﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:04,911
‫- أريد عودة ابني فحسب.
‫- يمكنني ترتيب هذا.

2
00:00:04,994 --> 00:00:07,789
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

3
00:00:07,872 --> 00:00:11,084
‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع.

4
00:00:12,376 --> 00:00:16,423
‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة.

5
00:00:16,506 --> 00:00:21,928
‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

6
00:00:22,011 --> 00:00:25,139
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي،

7
00:00:25,223 --> 00:00:26,558
‫لكنه قريب جداً منه.

8
00:00:26,641 --> 00:00:30,562
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا، بل كانت...

9
00:00:31,980 --> 00:00:33,523
‫كانت ابنتي.

10
00:00:35,984 --> 00:00:39,195
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.
‫- لم تفعل هذا بنا؟

11
00:00:39,278 --> 00:00:42,616
‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً
‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا".

12
00:00:42,699 --> 00:00:46,870
‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم.

13
00:00:46,953 --> 00:00:49,247
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

14
00:00:49,330 --> 00:00:52,000
‫وجودي حولك ليس آمناً.

15
00:00:52,083 --> 00:00:55,211
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

16
00:02:18,252 --> 00:02:20,839
‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها.

17
00:02:21,590 --> 00:02:23,633
‫لكنني قصدت أن أروعك.

18
00:02:25,051 --> 00:02:27,554
‫وأجعلك تتقين الرب.

19
00:02:36,020 --> 00:02:38,607
‫هل تتذكرين ما قلته؟

20
00:02:41,359 --> 00:02:43,528
‫حاولت صرفي.

21
00:02:43,737 --> 00:02:48,199
‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها.

22
00:02:49,325 --> 00:02:50,452
‫اغرب عن وجهي!

23
00:02:52,787 --> 00:02:56,040
‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني.

24
00:02:56,124 --> 00:02:59,085
‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد
‫لكنني أتذكر ذلك.

25
00:03:01,671 --> 00:03:05,800
‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية.

26
00:03:06,635 --> 00:03:09,763
‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية.

27
00:03:12,641 --> 00:03:13,642
‫"كارميل".

28
00:03:14,017 --> 00:03:19,105
‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة.

29
00:03:20,148 --> 00:03:25,779
‫- لقد نجحت.
‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار.

30
00:03:25,862 --> 00:03:30,074
‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت...

31
00:03:31,451 --> 00:03:34,954
‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله،

32
00:03:36,372 --> 00:03:39,543
‫وقبل ظهورك.

33
00:03:47,050 --> 00:03:50,053
‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط،

34
00:03:50,429 --> 00:03:53,765
‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك.

35
00:03:54,724 --> 00:03:58,144
‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت.

36
00:04:02,398 --> 00:04:08,530
‫أريد منك... الاتصال بالشرطة.

37
00:04:09,322 --> 00:04:12,033
‫أريد منك إخبارهم بما فعلته،

38
00:04:12,867 --> 00:04:15,286
‫وبأنني خطرة،

39
00:04:15,620 --> 00:04:19,499
‫وبأن عليهم سجني.

40
00:04:21,543 --> 00:04:23,962
‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"،

41
00:04:24,045 --> 00:04:29,509
‫بسبب تجربة اقترابي من الموت،
‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ.

42
00:04:29,593 --> 00:04:32,429
‫كل هذا بسببك.

43
00:04:32,846 --> 00:04:36,099
‫لا... تشفقي عليّ.

44
00:04:36,182 --> 00:04:41,354
‫لا أشفق عليك، بل أسامحك.

45
00:04:44,483 --> 00:04:49,237
‫لكنني لا أسامح نفسي.

46
00:04:49,988 --> 00:04:56,077
‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً،

47
00:04:57,579 --> 00:04:59,706
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تناديني...

48
00:04:59,789 --> 00:05:01,583
‫- عزيزتي.
‫- لا تناديني بهذا.

49
00:05:01,666 --> 00:05:03,627
‫عزيزتي.

50
00:05:03,710 --> 00:05:07,213
‫عزيزتي.

51
00:05:31,530 --> 00:05:34,866
‫لا أريد مقاطعة ما تفعله.

52
00:05:35,366 --> 00:05:37,536
‫أقوم بالتباعد الاجتماعي.

53
00:05:38,036 --> 00:05:40,539
‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي
‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟

54
00:05:40,622 --> 00:05:43,207
‫أجل، أتذكر.

55
00:05:44,584 --> 00:05:49,923
‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا
‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"،

56
00:05:50,006 --> 00:05:54,260
‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل".

57
00:05:54,678 --> 00:05:58,056
‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف.

58
00:05:58,139 --> 00:06:04,187
‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا
‫لم تجعلني أمتلىء ثقة.

59
00:06:04,270 --> 00:06:09,233
‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا،

60
00:06:09,568 --> 00:06:12,571
‫ولذا أخبرك.

61
00:06:16,282 --> 00:06:18,952
‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا.

62
00:06:19,035 --> 00:06:22,789
‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة.

63
00:06:22,872 --> 00:06:26,460
‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر.

64
00:06:26,543 --> 00:06:30,004
‫وحقيقة أنك تبدو...

65
00:06:30,088 --> 00:06:35,927
‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف،

66
00:06:36,010 --> 00:06:41,808
‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي...

67
00:06:41,891 --> 00:06:45,937
‫التي كنت أبنيها بعناية
‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً.

68
00:06:48,314 --> 00:06:51,317
‫- حسبت أنك في الـ50.
‫- لنقل إنني تخطيت الـ40.

69
00:06:51,400 --> 00:06:53,987
‫- بـ10 سنوات.
‫- حسناً.

70
00:06:54,362 --> 00:06:57,115
‫أستحق هذا وهو وصف دقيق.

71
00:07:01,620 --> 00:07:05,499
‫ما قلته في الداخل
‫كان بسبب تشككي في نفسي،

72
00:07:05,582 --> 00:07:06,583
‫وليس...

