﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:29,928 --> 00:00:32,148
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:38,808 --> 00:00:42,508
<i>[ استـمع ] </i>

4
00:00:47,838 --> 00:00:50,458
<i>[ اتبـعني ] </i>

5
00:00:52,358 --> 00:00:58,378
<i> [.جـاهز؟ ]</i> <br> <i> [ يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

6
00:00:58,378 --> 00:01:02,568
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

7
00:01:02,568 --> 00:01:08,728
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاة من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورة فيها] </i>

8
00:01:11,168 --> 00:01:17,018
<i> [ "24 ديسمبر، 2020، الساعة 11:50 مساءً ] <br> [ "يانغ يونغ" / مدينة "ويل ديوك ] </i>

9
00:01:17,018 --> 00:01:20,148
♫ <i> ...لا تهرب، لا تثق إذا </i> ♫

10
00:01:20,148 --> 00:01:23,058
♫ <i> أجل، هذا كابوسٌ </i> ♫

11
00:01:28,098 --> 00:01:31,678
<i>>الآن، في شوارع "ميونغ دونغ"، بسبب وجود كل الناس <br> في الخارج مع عائلاتهم ،<br </i>

12
00:01:31,678 --> 00:01:34,588
<i>>يبدو الأمر حقاً مثل عيد الميلاد.</i> <br> <i> [العائلات والأزواج في ليلة عيد الميلاد في وسط "سيئول"]<br </i>

13
00:01:41,448 --> 00:01:44,478
<i> (سيبداً قداساً للاحتفال بميلاد الطفل (يسوع </i>

14
00:01:44,478 --> 00:01:48,428
<i> .بعد عشر دقائق ، عند منتصف الليل </i>

15
00:02:05,988 --> 00:02:07,218
<i>...(بيوم تاي) </i>

16
00:02:07,218 --> 00:02:10,498
<i> لمَ تفعل هذا؟ </i>

17
00:02:10,498 --> 00:02:12,418
.حسناً، حسناً

18
00:02:12,418 --> 00:02:15,458
!لقد كنت أنا المخطئ. <br> - اخرس أيها الرجل العجوز -

19
00:02:15,458 --> 00:02:18,378
!فقط توقف عن الكلام وكُل براز الدجاج هذا

20
00:02:18,378 --> 00:02:20,738
...طفلي المسكين

21
00:02:20,738 --> 00:02:24,348
هل تتصرف بهذا الشكل <br> لأننا لم نشتري لك هاتفاً خلوياً جديداً؟

22
00:02:24,348 --> 00:02:26,648
.لقد كنت مخطئةً

23
00:02:26,648 --> 00:02:30,018
.لذا من فضلك غيّر رأيك

24
00:02:30,018 --> 00:02:31,938
.لقد كنا مخطئين

25
00:02:31,938 --> 00:02:35,778
.لهذا السبب كان يجب أن تتخلوا عني، <br> تماماً مثل أمي وأبي، منذ البداية

26
00:02:35,778 --> 00:02:37,678
لماذا تجعلوني أعيش هكذا

27
00:02:37,678 --> 00:02:40,948
!في مثل هذا المنزل السيء

28
00:02:42,618 --> 00:02:45,678
!يا إلهي، عزيزتي

29
00:02:45,678 --> 00:02:48,558
!(بيوم تاي)

30
00:02:48,558 --> 00:02:52,458
ما.. ماذا تفعل الآن؟

31
00:02:52,458 --> 00:02:55,288
.(توقف عن هذا، يا (بيوم تاي

32
00:02:55,288 --> 00:02:57,228
ماذا تفعل الآن؟

33
00:02:57,228 --> 00:02:59,248
ماذا تفعل؟

34
00:02:59,248 --> 00:03:01,588
<i> ،"يا "رجل السيرك </i>

35
00:03:01,588 --> 00:03:03,958
<i> !لقد التقطت صورةً كدليلٍ </i>

36
00:03:03,958 --> 00:03:08,088
<i> .لذا قُم بمحو كل شيء </i>

37
00:03:08,088 --> 00:03:11,758
<i> لماذا لا ترد؟ </i>

38
00:03:33,538 --> 00:03:36,738
!(بيوم تاي)

39
00:03:36,738 --> 00:03:39,558
!(من أنتما؟ (بيوم تاي

40
00:03:39,558 --> 00:03:41,808
!(بيوم تاي)

41
00:03:41,808 --> 00:03:44,798
!(بيوم تاي)

42
00:03:44,798 --> 00:03:47,838
!(بيوم تاي)

43
00:03:47,838 --> 00:03:50,748
!(بيوم تاي)

44
00:03:51,638 --> 00:03:53,798
،ألا تشعرين بالامتنان تجاهي

45
00:03:53,798 --> 00:03:57,838
لقتلي لحفيدكِ الحشرة؟

46
00:03:57,838 --> 00:04:00,358
!(لا! لا! (بيوم تاي

47
00:04:00,358 --> 00:04:03,618
من أنت؟

48
00:04:03,618 --> 00:04:05,188
!حفيدي

49
00:04:05,188 --> 00:04:09,368
!أعد حفيدي

50
00:04:09,368 --> 00:04:12,878
.ليس الأمر كما لو أنكم اخترتم إقامة علاقاتٍ معه

51
00:04:12,878 --> 00:04:16,338
.العيش هكذا، عالقون معه دون سببٍ وجيه

52
00:04:16,338 --> 00:04:19,578
ألا تجدونه مقززاً؟

53
00:04:42,558 --> 00:04:48,228
<i> [ الصـوت 4: ساعة الحساب ] </i>

54
00:04:48,228 --> 00:04:50,648
<i> .الإساءة المستمرة منذ 40 عاماً .. <br> - النهاية جريمة قتلٍ - </i>

55
00:04:50,648 --> 00:04:53,268
<i> [ ...تم التقاط صورة للصدم والفرار. ] <br> [ أنا لن أُسجن، لأنني قاصر ] </i>

56
00:04:53,268 --> 00:04:56,908
<i> [.العثور على امرأةً في الستينيات من عمرها مقتولةٌ في شقتها] <br> [قُتلت الأم بعد مشادة.] <br> [اعتداء جنسي مستمر على فتاة في المدرسة الابتدائية] </i>

57
00:04:56,908 --> 00:04:59,768
<i> [دفع الأب بأنه غير مذنب] </i>

58
00:04:59,768 --> 00:05:04,388
<i> [ التوقيت الذهبي الرابع] <br> [ الحلـقــــ 1 ــــة] </i>

59
00:05:04,388 --> 00:05:07,108
<i>[.الوقت المحدد للقطب، وكذلك وقت الإرسال للشرطة <br> ولمرضى الطوارئ ، هو 3 دقائق ، أينما كنت في العالم] </i>

60
00:05:07,108 --> 00:05:09,588
<i>[ (لأن 3 دقائق هي وقتٍ كافٍ لعمل المعجزات <br> في حياة الإنسان. - (تاكاي نوبو] </i>

61
00:05:09,588 --> 00:05:13,288
<i>>أيها المدير ، فريق الدعم سيصل قريباً. <br> لماذا لا ننتظر...<br </i>

62
00:05:13,288 --> 00:05:16,508
.لا ، علينا إيجاد قائد الفريق (دو) بسرعة

63
00:06:06,258 --> 00:06:09,358
...قائد الفريق

64
00:06:17,338 --> 00:06:19,288
!(قائد الفريق (دو

65
00:06:25,638 --> 00:06:29,478
!لا تتحرك. لا تتحرك

66
00:06:52,318 --> 00:06:54,298
ما أنتِ؟

67
00:06:55,338 --> 00:06:57,748
لماذا تبدين مثلي؟

68
00:06:57,748 --> 00:07:02,058
ألست متعبةً من الناس الذين يطلبون منك دائماً إنقاذهم؟

69
00:07:02,058 --> 00:07:04,168
...أنتِ وأنا

70
00:07:04,168 --> 00:07:07,248
.وُلدنا بقدرةٍ خاصةٍ جداً

71
00:07:07,248 --> 00:07:10,288
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

72
00:07:28,368 --> 00:07:30,408
!لا تتحركي

73
00:07:32,678 --> 00:07:34,568
!لا تتحركي

74
00:08:08,398 --> 00:08:10,968
<i> .نفس الحلم مرةً أخرى </i>

75
00:08:10,968 --> 00:08:13,268
<i> ،بعد تلقي هذا البريد الإلكتروني </i>

76
00:08:13,268 --> 00:08:16,068
<i> أنا أعاني من كابوسٍ </i>

77
00:08:16,068 --> 00:08:19,448
<i>.لشخصٍ له نفس وجهي وهو يرتكب جريمة قتلٍ </i>

78
00:08:19,448 --> 00:08:21,168
<i> ...لو لم </i>

79
00:08:21,168 --> 00:08:23,498
<i> ،يتم أخذي كرهينةٍ في ذلك اليوم </i>

80
00:08:23,498 --> 00:08:26,938
<i> فهل كان قائد الفريق (دو) لا يزال على قيد الحياة؟ </i>

81
00:08:30,008 --> 00:08:35,808
<i> [ "3 أشهر بعد قضية قتل "يانغ يونغ ] </i>

82
00:08:38,628 --> 00:08:44,488
<i>[ "أنت وأنا توأم! (1) ] <br> [ من: "رجل السيرك ] </i>

83
00:08:46,838 --> 00:08:51,088
<i> >٢٥) نور الله باقٍ. (125)] <br> [السمع الواضح هو نعمة عظيمة وقوة.] <br> [لقد ولدنا بمصيرٍ خاصٍ جداً.]<br)] </i>

84
00:08:51,088 --> 00:08:53,868
<i>[ أنا أستخدم أذني للقتل. أنتِ، يا مديرة المركز، <br> تستخدمينها للإنقاذ.] <br> [ لنرى من سيفوز عندما نكون مستعدين. بدأ وقت الحساب ] </i>

85
00:08:56,358 --> 00:08:57,898
<i>[ (رجل السيرك" ] <br> [ أنتِ وأنا تؤام! (2" ] </i>

86
00:08:57,898 --> 00:09:02,728
<i>>25) حيث تنام الخراف إلى الأبد ، القمة الحمراء] <br> [الألعاب أحادية الجانب ليست متعة.] <br> [سهلٌ جداً أم أنك بحاجة إلى الدافع؟]<br)] </i>

87
00:09:02,728 --> 00:09:05,938
<i>>هناك الكثير من الأشياء التي يمكنكِذ القيام بها بهذه القوة.] <br> [تسمع أذني أكثر بينما تظل أذنيكِ مغلقتان. ]<br] </i>

88
00:09:05,938 --> 00:09:08,338
<i> .هذا الشخص يعرف الكثير عن قدرتي السرية على السمع <br> حتى يكون مجرد بريداً مزيفاً </i>

89
00:09:08,338 --> 00:09:10,228
<i> .إنهم يعرفون عن ذلك جيداً </i>

90
00:09:10,228 --> 00:09:13,108
<i>،(إلى جانب عائلة "التوقيت الذهبي" <br> والمتوفى (بانغ جي سوّ </i>

