﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,563 --> 00:00:21,053
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:23,853 --> 00:00:27,433
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,433 --> 00:00:30,023
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,023 --> 00:00:33,823
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,483 --> 00:00:38,503
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:40,823 --> 00:00:46,873
<i> [.جـاهز؟ ]</i> <br> <i> [ يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:46,873 --> 00:00:51,073
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,073 --> 00:00:55,963
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:58,753 --> 00:00:59,953
.(أنا (كانغ كوّن جوّ

11
00:00:59,953 --> 00:01:02,343
<i> .من فضلكِ قابليني الآن </i>

12
00:01:02,343 --> 00:01:04,103
غونغ سو جي)؟)

13
00:01:04,103 --> 00:01:07,153
،التهويدة التي سمعتها عندما كنت أهرب أمس <br> بالقرب من سلم الطوارئ

14
00:01:07,153 --> 00:01:09,313
.أعتقد أنني سمعتها على متن الطائرة أيضاً

15
00:01:09,313 --> 00:01:12,973
<i> !"إنه أخيراً اليوم الذي أعود فيه إلى منزلي <br> في جزيرة "فيمو </i>

16
00:01:14,283 --> 00:01:16,283
اللعنة. لماذا لا يفتح هذا؟

17
00:01:27,433 --> 00:01:28,883
أختي؟

18
00:01:28,883 --> 00:01:32,713
...ألستِ في قسم الشرطة؟ كيف أمكنكِ... بهذه السرعة

19
00:01:32,713 --> 00:01:35,703
هل نذهب إلى مكانٍ هادئ ونتحدث؟

20
00:01:40,513 --> 00:01:42,843
ماذا تفعلين بعدم الإسراع؟

21
00:01:42,843 --> 00:01:46,363
.ربما لا يزال القاتل في المستشفى

22
00:01:46,363 --> 00:01:50,653
<i> بمجرد وصولي، سأستقل على الفور... </i> <br> - ♪ <i> يا طفي، نَم هنيئاً - </i> ♪

23
00:01:50,653 --> 00:01:53,383
<i> هاه؟ </i> <br> ♪ <i> - يا طفلي، اذهب للنوم - </i> ♪

24
00:01:53,383 --> 00:01:55,713
<i> لقد كان "رجل السيرك" امرأة... </i> <br> ♪ <i> - يا طفلي، اذهب للنوم - </i> ♪

25
00:01:55,713 --> 00:02:00,583
<i> هذا صوت رجل. </i> <br> ♪ <i> - يا طفلي، اذهب للنوم - </i> ♪

26
00:02:00,583 --> 00:02:08,043
<i> .رباه، لقد أفسده </i>

27
00:02:08,043 --> 00:02:16,923
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

28
00:02:18,933 --> 00:02:22,353
هل هذه هي التهويدة التي سمعتِها؟

29
00:02:22,353 --> 00:02:25,253
.لماذا تتصرفين هكذا؟ إنه مخيفاً

30
00:02:39,313 --> 00:02:44,503
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

31
00:02:44,503 --> 00:02:47,943
<i>[المدرب (جونغ) البالغ من العمر 44 عاماً... <br> [ 40 عاماً من سوء المعاملة المستمر... أدت إلى القتل </i>

32
00:02:47,943 --> 00:02:49,853
<i> [ "ذلك عندما طعنت والدها بالتبني... <br> [ "أنا قاصر، لذا لن أُسجن </i>

33
00:02:49,853 --> 00:02:52,823
<i> [.العثور على امرأةٍ في الستينيات من عمرها مقتولةٌ في شقتها] <br> [ قُتلت الأم أثناء مشادة] </i>

34
00:02:52,823 --> 00:02:56,543
<i>[ تعرضت للاعتداء الجنسي المستمر من قبل والدها. <br> [الأب يدفع بأنه غير مذنب </i>

35
00:02:56,543 --> 00:03:00,963
<i>>الحلـقــــ 5 ــــة ] <br> [ صوت زفير الجدة الغواصة 1]<br ] </i>

