --> 00:03:30,124
‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت...

31
00:03:31,501 --> 00:03:35,004
‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله،

32
00:03:36,422 --> 00:03:39,593
‫وقبل ظهورك.

33
00:03:47,100 --> 00:03:50,103
‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط،

34
00:03:50,479 --> 00:03:53,815
‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك.

35
00:03:54,774 --> 00:03:58,194
‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت.

36
00:04:02,448 --> 00:04:08,580
‫أريد منك... الاتصال بالشرطة.

37
00:04:09,372 --> 00:04:12,083
‫أريد منك إخبارهم بما فعلته،

38
00:04:12,917 --> 00:04:15,336
‫وبأنني خطرة،

39
00:04:15,670 --> 00:04:19,549
‫وبأن عليهم سجني.

40
00:04:21,593 --> 00:04:24,012
‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"،

41
00:04:24,095 --> 00:04:29,559
‫بسبب تجربة اقترابي من الموت،
‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ.

42
00:04:29,643 --> 00:04:32,479
‫كل هذا بسببك.

43
00:04:32,896 --> 00:04:36,149
‫لا... تشفقي عليّ.

44
00:04:36,232 --> 00:04:41,404
‫لا أشفق عليك، بل أسامحك.

45
00:04:44,533 --> 00:04:49,287
‫لكنني لا أسامح نفسي.

46
00:04:50,038 --> 00:04:56,127
‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً،

47
00:04:57,629 --> 00:04:59,756
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تناديني...

48
00:04:59,839 --> 00:05:01,633
‫- عزيزتي.
‫- لا تناديني بهذا.

49
00:05:01,716 --> 00:05:03,677
‫عزيزتي.

50
00:05:03,760 --> 00:05:07,263
‫عزيزتي.

51
00:05:31,580 --> 00:05:34,916
‫لا أريد مقاطعة ما تفعله.

52
00:05:35,416 --> 00:05:37,586
‫أقوم بالتباعد الاجتماعي.

53
00:05:38,086 --> 00:05:40,589
‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي
‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟

54
00:05:40,672 --> 00:05:43,257
‫أجل، أتذكر.

55
00:05:44,634 --> 00:05:49,973
‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا
‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"،

56
00:05:50,056 --> 00:05:54,310
‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل".

57
00:05:54,728 --> 00:05:58,106
‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف.

58
00:05:58,189 --> 00:06:04,237
‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا
‫لم تجعلني أمتلىء ثقة.

59
00:06:04,320 --> 00:06:09,283
‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا،

60
00:06:09,618 --> 00:06:12,621
‫ولذا أخبرك.

61
00:06:16,332 --> 00:06:19,002
‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا.

62
00:06:19,085 --> 00:06:22,839
‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة.

63
00:06:22,922 --> 00:06:26,510
‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر.

64
00:06:26,593 --> 00:06:30,054
‫وحقيقة أنك تبدو...

65
00:06:30,138 --> 00:06:35,977
‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف،

66
00:06:36,060 --> 00:06:41,858
‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي...

67
00:06:41,941 --> 00:06:45,987
‫التي كنت أبنيها بعناية
‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً.

68
00:06:48,364 --> 00:06:51,367
‫- حسبت أنك في الـ50.
‫- لنقل إنني تخطيت الـ40.

69
00:06:51,450 --> 00:06:54,037
‫- بـ10 سنوات.
‫- حسناً.

70
00:06:54,412 --> 00:06:57,165
‫أستحق هذا وهو وصف دقيق.

71
00:07:01,670 --> 00:07:05,549
‫ما قلته في الداخل
‫كان بسبب تشككي في نفسي،

72
00:07:05,632 --> 00:07:06,633
‫وليس...

73
00:07:08,092 --> 00:07:12,806
‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا.

74
00:07:17,477 --> 00:07:19,353
‫لمعلوماتك،

75
00:07:21,981 --> 00:07:23,900
‫لا أعتقد أنك مخطئة.

76
00:07:25,234 --> 00:07:31,199
‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا
‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح.

77
00:07:33,201 --> 00:07:34,661
‫حسناً.

78
00:07:38,748 --> 00:07:42,210
‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز"
‫على بعد 6 كيلومترات من هنا.

79
00:07:42,293 --> 00:07:47,549
‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن
‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟

80
00:07:50,552 --> 00:07:55,682
‫- هل تملك أي سروال طويل؟
‫- لا.

81
00:07:55,765 --> 00:07:57,433
‫أود هذا.

82
00:08:58,799 --> 00:09:02,928
‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟

83
00:09:04,846 --> 00:09:07,057
‫حان الوقت لتحديد نوايانا.

84
00:09:10,936 --> 00:09:12,478
‫لنفعل هذا.

85
00:09:12,562 --> 00:09:13,563
‫أجل.

86
00:09:16,650 --> 00:09:19,235
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

87
00:09:20,570 --> 00:09:24,365
‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات.

88
00:09:25,158 --> 00:09:30,330
‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟

89
00:09:36,628 --> 00:09:39,339
‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة
‫كانت ابنتك،

90
00:09:40,048 --> 00:09:43,051
‫وأنك تريدين عبور حاجز
‫وإعادة التواصل معها،

91
00:09:43,134 --> 00:09:46,471
‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا.

92
00:09:47,931 --> 00:09:50,767
‫أنا... لا، هذا...

93
00:09:55,897 --> 00:09:58,274
‫"لارس" مخطىء.

94
00:10:02,070 --> 00:10:06,992
‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟
‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية،

95
00:10:07,075 --> 00:10:10,621
‫بالتحدث عن حياتها الشخصية
‫وسرد القصص.

