﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:09,009
‫- أريد عودة ابني فحسب.
‫- يمكنني ترتيب هذا.

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,887
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,182
‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع.

4
00:00:16,474 --> 00:00:20,521
‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة.

5
00:00:20,604 --> 00:00:26,026
‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

6
00:00:26,109 --> 00:00:29,237
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي،

7
00:00:29,321 --> 00:00:30,656
‫لكنه قريب جداً منه.

8
00:00:30,739 --> 00:00:34,660
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا، بل كانت...

9
00:00:36,078 --> 00:00:37,621
‫كانت ابنتي.

10
00:00:40,082 --> 00:00:43,293
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.
‫- لم تفعل هذا بنا؟

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,714
‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً
‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا".

12
00:00:46,797 --> 00:00:50,968
‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم.

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,345
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

14
00:00:53,428 --> 00:00:56,098
‫وجودي حولك ليس آمناً.

15
00:00:56,181 --> 00:00:59,309
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

16
00:02:22,350 --> 00:02:24,937
‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها.

17
00:02:25,688 --> 00:02:27,731
‫لكنني قصدت أن أروعك.

18
00:02:29,149 --> 00:02:31,652
‫وأجعلك تتقين الرب.

19
00:02:40,118 --> 00:02:42,705
‫هل تتذكرين ما قلته؟

20
00:02:45,457 --> 00:02:47,626
‫حاولت صرفي.

21
00:02:47,835 --> 00:02:52,297
‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها.

22
00:02:53,423 --> 00:02:54,550
‫اغرب عن وجهي!

23
00:02:56,885 --> 00:03:00,138
‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني.

24
00:03:00,222 --> 00:03:03,183
‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد
‫لكنني أتذكر ذلك.

25
00:03:05,769 --> 00:03:09,898
‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية.

26
00:03:10,733 --> 00:03:13,861
‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية.

27
00:03:16,739 --> 00:03:17,740
‫"كارميل".

28
00:03:18,115 --> 00:03:23,203
‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة.

29
00:03:24,246 --> 00:03:29,877
‫- لقد نجحت.
‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار.

30
00:03:29,960 --> 00:03:34,172
‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت...

31
00:03:35,549 --> 00:03:39,052
‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله،

32
00:03:40,470 --> 00:03:43,641
‫وقبل ظهورك.

33
00:03:51,148 --> 00:03:54,151
‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط،

34
00:03:54,527 --> 00:03:57,863
‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك.

35
00:03:58,822 --> 00:04:02,242
‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت.

36
00:04:06,496 --> 00:04:12,628
‫أريد منك... الاتصال بالشرطة.

37
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
‫أريد منك إخبارهم بما فعلته،

38
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
‫وبأنني خطرة،

39
00:04:19,718 --> 00:04:23,597
‫وبأن عليهم سجني.

40
00:04:25,641 --> 00:04:28,060
‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"،

41
00:04:28,143 --> 00:04:33,607
‫بسبب تجربة اقترابي من الموت،
‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ.

42
00:04:33,691 --> 00:04:36,527
‫كل هذا بسببك.

43
00:04:36,944 --> 00:04:40,197
‫لا... تشفقي عليّ.

44
00:04:40,280 --> 00:04:45,452
‫لا أشفق عليك، بل أسامحك.

45
00:04:48,581 --> 00:04:53,335
‫لكنني لا أسامح نفسي.

46
00:04:54,086 --> 00:05:00,175
‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً،

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,804
‫- يا عزيزتي.
‫- لا تناديني...

48
00:05:03,887 --> 00:05:05,681
‫- عزيزتي.
‫- لا تناديني بهذا.

49
00:05:05,764 --> 00:05:07,725
‫عزيزتي.

50
00:05:07,808 --> 00:05:11,311
‫عزيزتي.

51
00:05:35,628 --> 00:05:38,964
‫لا أريد مقاطعة ما تفعله.

52
00:05:39,464 --> 00:05:41,634
‫أقوم بالتباعد الاجتماعي.

53
00:05:42,134 --> 00:05:44,637
‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي
‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟

54
00:05:44,720 --> 00:05:47,305
‫أجل، أتذكر.

55
00:05:48,682 --> 00:05:54,021
‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا
‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"،

56
00:05:54,104 --> 00:05:58,358
‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل".

57
00:05:58,776 --> 00:06:02,154
‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف.

58
00:06:02,237 --> 00:06:08,285
‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا
‫لم تجعلني أمتلىء ثقة.

59
00:06:08,368 --> 00:06:13,331
‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا،

60
00:06:13,666 --> 00:06:16,669
‫ولذا أخبرك.

61
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا.

62
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة.

63
00:06:26,970 --> 00:06:30,558
‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر.

64
00:06:30,641 --> 00:06:34,102
‫وحقيقة أنك تبدو...

65
00:06:34,186 --> 00:06:40,025
‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف،

66
00:06:40,108 --> 00:06:45,906
‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي...

67
00:06:45,989 --> 00:06:50,035
‫التي كنت أبنيها بعناية
‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً.

68
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
‫- حسبت أنك في الـ50.
‫- لنقل إنني تخطيت الـ40.

69
00:06:55,498 --> 00:06:58,085
‫- بـ10 سنوات.
‫- حسناً.

70
00:06:58,460 --> 00:07:01,213
‫أستحق هذا وهو وصف دقيق.

71
00:07:05,718 --> 00:07:09,597
‫ما قلته في الداخل
‫كان بسبب تشككي في نفسي،

72
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
‫وليس...

73
00:07:12,140 --> 00:07:16,854
‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا.

74
00:07:21,525 --> 00:07:23,401
‫لمعلوماتك،

75
00:07:26,029 --> 00:07:27,948
‫لا أعتقد أنك مخطئة.