36
00:03:00,963 --> 00:03:08,643
<i> [ (كل عمل الإنسان مثل السباح. محيطٌ شاسع يهدد بالتهامه؛ <br> إذا لم يواجهه بشجاعة، فسوف يفي بوعده - (توماس كارلايل ] </i>

37
00:03:08,643 --> 00:03:11,733
[ توقف مكانك! <br> <i> [ الحلـقــــ 5 ــــة</i>

38
00:03:11,733 --> 00:03:13,503
!أيها الوغد

39
00:03:18,423 --> 00:03:20,013
!من هنا

40
00:03:28,733 --> 00:03:29,853
!توقف هناك

41
00:03:29,853 --> 00:03:32,723
.فريق الإرسال الأول هنا! نحن نطارد <br> عضو عصابة تاجر مخدرات مشتبهٌ به

42
00:03:32,723 --> 00:03:35,503
<i> .لقد هرب إلى مكان مزاد الأسماك على الرصيف </i>

43
00:03:40,423 --> 00:03:42,663
!أيها الوغد

44
00:03:50,293 --> 00:03:52,093
!احترس

45
00:03:56,023 --> 00:03:57,223
<i>[ الشرطة ] </i>

46
00:03:58,183 --> 00:03:59,883
!ابتعد

47
00:04:01,713 --> 00:04:04,413
!اخرج

48
00:04:12,193 --> 00:04:14,163
!توقف عن ذلك

49
00:04:27,053 --> 00:04:28,883
!ابتعدوا عن طريقي، اللعنة

50
00:04:41,483 --> 00:04:43,673
!(محقق (جو

51
00:04:43,673 --> 00:04:44,633
!لا تتحرك

52
00:04:44,633 --> 00:04:46,613
!اثبت مكانك

53
00:04:46,613 --> 00:04:49,193
أين (غو غا يون)؟ أين هي؟

54
00:04:49,193 --> 00:04:51,353
!لا أعرف! لا أعرف

55
00:04:51,353 --> 00:04:53,053
!أخبرني الآن

56
00:04:53,053 --> 00:04:56,583
.حسناً! حسناً. حسناً

57
00:04:56,583 --> 00:04:59,983
.إنها مع الرئيس. هذا كل ما أعرفه. أقسم لك

58
00:04:59,983 --> 00:05:02,843
.قال إنها مع الرئيس. لا يعرف المكان

59
00:05:02,843 --> 00:05:06,863
.أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل والخطف والاعتداء والضرب

60
00:05:06,863 --> 00:05:13,133
.لديك الحق في التزام الصمت وأي شيءٍ تقوله <br> سيتم استخدامه ضدك في محكمةٍ قانونية

61
00:05:13,133 --> 00:05:14,793
.انهض

62
00:05:16,793 --> 00:05:21,513
<i> ."فريق الإرسال الأول هنا. قمنا باعتقال أحد المرؤوسين <br> الذي نفترض أنه ينتمي لعصابة "التنين الأسود </i>

63
00:05:33,663 --> 00:05:36,123
<i> ...لا يمكن الاتصال </i>

64
00:05:37,613 --> 00:05:41,993
.هنا... تبدو هكذا. دعونا ننتشر ونبحث عنها

65
00:05:41,993 --> 00:05:43,783
.أجل، فهمت. <br> - أجل، فهمت -

66
00:05:46,073 --> 00:05:49,783
واو، مذهل! هل يمكنكِ التقاط صوراً <br> مع تمثال الحصان في الخلفية؟

67
00:05:49,783 --> 00:05:52,283
.هذا المكان جميلٌ حقاً. سألتقط صورةً الآن

68
00:05:52,283 --> 00:05:54,843
!واحد، إثنان، ثلاثة

69
00:05:54,843 --> 00:05:58,493
.إنه جميلٌ حقاً. <br> - لنذهب إلى هناك أيضاً -

70
00:05:58,493 --> 00:05:59,983
.هنا هنا! دعونا نلتقط الصور هنا

71
00:05:59,983 --> 00:06:01,813
.جاهزون؟ <br> - أجل -

72
00:06:01,813 --> 00:06:04,663
.قليلاً إلى الجانب الأيمن. <br> - هذا الاتجاه؟ <br> - أجل -

