﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:02,567
‫أنا "ماشا".

2
00:00:02,654 --> 00:00:08,748
‫يفترض أنها تغير الناس جذرياً
‫ولهذا سأذهب إلى هناك، ليتم تحويلي.

3
00:00:08,835 --> 00:00:10,576
‫بالتوفيق في هذا.

4
00:00:10,663 --> 00:00:11,969
‫أنت مدمن مخدرات يا "توني".

5
00:00:12,056 --> 00:00:15,365
‫كانت هناك أماكن كثيرة
‫بوسعك الذهاب إليها، لكنك جئت إلى هنا.

6
00:00:15,452 --> 00:00:18,281
‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات.

7
00:00:18,368 --> 00:00:19,760
‫- أنا غاضبة.
‫- مني؟

8
00:00:19,804 --> 00:00:22,024
‫لكونك متفائلاً دوماً.

9
00:00:22,111 --> 00:00:24,418
‫- كان ذلك مشوقاً.
‫- كن متفتحاً رجاء.

10
00:00:24,505 --> 00:00:27,465
‫- لم تنشر بعد.
‫- ربما حصل الرجل على نسخة مهربة مثلاً.

11
00:00:27,552 --> 00:00:29,859
‫- ماذا كتب؟
‫- لم تعجبه كثيراً.

12
00:00:30,772 --> 00:00:33,775
‫- عزيزتي؟
‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟

13
00:00:33,819 --> 00:00:37,955
‫أنت محقة يا "ديليلا"
‫هذه مجموعة متقبلة جداً.

14
00:00:38,042 --> 00:00:40,132
‫لنبدأ البروتوكول الجديد.

15
00:00:40,219 --> 00:00:42,308
‫لقد اتخذت القرار.

16
00:00:42,700 --> 00:00:44,615
‫هذا مشوق.

17
00:02:34,870 --> 00:02:38,483
‫نسلم أنفسنا اليوم إلى الأرض.

18
00:02:52,804 --> 00:02:53,805
‫ماذا؟

19
00:02:55,807 --> 00:02:58,027
‫حسبت أنني سمعت صرخة.

20
00:03:02,944 --> 00:03:05,862
‫- ما كنت لأعرف.
‫- آسف.

21
00:03:35,852 --> 00:03:39,247
‫- ليس لديك انتصاب.
‫- ومهبلك لم يفرز سوائل.

22
00:03:39,334 --> 00:03:41,031
‫- بل أفرز.
‫- ليس حقاً.

23
00:03:41,118 --> 00:03:43,165
‫أعتقد أنني سأكون أول من يعرف.

24
00:03:43,252 --> 00:03:47,431
‫- ربما مرجعيتنا عن الأمر مختلفة.
‫- مرجعيتنا مختلفة؟

25
00:03:47,518 --> 00:03:49,868
‫قد تكون الإفرازات المهبلية بالنسبة إليّ
‫مختلفة عما تحسبينها.

26
00:03:50,173 --> 00:03:51,174
‫ماذا؟

27
00:03:51,261 --> 00:03:53,263
‫تباً!

28
00:04:19,030 --> 00:04:20,032
‫يا ويلي!

29
00:04:23,340 --> 00:04:26,649
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

30
00:04:26,736 --> 00:04:30,958
‫تغسل أسنانك بحماس اليوم
‫حتى بالنسبة إليك.

31
00:04:32,525 --> 00:04:35,092
‫- إنه يومي مع "ماشا".
‫- ماذا؟

32
00:04:36,573 --> 00:04:38,357
‫إنه يومي مع "ماشا".

33
00:04:38,444 --> 00:04:41,579
‫مقابلتي الشخصية معها.

34
00:04:41,666 --> 00:04:42,667
‫رائع.

35
00:04:44,234 --> 00:04:47,499
‫ولم تراه رائعاً؟
‫هل تعرف ما الذي عليك توقعه؟

36
00:04:49,675 --> 00:04:50,893
‫لا، ليس لديّ أدنى فكرة.

37
00:04:50,980 --> 00:04:54,506
‫كأنني أنزل في نهر لا أعرفه
‫وسأرى إلى أين سأصل.

38
00:04:55,376 --> 00:04:58,902
‫النهر سيأخذك إلى مصبه أينما كنت.

39
00:05:02,079 --> 00:05:04,082
‫أعتقد أن هذا هو بيت القصيد.

40
00:05:06,085 --> 00:05:09,611
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- لا شيء، لا بأس.

41
00:05:12,353 --> 00:05:16,313
‫كما قلت من قبل
‫سنتحمل حتى نتجاوز الأمر.

42
00:05:40,950 --> 00:05:42,778
‫مرحباً يا عزيزي.

43
00:05:45,826 --> 00:05:50,309
‫"ريتشي"، أنت حزين، ما الأمر؟

44
00:05:50,396 --> 00:05:52,224
‫علينا تنظيف أسنانك.

45
00:06:16,512 --> 00:06:19,559
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- لقد أفزعتني.

46
00:06:21,300 --> 00:06:24,390
‫ذكر "ياو" أنك تتلقين تهديدات
‫هل هذا تهديد آخر؟

47
00:06:24,477 --> 00:06:26,262
‫أنا لست قلقة.

48
00:06:27,175 --> 00:06:28,177
‫لست قلقة.

49
00:06:28,265 --> 00:06:31,791
‫هل تعتقدين أنه ربما يكون "كونلي"؟
‫أو عائلته؟

50
00:06:31,878 --> 00:06:35,708
‫- هذا منطقي، صحيح؟
‫- ماذا؟ لقد فزت، لا تقاعس.

51
00:06:35,795 --> 00:06:38,189
‫هذا لا يعني أنهم تجاوزوا الأمر.

52
00:06:39,320 --> 00:06:41,541
‫من غيره قد يكون؟

53
00:06:42,803 --> 00:06:46,633
‫قد يكون... متربصاً.

54
00:06:47,025 --> 00:06:50,638
‫قد يكون منافساً أو قد يكون طليقي.

55
00:06:50,725 --> 00:06:54,164
‫أو قد يكون أي شخص آخر
‫ليت كان بوسعي تضييق نطاق البحث.

56
00:06:55,207 --> 00:07:00,475
‫لا أعتقد أنهم مستعدون،
‫لا أعتقد هذا حقاً.

57
00:07:01,606 --> 00:07:02,607
‫"ديليلا".

58
00:07:04,348 --> 00:07:06,219
‫هل يمكنك الثقة بي في هذا؟

59
00:07:06,830 --> 00:07:09,398
‫أشعر أحياناً أن الثقة بي
‫ما زالت مشكلة بالنسبة إليك.

60
00:07:15,144 --> 00:07:17,799
‫- أجل، خذيها.
‫- شكراً.

61
00:07:18,234 --> 00:07:21,629
‫هيا، لا تفرطي في القلق.

62
00:07:22,978 --> 00:07:25,503
‫- حسناً، صباح الخير يا "زوي".
‫- صباح الخير.

63
00:07:25,590 --> 00:07:28,855
‫صباح الخير يا "كارميل"، مرحباً بكم جميعاً.

64
00:07:30,291 --> 00:07:32,990
‫أرحب بكم جميعاً في اليوم الثالث.

65
00:07:33,077 --> 00:07:35,253
‫صباح الخير يا "ياو".

66
00:07:35,340 --> 00:07:39,823
‫لا أعرف من أين اشترت "ماشا"
‫حشية الفراش هذه لكنها مثالية حقاً.

67
00:07:40,869 --> 00:07:43,261
‫"هيذر"، كيف حالك اليوم؟

68
00:07:43,262 --> 00:07:46,396
‫بخير، نمت ملء جفنيّ في الواقع.

69
00:07:46,483 --> 00:07:49,835
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫- أجل، نمت جيداً.

70
00:07:49,922 --> 00:07:55,189
‫- هذا جيد.
‫- رباه! بل هو لذيذ جداً.

71
00:07:55,275 --> 00:07:58,192
‫- اليوم جلسته مع "ماشا".
‫- الأمر مخيف لكن بشكل جيد.

72
00:07:58,278 --> 00:08:00,325
‫- هل هذا منطقي؟
‫- لديّ صداع شديد.

73
00:08:00,412 --> 00:08:04,635
‫جدول أعمال الصباح
‫سنمارس التأمل بعد الفطور ثم سنبدأ الصيام.

74
00:08:04,722 --> 00:08:07,289
‫- لا أجد عصيري.
‫- هاك.

75
00:08:07,768 --> 00:08:10,946
‫- انظروا إلى الطبق المميز.
‫- أجل، شيء لطيف حقاً.

76
00:08:12,382 --> 00:08:14,341
‫لم تحصل على أقراصك؟
‫لم أستطع الحصول على مسكن ألم حتى.

77
00:08:14,428 --> 00:08:17,475
‫- لأن لديّ حالة طبية حقيقية.
‫- لديّ إصابة حقيقية في الظهر.

78
00:08:17,562 --> 00:08:19,302
‫ولم تساعدني عندما أديت لي
‫مناورة "هايملك" حين اختنقت.

79
00:08:19,346 --> 00:08:20,347
‫أحببت الأمر.

80
00:08:22,785 --> 00:08:26,441
‫آسفة على التطفل، لكن ما الذي يفوتني؟

81
00:08:27,311 --> 00:08:30,490
‫حاول قتلي بحبة عنب أمس.

82
00:08:30,577 --> 00:08:33,929
‫هل يمكنني الحصول على بعض العنب؟
‫لديّ مشكلة في سكر الدم.

83
00:08:34,016 --> 00:08:37,281
‫- نريد منكم أخذ الصيام بجدية.
‫- هل هذا رفض؟

84
00:08:37,324 --> 00:08:39,587
‫آخذه بجدية شديدة، متى سنأكل ثانية؟

85
00:08:39,674 --> 00:08:41,415
‫- على العشاء في الـ7 مساءً.
‫- تباً!