76
00:07:29,282 --> 00:07:35,247
‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا
‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح.

77
00:07:37,249 --> 00:07:38,709
‫حسناً.

78
00:07:42,796 --> 00:07:46,258
‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز"
‫على بعد 6 كيلومترات من هنا.

79
00:07:46,341 --> 00:07:51,597
‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن
‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟

80
00:07:54,600 --> 00:07:59,730
‫- هل تملك أي سروال طويل؟
‫- لا.

81
00:07:59,813 --> 00:08:01,481
‫أود هذا.

82
00:09:00,708 --> 00:09:04,837
‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟

83
00:09:06,755 --> 00:09:08,966
‫حان الوقت لتحديد نوايانا.

84
00:09:12,845 --> 00:09:14,387
‫لنفعل هذا.

85
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
‫أجل.

86
00:09:18,559 --> 00:09:21,144
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

87
00:09:22,479 --> 00:09:26,274
‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات.

88
00:09:27,067 --> 00:09:32,239
‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟

89
00:09:38,537 --> 00:09:41,248
‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة
‫كانت ابنتك،

90
00:09:41,957 --> 00:09:44,960
‫وأنك تريدين عبور حاجز
‫وإعادة التواصل معها،

91
00:09:45,043 --> 00:09:48,380
‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا.

92
00:09:49,840 --> 00:09:52,676
‫أنا... لا، هذا...

93
00:09:57,806 --> 00:10:00,183
‫"لارس" مخطىء.

94
00:10:03,979 --> 00:10:08,901
‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟
‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية،

95
00:10:08,984 --> 00:10:12,530
‫بالتحدث عن حياتها الشخصية
‫وسرد القصص.

96
00:10:12,613 --> 00:10:15,032
‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟

97
00:10:15,115 --> 00:10:18,952
‫طلبت منا مشاركتك ألمنا،

98
00:10:19,036 --> 00:10:21,997
‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات.

99
00:10:22,080 --> 00:10:25,834
‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟

100
00:10:27,628 --> 00:10:29,337
‫من أنت؟

101
00:10:30,213 --> 00:10:32,257
‫من أنا يا "هيذر"؟

102
00:10:36,554 --> 00:10:40,182
‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز
‫حياتها حولها،

103
00:10:40,558 --> 00:10:43,143
‫وعندما فقدتها فقدت نفسي.

104
00:10:44,436 --> 00:10:48,566
‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها،

105
00:10:48,649 --> 00:10:51,652
‫الحزن والفجيعة والخسارة.

106
00:10:53,445 --> 00:10:55,280
‫أنا مثلك،

107
00:10:57,575 --> 00:10:59,159
‫ومثلك،

108
00:11:01,954 --> 00:11:03,539
‫ومثلك.

109
00:11:06,542 --> 00:11:11,630
‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت
‫وتغير حياتك كان كذباً؟

110
00:11:11,714 --> 00:11:15,133
‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي.

111
00:11:16,176 --> 00:11:18,554
‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها،

112
00:11:18,637 --> 00:11:22,182
‫وأعرف أن عليّ الذهاب
‫والبحث عنها إلى الأبد.

113
00:11:22,265 --> 00:11:25,686
‫يجب أن أجد هذا الشعور
‫الذي شعرتم به ثانية.

114
00:11:27,563 --> 00:11:29,565
‫لهذا أخذت جرعة معهم؟

115
00:11:32,400 --> 00:11:38,574
‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين،
‫ولأريكم أن الأمر آمن.

116
00:11:38,657 --> 00:11:41,744
‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن.

117
00:11:42,661 --> 00:11:47,290
‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة.

118
00:11:49,668 --> 00:11:51,504
‫أنا عالقة.

119
00:11:52,963 --> 00:11:54,006
‫أنا عالقة.

120
00:11:57,676 --> 00:12:00,345
‫لدينا ترتيبات مجهزة.

121
00:12:05,017 --> 00:12:07,144
‫لنتأمل.

122
00:12:07,227 --> 00:12:10,272
‫- هل هذا يخصها؟
‫- أجل.

123
00:12:11,148 --> 00:12:15,443
‫يجب أن نجلس ونتأمل،
‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا.

124
00:12:15,528 --> 00:12:20,032
‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل.

125
00:12:20,616 --> 00:12:25,037
‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..."
‫- "زاك".

126
00:12:25,120 --> 00:12:28,541
‫- أجل.
‫- لنجد "زاك".

127
00:12:46,308 --> 00:12:47,768
‫أين أنا؟

128
00:12:49,352 --> 00:12:52,355
‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية.

129
00:12:52,439 --> 00:12:55,275
‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي.

130
00:12:55,693 --> 00:12:59,822
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً يا "كارميل".

131
00:13:00,989 --> 00:13:03,241
‫- حقاً؟
‫- أجل.

132
00:13:03,867 --> 00:13:08,330
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت.

133
00:13:08,413 --> 00:13:11,374
‫والماء تم تسخينه
‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط.

134
00:13:11,458 --> 00:13:15,420
‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً
‫لتطفي على السطح بلا جهد.

135
00:13:15,504 --> 00:13:17,005
‫- ستشعرين كأنك في رحم.
‫- لا.

136
00:13:17,089 --> 00:13:20,718
‫تريد تطهيرك يا "كارميل"،
‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد.

137
00:13:20,801 --> 00:13:25,472
‫لا أريد العودة إلى الرحم،
‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني.

138
00:13:25,556 --> 00:13:27,766
‫اسمعوني رجاء.

139
00:13:45,701 --> 00:13:49,037
‫- مرحباً، مستعدة؟
‫- هل سترحلان بالفعل؟

140
00:13:51,331 --> 00:13:55,210
‫أجل، لقد أحسنتم عملاً.

141
00:13:55,293 --> 00:13:58,005
‫لقد شفينا بالفعل.