73
00:07:08,042 --> 00:07:12,756
‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا.

74
00:07:17,427 --> 00:07:19,303
‫لمعلوماتك،

75
00:07:21,931 --> 00:07:23,850
‫لا أعتقد أنك مخطئة.

76
00:07:25,184 --> 00:07:31,149
‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا
‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح.

77
00:07:33,151 --> 00:07:34,611
‫حسناً.

78
00:07:38,698 --> 00:07:42,160
‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز"
‫على بعد 6 كيلومترات من هنا.

79
00:07:42,243 --> 00:07:47,499
‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن
‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟

80
00:07:50,502 --> 00:07:55,632
‫- هل تملك أي سروال طويل؟
‫- لا.

81
00:07:55,715 --> 00:07:57,383
‫أود هذا.

82
00:08:58,749 --> 00:09:02,878
‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟

83
00:09:04,796 --> 00:09:07,007
‫حان الوقت لتحديد نوايانا.

84
00:09:10,886 --> 00:09:12,428
‫لنفعل هذا.

85
00:09:12,512 --> 00:09:13,513
‫أجل.

86
00:09:16,600 --> 00:09:19,185
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

87
00:09:20,520 --> 00:09:24,315
‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات.

88
00:09:25,108 --> 00:09:30,280
‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟

89
00:09:36,578 --> 00:09:39,289
‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة
‫كانت ابنتك،

90
00:09:39,998 --> 00:09:43,001
‫وأنك تريدين عبور حاجز
‫وإعادة التواصل معها،

91
00:09:43,084 --> 00:09:46,421
‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا.

92
00:09:47,881 --> 00:09:50,717
‫أنا... لا، هذا...

93
00:09:55,847 --> 00:09:58,224
‫"لارس" مخطىء.

94
00:10:02,020 --> 00:10:06,942
‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟
‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية،

95
00:10:07,025 --> 00:10:10,571
‫بالتحدث عن حياتها الشخصية
‫وسرد القصص.

96
00:10:10,654 --> 00:10:13,073
‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟

97
00:10:13,156 --> 00:10:16,993
‫طلبت منا مشاركتك ألمنا،

98
00:10:17,077 --> 00:10:20,038
‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات.

99
00:10:20,121 --> 00:10:23,875
‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟

100
00:10:25,669 --> 00:10:27,378
‫من أنت؟

101
00:10:28,254 --> 00:10:30,298
‫من أنا يا "هيذر"؟

102
00:10:34,595 --> 00:10:38,223
‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز
‫حياتها حولها،

103
00:10:38,599 --> 00:10:41,184
‫وعندما فقدتها فقدت نفسي.

104
00:10:42,477 --> 00:10:46,607
‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها،

105
00:10:46,690 --> 00:10:49,693
‫الحزن والفجيعة والخسارة.

106
00:10:51,486 --> 00:10:53,321
‫أنا مثلك،

107
00:10:55,616 --> 00:10:57,200
‫ومثلك،

108
00:10:59,995 --> 00:11:01,580
‫ومثلك.

109
00:11:04,583 --> 00:11:09,671
‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت
‫وتغير حياتك كان كذباً؟

110
00:11:09,755 --> 00:11:13,174
‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي.

111
00:11:14,217 --> 00:11:16,595
‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها،

112
00:11:16,678 --> 00:11:20,223
‫وأعرف أن عليّ الذهاب
‫والبحث عنها إلى الأبد.

113
00:11:20,306 --> 00:11:23,727
‫يجب أن أجد هذا الشعور
‫الذي شعرتم به ثانية.

114
00:11:25,604 --> 00:11:27,606
‫لهذا أخذت جرعة معهم؟

115
00:11:30,441 --> 00:11:36,615
‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين،
‫ولأريكم أن الأمر آمن.

116
00:11:36,698 --> 00:11:39,785
‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن.

117
00:11:40,702 --> 00:11:45,331
‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة.

118
00:11:47,709 --> 00:11:49,545
‫أنا عالقة.

119
00:11:51,004 --> 00:11:52,047
‫أنا عالقة.

120
00:11:55,717 --> 00:11:58,386
‫لدينا ترتيبات مجهزة.

121
00:12:03,058 --> 00:12:05,185
‫لنتأمل.

122
00:12:05,268 --> 00:12:08,313
‫- هل هذا يخصها؟
‫- أجل.

123
00:12:09,189 --> 00:12:13,484
‫يجب أن نجلس ونتأمل،
‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا.

124
00:12:13,569 --> 00:12:18,073
‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل.

125
00:12:18,657 --> 00:12:23,078
‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..."
‫- "زاك".

126
00:12:23,161 --> 00:12:26,582
‫- أجل.
‫- لنجد "زاك".

127
00:12:44,349 --> 00:12:45,809
‫أين أنا؟

128
00:12:47,393 --> 00:12:50,396
‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية.

129
00:12:50,480 --> 00:12:53,316
‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي.

130
00:12:53,734 --> 00:12:57,863
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً يا "كارميل".

131
00:12:59,030 --> 00:13:01,282
‫- حقاً؟
‫- أجل.

132
00:13:01,908 --> 00:13:06,371
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت.

133
00:13:06,454 --> 00:13:09,415
‫والماء تم تسخينه
‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط.

134
00:13:09,499 --> 00:13:13,461
‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً
‫لتطفي على السطح بلا جهد.

135
00:13:13,545 --> 00:13:15,046
‫- ستشعرين كأنك في رحم.
‫- لا.

136
00:13:15,130 --> 00:13:18,759
‫تريد تطهيرك يا "كارميل"،
‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد.

137
00:13:18,842 --> 00:13:23,513
‫لا أريد العودة إلى الرحم،
‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني.

138
00:13:23,597 --> 00:13:25,807
‫اسمعوني رجاء.