73
00:06:05,293 --> 00:06:06,683
هل هي جيدة؟

74
00:06:06,683 --> 00:06:09,383
.الرياح قوية. أسرعي

75
00:06:09,383 --> 00:06:10,553
ما هذا؟

76
00:06:10,553 --> 00:06:12,313
.هناك شيئاً غريباً خلفكما

77
00:06:12,313 --> 00:06:14,123
خلفنا؟

78
00:06:14,123 --> 00:06:15,523
.هذا

79
00:06:18,153 --> 00:06:22,083
ما هذا؟ ألا يبدو أن شخصاً ما ذهب إلى البحر؟

80
00:06:24,423 --> 00:06:25,753
<i> ...لا يمكن الاتصال </i>

81
00:06:27,323 --> 00:06:29,503
معذرةً. (غونغ سو جي)؟

82
00:06:29,503 --> 00:06:32,343
.عفواً؟ <br> - أوه، أنا آسفة -

83
00:06:37,753 --> 00:06:40,423
ما... كل هذا؟

84
00:06:41,223 --> 00:06:44,593
مهلاً! ما هذا؟

85
00:06:44,593 --> 00:06:47,413
.مهلاً، اتصلي بالشرطة بسرعة

86
00:06:47,413 --> 00:06:50,113
.نعم ، هذا مركز الاتصال 112... <br> <i> - أعتقد أن شخصاً ما ذهب إلى البحر -</i>

87
00:06:50,113 --> 00:06:53,733
.هناك ملابس وأحذية ونوعٌ من المحاقن <br> على الجدار البحري في المنارة

88
00:06:53,733 --> 00:06:54,893
أين قلتِ أنكِ موجودة؟

89
00:06:54,893 --> 00:06:56,293
<i>."السور البحري في منارة "سو روك </i>

90
00:06:56,293 --> 00:06:59,753
قلتِ أن هناك بطاقة هوية. هل يمكنكِ إخباري بالاسم؟

91
00:06:59,753 --> 00:07:03,863
.غونغ سو جي). 981022-277391)

92
00:07:03,863 --> 00:07:08,433
.يا عميلة (بارك)، إنها متصلةً تُبلغ عن أنهم عثروا على حقنةٍ <br> وممتلكاتٍ شخصية بجانب جدار "سو روك" البحري

93
00:07:08,433 --> 00:07:11,723
مالكة المتعلقات هي (غونغ سو جي)؟ <br> - عذراً؟ -

94
00:07:13,023 --> 00:07:15,493
.هذه قائدة فريق القيادة (بارك يون سوّ) في مركز الاتصال 112

95
00:07:15,493 --> 00:07:17,903
قلتِ أن مالكة المتعلقات هي (غونغ سو جي)، أليس كذلك؟

96
00:07:17,903 --> 00:07:19,953
ألا ترين (غونغ سو جي) في الجوار؟

97
00:07:19,953 --> 00:07:22,463
.لا ، هذا الشخص ليس هنا ، على ما أعتقد

98
00:07:22,463 --> 00:07:24,123
.مهلاً، انظري إلى هذا

99
00:07:24,123 --> 00:07:27,023
.وهناك ملاحظةً في حقيبتها

100
00:07:27,023 --> 00:07:31,433
".ما هو مكتوب هو أن "كل شيءٍ مزعج. <br> لا يمكنني تحمله بعد الآن. ليمُت الجميع

101
00:07:31,433 --> 00:07:33,203
<i> .تبدو وكأنها رسالة انتحار </i>

102
00:07:33,203 --> 00:07:34,893
رسالة انتحار؟

103
00:07:38,663 --> 00:07:39,823
<i> .أيتها المديرة </i>

104
00:07:39,823 --> 00:07:44,583
تم العثور على متعلقات (غونغ سو جي) <br> ومذكرة انتحارٍ مفترضة على الجدار البحري