91
00:09:13,108 --> 00:09:15,438
<i>.فلا أحد يعرف عنها </i>

92
00:09:19,708 --> 00:09:21,948
.لا

93
00:09:21,948 --> 00:09:26,088
.يجب أن يكونوا قد خمّنوا ذلك بمعرفة أنني محللة صوت

94
00:09:26,088 --> 00:09:29,268
.ليس الأمر كما لو أنني لم أتلقى <br> هذا النوع من رسائل التهديد من قبل

95
00:09:29,268 --> 00:09:31,678
.دعينا لا نكون مفرطين في الحساسية

96
00:09:34,778 --> 00:09:37,028
<i> "في عام 2019، أنا وفريق "التوقيت الذهبي </i>

97
00:09:37,028 --> 00:09:38,938
<i> .كان لدينا الكثير من العمل </i>

98
00:09:38,938 --> 00:09:43,298
<i>،لقد تعقبنا كلاً من مالك المزاد العلني فابري، <br> منظمة الجريمة الإلكترونية الرهيبة </i>

99
00:09:43,298 --> 00:09:45,098
<i> ،والقاتل المتسلسل، المولود بسبب التمييز والكراهية </i>

100
00:09:45,098 --> 00:09:47,518
<i> ،والقاتل المتسلسل، المولود بسبب التمييز والكراهية </i>

101
00:09:47,518 --> 00:09:49,398
<i> .(ماسايوكي كانيكي) </i>

102
00:09:49,398 --> 00:09:51,718
<i>،(عندما أدرك قائد الفريق (دو كانغ وو) أن (كانيكي) <br> هو شقيقه الأكبر (وو جونغ وو </i>

103
00:09:51,718 --> 00:09:54,978
<i>،والجاني في قضية "فوجي ياما ميهو"، <br> الذي كان يعتقد أنه والده </i>

104
00:09:54,978 --> 00:09:58,548
<i> ،كان في الواقع هو وأخوه </i>

105
00:09:58,548 --> 00:10:02,048
<i>.التقى مع (كانيكي) بمفرده، من أجل دفع ثمن جريمته </i>

106
00:10:02,048 --> 00:10:04,618
<i> لقد تبعته لكن (كانيكي) استخدمني كرهينة بدلاً من ذلك </i>

107
00:10:04,618 --> 00:10:06,478
<i> وحاول إيقاظ غرائز القتل </i>

108
00:10:06,478 --> 00:10:09,768
<i>.لدى قائد الفريق (دو كانغ وو). </i> <br> يمكنك العيش كما تريد

109
00:10:09,768 --> 00:10:12,968
<i>(من أجل إدانة شقيقه، قام قائد الفريق (دو كانغ وو </i>

110
00:10:12,968 --> 00:10:14,578
<i> .(بقتل (كانيكي </i>

111
00:10:14,578 --> 00:10:17,848
<i>>تحت الانطباع الخاطئ <br> بأن قائد الفريق (دو كانغ وو) كان مسلحاً،<br </i>

112
00:10:17,848 --> 00:10:19,688
<i> .أطلق فريق التدخل السريع النار عليه </i>

113
00:10:19,688 --> 00:10:22,818
<i> .مما تسبب في وفاته </i>

114
00:10:23,968 --> 00:10:27,278
<i> ومع ذلك ، عرفت أن هناك حقيقة مختلفة </i>

115
00:10:27,278 --> 00:10:30,718
<i> [.خلف ما حدث في ذلك اليوم. قائد الفريق (دو كانغ وو)... <br> [ فريق "التوقيت الذهبي" أغلى من أن ينهار كما هو الآن </i>

116
00:10:30,718 --> 00:10:32,288
<i> ،كان قد خطط للموت </i>

117
00:10:32,288 --> 00:10:34,588
<i> [وأراد مني وأعضاء الفريق أن نتذكره <br> [ آمل أن تتمكنوا من إدارتها بشكلٍ جيد. <br> أنا لست بارعاً في التعامل </i>

118
00:10:34,588 --> 00:10:38,218
<i>[ (كوحشٍ ليخلصنا من الألم. <br> [ مع الناس لذلك هذا كل ما يجب أن أقوله - (دو كانغ وو </i>

119
00:10:38,218 --> 00:10:41,458
<i> أفكارٌ عن عدم تمكني من إنقاذه </i>

120
00:10:41,458 --> 00:10:45,558
<i> .كانت تسبب لي ألماً جسدياً وعاطفياً <br> طوال هذا الوقت </i>

121
00:10:46,358 --> 00:10:48,318
<i> كان من المؤسف أن العميل (جين سيو يول) <br> قد تم نقله إلى </i>

122
00:10:48,318 --> 00:10:50,808
<i> .وحدة "سيونغ وون" للتحقيق الإلكتروني </i>

123
00:10:50,808 --> 00:10:54,098
<i>،المحقق (بارك جوّن كي)، الذي عرف <br> قدراتي السرية على السمع </i>

124
00:10:54,098 --> 00:10:56,248
<i> .يقود الآن فريق الإرسال </i>

125
00:10:56,248 --> 00:10:58,678
<i> (المحقق (غو كوانغ سوّ) والعميلة (بارك يون سوّ </i>

126
00:10:58,678 --> 00:11:02,518
<i> .ظلوا مع "التوقيت الذهبي" <br> واستمروا في تقديم أفضل ما لديهم </i>

127
00:11:07,318 --> 00:11:12,088
<i>للوصول بشكلٍ أسرع إلى المتصل </i>

128
00:11:12,088 --> 00:11:14,668
<i> والدفاع عن خط المواجهة ضد الجريمة</i>

129
00:11:14,668 --> 00:11:20,468
<i> هذا لأنهُ شيءٌ لا يزال يتعين <br> على فريق "التوقيت الذهبي" خاصتنا القيام به </i>

130
00:11:32,838 --> 00:11:34,118
( نعم، هذه ( كانغ كوّن جوّ

131
00:11:34,118 --> 00:11:38,058
<i>أيتها المديرة، لقد طلبتِ عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص برسالة التهديد التي تلقيتها من قبل. أليس كذلك؟ </i>

132
00:11:38,058 --> 00:11:42,268
<i> اكتشفنا ذلك. جاءت من مقاطعة " جي لين " الصينية <br> باستخدام الشبكة الافتراضية الخاصة </i>

133
00:11:42,268 --> 00:11:43,958
<i> تُستخدم عادةً في عمليات التصيد الصوتي </i>

134
00:11:43,958 --> 00:11:47,448
<i> أعتقد أن معلوماتُكِ الشخصية قد تم تسريبها ولهذا السبب<br> تلقيتِ هذا البريد الإلكتروني الاحتيالي </i>

135
00:11:47,448 --> 00:11:51,608
أوه، هذا أمرٌ مريح. شكراً لكِ

136
00:11:54,798 --> 00:11:57,318
<i>لقد كان مجرد تصيداً صوتياً؟ </i>

137
00:12:01,738 --> 00:12:05,368
<i> ( الحلـقــــ 1 ــــة ] <br> قبول شهادة الجائزة من قبل المفتشة ( كانغ كوّن جوّ ] </i>

138
00:12:05,368 --> 00:12:10,098
بشعورٍ قوي بالواجب، أنتم جميعاً قمتم بواجبكم بأمانة

139
00:12:10,098 --> 00:12:13,878
لا سيما عن طريق حل قضية مهمة من خلال استجابتِكم السريعة

140
00:12:13,878 --> 00:12:16,168
لقد ساهمتم جميعاً بشكلٍ كبير في القانون والنظام

141
00:12:16,168 --> 00:12:19,908
"لذلك نمنحكم هذه الجائزة لكونكم "أفضل فريقٍ

142
00:12:32,508 --> 00:12:34,348
سألتقط الصورة الآن

143
00:12:35,118 --> 00:12:38,768
يحظى فريق " ت. ذ " (التوقيت الذهبي) بشعبية كبيرة هذه الأيام

144
00:12:38,768 --> 00:12:42,078
.الكثير من الناس يطلبون منكم أن تأتوا وتساعدوهم

145
00:12:42,078 --> 00:12:44,608
خذوا إجازة لعشرة أيامٍ من أجل راحةٍ جيدةٍ

146
00:12:44,608 --> 00:12:48,308
واذهبوا إلى مكانٍ أكثر راحة

147
00:12:48,308 --> 00:12:52,328
لقد عملتم جميعاً بجد

148
00:12:52,328 --> 00:12:55,238
شكراً لكَ<br> - أحسنتِ عملاً -

149
00:12:55,288 --> 00:12:56,588
أحسنتَ عملاً

150
00:12:56,588 --> 00:12:59,248
ما هذا؟

151
00:12:59,248 --> 00:13:01,118
!أوه، لا تفعلوا هذا! <br> - تهانينا -

152
00:13:01,118 --> 00:13:02,998
!كان لشرفٌ لي أن أعمل معكِ

153
00:13:02,998 --> 00:13:06,118
هذه هدية منا جميعاً

154
00:13:06,118 --> 00:13:08,468
شكراً لكم. أنتم من عملوا

155
00:13:08,468 --> 00:13:12,178
بجدٍ في المركز. لن أنسى أبداً ذلك. شكراً لكم

156
00:13:12,178 --> 00:13:14,448
!شكراً لكم <br> <i> - شكراً لكم -</i>

157
00:13:14,448 --> 00:13:17,298
نحن الشاكرين. ارجعوا إلى عملكم

158
00:13:17,298 --> 00:13:18,678
!نحن نحبكم! <br> - شكراً لكم -

159
00:13:18,678 --> 00:13:21,728
!حظاً موفقاً! <br> <i> - سنزوركم -</i>

160
00:13:21,728 --> 00:13:25,108
!رائع، لم أعتقد أبداً ان هذا اليوم سيأتي

161
00:13:25,108 --> 00:13:28,518
نحن الآن مشهورون وحصلنا على شهادة جائزة

162
00:13:28,518 --> 00:13:31,008
ألا يجب أن نتناول العشاء معاً؟

163
00:13:31,008 --> 00:13:34,438
حسناً. سوف يكون على حسابي. هيا بنا

164
00:13:34,438 --> 00:13:36,088
!هيا بنا

165
00:13:36,088 --> 00:13:38,808
يا مديرة المركز، ثانية فقط

166
00:13:40,508 --> 00:13:42,118
ما الأمر؟

167
00:13:42,118 --> 00:13:46,708
"لأكون صادقةً، لقد طلبتِ مني النظر في القضية المتعلقة <br> بتهديد البريد الإلكتروني لـ"رجل السيرك

168
00:13:46,708 --> 00:13:49,208
لذلك قمتُ بنشر استفسارٍ على لوحة إعلانات المكتب الرئيسي

169
00:13:49,208 --> 00:13:52,758
" بالأمس، تلقيتُ مكالمةً من أحد كبار السن <br> الذي يعمل في مركز شرطة مدينة " يانغ يونغ