142
00:13:58,421 --> 00:13:59,923
‫أين "كارميل"؟

143
00:14:00,423 --> 00:14:02,801
‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج.

144
00:14:02,885 --> 00:14:07,430
‫- هل تحسنت؟
‫- أجل، إنها في أفضل حال.

145
00:14:08,015 --> 00:14:09,391
‫- رائع.
‫- جيد، أجل

146
00:14:09,474 --> 00:14:11,769
‫تحياتي.

147
00:14:12,144 --> 00:14:13,521
‫تحياتي.

148
00:14:16,106 --> 00:14:19,151
‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما.

149
00:14:19,484 --> 00:14:21,403
‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟

150
00:14:43,551 --> 00:14:45,678
‫الأمر يزداد غرابة.

151
00:14:58,732 --> 00:15:01,443
‫لا، ابقي هنا.

152
00:15:15,082 --> 00:15:16,499
‫عودي.

153
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
‫"زوي"، عودي.

154
00:15:29,930 --> 00:15:33,266
‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة.

155
00:15:33,350 --> 00:15:38,939
‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل،
‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب.

156
00:15:40,023 --> 00:15:45,237
‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة.

157
00:15:46,279 --> 00:15:47,990
‫كم كان عمرها؟

158
00:15:49,783 --> 00:15:51,493
‫7 سنوات.

159
00:15:58,959 --> 00:16:02,295
‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟
‫- لا.

160
00:16:04,256 --> 00:16:11,138
‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها،
‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء.

161
00:16:11,221 --> 00:16:17,144
‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها
‫أو استحضارها

162
00:16:28,989 --> 00:16:30,073
‫مرحباً.

163
00:16:33,076 --> 00:16:36,454
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا.

164
00:16:39,667 --> 00:16:41,418
‫ماذا يجري؟

165
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
‫أمي.

166
00:18:29,026 --> 00:18:30,694
‫"غلوري"!

167
00:18:33,030 --> 00:18:34,615
‫انتهيت.

168
00:18:36,992 --> 00:18:38,702
‫مرحباً.

169
00:18:42,831 --> 00:18:45,584
‫مرحباً! "غلوري".

170
00:18:47,961 --> 00:18:49,087
‫افتحي هذا الباب.

171
00:18:49,171 --> 00:18:52,800
‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة
‫من أجل سلامتك يا "كارميل".

172
00:18:52,883 --> 00:18:57,763
‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه.

173
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
‫النجدة!

174
00:20:05,914 --> 00:20:07,791
‫"ليو".

175
00:20:07,875 --> 00:20:09,585
‫- رباه!
‫- أبي.

176
00:20:09,668 --> 00:20:11,253
‫- النجدة.
‫- أبي.

177
00:20:11,336 --> 00:20:12,505
‫- ماذا يجري؟
‫- رباه!

178
00:20:12,588 --> 00:20:14,757
‫- أبي.
‫- أنفك ينزف.

179
00:20:14,840 --> 00:20:16,509
‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟
‫- لا.

180
00:20:16,592 --> 00:20:17,843
‫- لا.
‫- ابق هادئاً.

181
00:20:17,926 --> 00:20:19,469
‫- أبي.
‫- أصاب بتمدد أوعية دموية.

182
00:20:19,553 --> 00:20:21,179
‫- إنه نزيف من الأنف فحسب.
‫- أنا أحتضر.

183
00:20:21,263 --> 00:20:22,890
‫- لا، أنت بخير.
‫- لا، إنه في فمي.

184
00:20:22,973 --> 00:20:25,183
‫- هذا نزيف في الأنف فقط.
‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك.

185
00:20:25,267 --> 00:20:27,102
‫- أنت بخير.
‫- إنه في فمي.

186
00:20:27,185 --> 00:20:32,315
‫- أنت بخير.
‫- لا، أنا لست بخير، لا.

187
00:20:32,608 --> 00:20:35,569
‫- اهدأ يا أبي.
‫- اهدأ، وتنفس من أنفك.

188
00:20:36,319 --> 00:20:39,782
‫أمل رأسك إلى الخلف
‫واضغط على حاجز الأنف.

189
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
‫"زاك".

190
00:20:42,785 --> 00:20:45,162
‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟
‫- لكن...

191
00:20:45,245 --> 00:20:48,081
‫- ضعها هنا تحت الشفة.
‫- حسناً.

192
00:20:48,165 --> 00:20:51,334
‫- واضغط.
‫- حسناً، سأضغط.

193
00:20:54,212 --> 00:20:56,757
‫"زاك"؟ رباه!

194
00:21:06,892 --> 00:21:08,811
‫مرحباً.

195
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
‫تراجع.

196
00:21:22,783 --> 00:21:27,412
‫- ماذا؟
‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟

197
00:21:28,914 --> 00:21:32,543
‫ينزف من أنفه
‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية.

198
00:21:37,089 --> 00:21:38,882
‫مفرط القلق.

199
00:21:38,966 --> 00:21:42,553
‫من المؤسف قليلاً
‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي.

200
00:21:43,637 --> 00:21:46,389
‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً.

201
00:21:46,473 --> 00:21:48,266
‫لم استخدمت الحزام؟

202
00:21:50,561 --> 00:21:53,939
‫لم شنقت نفسك بالحزام؟

203
00:21:55,566 --> 00:22:00,112
‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة،
‫هل كان ذلك تحدياً لي؟

204
00:22:01,279 --> 00:22:03,532
‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟

205
00:22:05,033 --> 00:22:06,952
‫هل كنت أنا السبب؟

206
00:22:07,494 --> 00:22:09,788
‫عزيزتي، لا أفهم لماذا...

207
00:22:09,872 --> 00:22:12,583
‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات.

208
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
‫تشاجرنا.