139
00:13:43,742 --> 00:13:47,078
‫- مرحباً، مستعدة؟
‫- هل سترحلان بالفعل؟

140
00:13:49,372 --> 00:13:53,251
‫أجل، لقد أحسنتم عملاً.

141
00:13:53,334 --> 00:13:56,046
‫لقد شفينا بالفعل.

142
00:13:56,462 --> 00:13:57,964
‫أين "كارميل"؟

143
00:13:58,464 --> 00:14:00,842
‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج.

144
00:14:00,926 --> 00:14:05,471
‫- هل تحسنت؟
‫- أجل، إنها في أفضل حال.

145
00:14:06,056 --> 00:14:07,432
‫- رائع.
‫- جيد، أجل

146
00:14:07,515 --> 00:14:09,810
‫تحياتي.

147
00:14:10,185 --> 00:14:11,562
‫تحياتي.

148
00:14:14,147 --> 00:14:17,192
‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما.

149
00:14:17,525 --> 00:14:19,444
‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟

150
00:14:41,592 --> 00:14:43,719
‫الأمر يزداد غرابة.

151
00:14:56,773 --> 00:14:59,484
‫لا، ابقي هنا.

152
00:15:13,123 --> 00:15:14,540
‫عودي.

153
00:15:24,593 --> 00:15:26,553
‫"زوي"، عودي.

154
00:15:27,971 --> 00:15:31,307
‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة.

155
00:15:31,391 --> 00:15:36,980
‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل،
‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب.

156
00:15:38,064 --> 00:15:43,278
‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة.

157
00:15:44,320 --> 00:15:46,031
‫كم كان عمرها؟

158
00:15:47,824 --> 00:15:49,534
‫7 سنوات.

159
00:15:57,000 --> 00:16:00,336
‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟
‫- لا.

160
00:16:02,297 --> 00:16:09,179
‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها،
‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء.

161
00:16:09,262 --> 00:16:15,185
‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها
‫أو استحضارها

162
00:16:27,030 --> 00:16:28,114
‫مرحباً.

163
00:16:31,117 --> 00:16:34,495
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا.

164
00:16:37,708 --> 00:16:39,459
‫ماذا يجري؟

165
00:17:15,662 --> 00:17:16,663
‫أمي.

166
00:18:27,067 --> 00:18:28,735
‫"غلوري"!

167
00:18:31,071 --> 00:18:32,656
‫انتهيت.

168
00:18:35,033 --> 00:18:36,743
‫مرحباً.

169
00:18:40,872 --> 00:18:43,625
‫مرحباً! "غلوري".

170
00:18:46,002 --> 00:18:47,128
‫افتحي هذا الباب.

171
00:18:47,212 --> 00:18:50,841
‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة
‫من أجل سلامتك يا "كارميل".

172
00:18:50,924 --> 00:18:55,804
‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه.

173
00:20:05,343 --> 00:20:06,344
‫النجدة!

174
00:20:06,928 --> 00:20:08,805
‫"ليو".

175
00:20:08,889 --> 00:20:10,599
‫- رباه!
‫- أبي.

176
00:20:10,682 --> 00:20:12,267
‫- النجدة.
‫- أبي.

177
00:20:12,350 --> 00:20:13,519
‫- ماذا يجري؟
‫- رباه!

178
00:20:13,602 --> 00:20:15,771
‫- أبي.
‫- أنفك ينزف.

179
00:20:15,854 --> 00:20:17,523
‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟
‫- لا.

180
00:20:17,606 --> 00:20:18,857
‫- لا.
‫- ابق هادئاً.

181
00:20:18,940 --> 00:20:20,483
‫- أبي.
‫- أصاب بتمدد أوعية دموية.

182
00:20:20,567 --> 00:20:22,193
‫- إنه نزيف من الأنف فحسب.
‫- أنا أحتضر.

183
00:20:22,277 --> 00:20:23,904
‫- لا، أنت بخير.
‫- لا، إنه في فمي.

184
00:20:23,987 --> 00:20:26,197
‫- هذا نزيف في الأنف فقط.
‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك.

185
00:20:26,281 --> 00:20:28,116
‫- أنت بخير.
‫- إنه في فمي.

186
00:20:28,199 --> 00:20:33,329
‫- أنت بخير.
‫- لا، أنا لست بخير، لا.

187
00:20:33,622 --> 00:20:36,583
‫- اهدأ يا أبي.
‫- اهدأ، وتنفس من أنفك.

188
00:20:37,333 --> 00:20:40,796
‫أمل رأسك إلى الخلف
‫واضغط على حاجز الأنف.

189
00:20:41,922 --> 00:20:42,923
‫"زاك".

190
00:20:43,799 --> 00:20:46,176
‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟
‫- لكن...

191
00:20:46,259 --> 00:20:49,095
‫- ضعها هنا تحت الشفة.
‫- حسناً.

192
00:20:49,179 --> 00:20:52,348
‫- واضغط.
‫- حسناً، سأضغط.

193
00:20:55,226 --> 00:20:57,771
‫"زاك"؟ رباه!

194
00:21:07,906 --> 00:21:09,825
‫مرحباً.

195
00:21:11,451 --> 00:21:13,286
‫تراجع.

196
00:21:23,797 --> 00:21:28,426
‫- ماذا؟
‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟

197
00:21:29,928 --> 00:21:33,557
‫ينزف من أنفه
‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية.

198
00:21:38,103 --> 00:21:39,896
‫مفرط القلق.

199
00:21:39,980 --> 00:21:43,567
‫من المؤسف قليلاً
‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي.

200
00:21:44,651 --> 00:21:47,403
‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً.

201
00:21:47,487 --> 00:21:49,280
‫لم استخدمت الحزام؟

202
00:21:51,575 --> 00:21:54,953
‫لم شنقت نفسك بالحزام؟

203
00:21:56,580 --> 00:22:01,126
‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة،
‫هل كان ذلك تحدياً لي؟

204
00:22:02,293 --> 00:22:04,546
‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟

205
00:22:06,047 --> 00:22:07,966
‫هل كنت أنا السبب؟

206
00:22:08,508 --> 00:22:10,802
‫عزيزتي، لا أفهم لماذا...