86
00:08:41,502 --> 00:08:45,594
‫- الـ7؟ أي بعد 11 ساعة.
‫- سنكون في الخارج طوال اليوم.

87
00:08:45,681 --> 00:08:49,903
‫إن شعرتم بالرغبة في تناول الطعام
‫فمسموح بأكل أي شيء تجمعونه من أرضنا.

88
00:08:49,990 --> 00:08:54,517
‫اليوم يتمثل في التواصل مع الأرض
‫والعيش على خيراتها.

89
00:08:54,604 --> 00:08:59,044
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ لا يهم.

90
00:08:59,131 --> 00:09:01,046
‫- تفضل.
‫- رجاء.

91
00:09:02,351 --> 00:09:03,527
‫رائع.

92
00:09:03,614 --> 00:09:07,270
‫عندما أشعر بالتوتر والضغوط

93
00:09:07,357 --> 00:09:11,492
‫يساعدني التحدث عن الأمر.

94
00:09:11,579 --> 00:09:15,541
‫وكنت أتساءل
‫إن كان هذا ممكناً مع المجموعة.

95
00:09:16,455 --> 00:09:17,456
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

96
00:09:17,543 --> 00:09:18,544
‫رائع.

97
00:09:19,675 --> 00:09:24,203
‫أشعر بوجود توتر بين "جيسيكا" و"بن".

98
00:09:24,290 --> 00:09:25,726
‫ما الذي يحدث بينكما؟

99
00:09:25,813 --> 00:09:27,990
‫غالباً السبب هو ما لا يحدث بينهما.

100
00:09:29,078 --> 00:09:32,343
‫- آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك.
‫- ماذا تقصدين بما لا يحدث بيننا؟

101
00:09:32,386 --> 00:09:35,389
‫- لم أقصد شيئاً، ولم أقصد قوله.
‫- ماذا قلت لها عنا؟

102
00:09:35,476 --> 00:09:36,608
‫- لم أخبرها بشيء.
‫- أعتذر.

103
00:09:36,695 --> 00:09:39,611
‫لابد أن حدسها قوي فحسب.

104
00:09:39,698 --> 00:09:41,570
‫اسمع، أنتما بين أصدقاء هنا.

105
00:09:41,657 --> 00:09:44,487
‫ستشعران بتحسن كبير إن ناقشتما مشاكلكما.

106
00:09:44,574 --> 00:09:47,533
‫ناقش التالي يا أخي، أنت حقير حقاً.

107
00:09:47,620 --> 00:09:50,711
‫"ديليلا"، أريد أن أبلغ عن "بن"
‫لدى الموارد البشرية.

108
00:09:50,798 --> 00:09:54,281
‫- مع من أتحدث بشأن هذا؟
‫- "لارس"، توقف عن التصرف بعدوانية.

109
00:09:54,368 --> 00:09:57,501
‫- بالتوفيق في هذا.
‫- أستميحك عذراً.

110
00:09:58,328 --> 00:10:00,940
‫تستميحني عذراً؟ ألا تتذكر؟

111
00:10:01,027 --> 00:10:02,550
‫هذا ما قلته عندما تقابلنا في المتجر العام.

112
00:10:02,637 --> 00:10:05,728
‫قلت لك إنني آتية إلى هنا لأتحول،

113
00:10:05,815 --> 00:10:07,991
‫فقلت لي، بالتوفيق في هذا.

114
00:10:08,078 --> 00:10:11,560
‫لقد فكرت في الأمر ملياً حقاً.

115
00:10:11,647 --> 00:10:12,997
‫جدياً يا عزيزتي.

116
00:10:13,084 --> 00:10:16,000
‫- اشتري هزازاً ونفسي عن غضبك.
‫- حقاً؟

117
00:10:16,087 --> 00:10:18,351
‫حسناً
‫لنعد للتحدث عن جدول الأعمال رجاء.

118
00:10:18,437 --> 00:10:22,441
‫جلسة تأمل من الـ9 إلى الـ10
‫سباق أجولة البطاطا في الـ15:10.

119
00:10:22,486 --> 00:10:24,140
‫"نابليون"، موعدك مع "ماشا" في الـ11.

120
00:10:24,228 --> 00:10:26,926
‫- مهلاً، هل قلت سباق أجولة البطاطا؟
‫- أجل

121
00:10:27,013 --> 00:10:31,104
‫أثبت أن التدريب مع الضحك
‫يقلل التوتر والقلق.

122
00:10:31,191 --> 00:10:32,889
‫- ويبدو أننا بحاجة إلى هذا.
‫- مذهل، أجل.

123
00:10:32,976 --> 00:10:34,673
‫لن أشترك في سباق بأجولة البطاطا
‫لن أفعل هذا.

124
00:10:34,760 --> 00:10:36,588
‫"توني"، يمكنك عدم المشاركة
‫بسبب إصابة ركبتك.

125
00:10:36,676 --> 00:10:40,159
‫- و"فرانسيس"، لو أن ظهرك يؤلمك...
‫- إنه يؤلمني حقاً.

126
00:10:40,246 --> 00:10:41,377
‫فلا مشكلة.

127
00:10:41,463 --> 00:10:43,858
‫لكن أؤكد لكم
‫أنها من أكثر الأنشطة المحبوبة لدينا.

128
00:10:43,945 --> 00:10:45,947
‫ولم يندم نزيل واحد على الاشتراك فيها.

129
00:10:46,034 --> 00:10:47,993
‫اعتبرا آل "ماركوني" معكما.

130
00:10:48,081 --> 00:10:52,172
‫- أريد أن أكون في فريق آل "ماركوني".
‫- أجل، "كارميل"، هاك.

131
00:10:52,259 --> 00:10:54,349
‫أراهن أنكم تنحدرون من عائلة عريقة
‫في سباقات أجولة البطاطا.

132
00:10:54,436 --> 00:10:57,482
‫أجل، بالتأكيد، أملك حركات
‫مثل شخصية "تيغر"، انظروا.

133
00:10:57,569 --> 00:11:01,486
‫يمكنك الاشتراك في الأولمبياد
‫ستصطدم بالسقف.

134
00:11:01,530 --> 00:11:04,838
‫هل سيحصل كل منا على جوال
‫أم سيشترك اثنان في جوال؟

135
00:11:04,926 --> 00:11:07,624
‫لو كنا سنشترك فأختار "جيسيكا".

136
00:11:07,711 --> 00:11:10,584
‫أنا مثلي لكنني أختار "جيسيكا".

137
00:11:10,671 --> 00:11:13,022
‫لطف منك أن تقول هذا.

138
00:11:13,109 --> 00:11:16,721
‫انظروا إلى مخالبها، رباه! شرسة.

139
00:11:17,200 --> 00:11:20,551
‫على أية حال، أي شخص إلا "كارميل"
‫لأنك ترعبينني.

140
00:11:21,988 --> 00:11:23,903
‫اخرس.

141
00:11:30,040 --> 00:11:33,260
‫- "ماشا".
‫- أجل.

142
00:11:33,348 --> 00:11:35,915
‫لقد وقع حادث.

143
00:11:36,003 --> 00:11:38,526
‫"كارميل" هاجمت "لارس".

144
00:11:39,659 --> 00:11:44,099
‫- هاجمته جسدياً؟
‫- هجمت على حلقه، لكن تولينا الأمر.

145
00:11:44,186 --> 00:11:46,841
‫هو مع "ياو" الآن.

146
00:11:48,365 --> 00:11:51,891
‫لديها مشاكل غضب كذلك
‫من الجيد أنها أخرجتها بهذه الطريقة.

147
00:11:51,978 --> 00:11:53,370
‫بدلاً من أي طريقة أخرى؟

148
00:11:53,457 --> 00:11:57,245
‫بربك! يومك عصيب، صحيح؟ أليس كذلك؟

149
00:11:57,332 --> 00:12:03,469
‫بالإشارة إلى حديثنا مبكراً
‫أعتقد أن علينا التقدم بحذر، صحيح؟

150
00:12:05,557 --> 00:12:07,473
‫مفهوم.

151
00:12:09,388 --> 00:12:12,043
‫من الجيد أننا نتحدى إحدانا الأخرى.

152
00:12:12,914 --> 00:12:15,439
‫هذا يجعلنا أفضل، صحيح؟

153
00:12:15,526 --> 00:12:18,224
‫تحسين الذات هو الأساس.

154
00:12:21,576 --> 00:12:24,231
‫"غلوري" ستأخذ "كارميل" إلى المستنبت.

155
00:12:24,318 --> 00:12:29,498
‫- فحصت "لارس"، إنه بخير.
‫- أترين؟ كل شيء بخير.

156
00:12:30,325 --> 00:12:32,893
‫لا داعي للقلق.

157
00:12:32,980 --> 00:12:37,203
‫"ديليلا" متوترة
‫أعتقد أنك كنت تهملها مؤخراً يا "ياو".

158
00:12:37,856 --> 00:12:42,252
‫لدينا شابة جيدة هنا، أرجو أنك تقدرها.

159
00:12:47,431 --> 00:12:48,433
‫هل تقدرها؟

160
00:12:49,695 --> 00:12:51,088
‫أجل.

161
00:12:52,785 --> 00:12:54,570
‫جيدة حقاً.

162
00:12:55,702 --> 00:12:58,095
‫أحب فريقي.

163
00:13:02,231 --> 00:13:06,626
‫هلّا ترنان الجرس
‫هيا، تحركا أيها العاشقان.

164
00:13:19,641 --> 00:13:20,642
‫تباً!

165
00:13:46,237 --> 00:13:48,326
‫- مرحباً.
‫- أجل.

166
00:13:49,240 --> 00:13:52,375
‫هل أنت بخير؟ تبدو... شاحباً.

167
00:13:52,462 --> 00:13:56,205
‫أجل، أنا بخير
‫هذا بسبب التأمل كما تعلمين.

168
00:13:56,684 --> 00:14:00,818
‫- وانفرادي بأفكاري.
‫- أجل، أعرف هذا.

