﻿1
00:00:05,593 --> 00:00:06,594
‫أنا "ماشا".

2
00:00:06,681 --> 00:00:12,775
‫يفترض أنها تغير الناس جذرياً
‫ولهذا سأذهب إلى هناك، ليتم تحويلي.

3
00:00:12,862 --> 00:00:14,603
‫بالتوفيق في هذا.

4
00:00:14,690 --> 00:00:15,996
‫أنت مدمن مخدرات يا "توني".

5
00:00:16,083 --> 00:00:19,392
‫كانت هناك أماكن كثيرة
‫بوسعك الذهاب إليها، لكنك جئت إلى هنا.

6
00:00:19,479 --> 00:00:22,308
‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات.

7
00:00:22,395 --> 00:00:23,787
‫- أنا غاضبة.
‫- مني؟

8
00:00:23,831 --> 00:00:26,051
‫لكونك متفائلاً دوماً.

9
00:00:26,138 --> 00:00:28,445
‫- كان ذلك مشوقاً.
‫- كن متفتحاً رجاء.

10
00:00:28,532 --> 00:00:31,492
‫- لم تنشر بعد.
‫- ربما حصل الرجل على نسخة مهربة مثلاً.

11
00:00:31,579 --> 00:00:33,886
‫- ماذا كتب؟
‫- لم تعجبه كثيراً.

12
00:00:34,799 --> 00:00:37,802
‫- عزيزتي؟
‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟

13
00:00:37,846 --> 00:00:41,982
‫أنت محقة يا "ديليلا"
‫هذه مجموعة متقبلة جداً.

14
00:00:42,069 --> 00:00:44,159
‫لنبدأ البروتوكول الجديد.

15
00:00:44,246 --> 00:00:46,335
‫لقد اتخذت القرار.

16
00:00:46,727 --> 00:00:48,642
‫هذا مشوق.

17
00:02:38,897 --> 00:02:42,510
‫نسلم أنفسنا اليوم إلى الأرض.

18
00:02:56,831 --> 00:02:57,832
‫ماذا؟

19
00:02:59,834 --> 00:03:02,054
‫حسبت أنني سمعت صرخة.

20
00:03:06,971 --> 00:03:09,889
‫- ما كنت لأعرف.
‫- آسف.

21
00:03:39,879 --> 00:03:43,274
‫- ليس لديك انتصاب.
‫- ومهبلك لم يفرز سوائل.

22
00:03:43,361 --> 00:03:45,058
‫- بل أفرز.
‫- ليس حقاً.

23
00:03:45,145 --> 00:03:47,192
‫أعتقد أنني سأكون أول من يعرف.

24
00:03:47,279 --> 00:03:51,458
‫- ربما مرجعيتنا عن الأمر مختلفة.
‫- مرجعيتنا مختلفة؟

25
00:03:51,545 --> 00:03:53,895
‫قد تكون الإفرازات المهبلية بالنسبة إليّ
‫مختلفة عما تحسبينها.

26
00:03:54,200 --> 00:03:55,201
‫ماذا؟

27
00:03:55,288 --> 00:03:57,290
‫تباً!

28
00:04:23,057 --> 00:04:24,059
‫يا ويلي!

29
00:04:27,367 --> 00:04:30,676
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

30
00:04:30,763 --> 00:04:34,985
‫تغسل أسنانك بحماس اليوم
‫حتى بالنسبة إليك.

31
00:04:36,552 --> 00:04:39,119
‫- إنه يومي مع "ماشا".
‫- ماذا؟

32
00:04:40,600 --> 00:04:42,384
‫إنه يومي مع "ماشا".

33
00:04:42,471 --> 00:04:45,606
‫مقابلتي الشخصية معها.

34
00:04:45,693 --> 00:04:46,694
‫رائع.

35
00:04:48,261 --> 00:04:51,526
‫ولم تراه رائعاً؟
‫هل تعرف ما الذي عليك توقعه؟

36
00:04:53,702 --> 00:04:54,920
‫لا، ليس لديّ أدنى فكرة.

37
00:04:55,007 --> 00:04:58,533
‫كأنني أنزل في نهر لا أعرفه
‫وسأرى إلى أين سأصل.

38
00:04:59,403 --> 00:05:02,929
‫النهر سيأخذك إلى مصبه أينما كنت.

39
00:05:06,106 --> 00:05:08,109
‫أعتقد أن هذا هو بيت القصيد.

40
00:05:10,112 --> 00:05:13,638
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- لا شيء، لا بأس.

41
00:05:16,380 --> 00:05:20,340
‫كما قلت من قبل
‫سنتحمل حتى نتجاوز الأمر.

42
00:05:44,977 --> 00:05:46,805
‫مرحباً يا عزيزي.

43
00:05:49,853 --> 00:05:54,336
‫"ريتشي"، أنت حزين، ما الأمر؟

44
00:05:54,423 --> 00:05:56,251
‫علينا تنظيف أسنانك.

45
00:06:20,539 --> 00:06:23,586
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- لقد أفزعتني.

46
00:06:25,327 --> 00:06:28,417
‫ذكر "ياو" أنك تتلقين تهديدات
‫هل هذا تهديد آخر؟

47
00:06:28,504 --> 00:06:30,289
‫أنا لست قلقة.

48
00:06:31,202 --> 00:06:32,204
‫لست قلقة.

49
00:06:32,292 --> 00:06:35,818
‫هل تعتقدين أنه ربما يكون "كونلي"؟
‫أو عائلته؟

50
00:06:35,905 --> 00:06:39,735
‫- هذا منطقي، صحيح؟
‫- ماذا؟ لقد فزت، لا تقاعس.

51
00:06:39,822 --> 00:06:42,216
‫هذا لا يعني أنهم تجاوزوا الأمر.

52
00:06:43,347 --> 00:06:45,568
‫من غيره قد يكون؟

53
00:06:46,830 --> 00:06:50,660
‫قد يكون... متربصاً.

54
00:06:51,052 --> 00:06:54,665
‫قد يكون منافساً أو قد يكون طليقي.

55
00:06:54,752 --> 00:06:58,191
‫أو قد يكون أي شخص آخر
‫ليت كان بوسعي تضييق نطاق البحث.

56
00:06:59,234 --> 00:07:04,502
‫لا أعتقد أنهم مستعدون،
‫لا أعتقد هذا حقاً.

57
00:07:05,633 --> 00:07:06,634
‫"ديليلا".

58
00:07:08,375 --> 00:07:10,246
‫هل يمكنك الثقة بي في هذا؟

59
00:07:10,857 --> 00:07:13,425
‫أشعر أحياناً أن الثقة بي
‫ما زالت مشكلة بالنسبة إليك.

60
00:07:19,171 --> 00:07:21,826
‫- أجل، خذيها.
‫- شكراً.

61
00:07:22,261 --> 00:07:25,656
‫هيا، لا تفرطي في القلق.

62
00:07:27,005 --> 00:07:29,530
‫- حسناً، صباح الخير يا "زوي".
‫- صباح الخير.

63
00:07:29,617 --> 00:07:32,882
‫صباح الخير يا "كارميل"، مرحباً بكم جميعاً.

64
00:07:34,318 --> 00:07:37,017
‫أرحب بكم جميعاً في اليوم الثالث.

65
00:07:37,104 --> 00:07:39,280
‫صباح الخير يا "ياو".

66
00:07:39,367 --> 00:07:43,850
‫لا أعرف من أين اشترت "ماشا"
‫حشية الفراش هذه لكنها مثالية حقاً.

67
00:07:44,896 --> 00:07:47,288
‫"هيذر"، كيف حالك اليوم؟

68
00:07:47,289 --> 00:07:50,423
‫بخير، نمت ملء جفنيّ في الواقع.

69
00:07:50,510 --> 00:07:53,862
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫- أجل، نمت جيداً.

70
00:07:53,949 --> 00:07:59,216
‫- هذا جيد.
‫- رباه! بل هو لذيذ جداً.

71
00:07:59,302 --> 00:08:02,219
‫- اليوم جلسته مع "ماشا".
‫- الأمر مخيف لكن بشكل جيد.

72
00:08:02,305 --> 00:08:04,352
‫- هل هذا منطقي؟
‫- لديّ صداع شديد.

73
00:08:04,439 --> 00:08:08,662
‫جدول أعمال الصباح
‫سنمارس التأمل بعد الفطور ثم سنبدأ الصيام.

74
00:08:08,749 --> 00:08:11,316
‫- لا أجد عصيري.
‫- هاك.

75
00:08:11,795 --> 00:08:14,973
‫- انظروا إلى الطبق المميز.
‫- أجل، شيء لطيف حقاً.

76
00:08:16,409 --> 00:08:18,368
‫لم تحصل على أقراصك؟
‫لم أستطع الحصول على مسكن ألم حتى.

77
00:08:18,455 --> 00:08:21,502
‫- لأن لديّ حالة طبية حقيقية.
‫- لديّ إصابة حقيقية في الظهر.

78
00:08:21,589 --> 00:08:23,329
‫ولم تساعدني عندما أديت لي
‫مناورة "هايملك" حين اختنقت.

79
00:08:23,373 --> 00:08:24,374
‫أحببت الأمر.

80
00:08:26,812 --> 00:08:30,468
‫آسفة على التطفل، لكن ما الذي يفوتني؟

81
00:08:31,338 --> 00:08:34,517
‫حاول قتلي بحبة عنب أمس.

82
00:08:34,604 --> 00:08:37,956
‫هل يمكنني الحصول على بعض العنب؟
‫لديّ مشكلة في سكر الدم.

83
00:08:38,043 --> 00:08:41,308
‫- نريد منكم أخذ الصيام بجدية.
‫- هل هذا رفض؟

84
00:08:41,351 --> 00:08:43,614
‫آخذه بجدية شديدة، متى سنأكل ثانية؟

85
00:08:43,701 --> 00:08:45,442
‫- على العشاء في الـ7 مساءً.
‫- تباً!