207
00:22:10,886 --> 00:22:13,597
‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات.

208
00:22:14,055 --> 00:22:15,724
‫تشاجرنا.

209
00:22:17,017 --> 00:22:22,731
‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية
‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر.

210
00:22:22,814 --> 00:22:27,152
‫عرفت أن هناك خطباً ما بك
‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك.

211
00:22:29,404 --> 00:22:33,825
‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد
‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة.

212
00:22:35,201 --> 00:22:39,289
‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً
‫لتصرف غير منطقي.

213
00:22:41,207 --> 00:22:44,210
‫لا يوجد منطق أو لوم.

214
00:22:44,795 --> 00:22:49,716
‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا،
‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري،

215
00:22:50,551 --> 00:22:54,680
‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟

216
00:22:55,013 --> 00:22:59,643
‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟

217
00:23:00,351 --> 00:23:02,228
‫لم أكن السبب.

218
00:23:03,229 --> 00:23:06,066
‫إنه شيء حدث فحسب.

219
00:23:08,193 --> 00:23:10,529
‫لو كنت أستطيع التراجع عنه...

220
00:23:13,448 --> 00:23:14,449
‫لفعلت.

221
00:23:18,328 --> 00:23:19,329
‫توقف.

222
00:23:20,371 --> 00:23:22,874
‫توقف، تباً!

223
00:23:22,958 --> 00:23:24,125
‫توقف.

224
00:23:24,209 --> 00:23:27,879
‫توقف، تباً!

225
00:23:28,630 --> 00:23:31,132
‫آسف.

226
00:23:33,343 --> 00:23:36,054
‫آسف.

227
00:23:48,525 --> 00:23:52,654
‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة.
‫- سنقود ببطء شديد.

228
00:23:53,154 --> 00:23:55,281
‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً.

229
00:23:56,282 --> 00:23:57,826
‫مرحباً.

230
00:23:57,909 --> 00:24:01,412
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟

231
00:24:03,039 --> 00:24:04,583
‫لا شيء.

232
00:24:04,666 --> 00:24:07,544
‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا.

233
00:24:08,086 --> 00:24:10,881
‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟
‫- قلت لك هذا سراً.

234
00:24:10,964 --> 00:24:12,883
‫قلت لك هذا سراً.

235
00:24:12,966 --> 00:24:14,968
‫- حقاً؟ لم أعتقد...
‫- أجل.

236
00:24:15,051 --> 00:24:18,138
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:24:21,892 --> 00:24:24,310
‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟

238
00:24:24,520 --> 00:24:26,855
‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

239
00:24:26,938 --> 00:24:29,357
‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي.

240
00:24:29,440 --> 00:24:32,611
‫- لم أخذوا سياراتنا؟
‫- رباه! أخرجوني.

241
00:24:32,694 --> 00:24:36,406
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون خيراً.

242
00:24:38,909 --> 00:24:40,326
‫مرحباً.

243
00:24:41,494 --> 00:24:43,371
‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟
‫- أجل، كلنا سمعناه.

244
00:24:43,454 --> 00:24:46,082
‫- أين كنت؟
‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني".

245
00:24:46,499 --> 00:24:49,335
‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة.

246
00:24:49,419 --> 00:24:51,171
‫و"ماشا" أيضاً؟

247
00:24:51,713 --> 00:24:56,092
‫- لم فعلوا ذلك؟
‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم.

248
00:24:56,927 --> 00:25:02,015
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟
‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني.

249
00:25:02,641 --> 00:25:04,392
‫مرحباً!

250
00:25:05,519 --> 00:25:07,312
‫أنا عالقة، أخرجوني.

251
00:25:07,395 --> 00:25:08,730
‫مرحباً.

252
00:25:08,814 --> 00:25:09,981
‫"كارميل"، مرحباً.

253
00:25:10,065 --> 00:25:12,984
‫- "فرانسيس".
‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟

254
00:25:13,068 --> 00:25:15,654
‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا.

255
00:25:15,737 --> 00:25:19,783
‫لا توجد نوافذ،
‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

256
00:25:19,866 --> 00:25:22,327
‫خذي أنفاساً عميقة فحسب.

257
00:25:22,410 --> 00:25:24,746
‫- إنه مغلق من الجانبين.
‫- هل يمكنك كسره؟

258
00:25:24,830 --> 00:25:26,206
‫إنه مصنوع من الفولاذ.

259
00:25:26,289 --> 00:25:28,917
‫هذا إطراء على قوتي،
‫لكنني أعجز عن كسره.

260
00:25:29,000 --> 00:25:32,671
‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا".

261
00:25:32,754 --> 00:25:34,172
‫انتظريني، سآتي معك.

262
00:25:34,756 --> 00:25:37,425
‫- انظر إلى اليمين.
‫- أنا بخير تماماً.

263
00:25:37,508 --> 00:25:42,430
‫كنت أفرط في القلق فحسب،
‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً.

264
00:25:42,639 --> 00:25:47,853
‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي،
‫هل أخفته فرحل؟

265
00:25:48,937 --> 00:25:50,564
‫- لا.
‫- تباً!

266
00:25:50,647 --> 00:25:53,942
‫يمكننا محاولة إعادته.

267
00:26:04,745 --> 00:26:07,455
‫لا بأس.

268
00:26:08,081 --> 00:26:12,586
‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة.

269
00:26:13,003 --> 00:26:17,716
‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟
‫- "فرانسيس".

270
00:26:17,799 --> 00:26:20,385
‫ليس الآن رجاء.

271
00:26:20,886 --> 00:26:23,138
‫لم حبست "كارميل"؟

272
00:26:23,889 --> 00:26:26,850
‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد.