209
00:22:16,003 --> 00:22:21,717
‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية
‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر.

210
00:22:21,800 --> 00:22:26,138
‫عرفت أن هناك خطباً ما بك
‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك.

211
00:22:28,390 --> 00:22:32,811
‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد
‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة.

212
00:22:34,187 --> 00:22:38,275
‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً
‫لتصرف غير منطقي.

213
00:22:40,193 --> 00:22:43,196
‫لا يوجد منطق أو لوم.

214
00:22:43,781 --> 00:22:48,702
‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا،
‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري،

215
00:22:49,537 --> 00:22:53,666
‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟

216
00:22:53,999 --> 00:22:58,629
‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟

217
00:22:59,337 --> 00:23:01,214
‫لم أكن السبب.

218
00:23:02,215 --> 00:23:05,052
‫إنه شيء حدث فحسب.

219
00:23:07,179 --> 00:23:09,515
‫لو كنت أستطيع التراجع عنه...

220
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
‫لفعلت.

221
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
‫توقف.

222
00:23:19,357 --> 00:23:21,860
‫توقف، تباً!

223
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
‫توقف.

224
00:23:23,195 --> 00:23:26,865
‫توقف، تباً!

225
00:23:27,616 --> 00:23:30,118
‫آسف.

226
00:23:32,329 --> 00:23:35,040
‫آسف.

227
00:23:47,511 --> 00:23:51,640
‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة.
‫- سنقود ببطء شديد.

228
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً.

229
00:23:55,268 --> 00:23:56,812
‫مرحباً.

230
00:23:56,895 --> 00:24:00,398
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟

231
00:24:02,025 --> 00:24:03,569
‫لا شيء.

232
00:24:03,652 --> 00:24:06,530
‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا.

233
00:24:07,072 --> 00:24:09,867
‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟
‫- قلت لك هذا سراً.

234
00:24:09,950 --> 00:24:11,869
‫قلت لك هذا سراً.

235
00:24:11,952 --> 00:24:13,954
‫- حقاً؟ لم أعتقد...
‫- أجل.

236
00:24:14,037 --> 00:24:17,124
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:24:20,878 --> 00:24:23,296
‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟

238
00:24:23,506 --> 00:24:25,841
‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

239
00:24:25,924 --> 00:24:28,343
‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي.

240
00:24:28,426 --> 00:24:31,597
‫- لم أخذوا سياراتنا؟
‫- رباه! أخرجوني.

241
00:24:31,680 --> 00:24:35,392
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون خيراً.

242
00:24:37,895 --> 00:24:39,312
‫مرحباً.

243
00:24:40,480 --> 00:24:42,357
‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟
‫- أجل، كلنا سمعناه.

244
00:24:42,440 --> 00:24:45,068
‫- أين كنت؟
‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني".

245
00:24:45,485 --> 00:24:48,321
‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة.

246
00:24:48,405 --> 00:24:50,157
‫و"ماشا" أيضاً؟

247
00:24:50,699 --> 00:24:55,078
‫- لم فعلوا ذلك؟
‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم.

248
00:24:55,913 --> 00:25:01,001
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟
‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني.

249
00:25:01,627 --> 00:25:03,378
‫مرحباً!

250
00:25:04,505 --> 00:25:06,298
‫أنا عالقة، أخرجوني.

251
00:25:06,381 --> 00:25:07,716
‫مرحباً.

252
00:25:07,800 --> 00:25:08,967
‫"كارميل"، مرحباً.

253
00:25:09,051 --> 00:25:11,970
‫- "فرانسيس".
‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟

254
00:25:12,054 --> 00:25:14,640
‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا.

255
00:25:14,723 --> 00:25:18,769
‫لا توجد نوافذ،
‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

256
00:25:18,852 --> 00:25:21,313
‫خذي أنفاساً عميقة فحسب.

257
00:25:21,396 --> 00:25:23,732
‫- إنه مغلق من الجانبين.
‫- هل يمكنك كسره؟

258
00:25:23,816 --> 00:25:25,192
‫إنه مصنوع من الفولاذ.

259
00:25:25,275 --> 00:25:27,903
‫هذا إطراء على قوتي،
‫لكنني أعجز عن كسره.

260
00:25:27,986 --> 00:25:31,657
‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا".

261
00:25:31,740 --> 00:25:33,158
‫انتظريني، سآتي معك.

262
00:25:33,742 --> 00:25:36,411
‫- انظر إلى اليمين.
‫- أنا بخير تماماً.

263
00:25:36,494 --> 00:25:41,416
‫كنت أفرط في القلق فحسب،
‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً.

264
00:25:41,625 --> 00:25:46,839
‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي،
‫هل أخفته فرحل؟

265
00:25:47,923 --> 00:25:49,550
‫- لا.
‫- تباً!

266
00:25:49,633 --> 00:25:52,928
‫يمكننا محاولة إعادته.

267
00:26:03,731 --> 00:26:06,441
‫لا بأس.

268
00:26:07,067 --> 00:26:11,572
‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة.

269
00:26:11,989 --> 00:26:16,702
‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟
‫- "فرانسيس".

270
00:26:16,785 --> 00:26:19,371
‫ليس الآن رجاء.

271
00:26:19,872 --> 00:26:22,124
‫لم حبست "كارميل"؟

272
00:26:22,875 --> 00:26:25,836
‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد.

273
00:26:25,919 --> 00:26:29,256
‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم.

274
00:26:29,339 --> 00:26:32,384
‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل،
‫بل سنتولى رعايتها الآن.

275
00:26:32,467 --> 00:26:34,762
‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني.

276
00:26:36,013 --> 00:26:38,056
‫حسناً.

277
00:26:39,600 --> 00:26:40,601
‫حسناً.

278
00:26:41,268 --> 00:26:46,690
‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم،
‫هيا بنا.