86
00:08:45,529 --> 00:08:49,621
‫- الـ7؟ أي بعد 11 ساعة.
‫- سنكون في الخارج طوال اليوم.

87
00:08:49,708 --> 00:08:53,930
‫إن شعرتم بالرغبة في تناول الطعام
‫فمسموح بأكل أي شيء تجمعونه من أرضنا.

88
00:08:54,017 --> 00:08:58,544
‫اليوم يتمثل في التواصل مع الأرض
‫والعيش على خيراتها.

89
00:08:58,631 --> 00:09:03,071
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ لا يهم.

90
00:09:03,158 --> 00:09:05,073
‫- تفضل.
‫- رجاء.

91
00:09:06,378 --> 00:09:07,554
‫رائع.

92
00:09:07,641 --> 00:09:11,297
‫عندما أشعر بالتوتر والضغوط

93
00:09:11,384 --> 00:09:15,519
‫يساعدني التحدث عن الأمر.

94
00:09:15,606 --> 00:09:19,568
‫وكنت أتساءل
‫إن كان هذا ممكناً مع المجموعة.

95
00:09:20,482 --> 00:09:21,483
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

96
00:09:21,570 --> 00:09:22,571
‫رائع.

97
00:09:23,702 --> 00:09:28,230
‫أشعر بوجود توتر بين "جيسيكا" و"بن".

98
00:09:28,317 --> 00:09:29,753
‫ما الذي يحدث بينكما؟

99
00:09:29,840 --> 00:09:32,017
‫غالباً السبب هو ما لا يحدث بينهما.

100
00:09:33,105 --> 00:09:36,370
‫- آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك.
‫- ماذا تقصدين بما لا يحدث بيننا؟

101
00:09:36,413 --> 00:09:39,416
‫- لم أقصد شيئاً، ولم أقصد قوله.
‫- ماذا قلت لها عنا؟

102
00:09:39,503 --> 00:09:40,635
‫- لم أخبرها بشيء.
‫- أعتذر.

103
00:09:40,722 --> 00:09:43,638
‫لابد أن حدسها قوي فحسب.

104
00:09:43,725 --> 00:09:45,597
‫اسمع، أنتما بين أصدقاء هنا.

105
00:09:45,684 --> 00:09:48,514
‫ستشعران بتحسن كبير إن ناقشتما مشاكلكما.

106
00:09:48,601 --> 00:09:51,560
‫ناقش التالي يا أخي، أنت حقير حقاً.

107
00:09:51,647 --> 00:09:54,738
‫"ديليلا"، أريد أن أبلغ عن "بن"
‫لدى الموارد البشرية.

108
00:09:54,825 --> 00:09:58,308
‫- مع من أتحدث بشأن هذا؟
‫- "لارس"، توقف عن التصرف بعدوانية.

109
00:09:58,395 --> 00:10:01,528
‫- بالتوفيق في هذا.
‫- أستميحك عذراً.

110
00:10:02,355 --> 00:10:04,967
‫تستميحني عذراً؟ ألا تتذكر؟

111
00:10:05,054 --> 00:10:06,577
‫هذا ما قلته عندما تقابلنا في المتجر العام.

112
00:10:06,664 --> 00:10:09,755
‫قلت لك إنني آتية إلى هنا لأتحول،

113
00:10:09,842 --> 00:10:12,018
‫فقلت لي، بالتوفيق في هذا.

114
00:10:12,105 --> 00:10:15,587
‫لقد فكرت في الأمر ملياً حقاً.

115
00:10:15,674 --> 00:10:17,024
‫جدياً يا عزيزتي.

116
00:10:17,111 --> 00:10:20,027
‫- اشتري هزازاً ونفسي عن غضبك.
‫- حقاً؟

117
00:10:20,114 --> 00:10:22,378
‫حسناً
‫لنعد للتحدث عن جدول الأعمال رجاء.

118
00:10:22,464 --> 00:10:26,468
‫جلسة تأمل من الـ9 إلى الـ10
‫سباق أجولة البطاطا في الـ15:10.

119
00:10:26,513 --> 00:10:28,167
‫"نابليون"، موعدك مع "ماشا" في الـ11.

120
00:10:28,255 --> 00:10:30,953
‫- مهلاً، هل قلت سباق أجولة البطاطا؟
‫- أجل

121
00:10:31,040 --> 00:10:35,131
‫أثبت أن التدريب مع الضحك
‫يقلل التوتر والقلق.

122
00:10:35,218 --> 00:10:36,916
‫- ويبدو أننا بحاجة إلى هذا.
‫- مذهل، أجل.

123
00:10:37,003 --> 00:10:38,700
‫لن أشترك في سباق بأجولة البطاطا
‫لن أفعل هذا.

124
00:10:38,787 --> 00:10:40,615
‫"توني"، يمكنك عدم المشاركة
‫بسبب إصابة ركبتك.

125
00:10:40,703 --> 00:10:44,186
‫- و"فرانسيس"، لو أن ظهرك يؤلمك...
‫- إنه يؤلمني حقاً.

126
00:10:44,273 --> 00:10:45,404
‫فلا مشكلة.

127
00:10:45,490 --> 00:10:47,885
‫لكن أؤكد لكم
‫أنها من أكثر الأنشطة المحبوبة لدينا.

128
00:10:47,972 --> 00:10:49,974
‫ولم يندم نزيل واحد على الاشتراك فيها.

129
00:10:50,061 --> 00:10:52,020
‫اعتبرا آل "ماركوني" معكما.

130
00:10:52,108 --> 00:10:56,199
‫- أريد أن أكون في فريق آل "ماركوني".
‫- أجل، "كارميل"، هاك.

131
00:10:56,286 --> 00:10:58,376
‫أراهن أنكم تنحدرون من عائلة عريقة
‫في سباقات أجولة البطاطا.

132
00:10:58,463 --> 00:11:01,509
‫أجل، بالتأكيد، أملك حركات
‫مثل شخصية "تيغر"، انظروا.

133
00:11:01,596 --> 00:11:05,513
‫يمكنك الاشتراك في الأولمبياد
‫ستصطدم بالسقف.

134
00:11:05,557 --> 00:11:08,865
‫هل سيحصل كل منا على جوال
‫أم سيشترك اثنان في جوال؟

135
00:11:08,953 --> 00:11:11,651
‫لو كنا سنشترك فأختار "جيسيكا".

136
00:11:11,738 --> 00:11:14,611
‫أنا مثلي لكنني أختار "جيسيكا".

137
00:11:14,698 --> 00:11:17,049
‫لطف منك أن تقول هذا.

138
00:11:17,136 --> 00:11:20,748
‫انظروا إلى مخالبها، رباه! شرسة.

139
00:11:21,227 --> 00:11:24,578
‫على أية حال، أي شخص إلا "كارميل"
‫لأنك ترعبينني.

140
00:11:26,015 --> 00:11:27,930
‫اخرس.

141
00:11:33,067 --> 00:11:36,287
‫- "ماشا".
‫- أجل.

142
00:11:36,375 --> 00:11:38,942
‫لقد وقع حادث.

143
00:11:39,030 --> 00:11:41,553
‫"كارميل" هاجمت "لارس".

144
00:11:42,686 --> 00:11:47,126
‫- هاجمته جسدياً؟
‫- هجمت على حلقه، لكن تولينا الأمر.

145
00:11:47,213 --> 00:11:49,868
‫هو مع "ياو" الآن.

146
00:11:51,392 --> 00:11:54,918
‫لديها مشاكل غضب كذلك
‫من الجيد أنها أخرجتها بهذه الطريقة.

147
00:11:55,005 --> 00:11:56,397
‫بدلاً من أي طريقة أخرى؟

148
00:11:56,484 --> 00:12:00,272
‫بربك! يومك عصيب، صحيح؟ أليس كذلك؟

149
00:12:00,359 --> 00:12:06,496
‫بالإشارة إلى حديثنا مبكراً
‫أعتقد أن علينا التقدم بحذر، صحيح؟

150
00:12:08,584 --> 00:12:10,500
‫مفهوم.

151
00:12:12,415 --> 00:12:15,070
‫من الجيد أننا نتحدى إحدانا الأخرى.

152
00:12:15,941 --> 00:12:18,466
‫هذا يجعلنا أفضل، صحيح؟

153
00:12:18,553 --> 00:12:21,251
‫تحسين الذات هو الأساس.

154
00:12:24,603 --> 00:12:27,258
‫"غلوري" ستأخذ "كارميل" إلى المستنبت.

155
00:12:27,345 --> 00:12:32,525
‫- فحصت "لارس"، إنه بخير.
‫- أترين؟ كل شيء بخير.

156
00:12:33,352 --> 00:12:35,920
‫لا داعي للقلق.

157
00:12:36,007 --> 00:12:40,230
‫"ديليلا" متوترة
‫أعتقد أنك كنت تهملها مؤخراً يا "ياو".

158
00:12:40,883 --> 00:12:45,279
‫لدينا شابة جيدة هنا، أرجو أنك تقدرها.

159
00:12:50,458 --> 00:12:51,460
‫هل تقدرها؟

160
00:12:52,722 --> 00:12:54,115
‫أجل.

161
00:12:55,812 --> 00:12:57,597
‫جيدة حقاً.

162
00:12:58,729 --> 00:13:01,122
‫أحب فريقي.

163
00:13:05,258 --> 00:13:09,653
‫هلّا ترنان الجرس
‫هيا، تحركا أيها العاشقان.

164
00:13:22,668 --> 00:13:23,669
‫تباً!

165
00:13:49,264 --> 00:13:51,353
‫- مرحباً.
‫- أجل.

166
00:13:52,267 --> 00:13:55,402
‫هل أنت بخير؟ تبدو... شاحباً.

167
00:13:55,489 --> 00:13:59,232
‫أجل، أنا بخير
‫هذا بسبب التأمل كما تعلمين.

168
00:13:59,711 --> 00:14:03,845
‫- وانفرادي بأفكاري.
‫- أجل، أعرف هذا.