273
00:26:26,933 --> 00:26:30,270
‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم.

274
00:26:30,353 --> 00:26:33,398
‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل،
‫بل سنتولى رعايتها الآن.

275
00:26:33,481 --> 00:26:35,776
‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني.

276
00:26:37,027 --> 00:26:39,070
‫حسناً.

277
00:26:40,614 --> 00:26:41,615
‫حسناً.

278
00:26:42,282 --> 00:26:47,704
‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم،
‫هيا بنا.

279
00:26:48,539 --> 00:26:51,792
‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن...

280
00:26:52,333 --> 00:26:55,045
‫لأنها قد تؤذي نفسها،

281
00:26:55,128 --> 00:26:58,674
‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين.

282
00:26:58,757 --> 00:27:02,594
‫عندما يكون الأمر آمناً
‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد.

283
00:27:24,533 --> 00:27:26,535
‫- هناك.
‫- ماذا؟

284
00:27:26,660 --> 00:27:28,203
‫ما الأمر؟

285
00:27:35,085 --> 00:27:37,087
‫هذا ليس حقيقياً.

286
00:27:37,796 --> 00:27:40,924
‫لا بأس، حسناً.

287
00:27:42,801 --> 00:27:46,680
‫- كيف حالها؟
‫- هدأت، حمداً للرب.

288
00:27:47,889 --> 00:27:49,850
‫علينا إخراجها.

289
00:27:50,225 --> 00:27:52,268
‫لماذا لا تصور؟

290
00:27:52,352 --> 00:27:55,355
‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟

291
00:27:55,438 --> 00:27:56,439
‫"ماشا".

292
00:27:57,398 --> 00:27:59,651
‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي.

293
00:27:59,735 --> 00:28:03,321
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية.

294
00:28:03,404 --> 00:28:07,701
‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك
‫أو أي شخص آخر.

295
00:28:07,784 --> 00:28:10,871
‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟

296
00:28:15,000 --> 00:28:18,879
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل.

297
00:28:20,505 --> 00:28:25,927
‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني"
‫لأبقيهم سالمين.

298
00:28:26,011 --> 00:28:29,973
‫أريدك أن تستريحي،
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

299
00:28:30,056 --> 00:28:32,308
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:28:33,810 --> 00:28:39,065
‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها،
‫اتفقنا؟

301
00:28:39,149 --> 00:28:42,736
‫- "غلوري" ستنزل على الفور.
‫- هل أنت بخير؟

302
00:28:42,819 --> 00:28:44,905
‫أعتقد هذا.

303
00:28:54,748 --> 00:28:56,416
‫تباً!

304
00:28:56,499 --> 00:28:58,544
‫لقد حبستنا هنا.

305
00:28:59,460 --> 00:29:01,797
‫حبستنا هنا بحق الجحيم.

306
00:29:03,006 --> 00:29:04,340
‫تباً! إنها بارعة حقاً.

307
00:29:04,424 --> 00:29:08,303
‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت،
‫أضرمي النار.

308
00:29:08,386 --> 00:29:11,222
‫- حسناً.
‫- شكراً يا ملاكي.

309
00:29:20,774 --> 00:29:23,652
‫أخرجونا من هنا، هيا.

310
00:29:23,735 --> 00:29:25,779
‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب.

311
00:29:26,905 --> 00:29:31,409
‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي،
‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار!

312
00:29:31,492 --> 00:29:34,871
‫هل يشم أحدكم هذا؟
‫هناك رائحة شيء يحترق.

313
00:29:35,371 --> 00:29:37,082
‫أشمه أيضاً.

314
00:29:37,498 --> 00:29:39,250
‫ربما يكون بخوراً.

315
00:29:40,586 --> 00:29:41,670
‫هذا ليس بخوراً.

316
00:30:07,445 --> 00:30:08,697
‫أين...

317
00:30:08,780 --> 00:30:11,658
‫سأكون بخير يا عزيزتي.

318
00:30:15,954 --> 00:30:18,123
‫"زاك".

319
00:30:18,206 --> 00:30:19,457
‫"زاك".

320
00:30:22,544 --> 00:30:24,004
‫"زاك".

321
00:30:25,547 --> 00:30:27,257
‫"زاك".

322
00:30:29,801 --> 00:30:30,802
‫"زاك".

323
00:30:33,441 --> 00:30:35,859
‫أخرجونا، هيا.

324
00:30:38,404 --> 00:30:41,782
‫رباه! أشعر بسخونة شديدة،
‫أعتقد أنني أذوب.

325
00:30:41,865 --> 00:30:45,035
‫- أنا أغلي.
‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته.

326
00:30:45,953 --> 00:30:49,832
‫- ستحرقنا أحياء.
‫- بم ستستفيد من هذا؟

327
00:30:49,915 --> 00:30:52,042
‫القاتل بحاجة إلى دافع.

328
00:30:52,126 --> 00:30:54,295
‫لا يوجد دافع،
‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات.

329
00:30:54,378 --> 00:31:00,050
‫تتصرف بجنون في الغابة
‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة.

330
00:31:00,134 --> 00:31:04,222
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع.

331
00:31:04,305 --> 00:31:08,434
‫- تعالي واجلسي هنا.
‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة.

332
00:31:08,517 --> 00:31:12,438
‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً
‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم.

333
00:31:12,521 --> 00:31:14,315
‫هل تتذكرون؟

334
00:31:18,861 --> 00:31:21,029
‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر.

335
00:31:21,114 --> 00:31:22,865
‫نفساً آخر.

336
00:31:29,413 --> 00:31:30,414
‫أتعرفون؟

337
00:31:31,957 --> 00:31:35,419
‫لو أن هذه هي النهاية،

338
00:31:36,462 --> 00:31:39,006
‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس.

339
00:31:40,007 --> 00:31:43,511
‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني.

340
00:31:44,428 --> 00:31:46,847
‫وله الحق في كراهيتي.