96
00:10:10,704 --> 00:10:13,123
‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟

97
00:10:13,206 --> 00:10:17,043
‫طلبت منا مشاركتك ألمنا،

98
00:10:17,127 --> 00:10:20,088
‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات.

99
00:10:20,171 --> 00:10:23,925
‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟

100
00:10:25,719 --> 00:10:27,428
‫من أنت؟

101
00:10:28,304 --> 00:10:30,348
‫من أنا يا "هيذر"؟

102
00:10:34,645 --> 00:10:38,273
‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز
‫حياتها حولها،

103
00:10:38,649 --> 00:10:41,234
‫وعندما فقدتها فقدت نفسي.

104
00:10:42,527 --> 00:10:46,657
‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها،

105
00:10:46,740 --> 00:10:49,743
‫الحزن والفجيعة والخسارة.

106
00:10:51,536 --> 00:10:53,371
‫أنا مثلك،

107
00:10:55,666 --> 00:10:57,250
‫ومثلك،

108
00:11:00,045 --> 00:11:01,630
‫ومثلك.

109
00:11:04,633 --> 00:11:09,721
‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت
‫وتغير حياتك كان كذباً؟

110
00:11:09,805 --> 00:11:13,224
‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي.

111
00:11:14,267 --> 00:11:16,645
‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها،

112
00:11:16,728 --> 00:11:20,273
‫وأعرف أن عليّ الذهاب
‫والبحث عنها إلى الأبد.

113
00:11:20,356 --> 00:11:23,777
‫يجب أن أجد هذا الشعور
‫الذي شعرتم به ثانية.

114
00:11:25,654 --> 00:11:27,656
‫لهذا أخذت جرعة معهم؟

115
00:11:30,491 --> 00:11:36,665
‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين،
‫ولأريكم أن الأمر آمن.

116
00:11:36,748 --> 00:11:39,835
‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن.

117
00:11:40,752 --> 00:11:45,381
‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة.

118
00:11:47,759 --> 00:11:49,595
‫أنا عالقة.

119
00:11:51,054 --> 00:11:52,097
‫أنا عالقة.

120
00:11:55,767 --> 00:11:58,436
‫لدينا ترتيبات مجهزة.

121
00:12:03,108 --> 00:12:05,235
‫لنتأمل.

122
00:12:05,318 --> 00:12:08,363
‫- هل هذا يخصها؟
‫- أجل.

123
00:12:09,239 --> 00:12:13,534
‫يجب أن نجلس ونتأمل،
‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا.

124
00:12:13,619 --> 00:12:18,123
‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل.

125
00:12:18,707 --> 00:12:23,128
‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..."
‫- "زاك".

126
00:12:23,211 --> 00:12:26,632
‫- أجل.
‫- لنجد "زاك".

127
00:12:44,399 --> 00:12:45,859
‫أين أنا؟

128
00:12:47,443 --> 00:12:50,446
‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية.

129
00:12:50,530 --> 00:12:53,366
‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي.

130
00:12:53,784 --> 00:12:57,913
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً يا "كارميل".

131
00:12:59,080 --> 00:13:01,332
‫- حقاً؟
‫- أجل.

132
00:13:01,958 --> 00:13:06,421
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت.

133
00:13:06,504 --> 00:13:09,465
‫والماء تم تسخينه
‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط.

134
00:13:09,549 --> 00:13:13,511
‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً
‫لتطفي على السطح بلا جهد.

135
00:13:13,595 --> 00:13:15,096
‫- ستشعرين كأنك في رحم.
‫- لا.

136
00:13:15,180 --> 00:13:18,809
‫تريد تطهيرك يا "كارميل"،
‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد.

137
00:13:18,892 --> 00:13:23,563
‫لا أريد العودة إلى الرحم،
‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني.

138
00:13:23,647 --> 00:13:25,857
‫اسمعوني رجاء.

139
00:13:43,792 --> 00:13:47,128
‫- مرحباً، مستعدة؟
‫- هل سترحلان بالفعل؟

140
00:13:49,422 --> 00:13:53,301
‫أجل، لقد أحسنتم عملاً.

141
00:13:53,384 --> 00:13:56,096
‫لقد شفينا بالفعل.

142
00:13:56,512 --> 00:13:58,014
‫أين "كارميل"؟

143
00:13:58,514 --> 00:14:00,892
‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج.

144
00:14:00,976 --> 00:14:05,521
‫- هل تحسنت؟
‫- أجل، إنها في أفضل حال.

145
00:14:06,106 --> 00:14:07,482
‫- رائع.
‫- جيد، أجل

146
00:14:07,565 --> 00:14:09,860
‫تحياتي.

147
00:14:10,235 --> 00:14:11,612
‫تحياتي.

148
00:14:14,197 --> 00:14:17,242
‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما.

149
00:14:17,575 --> 00:14:19,494
‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟

150
00:14:41,642 --> 00:14:43,769
‫الأمر يزداد غرابة.

151
00:14:56,823 --> 00:14:59,534
‫لا، ابقي هنا.

152
00:15:13,173 --> 00:15:14,590
‫عودي.

153
00:15:24,643 --> 00:15:26,603
‫"زوي"، عودي.

154
00:15:28,021 --> 00:15:31,357
‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة.

155
00:15:31,441 --> 00:15:37,030
‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل،
‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب.

156
00:15:38,114 --> 00:15:43,328
‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة.

157
00:15:44,370 --> 00:15:46,081
‫كم كان عمرها؟

158
00:15:47,874 --> 00:15:49,584
‫7 سنوات.

159
00:15:57,050 --> 00:16:00,386
‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟
‫- لا.