105
00:07:44,583 --> 00:07:47,653
.ماذا؟ فهمت. سأكون هناك حالاً

106
00:07:54,093 --> 00:07:57,353
."هذ المركز الأول. نحن في طريقنا إلى شاطئ "سو روك

107
00:07:59,363 --> 00:08:03,063
هل الحقيبة والأشياء الموجودة على الجدار البحري <br> تخص ابنة المدعي العام (غونغ تشانغ شيك)؟

108
00:08:03,063 --> 00:08:06,263
.نعم، وكالة الشرطة الإقليمية انتهت من التحقق <br> من بطاقة الهوية وهويتها

109
00:08:06,263 --> 00:08:10,553
آه، حقاً! لمَ مديرة المركز هناك؟

110
00:08:10,553 --> 00:08:14,063
"سمعت هذا من زميلٍ في المركز. لقد اتهمتها المديرة (كانغ) <br> بأنها مشتبهٌ بها في قضية "سيئول

111
00:08:14,063 --> 00:08:18,843
.واقتحمت غرفتها بالمستشفى الليلة الماضية <br> وأعطتها وقتاً عصيباً

112
00:08:18,843 --> 00:08:21,153
.اللعنة

113
00:08:25,573 --> 00:08:27,523
.من هنا

114
00:08:27,523 --> 00:08:29,253
<i> [ الشرطة ]</i>

115
00:08:47,043 --> 00:08:50,463
<i>،ماذا يحدث؟ على الرغم من أنها كانت غير مستقرة </i>

116
00:08:50,463 --> 00:08:53,653
<i>.إلا أنها لم تكن في الحالة <br> التي تتخذ فيها قراراً متطرفاً مثل هذا </i>

117
00:08:54,963 --> 00:09:00,043
.يا محقق (جو)، لقد اختفت (غونغ سو جي) <br> بعد ترك ملاحظة عند جدار "سو روك" البحري

118
00:09:00,043 --> 00:09:01,673
<i> .لا يمكننا استبعاد احتمال أنها انتحرت </i>

119
00:09:01,673 --> 00:09:05,633
!سننقذ (غو غا يون) مهما حدث! لذا تأكدي من العثور <br> على (غونغ سو جي). احرصي على هذا

120
00:09:12,243 --> 00:09:14,283
<i> !احترسوا </i>

121
00:09:38,663 --> 00:09:40,563
<i>[ ت. م. ج. ك" - التحقيق في مسرح الجريمة الكوري" ] </i>

122
00:09:40,563 --> 00:09:42,903
<i>[ "آد غال ] </i>

123
00:09:53,683 --> 00:09:57,133
هل حقنت (غونغ سو جي) هذا الدواء في نفسها؟

124
00:09:58,383 --> 00:09:59,953
.نعم، يبدو الأمر هكذا

125
00:09:59,953 --> 00:10:02,383
."هذا دواءً محظوراً في "كوريا

126
00:10:02,383 --> 00:10:04,803
.إنه يزيد من القدرة على الانتباه عندما يدرس الطلاب <br> ويبقيهم مستيقظين

127
00:10:04,803 --> 00:10:08,563
.لذلك يقوم الطلاب هنا بحقن أنفسهم بهذا الدواء، <br> الذي يتم الحصول عليه بسهولة من الخارج

128
00:10:09,393 --> 00:10:12,473
.ثم يتصرفون باندفاعٍ ويتعرضون لحادث

129
00:10:13,983 --> 00:10:19,503
...آه، حقاً، كان المدعي العام (غونغ) يتحدث عن مدى فخره بابنته

130
00:10:24,503 --> 00:10:29,693
.يا رئيس (يانغ)، لقد قابلت (غونغ سو جي) بالأمس <br> لكنها لم تكن في هذه الحالة غير المستقرة