170
00:13:52,758 --> 00:13:57,128
<i> ..."ر.. "رجل السيرك" </i>

171
00:13:57,128 --> 00:14:00,458
<i> ...قال </i>

172
00:14:00,458 --> 00:14:02,188
<i> ...بأنها </i>

173
00:14:02,188 --> 00:14:04,178
<i> ...بإنها تسمع … أصواتاً</i>

174
00:14:04,178 --> 00:14:08,318
<i> لا يسمعها… الآخرون </i>

175
00:14:08,318 --> 00:14:10,478
هل قال أن "رجل السيرك" فعل ذلك؟

176
00:14:10,478 --> 00:14:15,578
نعم. وقال إنها امرأة تتمتع بسمعٍ جيدٍ حقاً

177
00:14:15,578 --> 00:14:21,008
"الرسالة الإلكترونية التي تلقيتِها يوم 24 من "رجل السيرك" <br> تقول، "25، حيث تنام الخراف إلى الأبد

178
00:14:21,008 --> 00:14:23,458
ما المكتوب أيضاً؟

179
00:14:23,458 --> 00:14:25,548
قمة حمراء

180
00:14:26,218 --> 00:14:27,938
انتظري

181
00:14:28,448 --> 00:14:31,878
<i> [ مدينة " يانغ يونغ": مدينة في مقاطعة " غانغ وون ". الاسم مشتقٌ من الحروف، “ يانغ " للأغنام و" يونغ " للراحة. بدا وكأنهُ مكانٌ تنام فيه الأغنام بشكلٍ مريح ]</i>

182
00:14:31,878 --> 00:14:34,218
"...مكانٌ تنام فيهِ الخِراف إلى الأبد"

183
00:14:34,218 --> 00:14:36,138
.لقد استخدم المعنى الدقيق لمدينة " يانغ يونغ " في الأحرف الصينية

184
00:14:36,138 --> 00:14:38,938
..."إذاً "القمة الحمراء

185
00:14:41,208 --> 00:14:44,918
كان جد ( جوّ بيوم تاي ) يدير مزرعة دواجن قبل مقتلهِ

186
00:14:46,618 --> 00:14:49,218
<i>(مديرة المركز، لدينا حالة "الرمز صفر" أخرى. <br> (م: الرمز صفر تعني حالة طارئة </i>

187
00:14:49,218 --> 00:14:51,658
<i>منطقة "بي دوك" ، "بي دوك 3- دونغ "، 140،<br> مركز" غاي وون “ للتسوق، الطابق الثالث </i>

188
00:14:51,658 --> 00:14:55,818
<i>" تلقينا مكالمة تهديدٍ إرهابية تقول إنهم ركبوا قنبلة <br> داخل سينما “ غاي وون </i>

189
00:14:55,818 --> 00:14:57,578
حسناً

190
00:14:58,118 --> 00:14:59,648
يبدو أنهُ يجب عليكم التوجه إلى هناك

191
00:14:59,648 --> 00:15:01,468
!نعم يا سيدتي <br> - حسناً، يا سيدتي -

192
00:15:01,468 --> 00:15:03,968
ليس لدينا وقتاً الآن، لذلك سأتوجه إلى مكان الحادث على الفور

193
00:15:03,968 --> 00:15:06,548
أيتها العميلة ( بارك )، تحققي مما إذا كانت هناك حالةٍ مشابهة

194
00:15:06,548 --> 00:15:08,988
لقضية " يانغ يونغ " في 25 سبتمبر تقريباً

195
00:15:08,988 --> 00:15:10,988
لقد فهمت

196
00:15:10,988 --> 00:15:16,048
[هذه هي مديرة المركز. أخطط للتوجه إلى مسرح الجريمة <br> وستكون العميلة (بارك يون سوّ) هي المسؤولة هنا وعلى أهبة الاستعداد <br> [<i> 6:00 مساءً فريق " بي دوك دونغ " لإكتشاف المتفجرات </i>

197
00:15:16,048 --> 00:15:18,958
<i> [ " بي دوك دونغ "، سينما " غاي وون " ] </i>

198
00:15:22,658 --> 00:15:24,348
!تحركوا

199
00:15:24,348 --> 00:15:26,608
!المعذرة

200
00:15:32,588 --> 00:15:34,718
!اسرعوا

201
00:15:34,718 --> 00:15:36,808
!من هذا الطريق

202
00:15:36,808 --> 00:15:40,158
ماذا عن " ت. ذ. م " ؟ <i> (التخلص من الذخائر المتفجرة) </i> <br> - لا تزال وحدة تفكيك الذخائر المتفجرة ووحدة القوات الخاصة في طريقهما -

203
00:15:40,158 --> 00:15:42,478
ليس لدينا وقت. سنجد القنبلة

204
00:15:42,478 --> 00:15:45,348
يرجى التأكد من عدم دخول أي مواطن إلى مجال الجريمة

205
00:15:45,348 --> 00:15:47,158
لقد فهمت

206
00:15:54,548 --> 00:15:56,948
هل تسمعين شيئاً؟

207
00:16:02,878 --> 00:16:04,418
<i> [ باب الخروج / توخوا الحذر من الفتح ] </i>

208
00:16:04,418 --> 00:16:06,658
<i> [ حمام النساء ]</i>

209
00:16:06,658 --> 00:16:08,558
<i> إنها هناك </i>

210
00:16:08,558 --> 00:16:11,718
<i>[ " فريق التدخل السريع ] <br> [ وحدة " ت. ذ. م ] </i>

211
00:16:17,358 --> 00:16:19,318
<i> تكبير</i>

212
00:16:19,318 --> 00:16:21,178
<i> تم اكتشاف الموجة </i>

213
00:16:21,178 --> 00:16:23,448
<i> سأفتحها </i>

214
00:16:39,818 --> 00:16:41,448
<i>ما هذا؟ </i>

215
00:16:41,448 --> 00:16:44,318
<i> أصوات الدقات خفيفة </i>

216
00:16:44,318 --> 00:16:46,968
<i> يبدو أن هناك أيضاً صوت نقرٍ </i>

217
00:16:59,508 --> 00:17:02,578
من المحتمل أن تكون لعبة

218
00:17:02,578 --> 00:17:06,268
يبدو أن شخصاً ما قام بعمل مزحة

219
00:17:06,838 --> 00:17:09,528
<i>هذا هو " ألفا ". لقد تحققتُ من ذلك. تم حل القضية </i>

220
00:17:09,528 --> 00:17:11,848
!يا له من مختل

221
00:17:11,848 --> 00:17:14,818
!فقط بسبب هذا الشخص الغريب، لم نتمكن من مساعدة <br> أولئك الذين يحتاجون حقاً إلى الانقاذ

222
00:17:14,818 --> 00:17:17,988
حسناً، من المريح أنها لم تكن قنبلةً حقيقية

223
00:17:17,988 --> 00:17:22,238
هذا صحيح. لا أصدق أن مكالمتنا الأخيرة كانت مكالمة مزحة

224
00:17:22,238 --> 00:17:23,608
.هذا هو فريق الإرسال 2

225
00:17:23,608 --> 00:17:27,078
[ قضية متفجرات " بي دوك دونغ " تم إغلاقها كمزحة <br> <i> [6:50 مساءً ، مكالمة مزحة متفجرات " بي دوك دونغ"، <br> تم إغلاق القضية</i>

226
00:17:33,148 --> 00:17:36,118
( نعم، أيتها العميلة ( بارك

227
00:17:36,118 --> 00:17:39,938
<i>( يا مديرة المركز، أعتقد أنني وجدت قضية قتل أحد الآباء <br> تتطابق مع قضية ( جوّ بيوم تاي </i>

228
00:17:39,938 --> 00:17:41,448
ماذا؟

229
00:17:42,178 --> 00:17:44,368
سأتوجه إلى هناك الآن

230
00:17:58,618 --> 00:18:02,268
<i>...لقد قالت... "رجل السيرك” </i>

231
00:18:02,268 --> 00:18:05,718
<i> …بأنها تسمع </i>

232
00:18:05,718 --> 00:18:08,788
<i> ...أصواتاً لا يسمعها الآخرون </i>

233
00:18:08,788 --> 00:18:12,268
<i> [ "سيئول "، " سيو آم غو "، نادي “سانغ غاي دونغ " - <br> نادي وصالة “سيدتي " ] </i>

234
00:18:26,948 --> 00:18:30,368
<i> إذاً هذا الرجل الذي يحمل وشم الجمجمة هو رقم إثنان <br> في منظمة المخدرات في "لوس أنجلوس"، أليس كذلك؟ </i>

235
00:18:30,368 --> 00:18:32,178
هذا صحيح

236
00:18:32,178 --> 00:18:36,588
لقد قام بالعديد من عمليات إطلاق النار في الشوارع <br> لدرجة أنهُ قتل الأطفال بمجرد عودته إلى المنزل

237
00:18:37,478 --> 00:18:40,418
على أي حال، نحن بحاجة للقبض على هذا الرجل <br> لمعرفة مخبأ رئيسهم

238
00:18:40,418 --> 00:18:43,038
هل يمكن أنه يخطط لإجراء إطلاق نارٍ هنا أيضاً؟

239
00:18:44,618 --> 00:18:48,718
يا إلهي ، من المحرج أن تطلقوا على أنفسكم اسم رجال الشرطة

240
00:18:48,718 --> 00:18:50,748
هل تختلف العصابات الأمريكية عن عصاباتنا؟

241
00:18:50,748 --> 00:18:53,148
كلهم نفس المجرمين

242
00:18:53,148 --> 00:18:56,308
هل نظرتَ في أمر قائد الفريق هذا؟

243
00:18:57,008 --> 00:19:00,368
قسم الشرطة الاولمبية "لوس أنجلوس". <br> إنهُ قائد فريق متخصص في جرائم العصابات

244
00:19:00,368 --> 00:19:03,818
<i> " الاسم: ( ديريك جو ). العمر: 39. لقبهُ " مامبا </i>

245
00:19:03,818 --> 00:19:06,708
<i> مامبا "؟ <br> - إنهُ نوعٌ من الأفاعي السامة من نفس العائلة كالكوبرا " - </i>

246
00:19:06,708 --> 00:19:09,458
<i> "إنهُ رائع في الإمساك بمجرمي "لوس أنجلوس </i>

247
00:19:09,458 --> 00:19:11,608
<i> إنهُ يجيد اللغة الكورية لذا فهو لا يحتاج إلى مترجم </i>

248
00:19:11,608 --> 00:19:15,878
.مامبا “؟ يبدو أن أي شخصٍ هو ثعبانٌ سام "

249
00:19:17,088 --> 00:19:19,868
إنهم هنا. لا يمكنهم فعل كلا الأمرين

250
00:19:19,868 --> 00:19:23,308
" قائد الفريق (جو)؟ أنا قائد الفريق الأول <br> من وحدة التحقيق في منطقة " سيئول

251
00:19:23,308 --> 00:19:26,898
تحطم -3" 10-97. نحن على ما يرام مع الأسلحة النارية، أيها القائد"

252
00:19:26,898 --> 00:19:28,378
<i> ...عشرون موظفاً </i>

253
00:19:28,378 --> 00:19:30,558
.ثمانون عميلاً، مَخرجان

254
00:19:30,558 --> 00:19:34,148
واحداً في الأمام وواحداً في المطبخ

255
00:19:35,208 --> 00:19:38,648
"الهدف في حالة سُكرٍ. يبدو أنهُ يحمل مسدس "غلوك