169
00:14:03,933 --> 00:14:10,070
‫هل تمانع عدم إخبار الآخرين
‫عن فضيحة الاحتيال عليّ عبر الإنترنت؟

170
00:14:10,158 --> 00:14:13,814
‫لأنه شيء مهين.

171
00:14:14,771 --> 00:14:16,947
‫- ولم أخبرتني؟
‫- لا أعرف.

172
00:14:17,034 --> 00:14:20,125
‫أعتقد أنني حسبت
‫أنك لن تحكم عليّ لسبب ما.

173
00:14:23,434 --> 00:14:25,349
‫أجل، سرك في أمان معي.

174
00:14:27,264 --> 00:14:29,615
‫- شكراً.
‫- هيا بنا، لنذهب للتأمل.

175
00:14:31,747 --> 00:14:36,927
‫ضوء الشمس ينزل عليكم،

176
00:14:37,014 --> 00:14:41,410
‫في هيئة ومضات عريضة ذهبية.

177
00:14:45,893 --> 00:14:48,201
‫ليغمركم

178
00:14:50,638 --> 00:14:55,034
‫من قمة رأسكم إلى أخمص قدميكم

179
00:14:55,513 --> 00:15:00,214
‫بالامتنان والبهجة

180
00:15:00,823 --> 00:15:05,698
‫ليوم جديد وفرصة جديدة.

181
00:15:18,799 --> 00:15:21,194
‫أنا هنا يا "توني".

182
00:15:22,456 --> 00:15:24,806
‫وأشارك هذا معك.

183
00:15:56,843 --> 00:15:57,844
‫مرحباً.

184
00:15:57,932 --> 00:16:00,805
‫- من الغريب أن أقابلك هنا.
‫- هل ستفعل هذا؟ أهي فكرة جيدة؟

185
00:16:00,848 --> 00:16:03,024
‫لا يمكنني مقاومة المنافسة، ما هو عذرك؟

186
00:16:03,111 --> 00:16:05,244
‫هل أنت متأكدة أنك قادرة على فعل هذا؟

187
00:16:05,331 --> 00:16:10,337
‫هذا لطيف، لن أشارك في السباق
‫أنا هنا للاختلاط الاجتماعي.

188
00:16:10,424 --> 00:16:14,037
‫- بالتوفيق.
‫- حسناً، لنقسم الفرق، آل "ماركوني".

189
00:16:14,124 --> 00:16:15,864
‫- أجل.
‫- و"كارميل".

190
00:16:15,908 --> 00:16:19,217
‫ضد "بن" و"جيسيكا" و"لارس" و"توني".

191
00:16:19,304 --> 00:16:22,307
‫سنبدو سخفاء جداً في هذه الأجولة.

192
00:16:22,394 --> 00:16:25,092
‫ستبدين سخيفة؟ مستحيل!

193
00:16:25,179 --> 00:16:26,920
‫حسناً، من هنا يا سيدتيّ.

194
00:16:27,007 --> 00:16:29,881
‫- ستتسابق بإصابة ركبتك؟
‫- هل تثبطين همتي يا "كارين"؟

195
00:16:29,968 --> 00:16:32,797
‫- هل يمكنك المجاراة؟
‫- "هيذر"، اسمها "هيذر".

196
00:16:32,883 --> 00:16:35,975
‫- إنه يعرف، إنه يمزح.
‫- حسناً، نريد أن يكون الجميع آمنين.

197
00:16:36,062 --> 00:16:37,977
‫لذا لا داعي للتصرف بجنون.

198
00:16:38,064 --> 00:16:40,719
‫تذكروا أن الهدف هو المرح والضحك واللعب.

199
00:16:40,806 --> 00:16:44,593
‫والنتائج الإيجابية الموثقة
‫في "مايو كلينك"، هذا لمعلوماتكم.

200
00:16:44,680 --> 00:16:47,335
‫هاكم، أشجعكم جميعاً.

201
00:16:47,423 --> 00:16:48,815
‫- حسناً، سنفوز بشكل مبهر.
‫- نل منهم.

202
00:16:48,901 --> 00:16:52,820
‫لياقة فريقنا أفضل، آل "ماركوني" لن يهزموا.

203
00:16:52,906 --> 00:16:55,432
‫لديّ لغط قلبي، هل يمكنني اللعب؟

204
00:16:55,519 --> 00:16:59,262
‫حسناً، استعدوا، ابدؤوا.

205
00:17:07,924 --> 00:17:09,535
‫هيا، هيا.

206
00:17:16,630 --> 00:17:18,326
‫أجل، يمكنني فعلها.

207
00:17:18,414 --> 00:17:19,546
‫يمكنني فعلها.

208
00:17:30,514 --> 00:17:31,951
‫هيا.

209
00:17:32,951 --> 00:17:35,477
‫سأنجح، سأنجح.

210
00:17:35,564 --> 00:17:37,479
‫سأنجح.

211
00:17:37,566 --> 00:17:42,572
‫أجل، سأنجح... سأنجح.

212
00:18:05,118 --> 00:18:10,211
‫أجل، فزت، لقد فزنا.

213
00:18:10,952 --> 00:18:15,261
‫هذا غير قانوني.

214
00:18:15,348 --> 00:18:20,005
‫- لم تكن تقفز.
‫- اهدؤوا، تنفسوا.

215
00:18:20,092 --> 00:18:23,008
‫معذرة، لكن لا توجد قاعدة
‫تقول إن عليّ القفز.

216
00:18:23,052 --> 00:18:26,709
‫- هذا صحيح.
‫- لا، هذه سابقة من نوعها لكن...

217
00:18:26,796 --> 00:18:28,711
‫هذا قانوني، أجل.

218
00:18:29,233 --> 00:18:30,365
‫- أين تعلمت فعل هذا؟
‫- تهانئنا.

219
00:18:30,452 --> 00:18:32,890
‫كنت في فريق المشجعات.

220
00:18:32,977 --> 00:18:36,154
‫- رباه!
‫- حسناً، تهانئنا للفائزين.

221
00:18:36,241 --> 00:18:38,548
‫- وتحياتي للخاسرين.
‫- حسناً.

222
00:18:38,635 --> 00:18:41,116
‫لدينا أربعون دقيقة من الوقت الحر
‫ثم سنتجه إلى البرية.

223
00:18:41,203 --> 00:18:43,858
‫يوجد غداء لكم هناك
‫إن استطعتم العثور عليه، والعشاء أيضاً.

224
00:18:43,945 --> 00:18:46,644
‫- العشاء.
‫- العصائر في السابعة، لكن غير ذلك...

225
00:18:46,732 --> 00:18:50,431
‫- لا يمكنك أن تجوعنا.
‫- هناك أشجار فاكهة عديدة وجوز.

226
00:18:50,518 --> 00:18:53,260
‫وتوجد شجرة أفوكادو في مكان ما والنهر.

227
00:18:53,347 --> 00:18:55,742
‫- لا يمكنني أكل النهر.
‫- هل سنحصل على صنارة صيد على الأقل؟

228
00:18:55,829 --> 00:18:58,178
‫علينا العيش على خيرات الأرض يا "بن"
‫لذا...

229
00:18:58,266 --> 00:18:59,963
‫هذا لا يحتسب.

230
00:19:00,050 --> 00:19:01,879
‫أربعون دقيقة.

231
00:19:01,966 --> 00:19:04,012
‫- لا تنسوا الدهان الواقي من الشمس.
‫- حسناً.

232
00:19:04,055 --> 00:19:05,492
‫لا يمكنك أكل الدهان الواقي من الشمس أيضاً.

233
00:19:20,813 --> 00:19:25,122
‫"رسالة من مجهول
‫لا يمكنني إبعاد عينيّ عنك"

234
00:19:49,323 --> 00:19:50,804
‫تفضل رجاء.

235
00:19:52,762 --> 00:19:54,069
‫مرحباً.

236
00:19:54,111 --> 00:19:55,113
‫"نابليون".

237
00:19:56,157 --> 00:19:59,814
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- شكراً، بخير حال.

238
00:19:59,901 --> 00:20:03,035
‫ما زلت أتألم من الهزيمة الساحقة
‫لسباق جوال البطاطا.

239
00:20:03,121 --> 00:20:05,211
‫- لكن بخلاف ذلك فأنا بخير.
‫- رائع.

240
00:20:05,298 --> 00:20:08,955
‫أتعرفين؟ أردت إخبارك
‫أننا ممتنون حقاً لوجودنا هنا.

241
00:20:09,042 --> 00:20:12,219
‫رغم أن الأمر ربما لم يبد كذلك في البداية.

242
00:20:12,306 --> 00:20:14,744
‫كانت "هيذر"...

243
00:20:14,831 --> 00:20:19,139
‫لم تصدق عندما خفضت السعر لنا،
‫كان كرماً منك.

244
00:20:19,967 --> 00:20:22,622
‫- كيف حال "هيذر"؟
‫- بخير، شكراً.

245
00:20:22,709 --> 00:20:25,757
‫اجلس رجاء.

246
00:20:27,366 --> 00:20:29,151
‫هي أفضل حالاً الآن؟

247
00:20:29,238 --> 00:20:32,808
‫كانت على شفا الهاوية قبل يومين
‫كما فهمت.

248
00:20:32,895 --> 00:20:35,724
‫ما كانت لتفعلها، كانت...

249
00:20:37,770 --> 00:20:40,251
‫- كانت تعجب بالمنظر.
‫- أجل.

250
00:20:42,079 --> 00:20:45,170
‫ما كانت لتفعلها أبداً.

251
00:20:51,175 --> 00:20:53,396
‫هل تريد البدء من جديد؟

252
00:20:55,572 --> 00:20:59,490
‫كيف حال زوجتك؟ كيف حال "هيذر"؟

253
00:21:03,538 --> 00:21:05,453
‫"هيذر" محطمة.

254
00:21:07,107 --> 00:21:13,331
‫ابننا انتحر و"هيذر"... محطمة نفسياً.

255
00:21:15,029 --> 00:21:16,683
‫ماذا عنك؟

256
00:21:16,770 --> 00:21:17,771
‫أنا بخير.