169
00:14:00,906 --> 00:14:07,043
‫هل تمانع عدم إخبار الآخرين
‫عن فضيحة الاحتيال عليّ عبر الإنترنت؟

170
00:14:07,131 --> 00:14:10,787
‫لأنه شيء مهين.

171
00:14:11,744 --> 00:14:13,920
‫- ولم أخبرتني؟
‫- لا أعرف.

172
00:14:14,007 --> 00:14:17,098
‫أعتقد أنني حسبت
‫أنك لن تحكم عليّ لسبب ما.

173
00:14:20,407 --> 00:14:22,322
‫أجل، سرك في أمان معي.

174
00:14:24,237 --> 00:14:26,588
‫- شكراً.
‫- هيا بنا، لنذهب للتأمل.

175
00:14:28,720 --> 00:14:33,900
‫ضوء الشمس ينزل عليكم،

176
00:14:33,987 --> 00:14:38,383
‫في هيئة ومضات عريضة ذهبية.

177
00:14:42,866 --> 00:14:45,174
‫ليغمركم

178
00:14:47,611 --> 00:14:52,007
‫من قمة رأسكم إلى أخمص قدميكم

179
00:14:52,486 --> 00:14:57,187
‫بالامتنان والبهجة

180
00:14:57,796 --> 00:15:02,671
‫ليوم جديد وفرصة جديدة.

181
00:15:15,772 --> 00:15:18,167
‫أنا هنا يا "توني".

182
00:15:19,429 --> 00:15:21,779
‫وأشارك هذا معك.

183
00:15:53,816 --> 00:15:54,817
‫مرحباً.

184
00:15:54,905 --> 00:15:57,778
‫- من الغريب أن أقابلك هنا.
‫- هل ستفعل هذا؟ أهي فكرة جيدة؟

185
00:15:57,821 --> 00:15:59,997
‫لا يمكنني مقاومة المنافسة، ما هو عذرك؟

186
00:16:00,084 --> 00:16:02,217
‫هل أنت متأكدة أنك قادرة على فعل هذا؟

187
00:16:02,304 --> 00:16:07,310
‫هذا لطيف، لن أشارك في السباق
‫أنا هنا للاختلاط الاجتماعي.

188
00:16:07,397 --> 00:16:11,010
‫- بالتوفيق.
‫- حسناً، لنقسم الفرق، آل "ماركوني".

189
00:16:11,097 --> 00:16:12,837
‫- أجل.
‫- و"كارميل".

190
00:16:12,881 --> 00:16:16,190
‫ضد "بن" و"جيسيكا" و"لارس" و"توني".

191
00:16:16,277 --> 00:16:19,280
‫سنبدو سخفاء جداً في هذه الأجولة.

192
00:16:19,367 --> 00:16:22,065
‫ستبدين سخيفة؟ مستحيل!

193
00:16:22,152 --> 00:16:23,893
‫حسناً، من هنا يا سيدتيّ.

194
00:16:23,980 --> 00:16:26,854
‫- ستتسابق بإصابة ركبتك؟
‫- هل تثبطين همتي يا "كارين"؟

195
00:16:26,941 --> 00:16:29,770
‫- هل يمكنك المجاراة؟
‫- "هيذر"، اسمها "هيذر".

196
00:16:29,856 --> 00:16:32,948
‫- إنه يعرف، إنه يمزح.
‫- حسناً، نريد أن يكون الجميع آمنين.

197
00:16:33,035 --> 00:16:34,950
‫لذا لا داعي للتصرف بجنون.

198
00:16:35,037 --> 00:16:37,692
‫تذكروا أن الهدف هو المرح والضحك واللعب.

199
00:16:37,779 --> 00:16:41,566
‫والنتائج الإيجابية الموثقة
‫في "مايو كلينك"، هذا لمعلوماتكم.

200
00:16:41,653 --> 00:16:44,308
‫هاكم، أشجعكم جميعاً.

201
00:16:44,396 --> 00:16:45,788
‫- حسناً، سنفوز بشكل مبهر.
‫- نل منهم.

202
00:16:45,874 --> 00:16:49,793
‫لياقة فريقنا أفضل، آل "ماركوني" لن يهزموا.

203
00:16:49,879 --> 00:16:52,405
‫لديّ لغط قلبي، هل يمكنني اللعب؟

204
00:16:52,492 --> 00:16:56,235
‫حسناً، استعدوا، ابدؤوا.

205
00:17:04,897 --> 00:17:06,508
‫هيا، هيا.

206
00:17:13,603 --> 00:17:15,299
‫أجل، يمكنني فعلها.

207
00:17:15,387 --> 00:17:16,519
‫يمكنني فعلها.

208
00:17:27,487 --> 00:17:28,924
‫هيا.

209
00:17:29,924 --> 00:17:32,450
‫سأنجح، سأنجح.

210
00:17:32,537 --> 00:17:34,452
‫سأنجح.

211
00:17:34,539 --> 00:17:39,545
‫أجل، سأنجح... سأنجح.

212
00:18:02,091 --> 00:18:07,184
‫أجل، فزت، لقد فزنا.

213
00:18:07,925 --> 00:18:12,234
‫هذا غير قانوني.

214
00:18:12,321 --> 00:18:16,978
‫- لم تكن تقفز.
‫- اهدؤوا، تنفسوا.

215
00:18:17,065 --> 00:18:19,981
‫معذرة، لكن لا توجد قاعدة
‫تقول إن عليّ القفز.

216
00:18:20,025 --> 00:18:23,682
‫- هذا صحيح.
‫- لا، هذه سابقة من نوعها لكن...

217
00:18:23,769 --> 00:18:25,684
‫هذا قانوني، أجل.

218
00:18:26,206 --> 00:18:27,338
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- تهانئنا.

219
00:18:27,425 --> 00:18:29,863
‫كنت في فريق المشجعات.

220
00:18:29,950 --> 00:18:33,127
‫- رباه!
‫- حسناً، تهانئنا للفائزين.

221
00:18:33,214 --> 00:18:35,521
‫- وتحياتي للخاسرين.
‫- حسناً.

222
00:18:35,608 --> 00:18:38,089
‫لدينا أربعون دقيقة من الوقت الحر
‫ثم سنتجه إلى البرية.

223
00:18:38,176 --> 00:18:40,831
‫يوجد غداء لكم هناك
‫إن استطعتم العثور عليه، والعشاء أيضاً.

224
00:18:40,918 --> 00:18:43,617
‫- العشاء.
‫- العصائر في السابعة، لكن غير ذلك...

225
00:18:43,705 --> 00:18:47,404
‫- لا يمكنك أن تجوعنا.
‫- هناك أشجار فاكهة عديدة وجوز.

226
00:18:47,491 --> 00:18:50,233
‫وتوجد شجرة أفوكادو في مكان ما والنهر.

227
00:18:50,320 --> 00:18:52,715
‫- لا يمكنني أكل النهر.
‫- هل سنحصل على صنارة صيد على الأقل؟

228
00:18:52,802 --> 00:18:55,151
‫علينا العيش على خيرات الأرض يا "بن"
‫لذا...

229
00:18:55,239 --> 00:18:56,936
‫هذا لا يحتسب.

230
00:18:57,023 --> 00:18:58,852
‫أربعون دقيقة.

231
00:18:58,939 --> 00:19:00,985
‫- لا تنسوا الدهان الواقي من الشمس.
‫- حسناً.

232
00:19:01,028 --> 00:19:02,465
‫لا يمكنك أكل الدهان الواقي من الشمس أيضاً.

233
00:19:17,786 --> 00:19:22,095
‫"رسالة من مجهول
‫لا يمكنني إبعاد عينيّ عنك"

234
00:19:48,196 --> 00:19:49,677
‫تفضل رجاء.

235
00:19:51,635 --> 00:19:52,942
‫مرحباً.

236
00:19:52,984 --> 00:19:53,986
‫"نابليون".

237
00:19:55,030 --> 00:19:58,687
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- شكراً، بخير حال.

238
00:19:58,774 --> 00:20:01,908
‫ما زلت أتألم من الهزيمة الساحقة
‫لسباق جوال البطاطا.

239
00:20:01,994 --> 00:20:04,084
‫- لكن بخلاف ذلك فأنا بخير.
‫- رائع.

240
00:20:04,171 --> 00:20:07,828
‫أتعرفين؟ أردت إخبارك
‫أننا ممتنون حقاً لوجودنا هنا.

241
00:20:07,915 --> 00:20:11,092
‫رغم أن الأمر ربما لم يبد كذلك في البداية.

242
00:20:11,179 --> 00:20:13,617
‫كانت "هيذر"...

243
00:20:13,704 --> 00:20:18,012
‫لم تصدق عندما خفضت السعر لنا،
‫كان كرماً منك.

244
00:20:18,840 --> 00:20:21,495
‫- كيف حال "هيذر"؟
‫- بخير، شكراً.

245
00:20:21,582 --> 00:20:24,630
‫اجلس رجاء.

246
00:20:26,239 --> 00:20:28,024
‫هي أفضل حالاً الآن؟

247
00:20:28,111 --> 00:20:31,681
‫كانت على شفا الهاوية قبل يومين
‫كما فهمت.

248
00:20:31,768 --> 00:20:34,597
‫ما كانت لتفعلها، كانت...

249
00:20:36,643 --> 00:20:39,124
‫- كانت تعجب بالمنظر.
‫- أجل.

250
00:20:40,952 --> 00:20:44,043
‫ما كانت لتفعلها أبداً.

251
00:20:50,048 --> 00:20:52,269
‫هل تريد البدء من جديد؟

252
00:20:54,445 --> 00:20:58,363
‫كيف حال زوجتك؟ كيف حال "هيذر"؟

253
00:21:02,411 --> 00:21:04,326
‫"هيذر" محطمة.

254
00:21:05,980 --> 00:21:12,204
‫ابننا انتحر و"هيذر"... محطمة نفسياً.

255
00:21:13,902 --> 00:21:15,556
‫ماذا عنك؟

256
00:21:15,643 --> 00:21:16,644
‫أنا بخير.