341
00:31:49,142 --> 00:31:52,770
‫لو أن هذا المكان يحترق
‫وأنا على وشك الموت،

342
00:31:54,147 --> 00:31:56,274
‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً.

343
00:31:56,774 --> 00:32:02,155
‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه،

344
00:32:04,031 --> 00:32:07,660
‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة
‫فهذه خسارة كبيرة.

345
00:32:11,872 --> 00:32:14,500
‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً.

346
00:32:14,583 --> 00:32:16,544
‫ستصبح أباً جيداً.

347
00:32:17,628 --> 00:32:21,174
‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً
‫يعني أنك ستكون أباً جيداً.

348
00:32:23,467 --> 00:32:25,178
‫أريد أن أوضح شيئاً،

349
00:32:25,636 --> 00:32:28,889
‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني".

350
00:32:28,972 --> 00:32:30,933
‫جرحت مشاعري بشدة.

351
00:32:32,143 --> 00:32:34,103
‫كنت سأعود إلى العمل.

352
00:32:34,478 --> 00:32:36,439
‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟

353
00:32:36,814 --> 00:32:38,482
‫ربما.

354
00:32:40,568 --> 00:32:42,611
‫أحب العمل فحسب.

355
00:32:43,196 --> 00:32:45,781
‫وأحب الاستيقاظ صباحاً
‫ووجود مكان أذهب إليه،

356
00:32:46,907 --> 00:32:49,493
‫والتسكع والتحدث مع الآخرين،

357
00:32:50,035 --> 00:32:51,870
‫ومقابلة أشخاص جدد.

358
00:32:52,663 --> 00:32:58,627
‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء
‫والرائعين والمشوقين.

359
00:32:59,837 --> 00:33:01,547
‫مثلكم جميعاً.

360
00:33:05,801 --> 00:33:09,472
‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

361
00:33:11,182 --> 00:33:13,809
‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص.

362
00:33:14,560 --> 00:33:16,770
‫أريد أن أصبح رئيسة.

363
00:33:20,649 --> 00:33:25,279
‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف.

364
00:33:25,363 --> 00:33:27,115
‫اختاري شيئاً منها.

365
00:33:29,117 --> 00:33:30,868
‫حسناً،

366
00:33:32,203 --> 00:33:34,455
‫كنت سأنسى الماضي.

367
00:33:36,207 --> 00:33:40,043
‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل".
‫- شكراً يا "توني".

368
00:33:42,213 --> 00:33:46,550
‫- ماذا عنك يا أختاه؟
‫- أنا ممتنة فحسب.

369
00:33:48,594 --> 00:33:49,845
‫علام؟

370
00:33:50,554 --> 00:33:54,225
‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك.

371
00:33:54,767 --> 00:33:56,477
‫وقابلتك قبل 7 أيام،

372
00:33:56,560 --> 00:34:00,856
‫ولم أعجب بك حقاً.

373
00:34:01,565 --> 00:34:06,320
‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً،

374
00:34:06,404 --> 00:34:09,198
‫في وقت ما في المستقبل القريب،

375
00:34:09,282 --> 00:34:11,659
‫لأن أعطيك مفتاح منزلي.

376
00:34:12,535 --> 00:34:14,120
‫مفتاح منزلك؟

377
00:34:16,580 --> 00:34:19,125
‫- رباه!
‫- لا.

378
00:34:19,208 --> 00:34:22,461
‫- حسناً، تباً!
‫- لا.

379
00:34:24,922 --> 00:34:26,840
‫"زاك".

380
00:34:27,258 --> 00:34:29,177
‫"زاك".

381
00:34:29,260 --> 00:34:30,803
‫"زاك".

382
00:34:31,304 --> 00:34:34,140
‫"زاك"، أرجوك.

383
00:34:36,725 --> 00:34:38,311
‫"زاك".

384
00:34:39,853 --> 00:34:42,481
‫"زاك"، أرجوك.

385
00:34:42,565 --> 00:34:44,692
‫"زاك".

386
00:34:44,775 --> 00:34:46,694
‫أرجوك.

387
00:34:47,695 --> 00:34:50,781
‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟
‫- ماذا؟

388
00:34:56,454 --> 00:34:58,831
‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟

389
00:34:59,248 --> 00:35:01,459
‫لكنني أعرف معناه الآن.

390
00:35:01,709 --> 00:35:06,547
‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ
‫بل أن هذا هو وقت النهاية.

391
00:35:06,630 --> 00:35:08,257
‫انتهت اللعبة.

392
00:35:09,175 --> 00:35:11,051
‫انتهى الوقت.

393
00:35:11,594 --> 00:35:13,053
‫صحيح؟

394
00:35:19,143 --> 00:35:22,688
‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات.

395
00:35:23,856 --> 00:35:26,024
‫أتعرف هذا؟ أجل.

396
00:35:26,567 --> 00:35:31,322
‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني،
‫لا أفهم هذا، أعني...

397
00:35:32,990 --> 00:35:36,369
‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً.

398
00:35:36,452 --> 00:35:38,954
‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.

399
00:35:41,832 --> 00:35:48,797
‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات
‫وبطاقات معايدة،

400
00:35:48,881 --> 00:35:51,259
‫من طلاب درست لهم على مر السنين.

401
00:35:51,342 --> 00:35:53,969
‫ومن أولياء أمور
‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً،

402
00:35:54,052 --> 00:35:59,558
‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم
‫وأنهم لن ينسوني أبداً.

403
00:35:59,642 --> 00:36:01,685
‫أو أنني ساعدت في تقويمهم.

404
00:36:21,164 --> 00:36:26,252
‫لكنني خذلت ابني.

405
00:36:27,920 --> 00:36:31,340
‫بنيّ.

406
00:36:31,424 --> 00:36:35,469
‫أهم شخص بين الآخرين.

407
00:36:37,054 --> 00:36:41,016
‫- وحدث هذا أمام عينيّ.
‫- أبي، قلت لك...