160
00:16:02,347 --> 00:16:09,229
‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها،
‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء.

161
00:16:09,312 --> 00:16:15,235
‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها
‫أو استحضارها

162
00:16:27,080 --> 00:16:28,164
‫مرحباً.

163
00:16:31,167 --> 00:16:34,545
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا.

164
00:16:37,758 --> 00:16:39,509
‫ماذا يجري؟

165
00:17:15,712 --> 00:17:16,713
‫أمي.

166
00:18:27,117 --> 00:18:28,785
‫"غلوري"!

167
00:18:31,121 --> 00:18:32,706
‫انتهيت.

168
00:18:35,083 --> 00:18:36,793
‫مرحباً.

169
00:18:40,922 --> 00:18:43,675
‫مرحباً! "غلوري".

170
00:18:46,052 --> 00:18:47,178
‫افتحي هذا الباب.

171
00:18:47,262 --> 00:18:50,891
‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة
‫من أجل سلامتك يا "كارميل".

172
00:18:50,974 --> 00:18:55,854
‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه.

173
00:20:05,393 --> 00:20:06,394
‫النجدة!

174
00:20:06,978 --> 00:20:08,855
‫"ليو".

175
00:20:08,939 --> 00:20:10,649
‫- رباه!
‫- أبي.

176
00:20:10,732 --> 00:20:12,317
‫- النجدة.
‫- أبي.

177
00:20:12,400 --> 00:20:13,569
‫- ماذا يجري؟
‫- رباه!

178
00:20:13,652 --> 00:20:15,821
‫- أبي.
‫- أنفك ينزف.

179
00:20:15,904 --> 00:20:17,573
‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟
‫- لا.

180
00:20:17,656 --> 00:20:18,907
‫- لا.
‫- ابق هادئاً.

181
00:20:18,990 --> 00:20:20,533
‫- أبي.
‫- أصاب بتمدد أوعية دموية.

182
00:20:20,617 --> 00:20:22,243
‫- إنه نزيف من الأنف فحسب.
‫- أنا أحتضر.

183
00:20:22,327 --> 00:20:23,954
‫- لا، أنت بخير.
‫- لا، إنه في فمي.

184
00:20:24,037 --> 00:20:26,247
‫- هذا نزيف في الأنف فقط.
‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك.

185
00:20:26,331 --> 00:20:28,166
‫- أنت بخير.
‫- إنه في فمي.

186
00:20:28,249 --> 00:20:33,379
‫- أنت بخير.
‫- لا، أنا لست بخير، لا.

187
00:20:33,672 --> 00:20:36,633
‫- اهدأ يا أبي.
‫- اهدأ، وتنفس من أنفك.

188
00:20:37,383 --> 00:20:40,846
‫أمل رأسك إلى الخلف
‫واضغط على حاجز الأنف.

189
00:20:41,972 --> 00:20:42,973
‫"زاك".

190
00:20:43,849 --> 00:20:46,226
‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟
‫- لكن...

191
00:20:46,309 --> 00:20:49,145
‫- ضعها هنا تحت الشفة.
‫- حسناً.

192
00:20:49,229 --> 00:20:52,398
‫- واضغط.
‫- حسناً، سأضغط.

193
00:20:55,276 --> 00:20:57,821
‫"زاك"؟ رباه!

194
00:21:07,956 --> 00:21:09,875
‫مرحباً.

195
00:21:11,501 --> 00:21:13,336
‫تراجع.

196
00:21:23,847 --> 00:21:28,476
‫- ماذا؟
‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟

197
00:21:29,978 --> 00:21:33,607
‫ينزف من أنفه
‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية.

198
00:21:38,153 --> 00:21:39,946
‫مفرط القلق.

199
00:21:40,030 --> 00:21:43,617
‫من المؤسف قليلاً
‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي.

200
00:21:44,701 --> 00:21:47,453
‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً.

201
00:21:47,537 --> 00:21:49,330
‫لم استخدمت الحزام؟

202
00:21:51,625 --> 00:21:55,003
‫لم شنقت نفسك بالحزام؟

203
00:21:56,630 --> 00:22:01,176
‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة،
‫هل كان ذلك تحدياً لي؟

204
00:22:02,343 --> 00:22:04,596
‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟

205
00:22:06,097 --> 00:22:08,016
‫هل كنت أنا السبب؟

206
00:22:08,558 --> 00:22:10,852
‫عزيزتي، لا أفهم لماذا...

207
00:22:10,936 --> 00:22:13,647
‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات.

208
00:22:14,105 --> 00:22:15,774
‫تشاجرنا.

209
00:22:17,067 --> 00:22:22,781
‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية
‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر.

210
00:22:22,864 --> 00:22:27,202
‫عرفت أن هناك خطباً ما بك
‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك.

211
00:22:29,454 --> 00:22:33,875
‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد
‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة.

212
00:22:35,251 --> 00:22:39,339
‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً
‫لتصرف غير منطقي.

213
00:22:41,257 --> 00:22:44,260
‫لا يوجد منطق أو لوم.

214
00:22:44,845 --> 00:22:49,766
‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا،
‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري،

215
00:22:50,601 --> 00:22:54,730
‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟

216
00:22:55,063 --> 00:22:59,693
‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟

217
00:23:00,401 --> 00:23:02,278
‫لم أكن السبب.

218
00:23:03,279 --> 00:23:06,116
‫إنه شيء حدث فحسب.

219
00:23:08,243 --> 00:23:10,579
‫لو كنت أستطيع التراجع عنه...

220
00:23:13,498 --> 00:23:14,499
‫لفعلت.