257
00:21:18,995 --> 00:21:24,479
‫من الواضح أنني كنت مفجوعاً لبعض الوقت.

258
00:21:26,613 --> 00:21:28,528
‫لكن هذه الأمور واردة.

259
00:21:28,615 --> 00:21:31,836
‫- هذه الأمور واردة؟
‫- أجل، صحيح.

260
00:21:33,272 --> 00:21:39,409
‫الانتحار من أعلى أسباب الوفيات
‫في "أمريكا"، وخاصة بين الشباب.

261
00:21:40,541 --> 00:21:43,675
‫قضيت شهراً أبكي على وسادتي
‫وأتساءل لماذا حدث لي ذلك.

262
00:21:43,762 --> 00:21:48,681
‫لكن حين تنظرين إلى الإحصاءات
‫يكون السؤال الأفضل، ولم لست أنا؟

263
00:21:48,768 --> 00:21:50,727
‫فالأمر يحدث حولنا في كل مكان.

264
00:21:52,294 --> 00:21:54,732
‫أنت لست محطماً إذن؟

265
00:21:57,735 --> 00:22:00,781
‫ما زلت أتألم بالطبع لكن...

266
00:22:05,133 --> 00:22:08,138
‫- والمفارقة...
‫- المفارقة؟

267
00:22:09,182 --> 00:22:11,794
‫أي مفارقة يا "نابليون"؟

268
00:22:14,143 --> 00:22:20,456
‫"ضيق البوابة لا يهم
‫فأنا سيد مصيري، أنا قائد روحي"

269
00:22:21,239 --> 00:22:26,550
‫"خارجاً من الليل الذي يغطيني
‫كسواد حفرة من قطب إلى قطب"

270
00:22:26,637 --> 00:22:28,683
‫قصيدة "الذي لا يقهر".

271
00:22:28,770 --> 00:22:32,252
‫أجل، ستحصلين على نجمة ذهبية.

272
00:22:33,166 --> 00:22:36,561
‫أنا معلم في مدرسة ثانوية
‫كما تعرفين بالطبع.

273
00:22:36,648 --> 00:22:42,786
‫وهذا ما أعظ به طلابي
‫أن يكونوا سادة مصائرهم.

274
00:22:44,177 --> 00:22:48,706
‫واختار "زاك" أن يكون سيد مصيره
‫بطريقته الخاصة.

275
00:22:48,793 --> 00:22:52,840
‫- هذه هي المفارقة.
‫- آسفة جداً.

276
00:22:53,624 --> 00:22:59,805
‫- آسفة جداً على فجيعتك يا "نابليون".
‫- شكراً، الأمر صعب.

277
00:23:00,762 --> 00:23:03,504
‫لكنني لست محطماً.

278
00:23:05,245 --> 00:23:07,944
‫نمضي قدماً لأن علينا هذا، صحيح؟

279
00:23:08,031 --> 00:23:10,425
‫- ما هو البديل الآخر؟
‫- بالضبط.

280
00:23:10,512 --> 00:23:14,952
‫- أود تجربة شيء إن كنت موافقاً.
‫- بالطبع موافق، هذا سبب وجودي هنا.

281
00:23:16,040 --> 00:23:19,088
‫رائع، جيد.

282
00:23:19,958 --> 00:23:21,351
‫أغلق عينيك.

283
00:23:26,139 --> 00:23:27,226
‫تنفس.

284
00:23:29,534 --> 00:23:31,841
‫تخيل ابنك "زاك".

285
00:23:34,671 --> 00:23:37,151
‫- آسف، هذا ليس... الآن.
‫- حسناً، لا.

286
00:23:37,237 --> 00:23:39,154
‫- لا.
‫- بالطبع لا، أتفهم الأمر.

287
00:23:39,240 --> 00:23:44,246
‫- تخيل أي شيء فحسب، أغلق عينيك.
‫- أجل.

288
00:23:44,334 --> 00:23:48,729
‫لا أريد التأخر على جمع الفاكهة
‫سمعت أن كمية الأفوكادو محدودة.

289
00:23:48,817 --> 00:23:51,341
‫- رجاء يا "نابليون".
‫- وفكرة تفويت الغواكامولي...

290
00:23:51,429 --> 00:23:54,345
‫هلّا تفعل هذا رجاء، تخيل أي شيء تريده.

291
00:23:54,432 --> 00:23:58,175
‫لا آبه، تخيل كوب قهوة إن شئت
‫أياً كان ما تريده، أو سفينة فضاء،

292
00:23:58,261 --> 00:24:03,398
‫أو ابتسامة زوجتك، أي شيء
‫ثم يمكنك الرحيل، أعدك، فقط أغلق عينيك.

293
00:24:03,485 --> 00:24:06,663
‫- أجل.
‫- أغلقهما، أجل، هكذا.

294
00:24:06,750 --> 00:24:10,754
‫والآن تخيل أي شيء تريده.

295
00:24:26,991 --> 00:24:29,863
‫هاك، ماذا رأيت؟

296
00:24:32,171 --> 00:24:33,955
‫رأيت نفسي.

297
00:24:35,391 --> 00:24:37,742
‫آكل ثمرة أفوكادو لذيذة.

298
00:24:43,052 --> 00:24:45,620
‫- المستقبل.
‫- أجل.

299
00:24:47,013 --> 00:24:49,668
‫هل يمكنني الانصراف يا "ماشا" رجاء؟

300
00:24:49,756 --> 00:24:53,760
‫أجل، امض قدماً يا "نابليون".

301
00:24:56,327 --> 00:24:57,329
‫حسناً.

302
00:25:24,882 --> 00:25:28,277
‫ماذا عن هذا الفطر؟ هل هو سام؟

303
00:25:28,363 --> 00:25:31,629
‫- بعضه سام وبعضه ليس كذلك.
‫- حقاً؟ ساعدتني حقاً.

304
00:25:31,716 --> 00:25:34,807
‫أقترح أن نلتزم بتناول التوت
‫والنباتات الموروقة.

305
00:25:34,894 --> 00:25:39,594
‫ليس الأساس هو إيجاد الطعام فقط
‫بل التواصل مع الأرض والشعور بالأرض حقاً.

306
00:25:39,681 --> 00:25:43,294
‫أجل، بشرط ألا أتواصل مع اللبلاب السام
‫فلديّ حساسية ضده.

307
00:25:43,380 --> 00:25:45,035
‫- "ياو"، أريد التحدث معك.
‫- أجل.

308
00:25:45,122 --> 00:25:48,344
‫لا أشعر بتأثير فطور صباح اليوم
‫هل تفهم ما أقصده؟

309
00:25:48,778 --> 00:25:50,519
‫لا، لا أفهم.

310
00:25:51,086 --> 00:25:53,741
‫دوائي، هل تقللون جرعته؟

311
00:25:53,828 --> 00:25:59,312
‫- "توني"، أخذت القرص وابتلعته.
‫- أجل، اسمع... لا أشعر أنني بخير.

312
00:25:59,398 --> 00:26:02,838
‫وعندما أكون متضايقاً
‫لا أتعامل مع الآخرين جيداً، أتفهم؟

313
00:26:02,925 --> 00:26:03,926
‫مفهوم.

314
00:26:10,369 --> 00:26:12,631
‫- فيم تحدق؟
‫- أعرف من تكون.

315
00:26:12,718 --> 00:26:15,635
‫- حقاً؟
‫- بدوت مألوفاً لكنني لم أتذكر ملامحك.

316
00:26:15,722 --> 00:26:19,118
‫لكنني أتذكرها الآن
‫أنت "سمايلي هوغبرن"، صحيح؟

317
00:26:19,205 --> 00:26:22,077
‫ماذا؟ رباه!

318
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
‫"بن"، أنت محق، إنه "سمايلي هوغبرن".

319
00:26:24,253 --> 00:26:26,865
‫عجباً! ماذا حدث لك يا رجل؟

320
00:26:27,430 --> 00:26:29,085
‫لم أقصد ذلك.

321
00:26:29,172 --> 00:26:31,000
‫من هو "سمايلينغ هوغبرن"؟

322
00:26:31,087 --> 00:26:33,134
‫كان نجم الهجوم والتلقي في فريق "ناينرز".

323
00:26:33,221 --> 00:26:34,743
‫كان أشبه بـ"غراونكوسكي"
‫قبل أن يظهر "غراونكوسكي" على الساحة.

324
00:26:34,830 --> 00:26:36,528
‫كنت أفضل من "غراونكوسكي".

325
00:26:36,615 --> 00:26:38,966
‫كان يمكنك دخول قاعة مشاهير
‫كرة القدم الأمريكية لو لم تصب ركبتك.

326
00:26:39,053 --> 00:26:40,924
‫كنت أعرف أنك مشهور، كنت أعرف ذلك.

327
00:26:41,011 --> 00:26:44,625
‫هل تعلم كيف عرفتك؟ عندما فزنا
‫في سباق جوال البطاطا، أديت رقصة.

328
00:26:44,712 --> 00:26:46,670
‫كانت رقصتك لإحراز الهدف، صحيح؟

329
00:26:46,757 --> 00:26:50,066
‫كنت اللاعب المفضل لأبي
‫أو كنت اللاعب الأبيض المفضل لديه.

330
00:26:50,153 --> 00:26:52,808
‫بل كنت ثاني لاعب أبيض مفضل لديه
‫لأنه كان يحب "بريت فافر".

331
00:26:52,895 --> 00:26:54,810
‫لكنك كنت ضمن أول 3 مفضلين لديه
‫بالتأكيد.

332
00:26:54,897 --> 00:26:57,291
‫- تباً! أتحدث إلى "سمايلي هوغبرن".
‫- لا، لا تتحدث إليه.

333
00:26:57,378 --> 00:27:00,904
‫لم يعد هناك "سمايلي هوغبرن"
‫بل "توني" فقط.

334
00:27:00,991 --> 00:27:02,341
‫هل تفهمني؟ "توني".