257
00:21:20,122 --> 00:21:25,606
‫من الواضح أنني كنت مفجوعاً لبعض الوقت.

258
00:21:27,740 --> 00:21:29,655
‫لكن هذه الأمور واردة.

259
00:21:29,742 --> 00:21:32,963
‫- هذه الأمور واردة؟
‫- أجل، صحيح.

260
00:21:34,399 --> 00:21:40,536
‫الانتحار من أعلى أسباب الوفيات
‫في "أمريكا"، وخاصة بين الشباب.

261
00:21:41,668 --> 00:21:44,802
‫قضيت شهراً أبكي على وسادتي
‫وأتساءل لماذا حدث لي ذلك.

262
00:21:44,889 --> 00:21:49,808
‫لكن حين تنظرين إلى الإحصاءات
‫يكون السؤال الأفضل، ولم لست أنا؟

263
00:21:49,895 --> 00:21:51,854
‫فالأمر يحدث حولنا في كل مكان.

264
00:21:53,421 --> 00:21:55,859
‫أنت لست محطماً إذن؟

265
00:21:58,862 --> 00:22:01,908
‫ما زلت أتألم بالطبع لكن...

266
00:22:06,260 --> 00:22:09,265
‫- والمفارقة...
‫- المفارقة؟

267
00:22:10,309 --> 00:22:12,921
‫أي مفارقة يا "نابليون"؟

268
00:22:15,270 --> 00:22:21,583
‫"ضيق البوابة لا يهم
‫فأنا سيد مصيري، أنا قائد روحي"

269
00:22:22,366 --> 00:22:27,677
‫"خارجاً من الليل الذي يغطيني
‫كسواد حفرة من قطب إلى قطب"

270
00:22:27,764 --> 00:22:29,810
‫قصيدة "الذي لا يقهر".

271
00:22:29,897 --> 00:22:33,379
‫أجل، ستحصلين على نجمة ذهبية.

272
00:22:34,293 --> 00:22:37,688
‫أنا معلم في مدرسة ثانوية
‫كما تعرفين بالطبع.

273
00:22:37,775 --> 00:22:43,913
‫وهذا ما أعظ به طلابي
‫أن يكونوا سادة مصائرهم.

274
00:22:45,304 --> 00:22:49,833
‫واختار "زاك" أن يكون سيد مصيره
‫بطريقته الخاصة.

275
00:22:49,920 --> 00:22:53,967
‫- هذه هي المفارقة.
‫- آسفة جداً.

276
00:22:54,751 --> 00:23:00,932
‫- آسفة جداً على فجيعتك يا "نابليون".
‫- شكراً، الأمر صعب.

277
00:23:01,889 --> 00:23:04,631
‫لكنني لست محطماً.

278
00:23:06,372 --> 00:23:09,071
‫نمضي قدماً لأن علينا هذا، صحيح؟

279
00:23:09,158 --> 00:23:11,552
‫- ما هو البديل الآخر؟
‫- بالضبط.

280
00:23:11,639 --> 00:23:16,079
‫- أود تجربة شيء إن كنت موافقاً.
‫- بالطبع موافق، هذا سبب وجودي هنا.

281
00:23:17,167 --> 00:23:20,215
‫رائع، جيد.

282
00:23:21,085 --> 00:23:22,478
‫أغلق عينيك.

283
00:23:27,266 --> 00:23:28,353
‫تنفس.

284
00:23:30,661 --> 00:23:32,968
‫تخيل ابنك "زاك".

285
00:23:35,798 --> 00:23:38,278
‫- آسف، هذا ليس... الآن.
‫- حسناً، لا.

286
00:23:38,364 --> 00:23:40,281
‫- لا.
‫- بالطبع لا، أتفهم الأمر.

287
00:23:40,367 --> 00:23:45,373
‫- تخيل أي شيء فحسب، أغلق عينيك.
‫- أجل.

288
00:23:45,461 --> 00:23:49,856
‫لا أريد التأخر على جمع الفاكهة
‫سمعت أن كمية الأفوكادو محدودة.

289
00:23:49,944 --> 00:23:52,468
‫- رجاء يا "نابليون".
‫- وفكرة تفويت الغواكامولي...

290
00:23:52,556 --> 00:23:55,472
‫هلّا تفعل هذا رجاء، تخيل أي شيء تريده.

291
00:23:55,559 --> 00:23:59,302
‫لا آبه، تخيل كوب قهوة إن شئت
‫أياً كان ما تريده، أو سفينة فضاء،

292
00:23:59,388 --> 00:24:04,525
‫أو ابتسامة زوجتك، أي شيء
‫ثم يمكنك الرحيل، أعدك، فقط أغلق عينيك.

293
00:24:04,612 --> 00:24:07,790
‫- أجل.
‫- أغلقهما، أجل، هكذا.

294
00:24:07,877 --> 00:24:11,881
‫والآن تخيل أي شيء تريده.

295
00:24:28,118 --> 00:24:30,990
‫هاك، ماذا رأيت؟

296
00:24:33,298 --> 00:24:35,082
‫رأيت نفسي.

297
00:24:36,518 --> 00:24:38,869
‫آكل ثمرة أفوكادو لذيذة.

298
00:24:44,179 --> 00:24:46,747
‫- المستقبل.
‫- أجل.

299
00:24:48,140 --> 00:24:50,795
‫هل يمكنني الانصراف يا "ماشا" رجاء؟

300
00:24:50,883 --> 00:24:54,887
‫أجل، امض قدماً يا "نابليون".

301
00:24:57,454 --> 00:24:58,456
‫حسناً.

302
00:25:26,009 --> 00:25:29,404
‫ماذا عن هذا الفطر؟ هل هو سام؟

303
00:25:29,490 --> 00:25:32,756
‫- بعضه سام وبعضه ليس كذلك.
‫- حقاً؟ ساعدتني حقاً.

304
00:25:32,843 --> 00:25:35,934
‫أقترح أن نلتزم بتناول التوت
‫والنباتات الموروقة.

305
00:25:36,021 --> 00:25:40,721
‫ليس الأساس هو إيجاد الطعام فقط
‫بل التواصل مع الأرض والشعور بالأرض حقاً.

306
00:25:40,808 --> 00:25:44,421
‫أجل، بشرط ألا أتواصل مع اللبلاب السام
‫فلديّ حساسية ضده.

307
00:25:44,507 --> 00:25:46,162
‫- "ياو"، أريد التحدث معك.
‫- أجل.

308
00:25:46,249 --> 00:25:49,471
‫لا أشعر بتأثير فطور صباح اليوم
‫هل تفهم ما أقصده؟

309
00:25:49,905 --> 00:25:51,646
‫لا، لا أفهم.

310
00:25:52,213 --> 00:25:54,868
‫دوائي، هل تقللون جرعته؟

311
00:25:54,955 --> 00:26:00,439
‫- "توني"، أخذت القرص وابتلعته.
‫- أجل، اسمع... لا أشعر أنني بخير.

312
00:26:00,525 --> 00:26:03,965
‫وعندما أكون متضايقاً
‫لا أتعامل مع الآخرين جيداً، أتفهم؟

313
00:26:04,052 --> 00:26:05,053
‫مفهوم.

314
00:26:11,496 --> 00:26:13,758
‫- فيم تحدق؟
‫- أعرف من تكون.

315
00:26:13,845 --> 00:26:16,762
‫- حقاً؟
‫- بدوت مألوفاً لكنني لم أتذكر ملامحك.

316
00:26:16,849 --> 00:26:20,245
‫لكنني أتذكرها الآن
‫أنت "سمايلي هوغبرن"، صحيح؟

317
00:26:20,332 --> 00:26:23,204
‫ماذا؟ رباه!

318
00:26:23,291 --> 00:26:25,293
‫"بن"، أنت محق، إنه "سمايلي هوغبرن".

319
00:26:25,380 --> 00:26:27,992
‫عجباً! ماذا حدث لك يا رجل؟

320
00:26:28,557 --> 00:26:30,212
‫لم أقصد ذلك.

321
00:26:30,299 --> 00:26:32,127
‫من هو "سمايلينغ هوغبرن"؟

322
00:26:32,214 --> 00:26:34,261
‫كان نجم الهجوم والتلقي في فريق "ناينرز".

323
00:26:34,348 --> 00:26:35,870
‫كان أشبه بـ"غراونكوسكي"
‫قبل أن يظهر "غراونكوسكي" على الساحة.

324
00:26:35,957 --> 00:26:37,655
‫كنت أفضل من "غراونكوسكي".

325
00:26:37,742 --> 00:26:40,093
‫كان يمكنك دخول قاعة مشاهير
‫كرة القدم الأمريكية لو لم تصب ركبتك.

326
00:26:40,180 --> 00:26:42,051
‫كنت أعرف أنك مشهور، كنت أعرف ذلك.

327
00:26:42,138 --> 00:26:45,752
‫هل تعلم كيف عرفتك؟ عندما فزنا
‫في سباق جوال البطاطا، أديت رقصة.

328
00:26:45,839 --> 00:26:47,797
‫كانت رقصتك لإحراز الهدف، صحيح؟

329
00:26:47,884 --> 00:26:51,193
‫كنت اللاعب المفضل لأبي
‫أو كنت اللاعب الأبيض المفضل لديه.

330
00:26:51,280 --> 00:26:53,935
‫بل كنت ثاني لاعب أبيض مفضل لديه
‫لأنه كان يحب "بريت فافر".

331
00:26:54,022 --> 00:26:55,937
‫لكنك كنت ضمن أول 3 مفضلين لديه
‫بالتأكيد.

332
00:26:56,024 --> 00:26:58,418
‫- تباً! أتحدث إلى "سمايلي هوغبرن".
‫- لا، لا تتحدث إليه.

333
00:26:58,505 --> 00:27:02,031
‫لم يعد هناك "سمايلي هوغبرن"
‫بل "توني" فقط.

334
00:27:02,118 --> 00:27:03,468
‫هل تفهمني؟ "توني".