279
00:26:47,525 --> 00:26:50,778
‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن...

280
00:26:51,319 --> 00:26:54,031
‫لأنها قد تؤذي نفسها،

281
00:26:54,114 --> 00:26:57,660
‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين.

282
00:26:57,743 --> 00:27:01,580
‫عندما يكون الأمر آمناً
‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد.

283
00:27:23,519 --> 00:27:25,521
‫- هناك.
‫- ماذا؟

284
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
‫ما الأمر؟

285
00:27:34,071 --> 00:27:36,073
‫هذا ليس حقيقياً.

286
00:27:36,782 --> 00:27:39,910
‫لا بأس، حسناً.

287
00:27:41,787 --> 00:27:45,666
‫- كيف حالها؟
‫- هدأت، حمداً للرب.

288
00:27:46,875 --> 00:27:48,836
‫علينا إخراجها.

289
00:27:49,211 --> 00:27:51,254
‫لماذا لا تصور؟

290
00:27:51,338 --> 00:27:54,341
‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟

291
00:27:54,424 --> 00:27:55,425
‫"ماشا".

292
00:27:56,384 --> 00:27:58,637
‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي.

293
00:27:58,721 --> 00:28:02,307
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية.

294
00:28:02,390 --> 00:28:06,687
‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك
‫أو أي شخص آخر.

295
00:28:06,770 --> 00:28:09,857
‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟

296
00:28:13,986 --> 00:28:17,865
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل.

297
00:28:19,491 --> 00:28:24,913
‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني"
‫لأبقيهم سالمين.

298
00:28:24,997 --> 00:28:28,959
‫أريدك أن تستريحي،
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

299
00:28:29,042 --> 00:28:31,294
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:28:32,796 --> 00:28:38,051
‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها،
‫اتفقنا؟

301
00:28:38,135 --> 00:28:41,722
‫- "غلوري" ستنزل على الفور.
‫- هل أنت بخير؟

302
00:28:41,805 --> 00:28:43,891
‫أعتقد هذا.

303
00:28:53,734 --> 00:28:55,402
‫تباً!

304
00:28:55,485 --> 00:28:57,530
‫لقد حبستنا هنا.

305
00:28:58,446 --> 00:29:00,783
‫حبستنا هنا بحق الجحيم.

306
00:29:01,992 --> 00:29:03,326
‫تباً! إنها بارعة حقاً.

307
00:29:03,410 --> 00:29:07,289
‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت،
‫أضرمي النار.

308
00:29:07,372 --> 00:29:10,208
‫- حسناً.
‫- شكراً يا ملاكي.

309
00:29:19,760 --> 00:29:22,638
‫أخرجونا من هنا، هيا.

310
00:29:22,721 --> 00:29:24,765
‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب.

311
00:29:25,891 --> 00:29:30,395
‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي،
‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار!

312
00:29:30,478 --> 00:29:33,857
‫هل يشم أحدكم هذا؟
‫هناك رائحة شيء يحترق.

313
00:29:34,357 --> 00:29:36,068
‫أشمه أيضاً.

314
00:29:36,484 --> 00:29:38,236
‫ربما يكون بخوراً.

315
00:29:39,572 --> 00:29:40,656
‫هذا ليس بخوراً.

316
00:30:06,431 --> 00:30:07,683
‫أين...

317
00:30:07,766 --> 00:30:10,644
‫سأكون بخير يا عزيزتي.

318
00:30:14,940 --> 00:30:17,109
‫"زاك".

319
00:30:17,192 --> 00:30:18,443
‫"زاك".

320
00:30:21,530 --> 00:30:22,990
‫"زاك".

321
00:30:24,533 --> 00:30:26,243
‫"زاك".

322
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
‫"زاك".

323
00:30:29,872 --> 00:30:32,290
‫أخرجونا، هيا.

324
00:30:34,835 --> 00:30:38,213
‫رباه! أشعر بسخونة شديدة،
‫أعتقد أنني أذوب.

325
00:30:38,296 --> 00:30:41,466
‫- أنا أغلي.
‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته.

326
00:30:42,384 --> 00:30:46,263
‫- ستحرقنا أحياء.
‫- بم ستستفيد من هذا؟

327
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
‫القاتل بحاجة إلى دافع.

328
00:30:48,557 --> 00:30:50,726
‫لا يوجد دافع،
‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات.

329
00:30:50,809 --> 00:30:56,481
‫تتصرف بجنون في الغابة
‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة.

330
00:30:56,565 --> 00:31:00,653
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع.

331
00:31:00,736 --> 00:31:04,865
‫- تعالي واجلسي هنا.
‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة.

332
00:31:04,948 --> 00:31:08,869
‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً
‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم.

333
00:31:08,952 --> 00:31:10,746
‫هل تتذكرون؟

334
00:31:15,292 --> 00:31:17,460
‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر.

335
00:31:17,545 --> 00:31:19,296
‫نفساً آخر.

336
00:31:25,844 --> 00:31:26,845
‫أتعرفون؟

337
00:31:28,388 --> 00:31:31,850
‫لو أن هذه هي النهاية،

338
00:31:32,893 --> 00:31:35,437
‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس.

339
00:31:36,438 --> 00:31:39,942
‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني.

340
00:31:40,859 --> 00:31:43,278
‫وله الحق في كراهيتي.

341
00:31:45,573 --> 00:31:49,201
‫لو أن هذا المكان يحترق
‫وأنا على وشك الموت،

342
00:31:50,578 --> 00:31:52,705
‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً.

343
00:31:53,205 --> 00:31:58,586
‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه،

344
00:32:00,462 --> 00:32:04,091
‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة
‫فهذه خسارة كبيرة.

345
00:32:08,303 --> 00:32:10,931
‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً.

346
00:32:11,014 --> 00:32:12,975
‫ستصبح أباً جيداً.