335
00:27:04,082 --> 00:27:06,474
‫"توني" بحاجة إلى دوائه اللعين.

336
00:27:07,868 --> 00:27:10,958
‫هل هناك أية ثعابين؟

337
00:27:11,045 --> 00:27:14,006
‫توجد 33 فصيلة ثعابين في هذه المنطقة.

338
00:27:14,093 --> 00:27:17,966
‫لن أضطر إلى قضم رأس ثعبان
‫لأثبت جدارتي، صحيح؟

339
00:27:18,053 --> 00:27:19,054
‫"جيسيكا".

340
00:27:20,100 --> 00:27:22,492
‫لا يجب أن تفعلي أي شيء
‫يجعلك تشعرين بعدم الارتياح.

341
00:27:22,536 --> 00:27:25,148
‫وهذا ينطبق على أي مكان
‫وهذا المكان من ضمن الأماكن.

342
00:27:25,888 --> 00:27:29,153
‫أو ربما هنا بوجه خاص، اتفقنا؟

343
00:27:31,982 --> 00:27:34,724
‫ماذا كان معنى ذلك؟ بدا أن لكلامك معنى ما.

344
00:27:59,231 --> 00:28:02,669
‫"عزيزي، لم يكن الربيع قد حل بعد..."

345
00:28:04,802 --> 00:28:06,804
‫هذه أغنية جميلة.

346
00:28:09,155 --> 00:28:11,592
‫كان ابني يعزفها.

347
00:28:12,246 --> 00:28:16,119
‫- كان مغنياً بارعاً حقاً.
‫- بالتأكيد.

348
00:28:32,964 --> 00:28:33,965
‫ماذا يجري؟

349
00:28:34,966 --> 00:28:38,144
‫هذا الجزء اختياري تماماً.

350
00:28:39,276 --> 00:28:41,191
‫لكنني أعدكن بأنكن لن تندمن عليه.

351
00:28:58,254 --> 00:29:01,780
‫- أمي، أنت عارية، حسناً.
‫- مذهل.

352
00:29:02,302 --> 00:29:03,303
‫الماء جميل.

353
00:29:05,609 --> 00:29:08,526
‫- هاك.
‫- أنتما جامحتان.

354
00:29:24,501 --> 00:29:27,852
‫- صورة تستحق النشر على "إنستغرام".
‫- ماذا؟

355
00:29:27,939 --> 00:29:32,205
‫"إنستغرام"، لا يكون الأمر حقيقياً
‫ما لم تستطيعي نشره، صحيح؟

356
00:29:33,859 --> 00:29:36,384
‫كنت أحسبك من النوع الذي يفضل
‫"فيسبوك".

357
00:29:36,471 --> 00:29:38,909
‫ابنتاي مثلك للأسف.

358
00:29:38,996 --> 00:29:42,826
‫مدمنتان عليه
‫أثق أنهما إن شاهدتا صفحتك فستعشقانك.

359
00:29:46,744 --> 00:29:50,574
‫آسفة إن كنت لا أفهمك بالمرة.

360
00:29:50,660 --> 00:29:53,186
‫لكن على احتمالية أنني لست كذلك
‫فيمكنك أن تغربي عن وجهي.

361
00:29:56,842 --> 00:30:00,107
‫أمي، على الأقل، استديري أو غيري زاوية...

362
00:30:00,194 --> 00:30:01,935
‫إنه مجرد جسم ولحم.

363
00:30:02,022 --> 00:30:03,676
‫رباه!

364
00:30:05,939 --> 00:30:07,115
‫"فرانسيس".

365
00:30:08,072 --> 00:30:09,726
‫لا.

366
00:30:09,813 --> 00:30:13,426
‫مستحيل، ما بين التقشير الكيميائي
‫وحقن "الكولاجين"،

367
00:30:13,513 --> 00:30:16,429
‫وكل الأشياء الأخرى التي لن أعترف بها،

368
00:30:16,516 --> 00:30:20,565
‫أثق أنني دفعت ثمن المنزل الشاطئي
‫لطبيب تجميلي بمفردي.

369
00:30:20,652 --> 00:30:23,741
‫هذا الجسم لا يرى الشمس أبداً.

370
00:30:24,525 --> 00:30:25,526
‫حسناً.

371
00:30:30,836 --> 00:30:33,536
‫إن تحدثت إليّ هكذا ثانية...

372
00:30:33,623 --> 00:30:35,669
‫وإلا ماذا؟ ستبرحينني ضرباً.

373
00:30:36,147 --> 00:30:37,714
‫هل تعتقدين أنك الوحيدة
‫التي لا تحب أن ينبذها الآخرون؟

374
00:30:37,801 --> 00:30:40,587
‫- لم أنبذك.
‫- بلى.

375
00:30:40,675 --> 00:30:42,719
‫رباه!

376
00:30:42,763 --> 00:30:45,071
‫المشجعة؟ "إنستغرام".

377
00:30:45,158 --> 00:30:46,594
‫إليك عني.

378
00:30:49,727 --> 00:30:52,427
‫لا أعتقد أنني رأيت واحداً من قبل.

379
00:30:53,080 --> 00:30:54,995
‫- حسناً، ها هو.
‫- ماذا؟

380
00:30:55,082 --> 00:30:57,214
‫- هناك، هل تراه؟
‫- أجل.

381
00:30:57,736 --> 00:30:59,782
‫أفوكادو، مرحى!

382
00:31:00,566 --> 00:31:01,567
‫وأنا أيضاً.

383
00:31:02,700 --> 00:31:04,919
‫- ما الذي...
‫- ماذا؟

384
00:31:06,137 --> 00:31:07,313
‫واحدة فقط.

385
00:31:07,400 --> 00:31:11,448
‫- ما زال موسمها في أوله.
‫- تباً! هل نحن في برنامج تلفاز واقعي؟

386
00:31:12,014 --> 00:31:16,106
‫- ماذا عن بستان التفاح؟
‫- براعم فقط، لكن لدينا عنبية.

387
00:31:16,193 --> 00:31:18,848
‫وبعض العنب الأخضر،
‫لكن ما زال وقت نضجه لم يحن.

388
00:31:18,935 --> 00:31:22,635
‫- قلت لنا إننا سنجد طعاماً هنا.
‫- يوجد، وعلينا البحث عنه.

389
00:31:22,722 --> 00:31:25,769
‫- لا يفترض أن يكون الأمر سهلاً يا "توني".
‫- هذا واضح.

390
00:31:28,484 --> 00:31:32,401
‫استسلمن للنهر يا سيداتي
‫فهو يعرف ما يفعله.

391
00:31:33,489 --> 00:31:37,798
‫رباه! أمي، أراك عارية من الأمام، حقاً؟

392
00:31:38,974 --> 00:31:42,674
‫- كنت تركضين عارية طوال الوقت.
‫- أجل، حين كان عمري 5 أعوام.

393
00:31:43,587 --> 00:31:46,721
‫- أحب جسمك.
‫- رباه! من أنت؟

394
00:31:46,809 --> 00:31:50,944
‫"كارميل"، هل يمكنك أن تديريني؟
‫أريد رؤية الجانب الآخر من النهر.

395
00:31:55,906 --> 00:31:57,604
‫إنه جميل.

396
00:32:00,911 --> 00:32:02,914
‫هذه لذيذة حقاً.

397
00:32:03,001 --> 00:32:06,918
‫المحتوى الدهني في الجوز عالٍ،
‫كما أنه غني بمضادات الأكسدة و"أوميغا 3".

398
00:32:07,005 --> 00:32:08,877
‫أريد العودة إلى الكوخ.

399
00:32:09,747 --> 00:32:10,793
‫أحتاج إلى دوائي.

400
00:32:10,880 --> 00:32:13,621
‫متى بدأت تعاطي الـ"أوكسيكودين"
‫لتتحمل ألم الإصابة؟

401
00:32:13,665 --> 00:32:16,625
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- هيا! يمكنك إخبارنا.

402
00:32:16,712 --> 00:32:19,237
‫هذا الحقير أخبرنا بسره المشين.

403
00:32:19,933 --> 00:32:20,934
‫حقاً؟

404
00:32:21,718 --> 00:32:23,242
‫أجل، وهو أنك حقير.

405
00:32:24,373 --> 00:32:29,074
‫أحداث آل "ماركوني" الدرامية
‫كشفت أمامكم علناً بالتأكيد.

406
00:32:29,161 --> 00:32:32,121
‫شاهدت ركبتك وهي تتحطم مئات المرات.

407
00:32:32,818 --> 00:32:35,473
‫أبرز اللقطات تعرض دوماً
‫على قناة "إي إس بي إن".

408
00:32:35,560 --> 00:32:37,997
‫أسوأ الإصابات الرياضية، كانت لقطتك
‫تعرض مع إصابة "جو ثايزمان".

409
00:32:38,085 --> 00:32:40,391
‫كانت أوقاتاً سعيدة، لنغير الموضوع.

410
00:32:40,870 --> 00:32:42,698
‫لنتحدث عنك يا "بن".

411
00:32:43,569 --> 00:32:46,659
‫تقود سيارة "لامبورغيني" فما هي قصتك؟

412
00:32:47,225 --> 00:32:48,879
‫ليس لديّ قصة.

413
00:32:50,011 --> 00:32:51,055
‫ليس لديّ.

414
00:32:51,142 --> 00:32:52,840
‫كل شخص لديه قصة.

415
00:32:52,927 --> 00:32:55,582
‫وخاصة من يزعم العكس.

416
00:32:55,668 --> 00:33:00,371
‫آسف، لم أكن شيئاً يوماً،
‫ولم أفعل شيئاً يستحق قط.

417
00:33:00,458 --> 00:33:02,155
‫وكيف تكسب نقودك؟

418
00:33:03,591 --> 00:33:04,593
‫لم أكسبها.

419
00:33:06,029 --> 00:33:07,813
‫لقد فزت باليانصيب.

420
00:33:09,250 --> 00:33:11,209
‫22 مليون دولار.