221
00:23:18,378 --> 00:23:19,379
‫توقف.

222
00:23:20,421 --> 00:23:22,924
‫توقف، تباً!

223
00:23:23,008 --> 00:23:24,175
‫توقف.

224
00:23:24,259 --> 00:23:27,929
‫توقف، تباً!

225
00:23:28,680 --> 00:23:31,182
‫آسف.

226
00:23:33,393 --> 00:23:36,104
‫آسف.

227
00:23:48,575 --> 00:23:52,704
‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة.
‫- سنقود ببطء شديد.

228
00:23:53,204 --> 00:23:55,331
‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً.

229
00:23:56,332 --> 00:23:57,876
‫مرحباً.

230
00:23:57,959 --> 00:24:01,462
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟

231
00:24:03,089 --> 00:24:04,633
‫لا شيء.

232
00:24:04,716 --> 00:24:07,594
‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا.

233
00:24:08,136 --> 00:24:10,931
‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟
‫- قلت لك هذا سراً.

234
00:24:11,014 --> 00:24:12,933
‫قلت لك هذا سراً.

235
00:24:13,016 --> 00:24:15,018
‫- حقاً؟ لم أعتقد...
‫- أجل.

236
00:24:15,101 --> 00:24:18,188
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:24:21,942 --> 00:24:24,360
‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟

238
00:24:24,570 --> 00:24:26,905
‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

239
00:24:26,988 --> 00:24:29,407
‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي.

240
00:24:29,490 --> 00:24:32,661
‫- لم أخذوا سياراتنا؟
‫- رباه! أخرجوني.

241
00:24:32,744 --> 00:24:36,456
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون خيراً.

242
00:24:38,959 --> 00:24:40,376
‫مرحباً.

243
00:24:41,544 --> 00:24:43,421
‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟
‫- أجل، كلنا سمعناه.

244
00:24:43,504 --> 00:24:46,132
‫- أين كنت؟
‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني".

245
00:24:46,549 --> 00:24:49,385
‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة.

246
00:24:49,469 --> 00:24:51,221
‫و"ماشا" أيضاً؟

247
00:24:51,763 --> 00:24:56,142
‫- لم فعلوا ذلك؟
‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم.

248
00:24:56,977 --> 00:25:02,065
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟
‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني.

249
00:25:02,691 --> 00:25:04,442
‫مرحباً!

250
00:25:05,569 --> 00:25:07,362
‫أنا عالقة، أخرجوني.

251
00:25:07,445 --> 00:25:08,780
‫مرحباً.

252
00:25:08,864 --> 00:25:10,031
‫"كارميل"، مرحباً.

253
00:25:10,115 --> 00:25:13,034
‫- "فرانسيس".
‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟

254
00:25:13,118 --> 00:25:15,704
‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا.

255
00:25:15,787 --> 00:25:19,833
‫لا توجد نوافذ،
‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

256
00:25:19,916 --> 00:25:22,377
‫خذي أنفاساً عميقة فحسب.

257
00:25:22,460 --> 00:25:24,796
‫- إنه مغلق من الجانبين.
‫- هل يمكنك كسره؟

258
00:25:24,880 --> 00:25:26,256
‫إنه مصنوع من الفولاذ.

259
00:25:26,339 --> 00:25:28,967
‫هذا إطراء على قوتي،
‫لكنني أعجز عن كسره.

260
00:25:29,050 --> 00:25:32,721
‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا".

261
00:25:32,804 --> 00:25:34,222
‫انتظريني، سآتي معك.

262
00:25:34,806 --> 00:25:37,475
‫- انظر إلى اليمين.
‫- أنا بخير تماماً.

263
00:25:37,558 --> 00:25:42,480
‫كنت أفرط في القلق فحسب،
‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً.

264
00:25:42,689 --> 00:25:47,903
‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي،
‫هل أخفته فرحل؟

265
00:25:48,987 --> 00:25:50,614
‫- لا.
‫- تباً!

266
00:25:50,697 --> 00:25:53,992
‫يمكننا محاولة إعادته.

267
00:26:04,795 --> 00:26:07,505
‫لا بأس.

268
00:26:08,131 --> 00:26:12,636
‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة.

269
00:26:13,053 --> 00:26:17,766
‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟
‫- "فرانسيس".

270
00:26:17,849 --> 00:26:20,435
‫ليس الآن رجاء.

271
00:26:20,936 --> 00:26:23,188
‫لم حبست "كارميل"؟

272
00:26:23,939 --> 00:26:26,900
‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد.

273
00:26:26,983 --> 00:26:30,320
‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم.

274
00:26:30,403 --> 00:26:33,448
‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل،
‫بل سنتولى رعايتها الآن.

275
00:26:33,531 --> 00:26:35,826
‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني.

276
00:26:37,077 --> 00:26:39,120
‫حسناً.

277
00:26:40,664 --> 00:26:41,665
‫حسناً.

278
00:26:42,332 --> 00:26:47,754
‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم،
‫هيا بنا.

279
00:26:48,589 --> 00:26:51,842
‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن...

280
00:26:52,383 --> 00:26:55,095
‫لأنها قد تؤذي نفسها،

281
00:26:55,178 --> 00:26:58,724
‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين.

282
00:26:58,807 --> 00:27:02,644
‫عندما يكون الأمر آمناً
‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد.

283
00:27:24,583 --> 00:27:26,585
‫- هناك.
‫- ماذا؟

284
00:27:26,710 --> 00:27:28,253
‫ما الأمر؟

285
00:27:35,135 --> 00:27:37,137
‫هذا ليس حقيقياً.

286
00:27:37,846 --> 00:27:40,974
‫لا بأس، حسناً.