256
00:19:38,648 --> 00:19:40,498
<i> سنلاحق الهدف </i>

257
00:19:40,498 --> 00:19:42,788
<i> يجب على الفريق الكوري تغطية رجالهم </i>

258
00:19:42,788 --> 00:19:45,968
عند إشارتي... سندخل

259
00:19:45,968 --> 00:19:47,288
عُلم، أيها القائد

260
00:19:47,288 --> 00:19:50,118
( أنا الملازم ( لي ) من وحدة جرائم العصابات <br> في قسم شرطة "ل. أ"، اسمي ( تشاد لي

261
00:19:50,118 --> 00:19:52,988
القائد على أهبة الاستعداد بالداخل

262
00:19:52,988 --> 00:19:57,418
سوف نلاحق الهدف. يجب على فريقكم الكوري حماية فريقهِ

263
00:19:57,418 --> 00:20:00,008
هل تمزح معي الآن؟

264
00:20:00,008 --> 00:20:02,448
هل تعتقد أننا هنا كتوابعكَ؟

265
00:20:02,448 --> 00:20:04,818
إذا وافقتَ على التعاون... <br> - انتظر لحظة -

266
00:20:04,818 --> 00:20:06,418
إنهُ الرجل الثاني في العصابة

267
00:20:06,418 --> 00:20:08,778
إذا أخرج مسدسهُ في هذا المكان الضيق، <br> فلن تكون هناك وسيلة للهروب

268
00:20:08,778 --> 00:20:11,548
لهذا السبب قام القائد بفحصه مسبقاً

269
00:20:19,548 --> 00:20:21,988
<i>. الهدف يتحرك إلى الحمام. تحركوا للداخل </i>

270
00:20:21,988 --> 00:20:24,318
نحن نتحرك إلى الداخل

271
00:20:24,318 --> 00:20:26,718
يـ- يجب أن ندخل كذلك

272
00:20:27,558 --> 00:20:30,508
<i> [ "ق.ش.ل.أ" ] </i>

273
00:20:33,678 --> 00:20:35,788
...القا

274
00:20:35,788 --> 00:20:37,118
خُذ زمام المبادرة

275
00:20:37,118 --> 00:20:39,378
نيك )، و( ماثيو ). قوما بتغطية الخلف )

276
00:20:39,378 --> 00:20:43,518
...يا قائد ( جو )! أنا من فريق التحقيق الإقليمي الأول

277
00:20:43,518 --> 00:20:48,148
دعنا نترك التعارف لما بعد أن نمسك بهِ. <br> لماذا لا تنقل الناس إلى بر الأمان أولاً؟

278
00:20:49,988 --> 00:20:52,258
!مهلاً هناك

279
00:20:52,258 --> 00:20:55,678
نحن في منتصف عملية الإمساك بشخصٍ مطلوبٍ من قِبل الشرطة الدولية، <br> لذا ابدأوا في إخراج الناس من هنا

280
00:20:55,678 --> 00:20:57,888
!ولا تقوموا بإيقاف تشغيل الموسيقى

281
00:21:03,328 --> 00:21:05,378
!ارجع للخلف، يا أخي

282
00:21:06,318 --> 00:21:08,748
!الحمام <br> - ارجع -

283
00:21:08,748 --> 00:21:11,018
!ارجع

284
00:21:25,858 --> 00:21:29,138
!اثبتوا مكانكم! <br> - انبطحوا الآن! انبطحوا! انبطحوا -

285
00:21:29,138 --> 00:21:30,988
...ضعوا أيديكم خلف ظهوركم! <br> <i> - أيديكم -</i>

286
00:21:30,988 --> 00:21:32,018
.لا تتحركوا

287
00:21:32,018 --> 00:21:33,618
...لا

288
00:21:33,618 --> 00:21:35,378
مامبا"؟"

289
00:21:40,018 --> 00:21:42,508
!يديك خلف ظهرك. <br> - استدر -

290
00:21:42,508 --> 00:21:44,358
من أنت؟

291
00:21:53,238 --> 00:21:55,128
!لا تتحرك

292
00:21:55,128 --> 00:21:58,108
.إرمِ سلاحك. ضعه أرضاً. لا تجعلني أطلق عليك النار

293
00:21:58,108 --> 00:22:00,098
!لا تتحرك، أيها الوغد

294
00:22:00,098 --> 00:22:04,148
!خُذ خطوة واحدة وسأفجر رأسه

295
00:22:08,088 --> 00:22:10,318
.إمض قدماً

296
00:22:10,318 --> 00:22:12,008
.جربني

297
00:22:12,008 --> 00:22:15,398
!ألا تعتقد أنني سأفعل ذلك؟ أنا لا ألعب

298
00:22:17,638 --> 00:22:19,958
هل أنت مجنون؟

299
00:22:19,958 --> 00:22:21,938
أنت بأمانٍ هنا في "كوريا"، أليس كذلك؟

300
00:22:21,938 --> 00:22:25,148
!هنا مع الشرطة الكورية؟ سوف أقتلك

301
00:22:25,148 --> 00:22:26,628
.حسناً

302
00:22:26,628 --> 00:22:30,708
.ريكي)... اترك الرهينة وسنتحدث)

303
00:22:44,038 --> 00:22:45,738
...لكن

304
00:22:45,738 --> 00:22:48,168
، إذا حدث له أي شيء

305
00:22:49,808 --> 00:22:50,968
.فأنت رجلٌ ميت

306
00:22:50,968 --> 00:22:53,478
!أنا لن أُنهي الأمر هكذا

307
00:22:56,468 --> 00:22:57,698
!لا! لا

308
00:22:57,698 --> 00:22:59,778
!اخفض السلاح

309
00:23:00,648 --> 00:23:02,188
!اللعنة

310
00:23:06,508 --> 00:23:09,308
!اِرمِ سلاحك

311
00:23:12,588 --> 00:23:14,688
هل أنت بخير؟

312
00:23:16,058 --> 00:23:17,768
!هيا

313
00:23:46,888 --> 00:23:48,518
..لا يمكنك الفوز

314
00:23:48,518 --> 00:23:51,118
عائلتي ستجد أختك الخرساء

315
00:23:51,118 --> 00:23:53,838
!وتمزقها إرباً

316
00:23:53,838 --> 00:23:55,948
!"مُت، يا "مامبا

317
00:24:14,278 --> 00:24:16,938
.واصل الكلام، أستطيع تحطيمك الآن

318
00:24:16,938 --> 00:24:20,888
.لن ترى ضوء النهار أبداً

319
00:24:22,458 --> 00:24:24,138
...(ريكي غونزاليس)

320
00:24:24,138 --> 00:24:25,998
، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

321
00:24:25,998 --> 00:24:28,228
.والهروب إلى الخارج وأخذ الرهائن

322
00:24:28,228 --> 00:24:30,828
.لديك الحق في التزام الصمت

323
00:24:30,828 --> 00:24:35,618
.وأي شيءٍ تقوله سيتم استخدامه ضدك في محكمةٍ قانونية

324
00:24:37,268 --> 00:24:38,828
!خُذوه

325
00:24:42,528 --> 00:24:45,108
!أنت مجنون

326
00:24:45,108 --> 00:24:47,298
!هذه ليست "أمريكا"، يا راعي البقر

327
00:24:47,298 --> 00:24:51,188
.محاميي ، لن يتركوا هذا يذهب أبداً

328
00:24:52,458 --> 00:24:56,678
.بموجب الاتفاقية الأمريكية الكورية، لدي حصانةً هنا

329
00:24:56,678 --> 00:25:01,718
!دعوني أذهب! دعوني أذهب! سأقتلك! <br> - هيا! لنذهب -

330
00:25:02,698 --> 00:25:03,948
!أيها القائد

331
00:25:03,948 --> 00:25:06,808
أنا آسف ، لكنه حاول إطلاق النار علي فجأةً. <br> أعني، ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

332
00:25:06,808 --> 00:25:10,698
كيف يمكنك إطلاق النار عندما يكون هناك رهائن حولك؟

333
00:25:10,698 --> 00:25:14,288
.عندما تعود ، سيتم تكليفك بمكتب الخدمة المدنية

334
00:25:14,288 --> 00:25:16,778
لا يمكنك فعل هذا بي أيها القائد! ليس العمل المكتبي، حسناً؟

335
00:25:16,778 --> 00:25:18,688
.أنت تعرف كم عملت بجدٍ لهذا الفريق

336
00:25:18,688 --> 00:25:20,828
.لقد انتهى الأمر

337
00:25:20,828 --> 00:25:22,378
!أيها القائد، انتظر! أيها القائد، انتظر

338
00:25:22,378 --> 00:25:24,808
!(بهدوء، بهدوء! (مات)! (مات

339
00:25:24,808 --> 00:25:27,868
هل رأيت القائد يتراجع عن كلماته؟

340
00:25:28,378 --> 00:25:30,088
.لا

341
00:25:33,748 --> 00:25:37,048
ديريك) يتحدث. <br> - سمعت أنه كان هناك حادثة؟) -

342
00:25:37,658 --> 00:25:39,568
["على الأقل الرهينة في أمان. <br> <i> [مركز شرطة المجتمع الأوليمبي ، "لوس أنجلوس</i>

343
00:25:39,568 --> 00:25:41,118
،فقط تذكر

344
00:25:41,118 --> 00:25:44,638
.(الكوريون وافقوا فقط على السماح لنا <br> باعتقال (ريكي غونزاليس

345
00:25:44,638 --> 00:25:50,548
.نحن نسمح لهم بالتحقيق مع هذا المجرم الكوري <br> الذي تسلل إلى الولايات المتحدة

346
00:25:50,548 --> 00:25:53,028
<i>.انتهي منه بسرعة وعُد إلى الوطن بأمان</i>

347
00:25:53,028 --> 00:25:55,078
،(بمجرد تسليم (ريكي

348
00:25:55,078 --> 00:25:57,148
.سآخذ الرحلة الليلية للعودة

349
00:25:57,148 --> 00:26:00,538
.حسناً، سنبدأ عملية التسليم

350
00:26:00,538 --> 00:26:03,088
.<i> عملٌ جيد. <br> </i> - نعم يا سيدي -

351
00:26:04,048 --> 00:26:06,988
<i> [ "مؤسسة "البحث عن جذور حبك ] </i>

352
00:26:20,778 --> 00:26:22,798
أين أنتِ يا (ليزا)؟

353
00:26:22,798 --> 00:26:25,538
(.ما زلت أناقش الأمر ، سأتصل بك لاحقاً)

354
00:26:25,538 --> 00:26:27,888
أين الطفل الذي رعيتِه؟

355
00:26:27,888 --> 00:26:32,358
(.لقد ذهب كلاً منا في طريقه بعد أن أكلنا أنا و(جونغ هوّن) معاً)

356
00:26:32,358 --> 00:26:33,868
.(لذلك ، جئت إلى هنا إلى مكتب الراعي)

357
00:26:33,868 --> 00:26:36,118
لماذا غادرت دون أن تقولي أي شيء؟

358
00:26:36,118 --> 00:26:38,058
.عودي إلى الفندق أولاً

359
00:26:38,058 --> 00:26:40,998
سنأخذ رحلة إلى "لوس أنجلوس" الليلة ، حسناً؟

360
00:26:40,998 --> 00:26:43,908
(لا! يا أخي، هل تعتقد أنني ما زلت طفلة؟)