421
00:33:12,384 --> 00:33:14,343
‫لم أفعل شيئاً واحداً.

422
00:33:15,691 --> 00:33:17,433
‫لم أنوِ إخباركم بهذا.

423
00:33:17,520 --> 00:33:21,656
‫المشاركة معدية يا "بن"، لذا شكراً
‫على صراحتك، هذه خطوة كبيرة.

424
00:33:21,699 --> 00:33:23,527
‫لابد أنك كنت تعمل في وظيفة، صحيح؟

425
00:33:26,052 --> 00:33:28,010
‫كنت أقود شاحنة توريد طعام.

426
00:33:28,881 --> 00:33:33,625
‫لم أكسب الكثير لكن كان لها معنى.

427
00:33:33,711 --> 00:33:36,890
‫مهام بسيطة تجعل يوم الناس أفضل قليلاً.

428
00:33:38,240 --> 00:33:40,285
‫قد يبدو هذا غبياً لكن كان له أهمية.

429
00:33:41,722 --> 00:33:43,419
‫ثم فجأة...

430
00:33:44,202 --> 00:33:47,685
‫فزت باليانصيب وأصبح كل شيء آخر مجرداً.

431
00:33:48,599 --> 00:33:54,779
‫- بلا معنى أو أهمية.
‫- بربك! ما زال لديك "جيسيكا".

432
00:33:54,866 --> 00:33:56,913
‫ولو في الوقت الراهن على الأقل.

433
00:33:57,478 --> 00:33:59,438
‫ما خطبك بحق السماء؟

434
00:33:59,525 --> 00:34:02,136
‫لم تشعر بأن عليك إثارة المشاكل دوماً؟

435
00:34:03,268 --> 00:34:06,924
‫- كنت أمزح، آسف.
‫- ازدراء الآخرين بدأ يصبح مملاً.

436
00:34:07,011 --> 00:34:13,279
‫"بن" تحدث بصدق من قلبه
‫لكنك سخرت من ذلك بطريقة لاذعة، لم؟

437
00:34:13,366 --> 00:34:17,936
‫أقدر لك هذا،
‫لكنني لا أطلب من أحد أن يشفق عليّ.

438
00:34:18,851 --> 00:34:20,809
‫لقد فزت باليانصيب، صحيح؟

439
00:34:20,896 --> 00:34:23,508
‫في الواقع، أشفق على "لارس".

440
00:34:29,079 --> 00:34:30,254
‫هل يمكننا الرحيل الآن؟

441
00:34:30,342 --> 00:34:32,475
‫هذا شعور رائع.

442
00:34:33,128 --> 00:34:36,697
‫هذا أروع إحساس شعرت به
‫ولا أعرف السبب.

443
00:34:36,783 --> 00:34:40,310
‫وأنا أيضاً، لكن جسمي يرغب
‫في الصعود فوق سطح الماء.

444
00:34:40,397 --> 00:34:46,360
‫أجد أن الناس يميلون إلى البوح
‫بمشاعرهم في هذه البركة.

445
00:34:47,796 --> 00:34:50,887
‫هل تريد إحداكن مشاركة مشاعرها؟

446
00:34:51,322 --> 00:34:53,802
‫- أشعر بشعور رائع.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:34:53,846 --> 00:34:58,330
‫أشعر أنني على طبيعتي
‫ولم أكن أشعر بهذا اليوم.

448
00:34:59,374 --> 00:35:02,335
‫هل تريدين الإسهاب
‫في شرح هذا الشعور يا "كارميل"؟

449
00:35:02,422 --> 00:35:05,381
‫أقصد شعورك بأنك لم تكوني على طبيعتك.

450
00:35:06,208 --> 00:35:09,473
‫كنت أفقد أعصابي على الآخرين.

451
00:35:09,560 --> 00:35:13,347
‫وعندما طلبت مني "جيسيكا"
‫أن أغرب عن وجهها،

452
00:35:13,434 --> 00:35:16,872
‫شككت في أنني فعلت شيئاً لها أيضاً.

453
00:35:17,917 --> 00:35:22,444
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نبذتني كما قلت لك، كنت...

454
00:35:23,053 --> 00:35:26,231
‫كنت تحكمين عليّ...

455
00:35:27,885 --> 00:35:31,193
‫بشأن كوني مشجعة
‫وحسابي على "إنستغرام"،

456
00:35:32,238 --> 00:35:35,111
‫وقلت إن الأمر لا يكون حقيقياً
‫ما دمت لا أنشره.

457
00:35:35,198 --> 00:35:36,895
‫هل لمست وتراً حساساً بذلك؟

458
00:35:40,029 --> 00:35:41,814
‫أجل، لأن هذا صحيح.

459
00:35:41,857 --> 00:35:43,947
‫أتفقده أول شيء في الصباح.

460
00:35:44,034 --> 00:35:46,906
‫للتأكد من أن الناس يرون أنني جميلة.

461
00:35:48,343 --> 00:35:50,041
‫شيء مثير للشفقة.

462
00:35:50,519 --> 00:35:53,348
‫ألا تعتقدين حقاً أنك جميلة؟

463
00:35:54,175 --> 00:35:56,570
‫- لا.
‫- كيف؟

464
00:35:56,657 --> 00:36:00,095
‫الأمر ملحوظ جداً، جفناي مترهلان،

465
00:36:00,182 --> 00:36:04,883
‫وفخذاي كبيرتان جداً
‫وبطني ليس مسطحاً بما يكفي،

466
00:36:04,927 --> 00:36:08,278
‫مسامي ضخمة وردفاي كبيرتان جداً،
‫وخط شعري ليس مستقيماً،

467
00:36:08,365 --> 00:36:12,414
‫ولا يمكنني التخلص من النمش
‫مهما عالجته بالليزر، الأمر...

468
00:36:14,111 --> 00:36:15,853
‫هذا يوم جيد.

469
00:36:16,854 --> 00:36:21,032
‫أشعر بتأنيب الضمير الآن لأنني كرهتك قليلاً.

470
00:36:21,860 --> 00:36:26,212
‫تركني زوجي... من أجل امرأة أصغر سناً.

471
00:36:26,647 --> 00:36:32,262
‫لذا أحياناً عندما أرى شابات جميلات،
‫مثلك، أريد أن...

472
00:36:36,136 --> 00:36:39,922
‫ألكمها في وجهها
‫ما كنت لأفعل ذلك حقاً بكل صراحة.

473
00:36:39,966 --> 00:36:46,583
‫- تريدين لكمي في وجهي؟
‫- أنا أخجل من هذا... لكن أجل.

474
00:36:47,061 --> 00:36:48,062
‫حسناً.

475
00:36:48,846 --> 00:36:50,631
‫لا بأس بهذا.

476
00:36:50,718 --> 00:36:53,373
‫"فرانسيس"، فيم تفكرين؟

477
00:36:53,982 --> 00:36:57,682
‫كنت أفكر في أنني أتمنى
‫لو كان باستطاعتي كتابة كل هذا.

478
00:36:57,769 --> 00:37:03,863
‫شيء بشع
‫لدي 5 سيدات مشوقات ومكان جميل...

479
00:37:04,212 --> 00:37:07,171
‫لكنني لست حاضرة معكن حقاً.

480
00:37:08,346 --> 00:37:10,306
‫أسجل ما تقلنه كمرجع لكتاباتي.

481
00:37:10,393 --> 00:37:14,092
‫لستن حقيقيات بالنسبة إليّ.

482
00:37:15,441 --> 00:37:17,401
‫آسفة، أنا...

483
00:37:17,488 --> 00:37:21,318
‫هذا تأثير الكبريت
‫لا أعرف من أين أتى هذا الكلام.

484
00:37:21,405 --> 00:37:22,972
‫لديّ سؤال.

485
00:37:24,016 --> 00:37:26,889
‫متى كانت آخر مرة
‫مارست فيها إحداكن الجنس؟

486
00:37:26,975 --> 00:37:29,457
‫- أمي.
‫- ليس عليك الإجابة عن هذا.

487
00:37:29,544 --> 00:37:31,285
‫- هل مارست الجنس؟
‫- توقفي.

488
00:37:31,372 --> 00:37:34,114
‫الأمر فقط... أسأل فحسب،

489
00:37:34,202 --> 00:37:38,250
‫إن كانت إحداكن هنا تتذكر ذلك،
‫لأنني أتذكر.

490
00:37:38,337 --> 00:37:41,079
‫أتذكر جيداً آخر مرة مارست فيها الجنس
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

491
00:37:41,166 --> 00:37:42,298
‫لا أريد... رجاء.

492
00:37:42,385 --> 00:37:46,085
‫لو كنت أعرف أنها آخر مرة
‫لكنت حاولت تذكر التفاصيل.

493
00:37:46,172 --> 00:37:47,913
‫- رباه!
‫- أعتقد أنها كانت جيدة.

494
00:37:47,999 --> 00:37:50,002
‫لأن أباك عاشق بارع.

495
00:37:50,090 --> 00:37:54,442
‫رغم أنه أخرق لكنه يجيد الممارسة
‫أثق أنها كانت جيدة.

496
00:37:54,530 --> 00:37:57,924
‫- لأن الجنس شيء جيد، صحيح؟
‫- تباً!

497
00:37:58,011 --> 00:38:03,191
‫لكنه لم يعد ممكناً بالنسبة إليّ... بعد الآن.

498
00:38:04,410 --> 00:38:06,760
‫ربما يمكن أن يكون ممكناً إلى "نابليون".

499
00:38:08,197 --> 00:38:11,505
‫أعتقد أنه يجب أن يخونني ونحن هنا.

500
00:38:12,114 --> 00:38:16,903
‫يمكنه أن يقيم علاقة معك
‫ويمكنك الكتابة عنها بعد ذلك.

501
00:38:19,122 --> 00:38:21,690
‫- هل أنت بخير يا "هيذر"؟
‫- أنا...

502
00:38:21,777 --> 00:38:23,780
‫أنا بخير حال.