287
00:27:42,851 --> 00:27:46,730
‫- كيف حالها؟
‫- هدأت، حمداً للرب.

288
00:27:47,939 --> 00:27:49,900
‫علينا إخراجها.

289
00:27:50,275 --> 00:27:52,318
‫لماذا لا تصور؟

290
00:27:52,402 --> 00:27:55,405
‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟

291
00:27:55,488 --> 00:27:56,489
‫"ماشا".

292
00:27:57,448 --> 00:27:59,701
‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي.

293
00:27:59,785 --> 00:28:03,371
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية.

294
00:28:03,454 --> 00:28:07,751
‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك
‫أو أي شخص آخر.

295
00:28:07,834 --> 00:28:10,921
‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟

296
00:28:15,050 --> 00:28:18,929
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل.

297
00:28:20,555 --> 00:28:25,977
‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني"
‫لأبقيهم سالمين.

298
00:28:26,061 --> 00:28:30,023
‫أريدك أن تستريحي،
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

299
00:28:30,106 --> 00:28:32,358
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:28:33,860 --> 00:28:39,115
‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها،
‫اتفقنا؟

301
00:28:39,199 --> 00:28:42,786
‫- "غلوري" ستنزل على الفور.
‫- هل أنت بخير؟

302
00:28:42,869 --> 00:28:44,955
‫أعتقد هذا.

303
00:28:54,798 --> 00:28:56,466
‫تباً!

304
00:28:56,549 --> 00:28:58,594
‫لقد حبستنا هنا.

305
00:28:59,510 --> 00:29:01,847
‫حبستنا هنا بحق الجحيم.

306
00:29:03,056 --> 00:29:04,390
‫تباً! إنها بارعة حقاً.

307
00:29:04,474 --> 00:29:08,353
‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت،
‫أضرمي النار.

308
00:29:08,436 --> 00:29:11,272
‫- حسناً.
‫- شكراً يا ملاكي.

309
00:29:20,824 --> 00:29:23,702
‫أخرجونا من هنا، هيا.

310
00:29:23,785 --> 00:29:25,829
‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب.

311
00:29:26,955 --> 00:29:31,459
‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي،
‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار!

312
00:29:31,542 --> 00:29:34,921
‫هل يشم أحدكم هذا؟
‫هناك رائحة شيء يحترق.

313
00:29:35,421 --> 00:29:37,132
‫أشمه أيضاً.

314
00:29:37,548 --> 00:29:39,300
‫ربما يكون بخوراً.

315
00:29:40,636 --> 00:29:41,720
‫هذا ليس بخوراً.

316
00:30:07,495 --> 00:30:08,747
‫أين...

317
00:30:08,830 --> 00:30:11,708
‫سأكون بخير يا عزيزتي.

318
00:30:16,004 --> 00:30:18,173
‫"زاك".

319
00:30:18,256 --> 00:30:19,507
‫"زاك".

320
00:30:22,594 --> 00:30:24,054
‫"زاك".

321
00:30:25,597 --> 00:30:27,307
‫"زاك".

322
00:30:29,851 --> 00:30:30,852
‫"زاك".

323
00:30:33,491 --> 00:30:35,909
‫أخرجونا، هيا.

324
00:30:38,454 --> 00:30:41,832
‫رباه! أشعر بسخونة شديدة،
‫أعتقد أنني أذوب.

325
00:30:41,915 --> 00:30:45,085
‫- أنا أغلي.
‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته.

326
00:30:46,003 --> 00:30:49,882
‫- ستحرقنا أحياء.
‫- بم ستستفيد من هذا؟

327
00:30:49,965 --> 00:30:52,092
‫القاتل بحاجة إلى دافع.

328
00:30:52,176 --> 00:30:54,345
‫لا يوجد دافع،
‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات.

329
00:30:54,428 --> 00:31:00,100
‫تتصرف بجنون في الغابة
‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة.

330
00:31:00,184 --> 00:31:04,272
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع.

331
00:31:04,355 --> 00:31:08,484
‫- تعالي واجلسي هنا.
‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة.

332
00:31:08,567 --> 00:31:12,488
‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً
‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم.

333
00:31:12,571 --> 00:31:14,365
‫هل تتذكرون؟

334
00:31:18,911 --> 00:31:21,079
‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر.

335
00:31:21,164 --> 00:31:22,915
‫نفساً آخر.

336
00:31:29,463 --> 00:31:30,464
‫أتعرفون؟

337
00:31:32,007 --> 00:31:35,469
‫لو أن هذه هي النهاية،

338
00:31:36,512 --> 00:31:39,056
‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس.

339
00:31:40,057 --> 00:31:43,561
‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني.

340
00:31:44,478 --> 00:31:46,897
‫وله الحق في كراهيتي.

341
00:31:49,192 --> 00:31:52,820
‫لو أن هذا المكان يحترق
‫وأنا على وشك الموت،

342
00:31:54,197 --> 00:31:56,324
‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً.

343
00:31:56,824 --> 00:32:02,205
‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه،

344
00:32:04,081 --> 00:32:07,710
‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة
‫فهذه خسارة كبيرة.

345
00:32:11,922 --> 00:32:14,550
‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً.

346
00:32:14,633 --> 00:32:16,594
‫ستصبح أباً جيداً.

347
00:32:17,678 --> 00:32:21,224
‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً
‫يعني أنك ستكون أباً جيداً.

348
00:32:23,517 --> 00:32:25,228
‫أريد أن أوضح شيئاً،

349
00:32:25,686 --> 00:32:28,939
‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني".

350
00:32:29,022 --> 00:32:30,983
‫جرحت مشاعري بشدة.