408
00:36:41,100 --> 00:36:44,645
‫لا، أنا...

409
00:36:46,980 --> 00:36:48,649
‫"زوي"...

410
00:36:52,027 --> 00:36:53,362
‫"زوي" رأت الأمر.

411
00:36:53,446 --> 00:36:57,866
‫لاحظت أن هناك خطباً ما.

412
00:37:00,244 --> 00:37:02,080
‫وأنا لم ألحظه.

413
00:37:11,964 --> 00:37:15,301
‫لقد خذلتك.

414
00:37:15,384 --> 00:37:18,137
‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه،

415
00:37:18,679 --> 00:37:22,683
‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري
‫قد ولى.

416
00:37:22,766 --> 00:37:25,018
‫ليس عليك الرحيل.

417
00:37:25,103 --> 00:37:28,314
‫يمكنك البقاء معنا،
‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية.

418
00:37:28,647 --> 00:37:31,024
‫- أمي.
‫- ماذا؟

419
00:37:32,235 --> 00:37:33,902
‫أمي.

420
00:37:37,781 --> 00:37:39,450
‫أنا لست هنا.

421
00:37:45,164 --> 00:37:49,960
‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت.

422
00:37:50,544 --> 00:37:54,757
‫لكن يجب أن تفصلوا بيني...

423
00:37:56,800 --> 00:37:58,552
‫وبين ذلك اليوم.

424
00:38:08,271 --> 00:38:12,858
‫- أحبك بشدة.
‫- أعرف، أحبك أيضاً.

425
00:38:21,534 --> 00:38:23,286
‫وداعاً.

426
00:38:26,372 --> 00:38:28,291
‫"زاكري".

427
00:38:32,378 --> 00:38:36,215
‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟

428
00:38:36,840 --> 00:38:39,218
‫أعتقد أننا نفهم.

429
00:38:51,814 --> 00:38:53,691
‫وداعاً يا صديقي.

430
00:38:54,692 --> 00:38:56,319
‫وداعاً يا صغيري.

431
00:39:38,569 --> 00:39:40,404
‫رقاقة ثلوج.

432
00:39:41,322 --> 00:39:43,241
‫رقاقة ثلوج؟

433
00:39:43,782 --> 00:39:47,120
‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

434
00:39:50,164 --> 00:39:52,125
‫لم؟ ما هذا؟

435
00:39:52,208 --> 00:39:57,505
‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج.

436
00:40:01,800 --> 00:40:07,055
‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج،
‫"ماشا"، علينا الذهاب.

437
00:40:07,140 --> 00:40:11,144
‫- "زوي".
‫- أنا بخير يا أمي.

438
00:40:15,231 --> 00:40:17,358
‫هيا بنا، هيا.

439
00:40:17,941 --> 00:40:22,196
‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟
‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير.

440
00:40:22,280 --> 00:40:23,614
‫أجل.

441
00:40:24,782 --> 00:40:28,161
‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان،
‫سيكون الأمر بخير.

442
00:40:28,244 --> 00:40:31,497
‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير.

443
00:40:31,580 --> 00:40:34,125
‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً.

444
00:40:54,478 --> 00:40:55,896
‫انظري.

445
00:41:05,948 --> 00:41:07,408
‫انظري.

446
00:41:12,663 --> 00:41:14,457
‫انظري إلى هذا.

447
00:41:24,007 --> 00:41:25,301
‫لا.

448
00:41:25,384 --> 00:41:30,306
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

449
00:41:30,389 --> 00:41:32,141
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

450
00:41:32,225 --> 00:41:34,185
‫- "ماشا".
‫- لا.

451
00:41:35,103 --> 00:41:37,313
‫عليك الاسترخاء.

452
00:41:38,356 --> 00:41:40,441
‫عليك الاسترخاء الآن.

453
00:41:43,944 --> 00:41:46,197
‫عليك الاسترخاء.

454
00:41:48,574 --> 00:41:49,950
‫هيا.

455
00:41:50,033 --> 00:41:51,994
‫هيا.

456
00:41:55,248 --> 00:41:56,749
‫"زوي".

457
00:41:59,377 --> 00:42:02,130
‫- "زوي".
‫- أنا هنا.

458
00:42:09,011 --> 00:42:11,097
‫لا أراك.

459
00:42:20,939 --> 00:42:24,235
‫أعجز عن رؤيتك.

460
00:42:55,224 --> 00:42:57,185
‫عزيزتي.

461
00:42:59,437 --> 00:43:01,230
‫عزيزتي.

462
00:43:51,864 --> 00:43:53,532
‫- هناك حريق.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

463
00:43:53,616 --> 00:43:55,243
‫- لا يوجد حريق.
‫- بلى.

464
00:43:55,326 --> 00:43:58,246
‫- كيف تقول هذا؟
‫- لا يوجد حريق.

465
00:43:58,329 --> 00:44:01,124
‫- نشعر بها، شممناها.
‫- كانت محاكاة لحريق.

466
00:44:01,207 --> 00:44:06,129
‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه
‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت.

467
00:44:06,212 --> 00:44:09,298
‫- بدت حقيقية جداً.
‫- صممت هذه الغرفة وبنيت...

468
00:44:09,382 --> 00:44:12,593
‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان.

469
00:44:12,676 --> 00:44:14,678
‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت،

470
00:44:15,679 --> 00:44:18,307
‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف،

471
00:44:18,849 --> 00:44:21,519
‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة.

472
00:44:22,186 --> 00:44:25,148
‫أعرف أن هذا شيء جنوني،

473
00:44:25,231 --> 00:44:26,857
‫وبغيض جداً،

474
00:44:26,940 --> 00:44:30,778
‫لكنه يجدي.

475
00:44:31,320 --> 00:44:33,614
‫تباً لك يا "ياو".

476
00:44:35,449 --> 00:44:38,452
‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى.