347
00:32:14,059 --> 00:32:17,605
‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً
‫يعني أنك ستكون أباً جيداً.

348
00:32:19,898 --> 00:32:21,609
‫أريد أن أوضح شيئاً،

349
00:32:22,067 --> 00:32:25,320
‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني".

350
00:32:25,403 --> 00:32:27,364
‫جرحت مشاعري بشدة.

351
00:32:28,574 --> 00:32:30,534
‫كنت سأعود إلى العمل.

352
00:32:30,909 --> 00:32:32,870
‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟

353
00:32:33,245 --> 00:32:34,913
‫ربما.

354
00:32:36,999 --> 00:32:39,042
‫أحب العمل فحسب.

355
00:32:39,627 --> 00:32:42,212
‫وأحب الاستيقاظ صباحاً
‫ووجود مكان أذهب إليه،

356
00:32:43,338 --> 00:32:45,924
‫والتسكع والتحدث مع الآخرين،

357
00:32:46,466 --> 00:32:48,301
‫ومقابلة أشخاص جدد.

358
00:32:49,094 --> 00:32:55,058
‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء
‫والرائعين والمشوقين.

359
00:32:56,268 --> 00:32:57,978
‫مثلكم جميعاً.

360
00:33:02,232 --> 00:33:05,903
‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين،

361
00:33:07,613 --> 00:33:10,240
‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص.

362
00:33:10,991 --> 00:33:13,201
‫أريد أن أصبح رئيسة.

363
00:33:17,080 --> 00:33:21,710
‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف.

364
00:33:21,794 --> 00:33:23,546
‫اختاري شيئاً منها.

365
00:33:25,548 --> 00:33:27,299
‫حسناً،

366
00:33:28,634 --> 00:33:30,886
‫كنت سأنسى الماضي.

367
00:33:32,638 --> 00:33:36,474
‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل".
‫- شكراً يا "توني".

368
00:33:38,644 --> 00:33:42,981
‫- ماذا عنك يا أختاه؟
‫- أنا ممتنة فحسب.

369
00:33:45,025 --> 00:33:46,276
‫علام؟

370
00:33:46,985 --> 00:33:50,656
‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك.

371
00:33:51,198 --> 00:33:52,908
‫وقابلتك قبل 7 أيام،

372
00:33:52,991 --> 00:33:57,287
‫ولم أعجب بك حقاً.

373
00:33:57,996 --> 00:34:02,751
‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً،

374
00:34:02,835 --> 00:34:05,629
‫في وقت ما في المستقبل القريب،

375
00:34:05,713 --> 00:34:08,090
‫لأن أعطيك مفتاح منزلي.

376
00:34:08,966 --> 00:34:10,551
‫مفتاح منزلك؟

377
00:34:13,011 --> 00:34:15,556
‫- رباه!
‫- لا.

378
00:34:15,639 --> 00:34:18,892
‫- حسناً، تباً!
‫- لا.

379
00:34:21,353 --> 00:34:23,271
‫"زاك".

380
00:34:23,689 --> 00:34:25,608
‫"زاك".

381
00:34:25,691 --> 00:34:27,234
‫"زاك".

382
00:34:27,735 --> 00:34:30,571
‫"زاك"، أرجوك.

383
00:34:33,156 --> 00:34:34,742
‫"زاك".

384
00:34:36,284 --> 00:34:38,912
‫"زاك"، أرجوك.

385
00:34:38,996 --> 00:34:41,123
‫"زاك".

386
00:34:41,206 --> 00:34:43,125
‫أرجوك.

387
00:34:44,126 --> 00:34:47,212
‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟
‫- ماذا؟

388
00:34:52,885 --> 00:34:55,262
‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟

389
00:34:55,679 --> 00:34:57,890
‫لكنني أعرف معناه الآن.

390
00:34:58,140 --> 00:35:02,978
‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ
‫بل أن هذا هو وقت النهاية.

391
00:35:03,061 --> 00:35:04,688
‫انتهت اللعبة.

392
00:35:05,606 --> 00:35:07,482
‫انتهى الوقت.

393
00:35:08,025 --> 00:35:09,484
‫صحيح؟

394
00:35:15,574 --> 00:35:19,119
‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات.

395
00:35:20,287 --> 00:35:22,455
‫أتعرف هذا؟ أجل.

396
00:35:22,998 --> 00:35:27,753
‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني،
‫لا أفهم هذا، أعني...

397
00:35:29,421 --> 00:35:32,800
‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً.

398
00:35:32,883 --> 00:35:35,385
‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.

399
00:35:38,263 --> 00:35:45,228
‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات
‫وبطاقات معايدة،

400
00:35:45,312 --> 00:35:47,690
‫من طلاب درست لهم على مر السنين.

401
00:35:47,773 --> 00:35:50,400
‫ومن أولياء أمور
‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً،

402
00:35:50,483 --> 00:35:55,989
‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم
‫وأنهم لن ينسوني أبداً.

403
00:35:56,073 --> 00:35:58,116
‫أو أنني ساعدت في تقويمهم.

404
00:36:17,595 --> 00:36:22,683
‫لكنني خذلت ابني.

405
00:36:24,351 --> 00:36:27,771
‫بنيّ.

406
00:36:27,855 --> 00:36:31,900
‫أهم شخص بين الآخرين.

407
00:36:33,485 --> 00:36:37,447
‫- وحدث هذا أمام عينيّ.
‫- أبي، قلت لك...

408
00:36:37,531 --> 00:36:41,076
‫لا، أنا...

409
00:36:43,411 --> 00:36:45,080
‫"زوي"...

410
00:36:48,458 --> 00:36:49,793
‫"زوي" رأت الأمر.

411
00:36:49,877 --> 00:36:54,297
‫لاحظت أن هناك خطباً ما.