351
00:32:32,193 --> 00:32:34,153
‫كنت سأعود إلى العمل.

352
00:32:34,528 --> 00:32:36,489
‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟

353
00:32:36,864 --> 00:32:38,532
‫ربما.

354
00:32:40,618 --> 00:32:42,661
‫أحب العمل فحسب.

355
00:32:43,246 --> 00:32:45,831
‫وأحب الاستيقاظ صباحاً
‫ووجود مكان أذهب إليه،

356
00:32:46,957 --> 00:32:49,543
‫والتسكع والتحدث مع الآخرين،

357
00:32:50,085 --> 00:32:51,920
‫ومقابلة أشخاص جدد.

358
00:32:52,713 --> 00:32:58,677
‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء
‫والرائعين والمشوقين.

359
00:32:59,887 --> 00:33:01,597
‫مثلكم جميعاً.

360
00:33:05,851 --> 00:33:09,522
‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

361
00:33:11,232 --> 00:33:13,859
‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص.

362
00:33:14,610 --> 00:33:16,820
‫أريد أن أصبح رئيسة.

363
00:33:20,699 --> 00:33:25,329
‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف.

364
00:33:25,413 --> 00:33:27,165
‫اختاري شيئاً منها.

365
00:33:29,167 --> 00:33:30,918
‫حسناً،

366
00:33:32,253 --> 00:33:34,505
‫كنت سأنسى الماضي.

367
00:33:36,257 --> 00:33:40,093
‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل".
‫- شكراً يا "توني".

368
00:33:42,263 --> 00:33:46,600
‫- ماذا عنك يا أختاه؟
‫- أنا ممتنة فحسب.

369
00:33:48,644 --> 00:33:49,895
‫علام؟

370
00:33:50,604 --> 00:33:54,275
‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك.

371
00:33:54,817 --> 00:33:56,527
‫وقابلتك قبل 7 أيام،

372
00:33:56,610 --> 00:34:00,906
‫ولم أعجب بك حقاً.

373
00:34:01,615 --> 00:34:06,370
‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً،

374
00:34:06,454 --> 00:34:09,248
‫في وقت ما في المستقبل القريب،

375
00:34:09,332 --> 00:34:11,709
‫لأن أعطيك مفتاح منزلي.

376
00:34:12,585 --> 00:34:14,170
‫مفتاح منزلك؟

377
00:34:16,630 --> 00:34:19,175
‫- رباه!
‫- لا.

378
00:34:19,258 --> 00:34:22,511
‫- حسناً، تباً!
‫- لا.

379
00:34:24,972 --> 00:34:26,890
‫"زاك".

380
00:34:27,308 --> 00:34:29,227
‫"زاك".

381
00:34:29,310 --> 00:34:30,853
‫"زاك".

382
00:34:31,354 --> 00:34:34,190
‫"زاك"، أرجوك.

383
00:34:36,775 --> 00:34:38,361
‫"زاك".

384
00:34:39,903 --> 00:34:42,531
‫"زاك"، أرجوك.

385
00:34:42,615 --> 00:34:44,742
‫"زاك".

386
00:34:44,825 --> 00:34:46,744
‫أرجوك.

387
00:34:47,745 --> 00:34:50,831
‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟
‫- ماذا؟

388
00:34:56,504 --> 00:34:58,881
‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟

389
00:34:59,298 --> 00:35:01,509
‫لكنني أعرف معناه الآن.

390
00:35:01,759 --> 00:35:06,597
‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ
‫بل أن هذا هو وقت النهاية.

391
00:35:06,680 --> 00:35:08,307
‫انتهت اللعبة.

392
00:35:09,225 --> 00:35:11,101
‫انتهى الوقت.

393
00:35:11,644 --> 00:35:13,103
‫صحيح؟

394
00:35:19,193 --> 00:35:22,738
‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات.

395
00:35:23,906 --> 00:35:26,074
‫أتعرف هذا؟ أجل.

396
00:35:26,617 --> 00:35:31,372
‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني،
‫لا أفهم هذا، أعني...

397
00:35:33,040 --> 00:35:36,419
‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً.

398
00:35:36,502 --> 00:35:39,004
‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.

399
00:35:41,882 --> 00:35:48,847
‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات
‫وبطاقات معايدة،

400
00:35:48,931 --> 00:35:51,309
‫من طلاب درست لهم على مر السنين.

401
00:35:51,392 --> 00:35:54,019
‫ومن أولياء أمور
‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً،

402
00:35:54,102 --> 00:35:59,608
‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم
‫وأنهم لن ينسوني أبداً.

403
00:35:59,692 --> 00:36:01,735
‫أو أنني ساعدت في تقويمهم.

404
00:36:21,214 --> 00:36:26,302
‫لكنني خذلت ابني.

405
00:36:27,970 --> 00:36:31,390
‫بنيّ.

406
00:36:31,474 --> 00:36:35,519
‫أهم شخص بين الآخرين.

407
00:36:37,104 --> 00:36:41,066
‫- وحدث هذا أمام عينيّ.
‫- أبي، قلت لك...

408
00:36:41,150 --> 00:36:44,695
‫لا، أنا...

409
00:36:47,030 --> 00:36:48,699
‫"زوي"...

410
00:36:52,077 --> 00:36:53,412
‫"زوي" رأت الأمر.

411
00:36:53,496 --> 00:36:57,916
‫لاحظت أن هناك خطباً ما.

412
00:37:00,294 --> 00:37:02,130
‫وأنا لم ألحظه.

413
00:37:12,014 --> 00:37:15,351
‫لقد خذلتك.