335
00:27:05,209 --> 00:27:07,601
‫"توني" بحاجة إلى دوائه اللعين.

336
00:27:08,995 --> 00:27:12,085
‫هل هناك أية ثعابين؟

337
00:27:12,172 --> 00:27:15,133
‫توجد 33 فصيلة ثعابين في هذه المنطقة.

338
00:27:15,220 --> 00:27:19,093
‫لن أضطر إلى قضم رأس ثعبان
‫لأثبت جدارتي، صحيح؟

339
00:27:19,180 --> 00:27:20,181
‫"جيسيكا".

340
00:27:21,227 --> 00:27:23,619
‫لا يجب أن تفعلي أي شيء
‫يجعلك تشعرين بعدم الارتياح.

341
00:27:23,663 --> 00:27:26,275
‫وهذا ينطبق على أي مكان
‫وهذا المكان من ضمن الأماكن.

342
00:27:27,015 --> 00:27:30,280
‫أو ربما هنا بوجه خاص، اتفقنا؟

343
00:27:33,109 --> 00:27:35,851
‫ماذا كان معنى ذلك؟ بدا أن لكلامك معنى ما.

344
00:28:00,358 --> 00:28:03,796
‫"عزيزي، لم يكن الربيع قد حل بعد..."

345
00:28:05,929 --> 00:28:07,931
‫هذه أغنية جميلة.

346
00:28:10,282 --> 00:28:12,719
‫كان ابني يعزفها.

347
00:28:13,373 --> 00:28:17,246
‫- كان مغنياً بارعاً حقاً.
‫- بالتأكيد.

348
00:28:34,091 --> 00:28:35,092
‫ماذا يجري؟

349
00:28:36,093 --> 00:28:39,271
‫هذا الجزء اختياري تماماً.

350
00:28:40,403 --> 00:28:42,318
‫لكنني أعدكن بأنكن لن تندمن عليه.

351
00:28:59,381 --> 00:29:02,907
‫- أمي، أنت عارية، حسناً.
‫- مذهل.

352
00:29:03,429 --> 00:29:04,430
‫الماء جميل.

353
00:29:06,736 --> 00:29:09,653
‫- هاك.
‫- أنتما جامحتان.

354
00:29:25,628 --> 00:29:28,979
‫- صورة تستحق النشر على "إنستغرام".
‫- ماذا؟

355
00:29:29,066 --> 00:29:33,332
‫"إنستغرام"، لا يكون الأمر حقيقياً
‫ما لم تستطيعي نشره، صحيح؟

356
00:29:34,986 --> 00:29:37,511
‫كنت أحسبك من النوع الذي يفضل
‫"فيسبوك".

357
00:29:37,598 --> 00:29:40,036
‫ابنتاي مثلك للأسف.

358
00:29:40,123 --> 00:29:43,953
‫مدمنتان عليه
‫أثق أنهما إن شاهدتا صفحتك فستعشقانك.

359
00:29:47,871 --> 00:29:51,701
‫آسفة إن كنت لا أفهمك بالمرة.

360
00:29:51,787 --> 00:29:54,313
‫لكن على احتمالية أنني لست كذلك
‫فيمكنك أن تغربي عن وجهي.

361
00:29:57,969 --> 00:30:01,234
‫أمي، على الأقل، استديري أو غيري زاوية...

362
00:30:01,321 --> 00:30:03,062
‫إنه مجرد جسم ولحم.

363
00:30:03,149 --> 00:30:04,803
‫رباه!

364
00:30:07,066 --> 00:30:08,242
‫"فرانسيس".

365
00:30:09,199 --> 00:30:10,853
‫لا.

366
00:30:10,940 --> 00:30:14,553
‫مستحيل، ما بين التقشير الكيميائي
‫وحقن "الكولاجين"،

367
00:30:14,640 --> 00:30:17,556
‫وكل الأشياء الأخرى التي لن أعترف بها،

368
00:30:17,643 --> 00:30:21,692
‫أثق أنني دفعت ثمن المنزل الشاطئي
‫لطبيب تجميلي بمفردي.

369
00:30:21,779 --> 00:30:24,868
‫هذا الجسم لا يرى الشمس أبداً.

370
00:30:25,652 --> 00:30:26,653
‫حسناً.

371
00:30:31,963 --> 00:30:34,663
‫إن تحدثت إليّ هكذا ثانية...

372
00:30:34,750 --> 00:30:36,796
‫وإلا ماذا؟ ستبرحينني ضرباً.

373
00:30:37,274 --> 00:30:38,841
‫هل تعتقدين أنك الوحيدة
‫التي لا تحب أن ينبذها الآخرون؟

374
00:30:38,928 --> 00:30:41,714
‫- لم أنبذك.
‫- بلى.

375
00:30:41,802 --> 00:30:43,846
‫رباه!

376
00:30:43,890 --> 00:30:46,198
‫المشجعة؟ "إنستغرام".

377
00:30:46,285 --> 00:30:47,721
‫إليك عني.

378
00:30:50,854 --> 00:30:53,554
‫لا أعتقد أنني رأيت واحداً من قبل.

379
00:30:54,207 --> 00:30:56,122
‫- حسناً، ها هو.
‫- ماذا؟

380
00:30:56,209 --> 00:30:58,341
‫- هناك، هل تراه؟
‫- أجل.

381
00:30:58,863 --> 00:31:00,909
‫أفوكادو، مرحى!

382
00:31:01,693 --> 00:31:02,694
‫وأنا أيضاً.

383
00:31:03,827 --> 00:31:06,046
‫- ما الذي...
‫- ماذا؟

384
00:31:07,264 --> 00:31:08,440
‫واحدة فقط.

385
00:31:08,527 --> 00:31:12,575
‫- ما زال موسمها في أوله.
‫- تباً! هل نحن في برنامج تلفاز واقعي؟

386
00:31:13,141 --> 00:31:17,233
‫- ماذا عن بستان التفاح؟
‫- براعم فقط، لكن لدينا عنبية.

387
00:31:17,320 --> 00:31:19,975
‫وبعض العنب الأخضر،
‫لكن ما زال وقت نضجه لم يحن.

388
00:31:20,062 --> 00:31:23,762
‫- قلت لنا إننا سنجد طعاماً هنا.
‫- يوجد، وعلينا البحث عنه.

389
00:31:23,849 --> 00:31:26,896
‫- لا يفترض أن يكون الأمر سهلاً يا "توني".
‫- هذا واضح.

390
00:31:28,811 --> 00:31:32,728
‫استسلمن للنهر يا سيداتي
‫فهو يعرف ما يفعله.

391
00:31:33,816 --> 00:31:38,125
‫رباه! أمي، أراك عارية من الأمام، حقاً؟

392
00:31:39,301 --> 00:31:43,001
‫- كنت تركضين عارية طوال الوقت.
‫- أجل، حين كان عمري 5 أعوام.

393
00:31:43,914 --> 00:31:47,048
‫- أحب جسمك.
‫- رباه! من أنت؟

394
00:31:47,136 --> 00:31:51,271
‫"كارميل"، هل يمكنك أن تديريني؟
‫أريد رؤية الجانب الآخر من النهر.

395
00:31:56,233 --> 00:31:57,931
‫إنه جميل.

396
00:32:01,238 --> 00:32:03,241
‫هذه لذيذة حقاً.

397
00:32:03,328 --> 00:32:07,245
‫المحتوى الدهني في الجوز عالٍ،
‫كما أنه غني بمضادات الأكسدة و"أوميغا 3".

398
00:32:07,332 --> 00:32:09,204
‫أريد العودة إلى الكوخ.

399
00:32:10,074 --> 00:32:11,120
‫أحتاج إلى دوائي.

400
00:32:11,207 --> 00:32:13,948
‫متى بدأت تعاطي الـ"أوكسيكودين"
‫لتتحمل ألم الإصابة؟

401
00:32:13,992 --> 00:32:16,952
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- هيا! يمكنك إخبارنا.

402
00:32:17,039 --> 00:32:19,564
‫هذا الحقير أخبرنا بسره المشين.

403
00:32:20,260 --> 00:32:21,261
‫حقاً؟

404
00:32:22,045 --> 00:32:23,569
‫أجل، وهو أنك حقير.

405
00:32:24,700 --> 00:32:29,401
‫أحداث آل "ماركوني" الدرامية
‫كشفت أمامكم علناً بالتأكيد.

406
00:32:29,488 --> 00:32:32,448
‫شاهدت ركبتك وهي تتحطم مئات المرات.

407
00:32:33,145 --> 00:32:35,800
‫أبرز اللقطات تعرض دوماً
‫على قناة "إي إس بي إن".

408
00:32:35,887 --> 00:32:38,324
‫أسوأ الإصابات الرياضية، كانت لقطتك
‫تعرض مع إصابة "جو ثايزمان".

409
00:32:38,412 --> 00:32:40,718
‫كانت أوقاتاً سعيدة، لنغير الموضوع.

410
00:32:41,197 --> 00:32:43,025
‫لنتحدث عنك يا "بن".

411
00:32:43,896 --> 00:32:46,986
‫تقود سيارة "لامبورغيني" فما هي قصتك؟

412
00:32:47,552 --> 00:32:49,206
‫ليس لديّ قصة.

413
00:32:50,338 --> 00:32:51,382
‫ليس لديّ.

414
00:32:51,469 --> 00:32:53,167
‫كل شخص لديه قصة.

415
00:32:53,254 --> 00:32:55,909
‫وخاصة من يزعم العكس.

416
00:32:55,995 --> 00:33:00,698
‫آسف، لم أكن شيئاً يوماً،
‫ولم أفعل شيئاً يستحق قط.

417
00:33:00,785 --> 00:33:02,482
‫وكيف تكسب نقودك؟

418
00:33:03,918 --> 00:33:04,920
‫لم أكسبها.

419
00:33:06,356 --> 00:33:08,140
‫لقد فزت باليانصيب.

420
00:33:09,577 --> 00:33:11,536
‫22 مليون دولار.