503
00:38:27,697 --> 00:38:30,178
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟

504
00:38:35,010 --> 00:38:36,620
‫لا أشعر أنني بخير.

505
00:38:37,055 --> 00:38:40,625
‫لست وحدك، هذا اسمه سوء تغذية.

506
00:38:40,712 --> 00:38:43,280
‫لا، شيء آخر، أشعر بدوار.

507
00:38:43,367 --> 00:38:47,981
‫- لأنك تتضور جوعاً، كلنا كذلك.
‫- أسمع طنيناً، هل يسمعه أحدكم؟

508
00:38:48,067 --> 00:38:50,245
‫حسبتك قلت إننا سنجد طعاماً هنا.

509
00:38:50,332 --> 00:38:53,073
‫- هناك طعام فعلاً.
‫- حقاً؟ متى سنجده بحق السماء؟

510
00:38:53,117 --> 00:38:55,293
‫كل الفواكه ليست في مواسمها.

511
00:38:55,380 --> 00:38:58,994
‫تناولنا بعض الجوز فقط
‫وكان مثيراً للاشمئزاز حقاً.

512
00:38:59,080 --> 00:39:02,041
‫وشربنا عصيراً صغيراً قبل 9 ساعات
‫هذه معاملة غير آدمية.

513
00:39:02,084 --> 00:39:05,740
‫- "توني"، خذ نفساً فحسب.
‫- كفاك حديثاً عن الأنفاس، اتفقنا؟

514
00:39:05,827 --> 00:39:07,612
‫لا يمكننا أكل الهواء.

515
00:39:08,700 --> 00:39:11,268
‫- أنت، هل لديك مؤن؟
‫- أنا؟

516
00:39:11,355 --> 00:39:13,401
‫أجل، أنت.

517
00:39:13,488 --> 00:39:15,273
‫- أنت من النوع الذي لديه مخزون سري.
‫- صحيح.

518
00:39:15,360 --> 00:39:18,145
‫أجل، أنت من النوع الذي لا يشارك أغراضه
‫مع الآخرين بالتأكيد.

519
00:39:24,587 --> 00:39:25,589
‫مرحباً.

520
00:39:30,943 --> 00:39:34,077
‫هل قال إن الشيء الوحيد الذي سنتناوله
‫على العشاء الليلة هو العصير؟

521
00:39:36,340 --> 00:39:37,863
‫لا تكن سخيفاً.

522
00:39:39,213 --> 00:39:42,391
‫قالت القاعدة إن علينا أكل أي شيء
‫يمكننا العثور عليه، صحيح يا "ياو"؟

523
00:39:46,874 --> 00:39:48,572
‫آكل اللحوم الأخلاقي.

524
00:39:48,659 --> 00:39:51,836
‫لا يجب أن يأكل المرء إلا ما يستطيع قتله.

525
00:39:52,663 --> 00:39:55,361
‫القليل من البروتين لا يبدو سيئاً.

526
00:39:56,144 --> 00:39:57,364
‫هل فقدتم صوابكم جميعاً؟

527
00:39:57,451 --> 00:39:58,713
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- فقدت صوابكم فعلاً.

528
00:39:58,800 --> 00:40:01,586
‫هذا صحيح يا عزيزي
‫سنعود إلى رشدنا بعد الأكل.

529
00:40:01,673 --> 00:40:03,327
‫مرحباً أيها التيس.

530
00:40:05,373 --> 00:40:06,896
‫بعد إذنكم.

531
00:40:08,158 --> 00:40:10,074
‫سأعود بعد قليل.

532
00:40:12,162 --> 00:40:14,035
‫- هل هذه مزحة؟
‫- "توني".

533
00:40:14,688 --> 00:40:17,168
‫أوقفه، رباه!

534
00:40:17,473 --> 00:40:19,824
‫"توني".

535
00:41:23,114 --> 00:41:25,769
‫مرحباً بعودتكن، كيف كان يوم الأرض؟

536
00:41:26,246 --> 00:41:28,206
‫كان مشوقاً.

537
00:41:28,249 --> 00:41:32,080
‫- حقاً؟
‫- لا، في الواقع، كان مذهلاً.

538
00:41:34,692 --> 00:41:35,867
‫أشعر بشعور غريب.

539
00:41:41,264 --> 00:41:44,398
‫- من يريد تناول الشواء؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

540
00:41:48,272 --> 00:41:51,232
‫- هل قتلته؟
‫- العيش على خيرات الأرض يا عزيزتي.

541
00:42:08,817 --> 00:42:13,039
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- قالت القاعدة، أي شيء نجده هناك.

542
00:42:14,171 --> 00:42:15,433
‫ولم يكن يوجد الكثير هناك.

543
00:42:15,520 --> 00:42:21,048
‫- إلى أي درجة يمكن أن تكون همجياً؟
‫- أرادت أن نتصرف بهمجية، صحيح؟

544
00:42:25,053 --> 00:42:27,403
‫أجل، صحيح.

545
00:42:28,535 --> 00:42:30,145
‫- أحسنت.
‫- أحسنت؟

546
00:42:30,233 --> 00:42:32,365
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- أنا فخورة بكم جميعاً

547
00:42:32,452 --> 00:42:36,979
‫كان التدريب هو العيش على خيرات الأرض
‫وأن تكونوا كصيادين وجامعين.

548
00:42:37,545 --> 00:42:42,203
‫لقد فقتم التوقعات، والليلة سنحتفل.

549
00:42:42,290 --> 00:42:45,641
‫سنقيم مأدبة كبرى.

550
00:42:46,337 --> 00:42:50,168
‫- بل وسنحتسي النبيذ.
‫- لم تنظر إليّ وهي تقول "النبيذ"؟

551
00:42:50,255 --> 00:42:52,214
‫أراكم على العشاء.

552
00:42:55,914 --> 00:42:57,611
‫- "غلوري".
‫- لن آكل هذا.

553
00:42:57,699 --> 00:42:59,918
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

554
00:43:00,005 --> 00:43:04,357
‫سآخذ قرص دوائي الحقيقي الآن.

555
00:43:06,491 --> 00:43:07,840
‫أجل، بالطبع.

556
00:43:07,927 --> 00:43:10,365
‫- لابد أن هذه مزحة.
‫- ستتضورين جوعاً.

557
00:43:37,744 --> 00:43:39,049
‫هذا أنا.

558
00:43:42,706 --> 00:43:44,142
‫تفضل.

559
00:43:47,102 --> 00:43:50,889
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

560
00:43:52,411 --> 00:43:54,415
‫كان عليّ التدخل.

561
00:43:55,459 --> 00:44:00,247
‫- لا، أحسنت التصرف.
‫- إنه البروتوكول الجديد.

562
00:44:01,248 --> 00:44:04,078
‫- كلهم شعروا بقوته.
‫- جيد.

563
00:44:06,298 --> 00:44:08,082
‫هذا جيد.

564
00:44:10,999 --> 00:44:12,000
‫آسف.

565
00:44:15,526 --> 00:44:18,006
‫"ياو"، لم تقترف خطأ.

566
00:44:18,659 --> 00:44:22,490
‫آسف على فجيعتك يا "ماشا".

567
00:44:23,273 --> 00:44:25,276
‫آسف على هذا.

568
00:44:31,021 --> 00:44:32,501
‫آسف.

569
00:44:33,807 --> 00:44:35,940
‫آسف جداً.

570
00:45:31,320 --> 00:45:33,280
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

571
00:45:33,367 --> 00:45:38,329
‫- أجل، ماذا تقولين؟
‫- أنا صامدة، على النقيض من ذلك التيس.

572
00:45:38,416 --> 00:45:44,553
‫أعرف أنني منافقة لأنني آكل اللحم،
‫وأملك بعض الملابس الجلدية الاستثنائية.

573
00:45:44,640 --> 00:45:50,517
‫أنا مذنبة بهذا فعلاً
‫لكن القدرة الجسدية على فعل هذا...

574
00:45:51,866 --> 00:45:54,346
‫وكنت قد حسبت أنك ستكون لطيفاً.

575
00:45:54,390 --> 00:45:58,309
‫هذه هي غلطتك،
‫اعتقادك بأنني شخص لطيف.

576
00:46:00,833 --> 00:46:06,971
‫يشاع أنك كنت لاعب كرة قدم أمريكية
‫محترفاً.

577
00:46:07,449 --> 00:46:10,278
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

578
00:46:10,364 --> 00:46:14,674
‫كنت كذلك، أجل.

579
00:46:14,761 --> 00:46:17,722
‫هل هناك سبب لعدم ذكر هذا لي؟

580
00:46:17,809 --> 00:46:20,376
‫لم تسأليني قط.

581
00:46:22,031 --> 00:46:26,862
‫- لذا...
‫- حسبت أنك في برنامج حماية الشهود.

582
00:46:26,949 --> 00:46:29,604
‫لذا لم تستطع التحدث عن حياتك.

583
00:46:33,435 --> 00:46:36,961
‫- أتعرفين ما هي مشكلتك...
‫- هل ستضيق نطاق البحث لي؟

584
00:46:37,048 --> 00:46:41,270
‫أقصد مشكلة أنك لم تعودي بارعة
‫في شيء كسابق عهدك.

585
00:46:41,357 --> 00:46:43,490
‫- أعرف هذه المشكلة.
‫- أفهم الأمر.

586
00:46:44,230 --> 00:46:46,667
‫مررت بالموقف نفسه من قبل.

587
00:46:47,364 --> 00:46:49,018
‫وهو شعور مزرٍ.

588
00:46:58,811 --> 00:47:00,421
‫مرحباً.

589
00:47:03,382 --> 00:47:05,689
‫يبدو أن أمك تقضي وقتاً ممتعاً وهذا لطيف.

590
00:47:05,776 --> 00:47:08,518
‫لطيف؟ ربما. مقلق؟ بالتأكيد.

591
00:47:08,605 --> 00:47:11,086
‫لطالما كانت أمك قادرة على الرقص.