414
00:37:15,434 --> 00:37:18,187
‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه،

415
00:37:18,729 --> 00:37:22,733
‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري
‫قد ولى.

416
00:37:22,816 --> 00:37:25,068
‫ليس عليك الرحيل.

417
00:37:25,153 --> 00:37:28,364
‫يمكنك البقاء معنا،
‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية.

418
00:37:28,697 --> 00:37:31,074
‫- أمي.
‫- ماذا؟

419
00:37:32,285 --> 00:37:33,952
‫أمي.

420
00:37:37,831 --> 00:37:39,500
‫أنا لست هنا.

421
00:37:45,214 --> 00:37:50,010
‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت.

422
00:37:50,594 --> 00:37:54,807
‫لكن يجب أن تفصلوا بيني...

423
00:37:56,850 --> 00:37:58,602
‫وبين ذلك اليوم.

424
00:38:08,321 --> 00:38:12,908
‫- أحبك بشدة.
‫- أعرف، أحبك أيضاً.

425
00:38:21,584 --> 00:38:23,336
‫وداعاً.

426
00:38:26,422 --> 00:38:28,341
‫"زاكري".

427
00:38:32,428 --> 00:38:36,265
‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟

428
00:38:36,890 --> 00:38:39,268
‫أعتقد أننا نفهم.

429
00:38:51,864 --> 00:38:53,741
‫وداعاً يا صديقي.

430
00:38:54,742 --> 00:38:56,369
‫وداعاً يا صغيري.

431
00:39:38,619 --> 00:39:40,454
‫رقاقة ثلوج.

432
00:39:41,372 --> 00:39:43,291
‫رقاقة ثلوج؟

433
00:39:43,832 --> 00:39:47,170
‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

434
00:39:50,214 --> 00:39:52,175
‫لم؟ ما هذا؟

435
00:39:52,258 --> 00:39:57,555
‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج.

436
00:40:01,850 --> 00:40:07,105
‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج،
‫"ماشا"، علينا الذهاب.

437
00:40:07,190 --> 00:40:11,194
‫- "زوي".
‫- أنا بخير يا أمي.

438
00:40:15,281 --> 00:40:17,408
‫هيا بنا، هيا.

439
00:40:17,991 --> 00:40:22,246
‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟
‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير.

440
00:40:22,330 --> 00:40:23,664
‫أجل.

441
00:40:24,832 --> 00:40:28,211
‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان،
‫سيكون الأمر بخير.

442
00:40:28,294 --> 00:40:31,547
‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير.

443
00:40:31,630 --> 00:40:34,175
‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً.

444
00:40:54,528 --> 00:40:55,946
‫انظري.

445
00:41:05,998 --> 00:41:07,458
‫انظري.

446
00:41:12,713 --> 00:41:14,507
‫انظري إلى هذا.

447
00:41:24,057 --> 00:41:25,351
‫لا.

448
00:41:25,434 --> 00:41:30,356
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

449
00:41:30,439 --> 00:41:32,191
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

450
00:41:32,275 --> 00:41:34,235
‫- "ماشا".
‫- لا.

451
00:41:35,153 --> 00:41:37,363
‫عليك الاسترخاء.

452
00:41:38,406 --> 00:41:40,491
‫عليك الاسترخاء الآن.

453
00:41:43,994 --> 00:41:46,247
‫عليك الاسترخاء.

454
00:41:48,624 --> 00:41:50,000
‫هيا.

455
00:41:50,083 --> 00:41:52,044
‫هيا.

456
00:41:55,298 --> 00:41:56,799
‫"زوي".

457
00:41:59,427 --> 00:42:02,180
‫- "زوي".
‫- أنا هنا.

458
00:42:09,061 --> 00:42:11,147
‫لا أراك.

459
00:42:20,989 --> 00:42:24,285
‫أعجز عن رؤيتك.

460
00:42:55,274 --> 00:42:57,235
‫عزيزتي.

461
00:42:59,487 --> 00:43:01,280
‫عزيزتي.

462
00:43:51,914 --> 00:43:53,582
‫- هناك حريق.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

463
00:43:53,666 --> 00:43:55,293
‫- لا يوجد حريق.
‫- بلى.

464
00:43:55,376 --> 00:43:58,296
‫- كيف تقول هذا؟
‫- لا يوجد حريق.

465
00:43:58,379 --> 00:44:01,174
‫- نشعر بها، شممناها.
‫- كانت محاكاة لحريق.

466
00:44:01,257 --> 00:44:06,179
‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه
‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت.

467
00:44:06,262 --> 00:44:09,348
‫- بدت حقيقية جداً.
‫- صممت هذه الغرفة وبنيت...

468
00:44:09,432 --> 00:44:12,643
‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان.

469
00:44:12,726 --> 00:44:14,728
‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت،

470
00:44:15,729 --> 00:44:18,357
‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف،

471
00:44:18,899 --> 00:44:21,569
‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة.

472
00:44:22,236 --> 00:44:25,198
‫أعرف أن هذا شيء جنوني،

473
00:44:25,281 --> 00:44:26,907
‫وبغيض جداً،

474
00:44:26,990 --> 00:44:30,828
‫لكنه يجدي.

475
00:44:31,370 --> 00:44:33,664
‫تباً لك يا "ياو".

476
00:44:35,499 --> 00:44:38,502
‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى.

477
00:44:41,755 --> 00:44:43,799
‫أين "ماشا"؟

478
00:44:44,300 --> 00:44:48,179
‫- إنها...
‫- تباً!

479
00:45:57,491 --> 00:45:59,577
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

480
00:46:16,844 --> 00:46:19,138
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

481
00:46:23,309 --> 00:46:26,645
‫أجل، هذه أنا.