361
00:26:43,908 --> 00:26:46,698
(!اهتم بشؤونك الخاصة)

362
00:26:46,698 --> 00:26:48,588
(..ليزا)! (ليـ)

363
00:26:56,438 --> 00:26:59,558
<i> [لا تقلق. هل أنهيت عمليتك بشكلٍ جيد؟ <br> بطلي، المحقق (ديريك)! سوف أراك لاحقاً! ♡♡ ] </i>

364
00:27:09,878 --> 00:27:13,028
.يبدو أنك لم تخبري أخاكِ

365
00:27:19,078 --> 00:27:21,108
<i> [.سوف يكره حقاً أنني أبحث عن أبي] </i>

366
00:27:23,158 --> 00:27:26,148
.(اسمه (جو غيو تشيول

367
00:27:26,148 --> 00:27:28,018
[عمره 56 عاماً.<br><i>[ تقرير اختبار الحمض النووي</i>

368
00:27:28,018 --> 00:27:30,098
،كما ذكرت عبر الهاتف

369
00:27:30,098 --> 00:27:34,718
.الحمض النووي ومجموعة العلامات الوراثية <br> التي تم العثور عليها كانت متشابهة

370
00:27:36,698 --> 00:27:38,918
.(هذا هو عنوان (جو غيو تشيول

371
00:27:38,918 --> 00:27:40,078
."سيئول"

372
00:27:40,078 --> 00:27:41,318
."سيو آم"

373
00:27:41,318 --> 00:27:42,478
."سانغ غاي- 3- رو"

374
00:27:42,478 --> 00:27:46,248
.مبنى شقق "سوّ وان" 2 الوحدة 403

375
00:27:46,248 --> 00:27:48,468
<i>[ "مبنى شقق "سوّ وان" 2 الوحدة 403، سانغ غاي-3- رو، "سيو آم"، "سيئول"، "كوريا الجنوبية]</i>

376
00:27:48,468 --> 00:27:50,488
هل قلتِ إنه كان في ملفات قضية 2020؟

377
00:27:50,488 --> 00:27:52,278
.نعم

378
00:27:52,278 --> 00:27:55,698
على عكس قضية (جوّ بيوم تاي)، <br> يبدو أنه قام عن طريق الخطأ

379
00:27:55,698 --> 00:27:58,058
.بقتل والده الذي كان مدرساً في المدرسة الثانوية

380
00:27:58,058 --> 00:28:02,148
.ومع ذلك ، هناك نقطة واضحة حيث يتشابهان

381
00:28:02,148 --> 00:28:07,358
.في كلتا القضيتين، حدثت جريمة القتل <br> في اليوم التالي لتلقيكِ لهذا البريد الإلكتروني

382
00:28:07,358 --> 00:28:08,988
...إذاً

383
00:28:08,988 --> 00:28:11,138
"لقد أخبرتني "رجل السيرك

384
00:28:11,138 --> 00:28:13,718
من خلال ذلك البريد الإلكتروني

385
00:28:14,618 --> 00:28:17,378
.بأنها ستستمر في القتل

386
00:28:23,988 --> 00:28:25,788
<i> [ "رجل السيرك" ] </i>

387
00:28:25,788 --> 00:28:27,138
<i>نحن توأماً سيامياً! (3)] ​​ ] </i>

388
00:28:28,618 --> 00:28:30,778
هل هذا هو البريد الإلكتروني الثالث؟

389
00:28:30,778 --> 00:28:33,288
.يوجد تسجيلاً صوتياً هذه المرة

390
00:29:11,178 --> 00:29:15,558
<i> ما الذي تفعلينه بتلك الأذنين بحق السماء؟ </i>

391
00:29:15,558 --> 00:29:19,208
<i>هل أنا بعيدةً جداً، لذا لا يمكنك سماعي؟</i>

392
00:29:22,278 --> 00:29:24,598
<i>.سأعطيكِ فرصةً أخيرة </i>

393
00:29:27,438 --> 00:29:29,508
.خمسة وعشرين

394
00:29:29,508 --> 00:29:31,878
."بلدة "الملاك

395
00:29:31,878 --> 00:29:34,348
.الوحدة 206

396
00:29:34,348 --> 00:29:38,978
<i> .اعتقدت أنك ستفتقرين إلى الوقت هذه المرة، <br> لذلك أضفت تلميحاً خصيصاً لكِ </i>

397
00:29:38,978 --> 00:29:44,688
<i> .لا تنسي أننا وُلدنا بمصيرٍ خاصٍ للغاية </i>

398
00:29:54,468 --> 00:29:58,728
<i> .لقد أصدرت عن قصدٍ صوتاً لا يمكن لغيري سماعه <br> وأرسلته عبر البريد الإلكتروني</i>

399
00:29:58,728 --> 00:30:03,108
<i> هل هذا لتجعلني أصدق <br> أن لديها نفس القدرات التي أمتلكها؟ </i>

400
00:30:04,608 --> 00:30:07,838
يا مديرة المركز، هل أنتِ بخير؟

401
00:30:08,838 --> 00:30:12,508
.نعم. كان صوت امرأة في الثلاثينيات من عمرها

402
00:30:12,508 --> 00:30:15,748
.القرائن هي 25 ، بلدة "الملاك"، والوحدة 206

403
00:30:15,748 --> 00:30:19,008
.ربما تكون بلدة "الملاك" إشارة إلى اسم مقاطعة

404
00:30:25,698 --> 00:30:27,478
!أيتها المديرة

405
00:30:27,478 --> 00:30:29,508
.تمت كتابة "سانغ غاي" كـ "سانغ" بمعنى مرتفع <br> و "غاي" بمعني بينهما

406
00:30:29,508 --> 00:30:33,418
.(يعني أن تكون عالقاً بين السماء ، لذلك يُطلق عليها أيضاً <br> اسم مدينة "تشيون سا" (الملاك

407
00:30:33,418 --> 00:30:35,398
."لكنها ليست بلدة "الملاك

408
00:30:35,398 --> 00:30:37,488
..."مدينة "سانغ غاي

409
00:30:43,788 --> 00:30:46,568
، "قائد الفريق (بارك)! البريد الإلكتروني الذي أرسله "رجل السيرك

410
00:30:46,568 --> 00:30:50,098
.لم يكن بريداً إلكترونياً مزيفاً. أنا متأكدةً من أنه نذيرٌ بجريمة قتلٍ حقيقية

411
00:30:50,098 --> 00:30:55,378
هل تقولين أن الشخص المجنون الذي أرسل لكِ <br> هذا البريد الإلكتروني هو بالفعل قاتلاً؟

412
00:30:55,378 --> 00:31:00,298
.نعم ، لكي نكون أكثر دقة، هناك احتمالاً كبيراً <br> بأن تكون امرأةً تتمتع بقدراتٍ سمعية كبيرة

413
00:31:00,298 --> 00:31:03,048
!نحن قادمون إلى المركز

414
00:31:03,958 --> 00:31:07,008
<i> [ "نحن ضد إعادة التطوير! - منظمة سكان شقق "سوّ وان] </i>

415
00:31:07,008 --> 00:31:08,168
<i> [نتيجة التحليل] </i>

416
00:31:10,248 --> 00:31:11,878
،حسناً

417
00:31:11,878 --> 00:31:14,638
.أنا ليس لدي أخ

418
00:31:20,128 --> 00:31:22,388
،بين أبناء عمي

419
00:31:22,388 --> 00:31:25,998
.لم يتم إرسال أحدٍ للتبني

420
00:31:30,728 --> 00:31:33,918
[. (هل يمكنك التفكير في الأمر أكثر قليلاً؟ مكتوبٌ أن الحمض النووي الخاص بك <br> مشابهٌ لخاصتي و(جو غيو تشيول]

421
00:31:33,918 --> 00:31:37,018
!اخرجي! أنا متعب

422
00:31:42,448 --> 00:31:44,388
!اللعنة

423
00:31:44,388 --> 00:31:48,438
يجب أن يموت الفقراء فقط، هذا ما هو عليه الأمر، أليس كذلك؟

424
00:31:49,278 --> 00:31:52,608
<i> قالت بالتأكيد إنها ستعطينا تلميحاً آخر </i>

425
00:31:52,608 --> 00:31:54,308
<i>ما هو؟ </i>

426
00:32:04,848 --> 00:32:09,338
<i> اعتقدت أنكِ ستفتقرين إلى الوقت، <br> لذلك أضفت تلميحاً خاصاً لكِ </i>

427
00:32:13,418 --> 00:32:18,888
<i> .لا تنسي، لقد وُلدنا بمصيرٍ خاصٍ جداً </i>

428
00:32:21,718 --> 00:32:25,058
<i> اعتقدت أنكِ ستفتقرين إلى الوقت، <br> لذلك أضفت تلميحاً خاصاً لكِ </i>

429
00:32:25,058 --> 00:32:30,038
<i> ...إذا خرجنا من هنا </i>

430
00:32:30,038 --> 00:32:34,538
<i> !لا تنسي. لقد وُلدنا بمصيرٍ خاصٍ جداً. <br> إذا خرجنا من هنا، فلن يكون هناك مكاناً آخر نذهب إليه </i>

431
00:32:34,538 --> 00:32:39,078
.ليس هناك مكاناً آخر لنذهب إليه

432
00:32:39,078 --> 00:32:41,698
."ليس هناك مكاناً آخر لنذهب إليه"

433
00:32:42,718 --> 00:32:45,308
.هذا يبدو وكأنه احتجاجاً ضد الهدم

434
00:32:45,878 --> 00:32:50,678
."يا عميلة (بارك)، ابحثي عن أماكن تحت إعادة الإعمار <br> أو الهدم في مدينة "سانغ غاي

435
00:32:52,858 --> 00:32:55,028
<i> [ خطة لتزويد 60.000 أسرة إضافية في البلاد <br> من خلال إعادة التطوير العام]</i>

436
00:32:56,018 --> 00:32:59,988
.لا ، مدينة"سانغ غاي" لديها بالفعل <br> مشكلة انخفاض عدد السكان

437
00:32:59,988 --> 00:33:01,318
.ليس لديها أي هدم على نطاقٍ واسع

438
00:33:01,318 --> 00:33:04,068
.لقد سمعت بالتأكيد النازحين

439
00:33:04,068 --> 00:33:06,188
أين يمكن أن يكون؟

440
00:33:07,628 --> 00:33:10,048
<i>[ ضربات الهدم على الصعيد الوطني ] </i>

441
00:33:13,388 --> 00:33:15,628
[نازحون بسبب هدم منازلٍ في حي "سانغ غاي"؟ <br> <i> [هذا الصباح في اعتصامٍ ضد الهدم، دخل النازحون من حي "سانغ غاي" إلى مرحلة المواجهة</i>

442
00:33:15,628 --> 00:33:21,568
.يا مديرة المركز، هذا الصباح في حي "سانغ غاي"، بمقاطعة "سيو آم" في "سيئول"، <br> كان هناك احتجاجاً من قبل السكان النازحين

443
00:33:22,718 --> 00:33:26,548
<i> .بلدة "الملاك". الوحدة 206 </i>

444
00:33:26,548 --> 00:33:30,408
."هناك سبباً لماذا قالت بلدة "الملاك" وليس مدينة "الملاك