421
00:33:12,711 --> 00:33:14,670
‫لم أفعل شيئاً واحداً.

422
00:33:16,018 --> 00:33:17,760
‫لم أنوِ إخباركم بهذا.

423
00:33:17,847 --> 00:33:21,983
‫المشاركة معدية يا "بن"، لذا شكراً
‫على صراحتك، هذه خطوة كبيرة.

424
00:33:22,026 --> 00:33:23,854
‫لابد أنك كنت تعمل في وظيفة، صحيح؟

425
00:33:26,379 --> 00:33:28,337
‫كنت أقود شاحنة توريد طعام.

426
00:33:29,208 --> 00:33:33,952
‫لم أكسب الكثير لكن كان لها معنى.

427
00:33:34,038 --> 00:33:37,217
‫مهام بسيطة تجعل يوم الناس أفضل قليلاً.

428
00:33:38,567 --> 00:33:40,612
‫قد يبدو هذا غبياً لكن كان له أهمية.

429
00:33:42,049 --> 00:33:43,746
‫ثم فجأة...

430
00:33:44,529 --> 00:33:48,012
‫فزت باليانصيب وأصبح كل شيء آخر مجرداً.

431
00:33:48,926 --> 00:33:55,106
‫- بلا معنى أو أهمية.
‫- بربك! ما زال لديك "جيسيكا".

432
00:33:55,193 --> 00:33:57,240
‫ولو في الوقت الراهن على الأقل.

433
00:33:57,805 --> 00:33:59,765
‫ما خطبك بحق السماء؟

434
00:33:59,852 --> 00:34:02,463
‫لم تشعر بأن عليك إثارة المشاكل دوماً؟

435
00:34:03,595 --> 00:34:07,251
‫- كنت أمزح، آسف.
‫- ازدراء الآخرين بدأ يصبح مملاً.

436
00:34:07,338 --> 00:34:13,606
‫"بن" تحدث بصدق من قلبه
‫لكنك سخرت من ذلك بطريقة لاذعة، لم؟

437
00:34:13,693 --> 00:34:18,263
‫أقدر لك هذا،
‫لكنني لا أطلب من أحد أن يشفق عليّ.

438
00:34:19,178 --> 00:34:21,136
‫لقد فزت باليانصيب، صحيح؟

439
00:34:21,223 --> 00:34:23,835
‫في الواقع، أشفق على "لارس".

440
00:34:29,406 --> 00:34:30,581
‫هل يمكننا الرحيل الآن؟

441
00:34:30,669 --> 00:34:32,802
‫هذا شعور رائع.

442
00:34:33,455 --> 00:34:37,024
‫هذا أروع إحساس شعرت به
‫ولا أعرف السبب.

443
00:34:37,110 --> 00:34:40,637
‫وأنا أيضاً، لكن جسمي يرغب
‫في الصعود فوق سطح الماء.

444
00:34:40,724 --> 00:34:46,687
‫أجد أن الناس يميلون إلى البوح
‫بمشاعرهم في هذه البركة.

445
00:34:48,123 --> 00:34:51,214
‫هل تريد إحداكن مشاركة مشاعرها؟

446
00:34:51,649 --> 00:34:54,129
‫- أشعر بشعور رائع.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:34:54,173 --> 00:34:58,657
‫أشعر أنني على طبيعتي
‫ولم أكن أشعر بهذا اليوم.

448
00:34:59,701 --> 00:35:02,662
‫هل تريدين الإسهاب
‫في شرح هذا الشعور يا "كارميل"؟

449
00:35:02,749 --> 00:35:05,708
‫أقصد شعورك بأنك لم تكوني على طبيعتك.

450
00:35:06,535 --> 00:35:09,800
‫كنت أفقد أعصابي على الآخرين.

451
00:35:09,887 --> 00:35:13,674
‫وعندما طلبت مني "جيسيكا"
‫أن أغرب عن وجهها،

452
00:35:13,761 --> 00:35:17,199
‫شككت في أنني فعلت شيئاً لها أيضاً.

453
00:35:18,244 --> 00:35:22,771
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نبذتني كما قلت لك، كنت...

454
00:35:23,380 --> 00:35:26,558
‫كنت تحكمين عليّ...

455
00:35:28,212 --> 00:35:31,520
‫بشأن كوني مشجعة
‫وحسابي على "إنستغرام"،

456
00:35:32,565 --> 00:35:35,438
‫وقلت إن الأمر لا يكون حقيقياً
‫ما دمت لا أنشره.

457
00:35:35,525 --> 00:35:37,222
‫هل لمست وتراً حساساً بذلك؟

458
00:35:40,356 --> 00:35:42,141
‫أجل، لأن هذا صحيح.

459
00:35:42,184 --> 00:35:44,274
‫أتفقده أول شيء في الصباح.

460
00:35:44,361 --> 00:35:47,233
‫للتأكد من أن الناس يرون أنني جميلة.

461
00:35:48,670 --> 00:35:50,368
‫شيء مثير للشفقة.

462
00:35:50,846 --> 00:35:53,675
‫ألا تعتقدين حقاً أنك جميلة؟

463
00:35:54,502 --> 00:35:56,897
‫- لا.
‫- كيف؟

464
00:35:56,984 --> 00:36:00,422
‫الأمر ملحوظ جداً، جفناي مترهلان،

465
00:36:00,509 --> 00:36:05,210
‫وفخذاي كبيرتان جداً
‫وبطني ليس مسطحاً بما يكفي،

466
00:36:05,254 --> 00:36:08,605
‫مسامي ضخمة وردفاي كبيرتان جداً،
‫وخط شعري ليس مستقيماً،

467
00:36:08,692 --> 00:36:12,741
‫ولا يمكنني التخلص من النمش
‫مهما عالجته بالليزر، الأمر...

468
00:36:14,438 --> 00:36:16,180
‫هذا يوم جيد.

469
00:36:17,181 --> 00:36:21,359
‫أشعر بتأنيب الضمير الآن لأنني كرهتك قليلاً.

470
00:36:22,187 --> 00:36:26,539
‫تركني زوجي... من أجل امرأة أصغر سناً.

471
00:36:26,974 --> 00:36:32,589
‫لذا أحياناً عندما أرى شابات جميلات،
‫مثلك، أريد أن...

472
00:36:36,463 --> 00:36:40,249
‫ألكمها في وجهها
‫ما كنت لأفعل ذلك حقاً بكل صراحة.

473
00:36:40,293 --> 00:36:46,910
‫- تريدين لكمي في وجهي؟
‫- أنا أخجل من هذا... لكن أجل.

474
00:36:47,388 --> 00:36:48,389
‫حسناً.

475
00:36:49,173 --> 00:36:50,958
‫لا بأس بهذا.

476
00:36:51,045 --> 00:36:53,700
‫"فرانسيس"، فيم تفكرين؟

477
00:36:54,309 --> 00:36:58,009
‫كنت أفكر في أنني أتمنى
‫لو كان باستطاعتي كتابة كل هذا.

478
00:36:58,096 --> 00:37:04,190
‫شيء بشع
‫لدي 5 سيدات مشوقات ومكان جميل...

479
00:37:04,539 --> 00:37:07,498
‫لكنني لست حاضرة معكن حقاً.

480
00:37:08,673 --> 00:37:10,633
‫أسجل ما تقلنه كمرجع لكتاباتي.

481
00:37:10,720 --> 00:37:14,419
‫لستن حقيقيات بالنسبة إليّ.

482
00:37:15,768 --> 00:37:17,728
‫آسفة، أنا...

483
00:37:17,815 --> 00:37:21,645
‫هذا تأثير الكبريت
‫لا أعرف من أين أتى هذا الكلام.

484
00:37:21,732 --> 00:37:23,299
‫لديّ سؤال.

485
00:37:24,343 --> 00:37:27,216
‫متى كانت آخر مرة
‫مارست فيها إحداكن الجنس؟

486
00:37:27,302 --> 00:37:29,784
‫- أمي.
‫- ليس عليك الإجابة عن هذا.

487
00:37:29,871 --> 00:37:31,612
‫- هل مارست الجنس؟
‫- توقفي.

488
00:37:31,699 --> 00:37:34,441
‫الأمر فقط... أسأل فحسب،

489
00:37:34,529 --> 00:37:38,577
‫إن كانت إحداكن هنا تتذكر ذلك،
‫لأنني أتذكر.

490
00:37:38,664 --> 00:37:41,406
‫أتذكر جيداً آخر مرة مارست فيها الجنس
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

491
00:37:41,493 --> 00:37:42,625
‫لا أريد... رجاء.

492
00:37:42,712 --> 00:37:46,412
‫لو كنت أعرف أنها آخر مرة
‫لكنت حاولت تذكر التفاصيل.

493
00:37:46,499 --> 00:37:48,240
‫- رباه!
‫- أعتقد أنها كانت جيدة.

494
00:37:48,326 --> 00:37:50,329
‫لأن أباك عاشق بارع.

495
00:37:50,417 --> 00:37:54,769
‫رغم أنه أخرق لكنه يجيد الممارسة
‫أثق أنها كانت جيدة.

496
00:37:54,857 --> 00:37:58,251
‫- لأن الجنس شيء جيد، صحيح؟
‫- تباً!

497
00:37:58,338 --> 00:38:03,518
‫لكنه لم يعد ممكناً بالنسبة إليّ... بعد الآن.

498
00:38:04,737 --> 00:38:07,087
‫ربما يمكن أن يكون ممكناً إلى "نابليون".

499
00:38:08,524 --> 00:38:11,832
‫أعتقد أنه يجب أن يخونني ونحن هنا.

500
00:38:12,441 --> 00:38:17,230
‫يمكنه أن يقيم علاقة معك
‫ويمكنك الكتابة عنها بعد ذلك.

501
00:38:19,449 --> 00:38:22,017
‫- هل أنت بخير يا "هيذر"؟
‫- أنا...

502
00:38:22,104 --> 00:38:24,107
‫أنا بخير حال.