482
00:46:29,607 --> 00:46:31,650
‫لم تتركي لي خياراً آخر.

483
00:46:34,737 --> 00:46:37,448
‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه.

484
00:46:42,703 --> 00:46:45,915
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة.

485
00:46:45,999 --> 00:46:48,834
‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي.

486
00:46:56,592 --> 00:46:58,052
‫آسف.

487
00:46:58,636 --> 00:47:00,638
‫حسبت أننا سنموت.

488
00:47:04,392 --> 00:47:06,852
‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"،

489
00:47:08,229 --> 00:47:10,189
‫لكن ليس اليوم.

490
00:47:12,900 --> 00:47:15,361
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

491
00:47:18,197 --> 00:47:20,699
‫إن لم ترتفع فلن تدخل.

492
00:47:56,235 --> 00:48:01,282
‫حبستنا في غرفة وروعتنا،

493
00:48:02,491 --> 00:48:07,663
‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا
‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني،

494
00:48:07,746 --> 00:48:12,793
‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً.

495
00:48:15,421 --> 00:48:17,298
‫لا نعرف مكان سيارتنا.

496
00:48:17,381 --> 00:48:21,510
‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء.

497
00:48:21,594 --> 00:48:28,184
‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله.
‫- أجل.

498
00:48:28,726 --> 00:48:32,313
‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن...

499
00:48:32,771 --> 00:48:36,150
‫"راودتني رؤية نادرة جداً،

500
00:48:38,819 --> 00:48:41,030
‫راودني حلم،

501
00:48:41,697 --> 00:48:46,452
‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر."

502
00:48:48,662 --> 00:48:52,166
‫هذه مقولة لـ"بوتوم"
‫من "حلم ليلة صيف".

503
00:48:53,459 --> 00:48:54,835
‫هذه هي إفادتي.

504
00:48:54,919 --> 00:48:58,589
‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟

505
00:48:58,672 --> 00:49:01,634
‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء.

506
00:49:02,218 --> 00:49:04,428
‫ربما صورت بعض اللقطات،

507
00:49:04,512 --> 00:49:08,307
‫لكن عليّ مناقشة الأمر
‫مع محرري ومحاميّ أولاً.

508
00:49:08,933 --> 00:49:11,519
‫أعادت لي أخي،

509
00:49:12,895 --> 00:49:17,483
‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة
‫لأتمكن من توديعه.

510
00:49:21,320 --> 00:49:22,905
‫أعطتني "زاك".

511
00:49:25,366 --> 00:49:27,493
‫- مرحباً، شكراً.
‫- مرحباً.

512
00:49:32,040 --> 00:49:33,666
‫ها نحن أولاء.

513
00:49:37,170 --> 00:49:40,381
‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء.
‫- كانت إلزامية للدخول.

514
00:49:42,300 --> 00:49:44,718
‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً
‫أم ماءً من الصنبور؟

515
00:49:44,802 --> 00:49:47,638
‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟

516
00:49:47,721 --> 00:49:49,640
‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض،

517
00:49:49,723 --> 00:49:51,517
‫وشطيرة برغر متوسط النضج.

518
00:49:53,186 --> 00:49:55,646
‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً.
‫- برغر أيضاً.

519
00:49:55,729 --> 00:49:58,566
‫- شطيرتا برغر.
‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد.

520
00:49:58,649 --> 00:50:00,985
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

521
00:50:01,069 --> 00:50:05,073
‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟
‫- أجل، لدينا.

522
00:50:05,156 --> 00:50:07,741
‫- حسناً.
‫- حسناً.

523
00:50:09,368 --> 00:50:13,247
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

524
00:50:14,540 --> 00:50:19,378
‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض
‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟

525
00:50:19,462 --> 00:50:21,630
‫أجل، بالطبع.

526
00:50:22,966 --> 00:50:25,509
‫رباه! شكراً.

527
00:50:26,052 --> 00:50:31,599
‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام.
‫- أجل، تفضلي.

528
00:50:31,682 --> 00:50:34,310
‫سأحاول الاتصال بابنتيّ
‫عبر تطبيق "فايس تايم".

529
00:50:34,393 --> 00:50:36,562
‫سأظل هنا في انتظارك.

530
00:51:16,477 --> 00:51:23,026
‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة
‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)"

531
00:51:23,109 --> 00:51:27,071
‫أعرف أن الأمر صعب
‫فقد اقترفت أموراً مروعة.

532
00:51:27,613 --> 00:51:30,533
‫ثم سامحني شخص عما اقترفته،

533
00:51:30,616 --> 00:51:35,079
‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي.

534
00:51:35,163 --> 00:51:37,665
‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن،

535
00:51:37,748 --> 00:51:43,462
‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم.

536
00:51:50,886 --> 00:51:54,307
‫- تحياتي.
‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام".

537
00:52:20,416 --> 00:52:22,251
‫مرحباً، من الفائز؟

538
00:52:26,547 --> 00:52:28,632
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:52:29,508 --> 00:52:31,719
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

540
00:52:31,802 --> 00:52:34,597
‫- هل تخسر؟
‫- أسمح لهما بالفوز عليّ.

541
00:52:35,639 --> 00:52:38,059
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، هاك.

542
00:52:38,142 --> 00:52:40,144
‫- مرحباً.
‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم.

543
00:52:40,228 --> 00:52:41,938
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.

544
00:52:42,021 --> 00:52:43,856
‫حسناً، هيا.

545
00:53:02,625 --> 00:53:04,961
‫{\an8}"(فرانسيس ويتلي)
‫(تسعة غرباء تماماً)"