445
00:33:30,408 --> 00:33:32,818
!"لأنها لم تكن مدينة "سانغ غاي" لكنها كانت منطقة "سانغ غاي

446
00:33:32,818 --> 00:33:36,748
.لقد كنا مخطئين. نحتاج إلى الاتصال بالشرطة المحلية على الفور

447
00:33:36,748 --> 00:33:40,188
هل سيُصدقون شيئاً كهذا؟

448
00:33:42,798 --> 00:33:45,458
.هناك زميلاً أقدم أعرفه من أكاديمية الشرطة <br> في وحدة "سيئول" الإقليمية

449
00:33:45,458 --> 00:33:47,398
.يجب عليكِ الاتصال بقائد الفريق (بارك) <br> وإخباره بأن يأتي بسرعة

450
00:33:47,398 --> 00:33:49,378
.نعم يا سيدتي

451
00:33:52,558 --> 00:33:53,678
.أجل يا زميلي الأقدم

452
00:33:53,678 --> 00:33:55,678
ماذا؟ جريمة قتل الآباء؟

453
00:33:55,678 --> 00:33:57,158
<i>>أعلم أنه من الصعب تصديق هذا،<i</i></i>

454
00:33:57,158 --> 00:34:00,888
.لكن قاتلة عائلاتٍ متسلسلة أرسلت لي إشعاراً تحذيرياً <br> بشأن جريمة القتل التالية عبر البريد الإلكتروني

455
00:34:00,888 --> 00:34:03,598
.ستجعل الأمر يبدو وكأن صبياً مراهقاً قتل عائلته

456
00:34:03,598 --> 00:34:08,318
<i>>هناك احتمالية كبيرة أن يكون الموقع هو حي "سانغ غاي"، الوحدة 206 ، حيث يحتج الناس على الهدم. <br </i>

457
00:34:08,318 --> 00:34:10,958
.يجب أن تُسرع يا زميلي الأقدم

458
00:34:10,958 --> 00:34:14,638
يا محقق (كيم)، هل كانت هناك قضية قتل أبوين <br> في حي "سانغ غاي" اليوم؟

459
00:34:14,638 --> 00:34:16,348
.انتظر دقيقة

460
00:34:18,358 --> 00:34:19,668
.لا، لم يكن هناك

461
00:34:19,668 --> 00:34:22,888
.لم نتلق أي شيءٍ من جانبنا

462
00:34:22,888 --> 00:34:24,118
.حسناً

463
00:34:24,118 --> 00:34:27,578
.سأعلمكِ حالما أعرف شيئاً

464
00:34:27,578 --> 00:34:29,178
مع من كنت تتحدث؟

465
00:34:29,178 --> 00:34:32,388
."يجب أن تعرفها. كان مديرة مركز "التوقيت الذهبي" لفريق "بونغ سان

466
00:34:32,388 --> 00:34:35,718
<i> آه، محللة الصوت تلك أو شيءٌ كهذا؟ </i>

467
00:34:35,718 --> 00:34:38,408
لكن لماذا كانت تسأل عن قتل الأبوين؟

468
00:34:38,408 --> 00:34:41,778
.يبدو أنها تلقت نوعاً من رسائل البريد الإلكتروني المزيفة

469
00:34:57,448 --> 00:35:01,268
<i> 7:30 مساءً، قبل 20 دقيقة من مقتل الأسرة] <br> لمَ تفعل هذا؟]</i>

470
00:35:04,348 --> 00:35:05,888
!اصمتي

471
00:35:05,888 --> 00:35:07,588
الجميع يغادرون

472
00:35:07,588 --> 00:35:11,718
!لكننا الوحيدون المتبقون! لم يبق أحدٌ آخر

473
00:35:16,358 --> 00:35:19,048
<i> !حياتي فوضى بسببك </i>

474
00:35:19,048 --> 00:35:22,408
<i> !هذا كله خطأك </i>

475
00:35:22,408 --> 00:35:25,568
<i>>سأتوقف عن الشرب، يمكننا أن نُصبح أغنياء." <i" </i></i>

476
00:35:25,568 --> 00:35:28,768
<i> .كلهم يتحدثون ويطاردون أملاً كاذباً </i>

477
00:35:28,768 --> 00:35:32,188
<i>>في الواقع، أنتم على وشك أن تُطردوا من الشقة <br> التي ستُهدم قريباً.<br </i>

478
00:35:32,188 --> 00:35:35,438
<i> .كان والداك يكذبان عليك فقط </i>

479
00:35:35,438 --> 00:35:37,478
<i> ،بالسلاح الذي أخبرتك عنه </i>

480
00:35:37,478 --> 00:35:40,528
<i> ،اقطع أصابعهم ذات خواتم الزواج القذرة </i>

481
00:35:40,528 --> 00:35:42,978
<i>>وإلتقط صورة كدليل <i </i></i>

482
00:35:44,028 --> 00:35:46,448
<i>>حينها سينتهي كل شيء <i </i></i>

483
00:35:54,768 --> 00:35:57,448
...رجاءً

484
00:35:57,448 --> 00:36:02,428
!سحقاً

485
00:36:13,358 --> 00:36:16,008
لمَ تفعل هذا؟

486
00:36:16,008 --> 00:36:18,288
.رجاءً اصمتي

487
00:36:18,288 --> 00:36:22,978
!هيون مين)، رجاءً. <br> - قلت اصمتي) -

488
00:36:22,978 --> 00:36:25,728
!افعلوا فقط كما أقول

489
00:36:25,728 --> 00:36:29,698
!إذا التقطت صورة ، فسوف ينتهي كل شيء

490
00:36:29,698 --> 00:36:32,548
.أعلم أنك تمر بوقتٍ عصيب

491
00:36:32,548 --> 00:36:36,888
!لذا لنتحدث عن هذا معاً. رجاءً

492
00:36:38,008 --> 00:36:40,728
ماذا تعرفين؟

493
00:36:41,708 --> 00:36:44,548
ماذا تعرفان؟ هاه؟

494
00:36:44,548 --> 00:36:48,438
تقولان أنكما تعرفان كل شيء، لكن ماذا فعلتما لأجلي؟

495
00:36:48,438 --> 00:36:51,898
!ماذا فعلتما من أجلي؟

496
00:36:53,068 --> 00:36:55,478
...رجاءً

497
00:37:00,948 --> 00:37:03,258
!مهلاً. <br> - توقف -

498
00:37:03,258 --> 00:37:07,208
!أرجوك لا تفعل

499
00:37:15,058 --> 00:37:17,898
<i>!توقف! <br> - لا، لا - </i>

500
00:37:22,188 --> 00:37:26,158
!بُني! يا بُني

501
00:37:26,158 --> 00:37:31,968
!بُني! يا بُني

502
00:37:33,028 --> 00:37:39,178
.طفلي. بُني

503
00:37:39,178 --> 00:37:43,808
.لا أستطيع فعل هذا. أنا فقط لا أستطيع. <br> - طفلي -

504
00:37:43,808 --> 00:37:47,958
.لا يمكنني فعل هذا

505
00:37:54,278 --> 00:38:00,338
♫ <i>تعالوا أيها الأولاد الصغار، تعالوا أيها الفتيات الصغيرات، <br> هنا هذا من أجلكم، اصعدوا إلى هنا  ♫</i>

506
00:38:00,338 --> 00:38:06,258
♫ <i>لا تهربوا، لا تثق إذا كنت... <br> نعم، هذا كابوسٌ  ♫</i>

507
00:38:12,318 --> 00:38:18,288
♫ <i>أتذوق الدم، نعم، إنه حلوٌ جداً  ♫</i>

508
00:38:44,348 --> 00:38:47,288
.رجاءً لا تقتلني

509
00:38:51,138 --> 00:38:52,348
!(هيون مين)

510
00:38:52,348 --> 00:38:54,628
<i> !(هيون مين) </i>

511
00:38:58,348 --> 00:39:02,498
<i> !(هيون مين) </i>

512
00:39:02,498 --> 00:39:05,198
.إنه عقاباً لتربية طفلك بشكلٍ مثيرٍ للشفقة

513
00:39:05,198 --> 00:39:07,318
...(لقد قال (هيون مين

514
00:39:07,318 --> 00:39:09,588
أنك مدمنٌ على الكحول

515
00:39:09,588 --> 00:39:12,488
،وفاشلٌ في هذا المجتمع

516
00:39:12,488 --> 00:39:17,428
.لكنك تصرفتَ دائماً وكأنك فعلتَ الكثير لأجله

517
00:39:18,148 --> 00:39:20,748
.جعله هذا يشعر بالإشمئزاز

518
00:39:20,748 --> 00:39:23,578
.ليس عليك أن تبدو خائفاً جداً

519
00:39:23,578 --> 00:39:27,268
،إذا وعدت أنك ستعيش حياةً أفضل من الآن فصاعداً، بدونه

520
00:39:27,268 --> 00:39:30,448
.فقد أدعك تعيش

521
00:39:30,448 --> 00:39:35,228
من أنتِ؟

522
00:39:40,318 --> 00:39:45,738
.سأقتلكِ

523
00:39:45,738 --> 00:39:51,328
.في النهاية، يولد الناس وحيدين ويموتون وحيدين

524
00:39:51,328 --> 00:39:55,728
إذاً، لماذا يحاولون جاهدين للعيش معاً؟

525
00:39:55,728 --> 00:39:58,118
.هذا يُزعجني

526
00:40:10,958 --> 00:40:13,238
!(هيون مين)

527
00:41:31,578 --> 00:41:32,828
<i>[ (ديريك) ] </i>

528
00:41:34,728 --> 00:41:40,208
<i> [.الشخص الذي تُحاول الوصول إليه ليس متاحاً <br> أترك رسالة بعد الصافرة] </i>

529
00:41:46,258 --> 00:41:47,448
<i> [112] </i> <br> <i> [ملاحظة: 112 هو رقم الشرطة في كوريا الجنوبية] </i>

530
00:41:49,768 --> 00:41:52,838
<i> [ وكالة شرطة العاصمة "سيئول" 112 ] </i>

531
00:41:52,838 --> 00:41:54,898
<i> [مكالمة واردة] </i>

532
00:41:54,898 --> 00:41:57,758
.مرحباً، هذا هو الخط الساخن للطوارئ

533
00:42:01,788 --> 00:42:03,978
مرحباً؟

534
00:42:03,978 --> 00:42:05,918
...لمَ لا

535
00:42:05,918 --> 00:42:07,378
ما الخطب؟

536
00:42:07,378 --> 00:42:09,978
.المتصل لا يستطيع الكلام

537
00:42:09,978 --> 00:42:12,518
.استخرجي تسجيل الهاتف. <br> - حسناً -

538
00:42:12,518 --> 00:42:14,708
<i> [ طلب رقم هاتف المتصل ] </i>

539
00:42:14,708 --> 00:42:19,258
<i> [تمت الموافقة على طلب وكالة الشرطة] </i>

540
00:42:20,238 --> 00:42:21,198
<i> [ ( الاسم:( ليزا جو ] </i>

541
00:42:21,198 --> 00:42:22,218
<i> [ تأكيد الاشتراك ] </i>

542
00:42:22,218 --> 00:42:24,318
.إنهُ هاتفٌ تم تفعيله من قبل شركة أمريكية وهو حالياً جوالاً