503
00:38:28,024 --> 00:38:30,505
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟

504
00:38:35,337 --> 00:38:36,947
‫لا أشعر أنني بخير.

505
00:38:37,382 --> 00:38:40,952
‫لست وحدك، هذا اسمه سوء تغذية.

506
00:38:41,039 --> 00:38:43,607
‫لا، شيء آخر، أشعر بدوار.

507
00:38:43,694 --> 00:38:48,308
‫- لأنك تتضور جوعاً، كلنا كذلك.
‫- أسمع طنيناً، هل يسمعه أحدكم؟

508
00:38:48,394 --> 00:38:50,572
‫حسبتك قلت إننا سنجد طعاماً هنا.

509
00:38:50,659 --> 00:38:53,400
‫- هناك طعام فعلاً.
‫- حقاً؟ متى سنجده بحق السماء؟

510
00:38:53,444 --> 00:38:55,620
‫كل الفواكه ليست في مواسمها.

511
00:38:55,707 --> 00:38:59,321
‫تناولنا بعض الجوز فقط
‫وكان مثيراً للاشمئزاز حقاً.

512
00:38:59,407 --> 00:39:02,368
‫وشربنا عصيراً صغيراً قبل 9 ساعات
‫هذه معاملة غير آدمية.

513
00:39:02,411 --> 00:39:06,067
‫- "توني"، خذ نفساً فحسب.
‫- كفاك حديثاً عن الأنفاس، اتفقنا؟

514
00:39:06,154 --> 00:39:07,939
‫لا يمكننا أكل الهواء.

515
00:39:09,027 --> 00:39:11,595
‫- أنت، هل لديك مؤن؟
‫- أنا؟

516
00:39:11,682 --> 00:39:13,728
‫أجل، أنت.

517
00:39:13,815 --> 00:39:15,600
‫- أنت من النوع الذي لديه مخزون سري.
‫- صحيح.

518
00:39:15,687 --> 00:39:18,472
‫أجل، أنت من النوع الذي لا يشارك أغراضه
‫مع الآخرين بالتأكيد.

519
00:39:24,914 --> 00:39:25,916
‫مرحباً.

520
00:39:31,270 --> 00:39:34,404
‫هل قال إن الشيء الوحيد الذي سنتناوله
‫على العشاء الليلة هو العصير؟

521
00:39:36,667 --> 00:39:38,190
‫لا تكن سخيفاً.

522
00:39:39,540 --> 00:39:42,718
‫قالت القاعدة إن علينا أكل أي شيء
‫يمكننا العثور عليه، صحيح يا "ياو"؟

523
00:39:47,201 --> 00:39:48,899
‫آكل اللحوم الأخلاقي.

524
00:39:48,986 --> 00:39:52,163
‫لا يجب أن يأكل المرء إلا ما يستطيع قتله.

525
00:39:52,990 --> 00:39:55,688
‫القليل من البروتين لا يبدو سيئاً.

526
00:39:56,471 --> 00:39:57,691
‫هل فقدتم صوابكم جميعاً؟

527
00:39:57,778 --> 00:39:59,040
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- فقدت صوابكم فعلاً.

528
00:39:59,127 --> 00:40:01,913
‫هذا صحيح يا عزيزي
‫سنعود إلى رشدنا بعد الأكل.

529
00:40:02,000 --> 00:40:03,654
‫مرحباً أيها التيس.

530
00:40:05,700 --> 00:40:07,223
‫بعد إذنكم.

531
00:40:08,485 --> 00:40:10,401
‫سأعود بعد قليل.

532
00:40:12,489 --> 00:40:14,362
‫- هل هذه مزحة؟
‫- "توني".

533
00:40:15,015 --> 00:40:17,495
‫أوقفه، رباه!

534
00:40:17,800 --> 00:40:20,151
‫"توني".

535
00:41:23,441 --> 00:41:26,096
‫مرحباً بعودتكن، كيف كان يوم الأرض؟

536
00:41:26,573 --> 00:41:28,533
‫كان مشوقاً.

537
00:41:28,576 --> 00:41:32,407
‫- حقاً؟
‫- لا، في الواقع، كان مذهلاً.

538
00:41:35,019 --> 00:41:36,194
‫أشعر بشعور غريب.

539
00:41:41,591 --> 00:41:44,725
‫- من يريد تناول الشواء؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

540
00:41:48,599 --> 00:41:51,559
‫- هل قتلته؟
‫- العيش على خيرات الأرض يا عزيزتي.

541
00:42:09,144 --> 00:42:13,366
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- قالت القاعدة، أي شيء نجده هناك.

542
00:42:14,498 --> 00:42:15,760
‫ولم يكن يوجد الكثير هناك.

543
00:42:15,847 --> 00:42:21,375
‫- إلى أي درجة يمكن أن تكون همجياً؟
‫- أرادت أن نتصرف بهمجية، صحيح؟

544
00:42:25,380 --> 00:42:27,730
‫أجل، صحيح.

545
00:42:28,862 --> 00:42:30,472
‫- أحسنت.
‫- أحسنت؟

546
00:42:30,560 --> 00:42:32,692
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- أنا فخورة بكم جميعاً

547
00:42:32,779 --> 00:42:37,306
‫كان التدريب هو العيش على خيرات الأرض
‫وأن تكونوا كصيادين وجامعين.

548
00:42:37,872 --> 00:42:42,530
‫لقد فقتم التوقعات، والليلة سنحتفل.

549
00:42:42,617 --> 00:42:45,968
‫سنقيم مأدبة كبرى.

550
00:42:46,664 --> 00:42:50,495
‫- بل وسنحتسي النبيذ.
‫- لم تنظر إليّ وهي تقول "النبيذ"؟

551
00:42:50,582 --> 00:42:52,541
‫أراكم على العشاء.

552
00:42:56,241 --> 00:42:57,938
‫- "غلوري".
‫- لن آكل هذا.

553
00:42:58,026 --> 00:43:00,245
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

554
00:43:00,332 --> 00:43:04,684
‫سآخذ قرص دوائي الحقيقي الآن.

555
00:43:06,818 --> 00:43:08,167
‫أجل، بالطبع.

556
00:43:08,254 --> 00:43:10,692
‫- لابد أن هذه مزحة.
‫- ستتضورين جوعاً.

557
00:43:38,071 --> 00:43:39,376
‫هذا أنا.

558
00:43:43,033 --> 00:43:44,469
‫تفضل.

559
00:43:47,429 --> 00:43:51,216
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

560
00:43:52,738 --> 00:43:54,742
‫كان عليّ التدخل.

561
00:43:55,786 --> 00:44:00,574
‫- لا، أحسنت التصرف.
‫- إنه البروتوكول الجديد.

562
00:44:01,575 --> 00:44:04,405
‫- كلهم شعروا بقوته.
‫- جيد.

563
00:44:06,625 --> 00:44:08,409
‫هذا جيد.

564
00:44:11,326 --> 00:44:12,327
‫آسف.

565
00:44:15,853 --> 00:44:18,333
‫"ياو"، لم تقترف خطأ.

566
00:44:18,986 --> 00:44:22,817
‫آسف على فجيعتك يا "ماشا".

567
00:44:23,600 --> 00:44:25,603
‫آسف على هذا.

568
00:44:31,348 --> 00:44:32,828
‫آسف.

569
00:44:34,134 --> 00:44:36,267
‫آسف جداً.

570
00:45:28,847 --> 00:45:30,807
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

571
00:45:30,894 --> 00:45:35,856
‫- أجل، ماذا تقولين؟
‫- أنا صامدة، على النقيض من ذلك التيس.

572
00:45:35,943 --> 00:45:42,080
‫أعرف أنني منافقة لأنني آكل اللحم،
‫وأملك بعض الملابس الجلدية الاستثنائية.

573
00:45:42,167 --> 00:45:48,044
‫أنا مذنبة بهذا فعلاً
‫لكن القدرة الجسدية على فعل هذا...

574
00:45:49,393 --> 00:45:51,873
‫وكنت قد حسبت أنك ستكون لطيفاً.

575
00:45:51,917 --> 00:45:55,836
‫هذه هي غلطتك،
‫اعتقادك بأنني شخص لطيف.

576
00:45:58,360 --> 00:46:04,498
‫يشاع أنك كنت لاعب كرة قدم أمريكية
‫محترفاً.

577
00:46:04,976 --> 00:46:07,805
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

578
00:46:07,891 --> 00:46:12,201
‫كنت كذلك، أجل.

579
00:46:12,288 --> 00:46:15,249
‫هل هناك سبب لعدم ذكر هذا لي؟

580
00:46:15,336 --> 00:46:17,903
‫لم تسأليني قط.

581
00:46:19,558 --> 00:46:24,389
‫- لذا...
‫- حسبت أنك في برنامج حماية الشهود.

582
00:46:24,476 --> 00:46:27,131
‫لذا لم تستطع التحدث عن حياتك.

583
00:46:30,962 --> 00:46:34,488
‫- أتعرفين ما هي مشكلتك...
‫- هل ستضيق نطاق البحث لي؟

584
00:46:34,575 --> 00:46:38,797
‫أقصد مشكلة أنك لم تعودي بارعة
‫في شيء كسابق عهدك.

585
00:46:38,884 --> 00:46:41,017
‫- أعرف هذه المشكلة.
‫- أفهم الأمر.

586
00:46:41,757 --> 00:46:44,194
‫مررت بالموقف نفسه من قبل.

587
00:46:44,891 --> 00:46:46,545
‫وهو شعور مزرٍ.

588
00:46:56,338 --> 00:46:57,948
‫مرحباً.

589
00:47:00,909 --> 00:47:03,216
‫يبدو أن أمك تقضي وقتاً ممتعاً وهذا لطيف.

590
00:47:03,303 --> 00:47:06,045
‫لطيف؟ ربما. مقلق؟ بالتأكيد.

591
00:47:06,132 --> 00:47:08,613
‫لطالما كانت أمك قادرة على الرقص.