412
00:36:56,675 --> 00:36:58,511
‫وأنا لم ألحظه.

413
00:37:08,395 --> 00:37:11,732
‫لقد خذلتك.

414
00:37:11,815 --> 00:37:14,568
‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه،

415
00:37:15,110 --> 00:37:19,114
‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري
‫قد ولى.

416
00:37:19,197 --> 00:37:21,449
‫ليس عليك الرحيل.

417
00:37:21,534 --> 00:37:24,745
‫يمكنك البقاء معنا،
‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية.

418
00:37:25,078 --> 00:37:27,455
‫- أمي.
‫- ماذا؟

419
00:37:28,666 --> 00:37:30,333
‫أمي.

420
00:37:34,212 --> 00:37:35,881
‫أنا لست هنا.

421
00:37:41,595 --> 00:37:46,391
‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت.

422
00:37:46,975 --> 00:37:51,188
‫لكن يجب أن تفصلوا بيني...

423
00:37:53,231 --> 00:37:54,983
‫وبين ذلك اليوم.

424
00:38:04,702 --> 00:38:09,289
‫- أحبك بشدة.
‫- أعرف، أحبك أيضاً.

425
00:38:17,965 --> 00:38:19,717
‫وداعاً.

426
00:38:22,803 --> 00:38:24,722
‫"زاكري".

427
00:38:28,809 --> 00:38:32,646
‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟

428
00:38:33,271 --> 00:38:35,649
‫أعتقد أننا نفهم.

429
00:38:48,245 --> 00:38:50,122
‫وداعاً يا صديقي.

430
00:38:51,123 --> 00:38:52,750
‫وداعاً يا صغيري.

431
00:39:35,000 --> 00:39:36,835
‫رقاقة ثلوج.

432
00:39:37,753 --> 00:39:39,672
‫رقاقة ثلوج؟

433
00:39:40,213 --> 00:39:43,551
‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة.

434
00:39:46,595 --> 00:39:48,556
‫لم؟ ما هذا؟

435
00:39:48,639 --> 00:39:53,936
‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج.

436
00:39:58,231 --> 00:40:03,486
‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج،
‫"ماشا"، علينا الذهاب.

437
00:40:03,571 --> 00:40:07,575
‫- "زوي".
‫- أنا بخير يا أمي.

438
00:40:11,662 --> 00:40:13,789
‫هيا بنا، هيا.

439
00:40:14,372 --> 00:40:18,627
‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟
‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير.

440
00:40:18,711 --> 00:40:20,045
‫أجل.

441
00:40:21,213 --> 00:40:24,592
‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان،
‫سيكون الأمر بخير.

442
00:40:24,675 --> 00:40:27,928
‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير.

443
00:40:28,011 --> 00:40:30,556
‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً.

444
00:40:50,909 --> 00:40:52,327
‫انظري.

445
00:41:02,379 --> 00:41:03,839
‫انظري.

446
00:41:09,094 --> 00:41:10,888
‫انظري إلى هذا.

447
00:41:20,438 --> 00:41:21,732
‫لا.

448
00:41:21,815 --> 00:41:26,737
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

449
00:41:26,820 --> 00:41:28,572
‫- "ماشا".
‫- هذا ليس صواباً.

450
00:41:28,656 --> 00:41:30,616
‫- "ماشا".
‫- لا.

451
00:41:31,534 --> 00:41:33,744
‫عليك الاسترخاء.

452
00:41:34,787 --> 00:41:36,872
‫عليك الاسترخاء الآن.

453
00:41:40,375 --> 00:41:42,628
‫عليك الاسترخاء.

454
00:41:45,005 --> 00:41:46,381
‫هيا.

455
00:41:46,464 --> 00:41:48,425
‫هيا.

456
00:41:51,679 --> 00:41:53,180
‫"زوي".

457
00:41:55,808 --> 00:41:58,561
‫- "زوي".
‫- أنا هنا.

458
00:42:05,442 --> 00:42:07,528
‫لا أراك.

459
00:42:17,370 --> 00:42:20,666
‫أعجز عن رؤيتك.

460
00:42:51,655 --> 00:42:53,616
‫عزيزتي.

461
00:42:55,868 --> 00:42:57,661
‫عزيزتي.

462
00:43:48,295 --> 00:43:49,963
‫- هناك حريق.
‫- اهدؤوا يا رفاق.

463
00:43:50,047 --> 00:43:51,674
‫- لا يوجد حريق.
‫- بلى.

464
00:43:51,757 --> 00:43:54,677
‫- كيف تقول هذا؟
‫- لا يوجد حريق.

465
00:43:54,760 --> 00:43:57,555
‫- نشعر بها، شممناها.
‫- كانت محاكاة لحريق.

466
00:43:57,638 --> 00:44:02,560
‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه
‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت.

467
00:44:02,643 --> 00:44:05,729
‫- بدت حقيقية جداً.
‫- صممت هذه الغرفة وبنيت...

468
00:44:05,813 --> 00:44:09,024
‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان.

469
00:44:09,107 --> 00:44:11,109
‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت،

470
00:44:12,110 --> 00:44:14,738
‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف،

471
00:44:15,280 --> 00:44:17,950
‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة.

472
00:44:18,617 --> 00:44:21,579
‫أعرف أن هذا شيء جنوني،

473
00:44:21,662 --> 00:44:23,288
‫وبغيض جداً،

474
00:44:23,371 --> 00:44:27,209
‫لكنه يجدي.

475
00:44:27,751 --> 00:44:30,045
‫تباً لك يا "ياو".

476
00:44:31,880 --> 00:44:34,883
‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى.

477
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
‫أين "ماشا"؟

478
00:44:40,681 --> 00:44:44,560
‫- إنها...
‫- تباً!