543
00:42:24,318 --> 00:42:26,838
( يظهر بأن الهاتف يخص ( ليزا جو

544
00:42:26,838 --> 00:42:27,978
حولي المكالمة لي

545
00:42:27,978 --> 00:42:29,578
حسناً

546
00:42:30,788 --> 00:42:32,808
<i> المتصلة؟ </i>

547
00:42:38,928 --> 00:42:41,218
من فضلكِ اهدئي

548
00:42:41,218 --> 00:42:45,698
إذا كُنتِ في موقفٍ لا يمكنكِ التحدث فيه أو إذا كُنتِ مُعاقة

549
00:42:45,698 --> 00:42:48,848
<i> فهل يمكنكِ إرسال رسالة نصية إلى 112؟ </i>

550
00:42:54,338 --> 00:42:55,838
<i> [ أنا ( جو سيونغ آه ) وأنا أمريكية ] </i>

551
00:42:55,838 --> 00:42:57,418
<i> [ لدي إعاقة في النطق. لقد شاهدت للتو عائلةً تُقتل في المبنى الثاني، الوحدة 206، شقق " سوّ وان ". أنا أختبئ في الخزانة في الوحدة 205. رجاءً تعالوا بسرعة ] </i>

552
00:42:57,418 --> 00:43:02,178
يا زميلي الأقدم، لقد أخبرتني للتو متصلة أمريكية <br> تُعاني من إعاقة لغوية

553
00:43:02,178 --> 00:43:06,258
بأنها رأت عائلةً تم قتلها في شقق " سوّ وان "، <br> المبنى الثاني، الوحدة 206

554
00:43:06,258 --> 00:43:09,848
حالياً، المتصلة تختبئ في الخزانة في الوحدة 205

555
00:43:09,848 --> 00:43:11,418
حسناً. حولي المكالمة لي

556
00:43:11,418 --> 00:43:13,418
حسناً

557
00:43:15,748 --> 00:43:18,288
<i> [ تقرير مسجل. الضابط في الطريق ] </i>

558
00:43:40,558 --> 00:43:44,348
<i> [ ( ساعدني، يا (ديريك ] </i>

559
00:43:55,608 --> 00:43:59,258
<i> ["هذا هو المركز. 40 " سانغ غاي 3 رو "،<br> منطقة " سيو آم "، " سيئول "، </i><br><i> [صالة ونادي "سيدتي </i>

560
00:43:59,258 --> 00:44:01,628
<i> شقق "سوّ وان " الشقة الثانية، الوحدة 206 </i>

561
00:44:01,628 --> 00:44:04,398
<i> تم الإبلاغ عن مقتل عائلة على يد لص </i>

562
00:44:04,398 --> 00:44:08,658
إذا كانت " سانغ غاي دونغ " شقق " سوّ وان "، <br> أليس هذا في المبنى التالي؟

563
00:44:10,798 --> 00:44:13,598
<i> ( المتصلة هي ( جو سيونغ آه )، الاسم الإنجليزي ( ليزا جو </i>

564
00:44:13,598 --> 00:44:16,398
<i> هي الآن مختبئةً من المُشتبه به في الوحدة 205 </i>

565
00:44:16,398 --> 00:44:17,638
ماذا قال للتو؟

566
00:44:17,638 --> 00:44:18,938
<i> المتصلة لديها إعاقةٍ في النطق </i>

567
00:44:18,938 --> 00:44:21,158
كررهُ لي. ماذا قال؟

568
00:44:21,158 --> 00:44:23,008
<i> أي دورية في المنطقة، من فضلكم أجيبوا </i>

569
00:44:23,008 --> 00:44:27,598
شاهدت أمريكية تُدعى ( جو سيونغ آه) <br> قضية سرقة وقتلٍ وهي مُختبئة

570
00:44:33,718 --> 00:44:38,658
<i> [ ساعدني، يا (ديريك ). اللص يبحث عني. اتصلت بالشرطة، ولكنني خائفةٌ جداً الآن ] </i>

571
00:45:30,898 --> 00:45:34,038
<i> [ "نادي وصالة "سيدتي ] </i>

572
00:48:07,308 --> 00:48:09,428
أرأيتِ؟ لو لم تختبئي جيداً

573
00:48:09,428 --> 00:48:11,938
( فشعركِ سيظهر <br><i> ( عبارة كورية للعبة الغميضة</i>

574
00:48:21,398 --> 00:48:25,138
<i> [ 112: آنسة ( جو سيونغ آه )، هل أنتِ بخير؟ <br> الشرطة ستصل قريباً ] </i>

575
00:48:25,138 --> 00:48:28,088
( هل تعتقدين بأنكِ ستُفلتين من العقاب؟)

576
00:48:28,088 --> 00:48:30,778
( أخي شرطي )

577
00:48:30,778 --> 00:48:33,528
مثيرٌ للإهتمام

578
00:48:33,528 --> 00:48:37,178
عادةً، يطلب الناس الرحمة في هذه الحالة

579
00:48:38,838 --> 00:48:41,608
أنتِ شجاعة وجريئة

580
00:48:42,488 --> 00:48:47,708
لكن الطفل الذي يشي بالآخرين

581
00:48:47,708 --> 00:48:50,108
يجب أن يُمزق إلى أشلاءٍ

582
00:48:50,108 --> 00:48:52,538
إن لم يكُن

583
00:48:53,768 --> 00:48:57,378
...فحتى الطفلة الجيدة مثلكِ

584
00:49:01,038 --> 00:49:04,338
ستكتسب عادة سيئة للغاية

585
00:49:08,648 --> 00:49:11,088
<i> أنا قائد الفريق ( بارك هيون ) من وحدة " سيئول " الإقليمية </i>

586
00:49:11,088 --> 00:49:13,068
<i> أنا من مركز دورية " سانغ غاي " الثانية. <br> لنصعد إلى الطابق العلوي </i>

587
00:49:13,068 --> 00:49:14,008
أغلق المدخل

588
00:49:14,008 --> 00:49:15,908
نعم يا سيدي

589
00:49:45,008 --> 00:49:46,908
( ليزا )

590
00:49:51,138 --> 00:49:53,618
ما هذا؟

591
00:49:53,618 --> 00:49:55,818
انظرا حولكما <br> - حسناً -

592
00:49:57,018 --> 00:49:58,638
( ليزا )

593
00:49:58,638 --> 00:50:00,578
يا ( ليزا )، أنا هنا

594
00:50:06,748 --> 00:50:08,498
.أيها القائد

595
00:51:29,208 --> 00:51:30,548
ماذا عن أختك؟ هل وجدتها؟

596
00:51:30,548 --> 00:51:31,858
إنها ليست هناك

597
00:51:31,858 --> 00:51:34,128
يبدو كأنها اختطفت

598
00:51:34,948 --> 00:51:36,408
هذه هي الوحدة الإقليمية الأولى

599
00:51:36,408 --> 00:51:40,628
يبدو كأن المُشتبه به قد خطف المتصلة وهرب من مكان الحادث

600
00:51:40,628 --> 00:51:44,618
لكن أليس هذا الموقف مشابهاً جداً <br> لما قالته مديرة المركز ( كانغ كوّن جوّ ) من قبل؟

601
00:51:44,618 --> 00:51:46,518
هذا صحيح

602
00:51:53,818 --> 00:51:54,998
نعم يا زميلي الأقدم

603
00:51:54,998 --> 00:51:58,238
نعم يا مديرة المركز ( كانغ ). أعتقد بأن شيئاً سيئاً قد حدث هنا

604
00:51:58,238 --> 00:52:00,628
ماذا قُلتِ سابقاً؟ أخبريني بكل ما تعرفينه

605
00:52:00,628 --> 00:52:03,808
ماذا قال الشخص الذي أرسل البريد الإلكتروني؟

606
00:52:04,768 --> 00:52:06,708
هل كانت هناك حادثةً أخرى؟

607
00:52:06,708 --> 00:52:10,228
نعم، مات طفلٌ في الوحدة 206 مع والديه

608
00:52:10,228 --> 00:52:11,858
الشاهدة تم اختطافها

609
00:52:11,858 --> 00:52:14,348
الشاهدة تم اختطافها؟

610
00:52:15,748 --> 00:52:18,228
إلى من تتكلم؟

611
00:52:18,228 --> 00:52:20,058
زميلة أصغر في الشرطة

612
00:52:20,058 --> 00:52:23,108
تقول بإن المُشتبه به أرسل بريداً إلكترونياً <br> يتحدث عن خططهم للقتل

613
00:52:23,108 --> 00:52:25,408
أعطني إياه

614
00:52:25,408 --> 00:52:29,298
أنا ( ديريك جو )، قائد في قسم شرطة "لوس أنجلوس". <br> من فضلكِ اخبريني بكل ما تعرفينه عن المُشتبه به

615
00:52:29,298 --> 00:52:31,058
لقد تم اختطاف أختي للتو

616
00:52:31,058 --> 00:52:32,668
المُشتبه به الآن

617
00:52:32,668 --> 00:52:35,048
هو قاتلٌ مُتسلسل قتل عائلتين في الماضي

618
00:52:35,048 --> 00:52:37,528
كل ثلاثة أشهر، في الخامس والعشرين من الشهر، يقتلون شخصاً ما

619
00:52:37,528 --> 00:52:40,528
يوجد احتمالٌ بأن يكون المُشتبه به أنثى

620
00:52:40,528 --> 00:52:41,478
هل أنتِ متأكدة؟

621
00:52:41,478 --> 00:52:43,948
كان المُشتبه به يُرسل لي عبر البريد الإلكتروني خططهم للقتل

622
00:52:43,948 --> 00:52:45,838
"تحت اسم "رجل السيرك

623
00:52:45,838 --> 00:52:50,008
لقد أظهرت نمطاً لقتل عائلاتٍ بأكملها، مموه كجريمةٍ لا أخلاقية