592
00:47:10,180 --> 00:47:13,967
‫- لم أكن متأكداً من أنني سأرى هذا ثانية.
‫- ثمة خطب ما لدى أمي يا أبي.

593
00:47:17,058 --> 00:47:18,581
‫إنها تتحسن.

594
00:47:22,368 --> 00:47:25,851
‫يبدو الجميع مختلفين اليوم،
‫ألا توافقينني الرأي؟

595
00:47:26,678 --> 00:47:29,027
‫هل تريدين إخباري بشيء؟

596
00:47:29,114 --> 00:47:31,422
‫سأخبرك بأننا لا نعبث هنا فحسب.

597
00:47:31,509 --> 00:47:33,685
‫أجل، بشأن هذا.

598
00:47:33,773 --> 00:47:38,517
‫يبدو أننا عندما كنا في الخارج اليوم،
‫دخل شخص غرفتي وأخذ بعض أغراضي.

599
00:47:39,344 --> 00:47:43,304
‫حقاً؟ مثل ماذا؟ ساعة "آبل"؟
‫أجهزة تلتقط صوراً وما شابه.

600
00:47:43,391 --> 00:47:47,005
‫- أشياء وافقت على تسليمها.
‫- أحتاج إلى استعادتها... فوراً.

601
00:47:47,092 --> 00:47:50,748
‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه يا "لارس"؟
‫تحتاج إلى تدريب كلاب.

602
00:47:50,835 --> 00:47:52,315
‫هل ستحب هذا؟

603
00:47:53,011 --> 00:47:56,537
‫هل تريد مني أن ألف جريدة
‫وآتي إلى غرفتك لاحقاً لأعاقبك؟

604
00:47:56,624 --> 00:47:58,147
‫عرض مغرٍ.

605
00:48:11,336 --> 00:48:12,947
‫انظروا إلى هذا.

606
00:48:13,033 --> 00:48:15,515
‫التيس أيضاً، أجل.

607
00:48:15,602 --> 00:48:18,039
‫هذا لحم كثير.

608
00:48:19,041 --> 00:48:20,956
‫- شيء مبهر.
‫- لا يوجد شيء اسمه اللحم الأبيض.

609
00:48:23,132 --> 00:48:24,873
‫مرحباً بكم.

610
00:48:24,960 --> 00:48:29,226
‫نخب يوم الأرض الناجح.

611
00:48:29,313 --> 00:48:34,015
‫سمعت أنه تم الكشف
‫عن العديد من الأشياء الإيجابية اليوم.

612
00:48:34,058 --> 00:48:36,321
‫كما قيلت العديد من الحقائق.

613
00:48:36,408 --> 00:48:41,066
‫نخب الكشف عن أنفسنا
‫ومشاركة أنفسنا مع الآخرين.

614
00:48:41,153 --> 00:48:42,720
‫- نخب هذا.
‫- أوافق على هذا.

615
00:48:42,807 --> 00:48:45,287
‫نخب الحقيقة ولا شيء غيرها.

616
00:48:45,375 --> 00:48:48,596
‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة المائدة
‫قبل أن نأكل؟

617
00:48:48,683 --> 00:48:51,556
‫ما رأيكم في كلمة تأبين للتيس؟

618
00:48:51,643 --> 00:48:55,386
‫الذي ضحى بحياته حتى نحتفل الليلة؟
‫هذا أقل ما يمكننا فعله من أجله.

619
00:48:55,473 --> 00:49:00,827
‫لا أعتقد أن التيس شارك طوعاً،
‫لم يضح بشيء، بل تم ذبحه.

620
00:49:00,914 --> 00:49:02,351
‫أنا سأتحدث.

621
00:49:03,221 --> 00:49:06,094
‫- أجل يا "نابليون"، رجاء.
‫- أجل.

622
00:49:06,181 --> 00:49:07,182
‫تحدث إلينا.

623
00:49:08,358 --> 00:49:09,359
‫حسناً.

624
00:49:14,407 --> 00:49:17,803
‫سفر "اللاويين" 4، هل يتذكره أحد؟

625
00:49:21,198 --> 00:49:26,813
‫عندما يقترف أحد ذنباً دون قصد.

626
00:49:27,509 --> 00:49:29,424
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23.

627
00:49:29,512 --> 00:49:31,471
‫عزيزي، ماذا...

628
00:49:31,558 --> 00:49:38,217
‫عندما كنا في الخلاء نحتفي بالأرض
‫سمعت طنيناً في البداية،

629
00:49:38,304 --> 00:49:43,136
‫كأنها أجراس في رأسي.

630
00:49:43,527 --> 00:49:45,965
‫- سمعت صوت أجراس في أذنيّ.
‫- أبي.

631
00:49:46,618 --> 00:49:49,013
‫أتلو صلاة الشكر يا "زوي".

632
00:49:49,100 --> 00:49:51,581
‫ثم سمعته.

633
00:49:51,668 --> 00:49:56,281
‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23
‫بصوت عالٍ كالتالي،

634
00:49:57,456 --> 00:50:00,460
‫"ثم أعلم بخطيته التي أخطأ بها"

635
00:50:00,547 --> 00:50:05,858
‫"يأتي بقربانه تيساً من المعز"

636
00:50:05,945 --> 00:50:08,163
‫"ذكراً صحيحاً"

637
00:50:08,207 --> 00:50:12,517
‫"ويضع يده على رأس التيس"

638
00:50:13,344 --> 00:50:15,042
‫"ويذبحه"

639
00:50:15,999 --> 00:50:18,524
‫"في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

640
00:50:19,481 --> 00:50:20,875
‫"نابليون".

641
00:50:25,488 --> 00:50:28,186
‫مشكلة الانتحار،

642
00:50:29,145 --> 00:50:31,277
‫هو أنه في كثير من الأحيان
‫لا تكون هناك علامات مسبقة له.

643
00:50:31,365 --> 00:50:33,541
‫لا تكون هناك نزعة له تقريباً.

644
00:50:33,628 --> 00:50:37,371
‫لا سيما في انتحار المراهقين
‫قد يكون ذلك نتيجة...

645
00:50:38,938 --> 00:50:41,463
‫قرار لحظي أو نزوة،

646
00:50:41,550 --> 00:50:44,292
‫قبل حدوث الأمر بدقائق.

647
00:50:47,296 --> 00:50:50,386
‫أليس هذا مذهلاً؟

648
00:50:51,083 --> 00:50:52,824
‫إليكم الأمر الآخر.

649
00:50:52,911 --> 00:50:56,393
‫عادة ما يذكر الناجون من الانتحار،

650
00:50:56,480 --> 00:51:01,921
‫أن أول شيء فكروا فيه
‫بعدما ابتلعوا الأقراص،

651
00:51:02,008 --> 00:51:05,229
‫أو بعدما قفزوا من مكان مرتفع
‫أو بعدما قطعوا شرايينهم،

652
00:51:05,316 --> 00:51:09,190
‫أن أول فكرة تخطر على بالهم
‫هي التعجب مما فعلوه والتساؤل عنه.

653
00:51:09,538 --> 00:51:15,197
‫وأحياناً بعد فشل محاولة الانتحار
‫لا تعود الأفكار الانتحارية إليهم ثانية.

654
00:51:24,642 --> 00:51:28,908
‫"زاك" كان...

655
00:51:29,996 --> 00:51:34,000
‫أجل، كان اندفاعياً
‫لطالما كان اندفاعياً، صحيح يا "زوي"؟

656
00:51:35,960 --> 00:51:40,399
‫أنا وهو... سهرنا معاً قبلها بليلة
‫وشاهدنا "ذا رويال تينينبمز".

657
00:51:40,486 --> 00:51:42,619
‫كنا نحب ذلك الفيلم حقاً.

658
00:51:42,706 --> 00:51:44,403
‫تأخرنا في السهر لمشاهدته.

659
00:51:44,490 --> 00:51:49,409
‫ولهذا كنت مرهقاً في الصباح التالي.

660
00:51:49,496 --> 00:51:55,808
‫ولهذا دست على زر الغفوة
‫على هاتفي الـ"آيفون"،

661
00:51:56,244 --> 00:51:58,332
‫عندما انطلق المنبه.

662
00:51:59,333 --> 00:52:05,558
‫بدلاً من هذا استيقظت على صراخك بعدما
‫وجدته بعد دقيقتين من شنق نفسه لذا...

663
00:52:07,298 --> 00:52:12,175
‫لو كنت استيقظت في الوقت
‫الذي كان يفترض عليّ الاستيقاظ فيه،

664
00:52:12,609 --> 00:52:17,659
‫عندما انطلق منبهي
‫وذهبت إلى غرفته وأيقظته

665
00:52:17,746 --> 00:52:20,357
‫كما أفعل دوماً وقلت له...

666
00:52:20,444 --> 00:52:22,926
‫استيقظ يا صديقي.

667
00:52:29,541 --> 00:52:34,243
‫لما كنت محطمة نفسياً
‫ولواصلت أنت الغناء أثناء الاستحمام،

668
00:52:34,329 --> 00:52:38,639
‫ولكنت احتفلت بعيد ميلادك الـ21 مع أخيك.

669
00:52:45,559 --> 00:52:47,343
‫أنا قتلت ذلك التيس.

670
00:52:47,387 --> 00:52:52,829
‫ذهبت لإنقاذه وجذبته بعيداً عن "توني" ثم...

671
00:52:53,525 --> 00:52:55,876
‫سمعت سفر "اللاويين"،

672
00:52:56,398 --> 00:53:00,663
‫"ويضع يده على رأس التيس..."

673
00:53:04,973 --> 00:53:09,805
‫"ويذبحه في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة
‫أمام الرب"

674
00:53:09,892 --> 00:53:15,724
‫إنها خطيئة سهواً غير مقصودة.

675
00:53:16,726 --> 00:53:21,122
‫لو كنت استيقظت فحسب...

676
00:53:27,347 --> 00:53:29,001
‫رباه!

677
00:53:43,582 --> 00:53:46,324
‫هل كنت تدسين أدوية لنا؟