479
00:45:49,082 --> 00:45:51,168
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

480
00:46:08,435 --> 00:46:10,729
‫"ماشا ديمتريتشينكو".

481
00:46:14,900 --> 00:46:18,236
‫أجل، هذه أنا.

482
00:46:21,198 --> 00:46:23,241
‫لم تتركي لي خياراً آخر.

483
00:46:26,328 --> 00:46:29,039
‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه.

484
00:46:34,294 --> 00:46:37,506
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك.
‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة.

485
00:46:37,590 --> 00:46:40,425
‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي.

486
00:46:48,183 --> 00:46:49,643
‫آسف.

487
00:46:50,227 --> 00:46:52,229
‫حسبت أننا سنموت.

488
00:46:55,983 --> 00:46:58,443
‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"،

489
00:46:59,820 --> 00:47:01,780
‫لكن ليس اليوم.

490
00:47:04,491 --> 00:47:06,952
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

491
00:47:09,788 --> 00:47:12,290
‫إن لم ترتفع فلن تدخل.

492
00:47:47,826 --> 00:47:52,873
‫حبستنا في غرفة وروعتنا،

493
00:47:54,082 --> 00:47:59,254
‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا
‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني،

494
00:47:59,337 --> 00:48:04,384
‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً.

495
00:48:07,012 --> 00:48:08,889
‫لا نعرف مكان سيارتنا.

496
00:48:08,972 --> 00:48:13,101
‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء.

497
00:48:13,185 --> 00:48:19,775
‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله.
‫- أجل.

498
00:48:20,317 --> 00:48:23,904
‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن...

499
00:48:24,362 --> 00:48:27,741
‫"راودتني رؤية نادرة جداً،

500
00:48:30,410 --> 00:48:32,621
‫راودني حلم،

501
00:48:33,288 --> 00:48:38,043
‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر."

502
00:48:40,253 --> 00:48:43,757
‫هذه مقولة لـ"بوتوم"
‫من "حلم ليلة صيف".

503
00:48:45,050 --> 00:48:46,426
‫هذه هي إفادتي.

504
00:48:46,510 --> 00:48:50,180
‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟

505
00:48:50,263 --> 00:48:53,225
‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء.

506
00:48:53,809 --> 00:48:56,019
‫ربما صورت بعض اللقطات،

507
00:48:56,103 --> 00:48:59,898
‫لكن عليّ مناقشة الأمر
‫مع محرري ومحاميّ أولاً.

508
00:49:00,524 --> 00:49:03,110
‫أعادت لي أخي،

509
00:49:04,486 --> 00:49:09,074
‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة
‫لأتمكن من توديعه.

510
00:49:12,911 --> 00:49:14,496
‫أعطتني "زاك".

511
00:49:16,957 --> 00:49:19,084
‫- مرحباً، شكراً.
‫- مرحباً.

512
00:49:23,631 --> 00:49:25,257
‫ها نحن أولاء.

513
00:49:28,761 --> 00:49:31,972
‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء.
‫- كانت إلزامية للدخول.

514
00:49:33,891 --> 00:49:36,309
‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً
‫أم ماءً من الصنبور؟

515
00:49:36,393 --> 00:49:39,229
‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟

516
00:49:39,312 --> 00:49:41,231
‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض،

517
00:49:41,314 --> 00:49:43,108
‫وشطيرة برغر متوسط النضج.

518
00:49:44,777 --> 00:49:47,237
‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً.
‫- برغر أيضاً.

519
00:49:47,320 --> 00:49:50,157
‫- شطيرتا برغر.
‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد.

520
00:49:50,240 --> 00:49:52,576
‫- ومياه غازية.
‫- حسناً.

521
00:49:52,660 --> 00:49:56,664
‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟
‫- أجل، لدينا.

522
00:49:56,747 --> 00:49:59,332
‫- حسناً.
‫- حسناً.

523
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

524
00:50:06,131 --> 00:50:10,969
‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض
‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟

525
00:50:11,053 --> 00:50:13,221
‫أجل، بالطبع.

526
00:50:14,557 --> 00:50:17,100
‫رباه! شكراً.

527
00:50:17,643 --> 00:50:23,190
‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام.
‫- أجل، تفضلي.

528
00:50:23,273 --> 00:50:25,901
‫سأحاول الاتصال بابنتيّ
‫عبر تطبيق "فايس تايم".

529
00:50:25,984 --> 00:50:28,153
‫سأظل هنا في انتظارك.

530
00:51:08,068 --> 00:51:14,617
‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة
‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)"

531
00:51:14,700 --> 00:51:18,662
‫أعرف أن الأمر صعب
‫فقد اقترفت أموراً مروعة.

532
00:51:19,204 --> 00:51:22,124
‫ثم سامحني شخص عما اقترفته،

533
00:51:22,207 --> 00:51:26,670
‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي.

534
00:51:26,754 --> 00:51:29,256
‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن،

535
00:51:29,339 --> 00:51:35,053
‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم.

536
00:51:42,477 --> 00:51:45,898
‫- تحياتي.
‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام".

537
00:52:12,007 --> 00:52:13,842
‫مرحباً، من الفائز؟

538
00:52:18,138 --> 00:52:20,223
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:52:21,099 --> 00:52:23,310
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أتولى الأمر.

540
00:52:23,393 --> 00:52:26,188
‫- هل تخسر؟
‫- أسمح لهما بالفوز عليّ.

541
00:52:27,230 --> 00:52:29,650
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، هاك.

542
00:52:29,733 --> 00:52:31,735
‫- مرحباً.
‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم.

543
00:52:31,819 --> 00:52:33,529
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.

544
00:52:33,612 --> 00:52:35,447
‫حسناً، هيا.

545
00:52:54,216 --> 00:52:56,552
‫{\an8}"(فرانسيس ويتلي)
‫(تسعة غرباء تماماً)"