592
00:47:12,653 --> 00:47:16,440
‫- لم أكن متأكداً من أنني سأرى هذا ثانية.
‫- ثمة خطب ما لدى أمي يا أبي.

593
00:47:19,531 --> 00:47:21,054
‫إنها تتحسن.

594
00:47:24,841 --> 00:47:28,324
‫يبدو الجميع مختلفين اليوم،
‫ألا توافقينني الرأي؟

595
00:47:29,151 --> 00:47:31,500
‫هل تريدين إخباري بشيء؟

596
00:47:31,587 --> 00:47:33,895
‫سأخبرك بأننا لا نعبث هنا فحسب.

597
00:47:33,982 --> 00:47:36,158
‫أجل، بشأن هذا.

598
00:47:36,246 --> 00:47:40,990
‫يبدو أننا عندما كنا في الخارج اليوم،
‫دخل شخص غرفتي وأخذ بعض أغراضي.

599
00:47:41,817 --> 00:47:45,777
‫حقاً؟ مثل ماذا؟ ساعة "آبل"؟
‫أجهزة تلتقط صوراً وما شابه.

600
00:47:45,864 --> 00:47:49,478
‫- أشياء وافقت على تسليمها.
‫- أحتاج إلى استعادتها... فوراً.

601
00:47:49,565 --> 00:47:53,221
‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه يا "لارس"؟
‫تحتاج إلى تدريب كلاب.

602
00:47:53,308 --> 00:47:54,788
‫هل ستحب هذا؟

603
00:47:55,484 --> 00:47:59,010
‫هل تريد مني أن ألف جريدة
‫وآتي إلى غرفتك لاحقاً لأعاقبك؟

604
00:47:59,097 --> 00:48:00,620
‫عرض مغرٍ.

605
00:48:13,809 --> 00:48:15,420
‫انظروا إلى هذا.

606
00:48:15,506 --> 00:48:17,988
‫التيس أيضاً، أجل.

607
00:48:18,075 --> 00:48:20,512
‫هذا لحم كثير.

608
00:48:21,514 --> 00:48:23,429
‫- شيء مبهر.
‫- لا يوجد شيء اسمه اللحم الأبيض.

609
00:48:25,605 --> 00:48:27,346
‫مرحباً بكم.

610
00:48:27,433 --> 00:48:31,699
‫نخب يوم الأرض الناجح.

611
00:48:31,786 --> 00:48:36,488
‫سمعت أنه تم الكشف
‫عن العديد من الأشياء الإيجابية اليوم.

612
00:48:36,531 --> 00:48:38,794
‫كما قيلت العديد من الحقائق.

613
00:48:38,881 --> 00:48:43,539
‫نخب الكشف عن أنفسنا
‫ومشاركة أنفسنا مع الآخرين.

614
00:48:43,626 --> 00:48:45,193
‫- نخب هذا.
‫- أوافق على هذا.

615
00:48:45,280 --> 00:48:47,760
‫نخب الحقيقة ولا شيء غيرها.

616
00:48:47,848 --> 00:48:51,069
‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة المائدة
‫قبل أن نأكل؟

617
00:48:51,156 --> 00:48:54,029
‫ما رأيكم في كلمة تأبين للتيس؟

618
00:48:54,116 --> 00:48:57,859
‫الذي ضحى بحياته حتى نحتفل الليلة؟
‫هذا أقل ما يمكننا فعله من أجله.

619
00:48:57,946 --> 00:49:03,300
‫لا أعتقد أن التيس شارك طوعاً،
‫لم يضح بشيء، بل تم ذبحه.

620
00:49:03,387 --> 00:49:04,824
‫أنا سأتحدث.

621
00:49:05,694 --> 00:49:08,567
‫- أجل يا "نابليون"، رجاء.
‫- أجل.

622
00:49:08,654 --> 00:49:09,655
‫تحدث إلينا.

623
00:49:10,831 --> 00:49:11,832
‫حسناً.

624
00:49:16,880 --> 00:49:20,276
‫سفر "اللاويين" 4، هل يتذكره أحد؟

625
00:49:23,671 --> 00:49:29,286
‫عندما يقترف أحد ذنباً دون قصد.

626
00:49:29,982 --> 00:49:31,897
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23.

627
00:49:31,985 --> 00:49:33,944
‫عزيزي، ماذا...

628
00:49:34,031 --> 00:49:40,690
‫عندما كنا في الخلاء نحتفي بالأرض
‫سمعت طنيناً في البداية،

629
00:49:40,777 --> 00:49:45,609
‫كأنها أجراس في رأسي.

630
00:49:46,000 --> 00:49:48,438
‫- سمعت صوت أجراس في أذنيّ.
‫- أبي.

631
00:49:49,091 --> 00:49:51,486
‫أتلو صلاة الشكر يا "زوي".

632
00:49:51,573 --> 00:49:54,054
‫ثم سمعته.

633
00:49:54,141 --> 00:49:58,754
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23
‫بصوت عالٍ كالتالي،

634
00:49:59,929 --> 00:50:02,933
‫"ثم أعلم بخطيته التي أخطأ بها"

635
00:50:03,020 --> 00:50:08,331
‫"يأتي بقربانه تيساً من المعز"

636
00:50:08,418 --> 00:50:10,636
‫"ذكراً صحيحاً"

637
00:50:10,680 --> 00:50:14,990
‫"ويضع يده على رأس التيس"

638
00:50:15,817 --> 00:50:17,515
‫"ويذبحه"

639
00:50:18,472 --> 00:50:20,997
‫"في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

640
00:50:21,954 --> 00:50:23,348
‫"نابليون".

641
00:50:27,961 --> 00:50:30,659
‫مشكلة الانتحار،

642
00:50:31,618 --> 00:50:33,750
‫هو أنه في كثير من الأحيان
‫لا تكون هناك علامات مسبقة له.

643
00:50:33,838 --> 00:50:36,014
‫لا تكون هناك نزعة له تقريباً.

644
00:50:36,101 --> 00:50:39,844
‫لا سيما في انتحار المراهقين
‫قد يكون ذلك نتيجة...

645
00:50:41,411 --> 00:50:43,936
‫قرار لحظي أو نزوة،

646
00:50:44,023 --> 00:50:46,765
‫قبل حدوث الأمر بدقائق.

647
00:50:49,769 --> 00:50:52,859
‫أليس هذا مذهلاً؟

648
00:50:53,556 --> 00:50:55,297
‫إليكم الأمر الآخر.

649
00:50:55,384 --> 00:50:58,866
‫عادة ما يذكر الناجون من الانتحار،

650
00:50:58,953 --> 00:51:04,394
‫أن أول شيء فكروا فيه
‫بعدما ابتلعوا الأقراص،

651
00:51:04,481 --> 00:51:07,702
‫أو بعدما قفزوا من مكان مرتفع
‫أو بعدما قطعوا شرايينهم،

652
00:51:07,789 --> 00:51:11,663
‫أن أول فكرة تخطر على بالهم
‫هي التعجب مما فعلوه والتساؤل عنه.

653
00:51:12,011 --> 00:51:17,670
‫وأحياناً بعد فشل محاولة الانتحار
‫لا تعود الأفكار الانتحارية إليهم ثانية.

654
00:51:27,115 --> 00:51:31,381
‫"زاك" كان...

655
00:51:32,469 --> 00:51:36,473
‫أجل، كان اندفاعياً
‫لطالما كان اندفاعياً، صحيح يا "زوي"؟

656
00:51:38,433 --> 00:51:42,872
‫أنا وهو... سهرنا معاً قبلها بليلة
‫وشاهدنا "ذا رويال تينينبمز".

657
00:51:42,959 --> 00:51:45,092
‫كنا نحب ذلك الفيلم حقاً.

658
00:51:45,179 --> 00:51:46,876
‫تأخرنا في السهر لمشاهدته.

659
00:51:46,963 --> 00:51:51,882
‫ولهذا كنت مرهقاً في الصباح التالي.

660
00:51:51,969 --> 00:51:58,281
‫ولهذا دست على زر الغفوة
‫على هاتفي الـ"آيفون"،

661
00:51:58,717 --> 00:52:00,805
‫عندما انطلق المنبه.

662
00:52:01,806 --> 00:52:08,031
‫بدلاً من هذا استيقظت على صراخك بعدما
‫وجدته بعد دقيقتين من شنق نفسه لذا...

663
00:52:09,771 --> 00:52:14,648
‫لو كنت استيقظت في الوقت
‫الذي كان يفترض عليّ الاستيقاظ فيه،

664
00:52:15,082 --> 00:52:20,132
‫عندما انطلق منبهي
‫وذهبت إلى غرفته وأيقظته

665
00:52:20,219 --> 00:52:22,830
‫كما أفعل دوماً وقلت له...

666
00:52:22,917 --> 00:52:25,399
‫استيقظ يا صديقي.

667
00:52:32,014 --> 00:52:36,716
‫لما كنت محطمة نفسياً
‫ولواصلت أنت الغناء أثناء الاستحمام،

668
00:52:36,802 --> 00:52:41,112
‫ولكنت احتفلت بعيد ميلادك الـ21 مع أخيك.

669
00:52:48,032 --> 00:52:49,816
‫أنا قتلت ذلك التيس.

670
00:52:49,860 --> 00:52:55,302
‫ذهبت لإنقاذه وجذبته بعيداً عن "توني" ثم...

671
00:52:55,998 --> 00:52:58,349
‫سمعت سفر "اللاويين"،

672
00:52:58,871 --> 00:53:03,136
‫"ويضع يده على رأس التيس..."

673
00:53:07,446 --> 00:53:12,278
‫"ويذبحه في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

674
00:53:12,365 --> 00:53:18,197
‫إنها خطيئة سهواً غير مقصودة.

675
00:53:19,199 --> 00:53:23,595
‫لو كنت استيقظت فحسب...

676
00:53:29,820 --> 00:53:31,474
‫رباه!

677
00:53:46,055 --> 00:53:48,797
‫هل كنت تدسين أدوية لنا؟