477
00:44:41,705 --> 00:44:43,749
‫أين "ماشا"؟

478
00:44:44,250 --> 00:44:48,129
‫- إنها...
‫- تباً!

479
00:45:57,441 --> 00:45:59,527
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

480
00:46:16,794 --> 00:46:19,088
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

481
00:46:23,259 --> 00:46:26,595
‫أجل، هذه أنا.

482
00:46:29,557 --> 00:46:31,600
‫لم تتركي لي خياراً آخر.

483
00:46:34,687 --> 00:46:37,398
‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه.

484
00:46:42,653 --> 00:46:45,865
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة.

485
00:46:45,949 --> 00:46:48,784
‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي.

486
00:46:56,542 --> 00:46:58,002
‫آسف.

487
00:46:58,586 --> 00:47:00,588
‫حسبت أننا سنموت.

488
00:47:04,342 --> 00:47:06,802
‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"،

489
00:47:08,179 --> 00:47:10,139
‫لكن ليس اليوم.

490
00:47:12,850 --> 00:47:15,311
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

491
00:47:18,147 --> 00:47:20,649
‫إن لم ترتفع فلن تدخل.

492
00:47:56,185 --> 00:48:01,232
‫حبستنا في غرفة وروعتنا،

493
00:48:02,441 --> 00:48:07,613
‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا
‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني،

494
00:48:07,696 --> 00:48:12,743
‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً.

495
00:48:15,371 --> 00:48:17,248
‫لا نعرف مكان سيارتنا.

496
00:48:17,331 --> 00:48:21,460
‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء.

497
00:48:21,544 --> 00:48:28,134
‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله.
‫- أجل.

498
00:48:28,676 --> 00:48:32,263
‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن...

499
00:48:32,721 --> 00:48:36,100
‫"راودتني رؤية نادرة جداً،

500
00:48:38,769 --> 00:48:40,980
‫راودني حلم،

501
00:48:41,647 --> 00:48:46,402
‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر."

502
00:48:48,612 --> 00:48:52,116
‫هذه مقولة لـ"بوتوم"
‫من "حلم ليلة صيف".

503
00:48:53,409 --> 00:48:54,785
‫هذه هي إفادتي.

504
00:48:54,869 --> 00:48:58,539
‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟

505
00:48:58,622 --> 00:49:01,584
‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء.

506
00:49:02,168 --> 00:49:04,378
‫ربما صورت بعض اللقطات،

507
00:49:04,462 --> 00:49:08,257
‫لكن عليّ مناقشة الأمر
‫مع محرري ومحاميّ أولاً.

508
00:49:08,883 --> 00:49:11,469
‫أعادت لي أخي،

509
00:49:12,845 --> 00:49:17,433
‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة
‫لأتمكن من توديعه.

510
00:49:21,270 --> 00:49:22,855
‫أعطتني "زاك".

511
00:49:25,316 --> 00:49:27,443
‫- مرحباً، شكراً.
‫- مرحباً.

512
00:49:31,990 --> 00:49:33,616
‫ها نحن أولاء.

513
00:49:37,120 --> 00:49:40,331
‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء.
‫- كانت إلزامية للدخول.

514
00:49:42,250 --> 00:49:44,668
‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً
‫أم ماءً من الصنبور؟

515
00:49:44,752 --> 00:49:47,588
‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟

516
00:49:47,671 --> 00:49:49,590
‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض،

517
00:49:49,673 --> 00:49:51,467
‫وشطيرة برغر متوسط النضج.

518
00:49:53,136 --> 00:49:55,596
‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً.
‫- برغر أيضاً.

519
00:49:55,679 --> 00:49:58,516
‫- شطيرتا برغر.
‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد.

520
00:49:58,599 --> 00:50:00,935
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

521
00:50:01,019 --> 00:50:05,023
‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟
‫- أجل، لدينا.

522
00:50:05,106 --> 00:50:07,691
‫- حسناً.
‫- حسناً.

523
00:50:09,318 --> 00:50:13,197
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

524
00:50:14,490 --> 00:50:19,328
‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض
‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟

525
00:50:19,412 --> 00:50:21,580
‫أجل، بالطبع.

526
00:50:22,916 --> 00:50:25,459
‫رباه! شكراً.

527
00:50:26,002 --> 00:50:31,549
‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام.
‫- أجل، تفضلي.

528
00:50:31,632 --> 00:50:34,260
‫سأحاول الاتصال بابنتيّ
‫عبر تطبيق "فايس تايم".

529
00:50:34,343 --> 00:50:36,512
‫سأظل هنا في انتظارك.

530
00:51:16,427 --> 00:51:22,976
‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة
‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)"

531
00:51:23,059 --> 00:51:27,021
‫أعرف أن الأمر صعب
‫فقد اقترفت أموراً مروعة.

532
00:51:27,563 --> 00:51:30,483
‫ثم سامحني شخص عما اقترفته،

533
00:51:30,566 --> 00:51:35,029
‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي.

534
00:51:35,113 --> 00:51:37,615
‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن،

535
00:51:37,698 --> 00:51:43,412
‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم.

536
00:51:50,836 --> 00:51:54,257
‫- تحياتي.
‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام".

537
00:52:20,366 --> 00:52:22,201
‫مرحباً، من الفائز؟

538
00:52:26,497 --> 00:52:28,582
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:52:29,458 --> 00:52:31,669
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

540
00:52:31,752 --> 00:52:34,547
‫- هل تخسر؟
‫- أسمح لهما بالفوز عليّ.

541
00:52:35,589 --> 00:52:38,009
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، هاك.

542
00:52:38,092 --> 00:52:40,094
‫- مرحباً.
‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم.

543
00:52:40,178 --> 00:52:41,888
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.

544
00:52:41,971 --> 00:52:43,806
‫حسناً، هيا.

545
00:53:02,575 --> 00:53:04,911
‫{\an8}"(فرانسيس ويتلي)
‫(تسعة غرباء تماماً)"