624
00:52:54,208 --> 00:52:56,378
<i>وبالتالي؟ <br> </i> - أخبرني برقم هاتفك -

625
00:52:56,378 --> 00:52:59,068
ثم سأتصل بك، لذا لا تغلق الخط

626
00:52:59,068 --> 00:53:02,248
.وإبق على خط الاتصال أثناء البحث

627
00:53:05,158 --> 00:53:05,908
.أجل

628
00:53:05,908 --> 00:53:09,098
.سيدي. رجاءً أبقني على إطلاعٍ أثناء البحث

629
00:53:09,098 --> 00:53:10,528
.أرجوك اسرع

630
00:53:10,528 --> 00:53:12,488
.حسناً، فهمت

631
00:53:34,708 --> 00:53:38,128
.أعتقد أنها هربت من هذا الاتجاه. الطريق ينقسم

632
00:53:38,128 --> 00:53:40,498
.دعونا نفترق وننظر. سأذهب من هذا الطريق

633
00:53:40,498 --> 00:53:42,288
.(انتظر أيها القائد، يا قائد الفريق (جو

634
00:53:42,288 --> 00:53:44,298
.خُذ هذا

635
00:53:44,298 --> 00:53:45,068
.حسناً

636
00:53:45,068 --> 00:53:47,078
.سنذهب من هذا الطريق

637
00:53:57,358 --> 00:53:59,378
.عذراً

638
00:54:00,298 --> 00:54:02,188
.انتظري

639
00:54:25,708 --> 00:54:27,528
!توقفي

640
00:54:46,778 --> 00:54:49,688
.أنا أتعقب المشتبه به. يبدو أنها امرأة

641
00:54:55,428 --> 00:54:57,278
!توقفي عندك

642
00:55:05,478 --> 00:55:07,378
!توقفي

643
00:55:13,668 --> 00:55:14,628
.إنه مرهقٌ جداً

644
00:55:14,628 --> 00:55:16,098
تحركوا! <br> - ما مشكلته؟ -

645
00:55:16,098 --> 00:55:18,378
!توقفي

646
00:55:18,378 --> 00:55:21,188
<i> .صوت محرك السيارة يرتفع </i>

647
00:55:24,578 --> 00:55:27,718
<i> .أيها المحقق، هناك سيارة تقترب </i>

648
00:55:37,988 --> 00:55:40,218
.أوه لا. <br> - يا إلهي -

649
00:55:43,828 --> 00:55:45,928
هل أنت بخير؟

650
00:55:45,928 --> 00:55:47,798
.أنا بخير

651
00:55:52,188 --> 00:55:53,628
<i> .لقد فقدتها </i>

652
00:55:53,628 --> 00:55:57,118
هل يمكن أن تخبرني كيف تنقسم الطرق؟

653
00:55:57,118 --> 00:55:59,668
.يوجد مرآب "سانغ غاي" للنقل على اليمين

654
00:55:59,668 --> 00:56:01,288
.طريقٌ كبير على اليسار

655
00:56:01,288 --> 00:56:02,518
<i> .أرى أضواء الشوارع </i>

656
00:56:02,518 --> 00:56:04,728
<i> .إنه مجرد زقاق </i>

657
00:56:08,318 --> 00:56:10,338
<i> .لقد وقع حادث </i>

658
00:56:11,858 --> 00:56:14,528
<i>>لقد وقع حادث ، ماذا علي أن أفعل؟<br </i>

659
00:56:20,188 --> 00:56:24,168
أيها المحقق، هل (سيونغ آه) عادةً ما تحمل معها <br> نوعاً من جهاز الإنذار؟

660
00:56:24,168 --> 00:56:26,568
.نعم، لقد أعطيته لها

661
00:56:26,568 --> 00:56:31,138
.لا يمكنها الصراخ طلباً للمساعدة <br> حتى لو كانت في خطرٍ. هي تحمله دائماً

662
00:56:33,488 --> 00:56:37,248
<i> .يمكنني سماع الصوت من مكانٍ قريب </i>

663
00:56:39,198 --> 00:56:42,018
<i>.حافلة المدينة 3625 تُغلق </i>

664
00:56:43,098 --> 00:56:45,968
.إنه الطريق إلى يمينك

665
00:56:45,968 --> 00:56:49,708
انتظري! هل تقولين أنه يمكنكِ سماع <br> جهاز إنذار (سيونغ آه) من هناك؟

666
00:56:49,708 --> 00:56:52,788
.من الصعب شرح ذلك ولكن رجاءً ثِق بي

667
00:56:52,788 --> 00:56:56,328
<i>>قد يكون حتى نداء (سيونغ آه) للمساعدة <br> بعد هروبها من القاتل.<br </i>

668
00:56:56,328 --> 00:56:59,168
،لا أعرف ما الذي سمعتِهِ يجعلك تقولين هذا

669
00:56:59,168 --> 00:57:02,038
.ولكن إذا كنتِ مخطئةً، فستكون أختي في خطرٍ

670
00:57:02,038 --> 00:57:03,338
هل يمكنك تحمل مسؤولية كلامكِ؟

671
00:57:03,338 --> 00:57:04,618
!أرجوك

672
00:57:04,618 --> 00:57:07,788
.أنا أفضل من يعرف ما يفكر فيه الجاني

673
00:57:07,788 --> 00:57:09,708
.ليس هناك وقت

674
00:57:11,768 --> 00:57:16,288
.أنا متأكدة من أنها على قيد الحياة

675
00:57:21,568 --> 00:57:24,608
.يا زميلي الأقدم، أعتقد أن (سيونغ آه) <br> في مرآب "سانغ غاي" للنقل

676
00:57:24,608 --> 00:57:26,588
.رجاءً قُم بإرسال الدعم

677
00:57:37,588 --> 00:57:39,698
<i> .(سيونغ آه) </i>

678
00:57:47,208 --> 00:57:48,258
.لقد وصلت إليه

679
00:57:48,258 --> 00:57:51,908
لا أسمع أي شيء، من أي اتجاهٍ هو؟

680
00:57:51,908 --> 00:57:56,048
.لقد أصبح الصوت أعلى لكنه لا يزال ضعيفاً

681
00:58:20,238 --> 00:58:21,918
أمازلتِ لا تسمعينه؟

682
00:58:21,918 --> 00:58:24,398
<i> !اسرعي </i>

683
00:58:31,998 --> 00:58:32,748
.انتظر

684
00:58:32,748 --> 00:58:36,128
.الصوت يضعف. إنه الاتجاه المعاكس

685
00:58:46,338 --> 00:58:48,148
هل يمكنكِ سماعه؟

686
00:58:49,998 --> 00:58:51,438
.إنه بالقرب من هناك

687
00:58:51,438 --> 00:58:54,138
<i> .أسمع صوت الإنذار قادماً من هناك </i>

688
00:59:03,068 --> 00:59:05,828
.إنه قادم من سيارة سيدان أمامي

689
00:59:07,068 --> 00:59:09,888
.أيها المحقق، رجاءً كُن حذراً

690
00:59:34,108 --> 00:59:37,228
<i> .الشيء الوحيد هنا هو جهاز الإنذار</i>

691
00:59:37,228 --> 00:59:40,458
<i> هل استدرجتني باستخدام صوت الإنذار؟ </i>

692
00:59:40,458 --> 00:59:44,708
<i>>هل تعلم بالفعل أنني سأتواصل مع المحققين <br> في مكان الحادث؟<br </i>

693
00:59:48,948 --> 00:59:50,758
...ما هذا

694
00:59:52,918 --> 00:59:54,118
.(جو سيونغ آه)

695
00:59:54,118 --> 00:59:56,118
!(جو سيونغ آه)

696
01:00:02,578 --> 01:00:04,438
!يا قائد الفريق

697
01:00:07,258 --> 01:00:09,298
...هذا

698
01:00:18,538 --> 01:00:20,648
<i> ما هذا الصوت؟ </i>

699
01:00:28,788 --> 01:00:31,078
ما هذه الضوضاء؟

700
01:00:32,738 --> 01:00:34,728
...هل هو

701
01:00:46,758 --> 01:00:47,768
<i>>إنه غاز البترول المُسال. <br </i>

702
01:00:47,768 --> 01:00:49,828
<i> !أيها المحقق، إنه فخ </i>

703
01:00:49,828 --> 01:00:51,188
<i>.الغاز يملأ المكان </i>

704
01:00:51,188 --> 01:00:54,068
!اهرب على الفور

705
01:01:00,788 --> 01:01:02,588
!لا

706
01:01:15,968 --> 01:01:17,258
<i> .هذه هي الوحدة الإقليمية الأولى </i>

707
01:01:17,258 --> 01:01:21,468
<i>"تم العثور على امرأة ميتة في متجر خردة <br> في 54 "سانغ غاي"-3- رو، منطقة "سيو آم </i>

708
01:01:21,468 --> 01:01:23,198
<i> .بالقرب من موقف سيارات "سانغ غاي" للنقل </i>

709
01:01:23,198 --> 01:01:26,158
<i> تم ربط شابة ذات شعرٍ أسود طويل <br> ترتدي فستاناً طويلاً </i>

710
01:01:26,158 --> 01:01:28,528
<i> .بأضواء عيد الميلاد </i>

711
01:01:28,528 --> 01:01:31,008
<i>."قد تكون المتصلة التي أبلغت عن مقتل الأسرة <br> في شقق "سوّ وان"، "سانغ غاي دونغ </i>

712
01:01:31,008 --> 01:01:32,908
<i> .(هناك احتمالاً كبيراً أنها (جو سيونغ آه </i>

713
01:01:32,908 --> 01:01:36,488
<i>.نطلب سيارة إسعافٍ ودعمٍ من المراكز المحلية </i>

714
01:01:43,058 --> 01:01:48,308
<i> .أن عائلة كانت قادرةً على مغادرة هذا العالم <br> في نفس الوقت </i>

715
01:01:48,308 --> 01:01:51,138
<i> .لن يعرفوا كم هي عظيمة هذه النعمة </i>

716
01:01:51,138 --> 01:01:52,508
♫ <i> لا تهربوا </i> ♫

717
01:01:52,508 --> 01:01:54,118
<i> .أنا أحضرت تلك النعمة </i>

718
01:01:54,118 --> 01:01:55,518
♫ <i> أجل، هذا كابوس </i> ♫

719
01:01:55,518 --> 01:01:57,708
<i> .كل ما عليك فعله هو قبولها </i>

720
01:01:59,498 --> 01:02:03,688
<i> ،سواءً كان الجحيم أو الجنة حيث هبطوا </i>

721
01:02:04,638 --> 01:02:06,288
<i>.كم يجب أن يكونوا سعداءً بالذهاب إلى هناك معاً </i>

722
01:02:06,288 --> 01:02:09,908
♫ <i> أجل، إنه حلوٌ جداً </i> ♫

723
01:02:22,158 --> 01:02:28,798
<i>[ "8:20 مساءً: (جو سيونغ آه)، قُتلت في حي "سانغ غاي] </i>

724
01:02:35,098 --> 01:02:42,038
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

725
01:02:47,768 --> 01:02:53,128
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

726
01:02:55,928 --> 01:02:58,828
<i>>يجب أن تهتمي بشؤونكِ الخاصة <br> بدلاً من التدخل عندما لا تكونين قادرةٌ حتى.<br </i>

727
01:02:58,828 --> 01:03:00,538
<i> .رأيت شخصاً يركض من هذا الاتجاه </i>

728
01:03:00,538 --> 01:03:02,108
<i> .أنا متأكدةً من أن الرجل هو الجاني </i>

729
01:03:02,108 --> 01:03:03,848
<i> .أنا متأكدة من أنه الجاني </i>

730
01:03:03,848 --> 01:03:07,328
<i>.يبدو أن تحليلكِ كان خاطئاً هذه المرة. <br> اتركي هذا لنا واحصلي على قسطٍ من الراحة </i>

731
01:03:07,328 --> 01:03:10,208
<i>>حصلنا على صورة المشتبه بها. <br> وتحتاج إلى إلقاء نظرةٍ على هذا.<br </i>

732
01:03:10,208 --> 01:03:12,338
<i> .إنبطحي. <br> - إنه فخ - </i>

733
01:03:12,338 --> 01:03:13,678
<i> !يا رفاق! ألقوا أسلحتكم </i>

734
01:03:13,678 --> 01:03:18,308
<i> ...انبطحي. <br> - قد لا يصدقني الآخرون، لكن - </i>

735
01:03:18,308 --> 01:03:20,708
<i> .يبدو أنني كنت مخطئةً </i>