131
00:10:29,693 --> 00:10:33,163
وقبل فترةٍ قصيرة، قالت على الهاتف إن لديها مقطع فيديو <br> التقط لمحةً عن أحد المشتبه بهم

132
00:10:33,163 --> 00:10:34,853
.وأرادت أن تقابلني

133
00:10:34,853 --> 00:10:38,563
."قد يكون هذا الحادث مرتبطاً بالمشتبه به <br> في حادثة حي "سانغ غاي

134
00:10:38,563 --> 00:10:41,263
فيديو؟

135
00:10:45,173 --> 00:10:47,833
لقد اعتقدت أن هذا الشخص هو الجاني

136
00:10:47,833 --> 00:10:49,993
<i>اللعنة، لماذا يغني؟ </i> <br> - ♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم -  ♪</i>

137
00:10:49,993 --> 00:10:52,693
هل تمزحين معي الآن؟

138
00:10:52,693 --> 00:10:55,573
لقد أخبرتِني أن المجرم امرأة تشبهكِ تماماً

139
00:10:55,573 --> 00:10:57,713
هل تخبرينني أن هذا دليلاً أيضاً؟

140
00:10:57,713 --> 00:11:02,443
!كم فعلتِ لها لتجعلينها تقول كل هذه الأشياء

141
00:11:02,443 --> 00:11:06,573
لا تهتمي بذلك. اذهبي للعمل على شيءٍ آخر، سأعتني بهذا

142
00:11:06,573 --> 00:11:08,723
ليس الأمر كما لو أنني أصدق هذا الفيديو تماماً أيضاً

143
00:11:08,723 --> 00:11:12,533
ومع ذلك، يجب أن يكون هناك سبباً لقولها ذلك

144
00:11:12,533 --> 00:11:14,703
!قلتُ لكِ، لا بأس

145
00:11:15,883 --> 00:11:20,643
من الآن فصاعداً، يخضع هذا لسلطة المحققين،<br> لذا ابقي بعيدةً عنه

146
00:11:20,643 --> 00:11:25,753
و( غونغ سو جي ) هي ابنة المدعي العام <br> الذي يساعدنا كثيراً في هذه الجزيرة

147
00:11:25,753 --> 00:11:30,423
لا نشعر بخيبة أملٍ أقل، بل ربما أكثر، <br> من هذا الوضع مما أنتِ عليه

148
00:11:33,363 --> 00:11:35,353
!إذاً افعلها بهذه الطريقة

149
00:11:36,663 --> 00:11:39,953
لكن لدينا الحق في المشاركة كفريق تحقيقٍ خاص

150
00:11:39,953 --> 00:11:43,573
سوف نستخدم مساعدة قسم الدوريات <br> للبحث عن المزيد من الأدلة في المنطقة

151
00:11:48,263 --> 00:11:51,893
<i> [ الشرطة ] </i>

152
00:12:03,103 --> 00:12:06,713
ما زلتِ لا تريدين أن تقولي أي شيء؟ أين الحقيبة؟

153
00:12:06,713 --> 00:12:08,913
أرجوكَ اُعف عني. أتوسل إليكَ

154
00:12:08,913 --> 00:12:11,013
أنا حقاً لا أعرف أي شيء

155
00:12:11,013 --> 00:12:13,543
عندما حاولتُ الإبلاغ عن ذلك، أخذتها أختي بعيداً

156
00:12:13,543 --> 00:12:16,383
!أنا حقاً لا أعرف! <br> - هذه الفتاة العنيدة -

157
00:12:17,473 --> 00:12:19,913
إذا لم تخبريني بمكانها

158
00:12:19,913 --> 00:12:23,753
فسأدعكِ تختبرين بالضبط ما عاشتهُ أختكِ

159
00:12:23,753 --> 00:12:27,483
<i> غا يون )، إذا حدث أي شيء ) </i>

160
00:12:27,483 --> 00:12:32,203
<i> " اذهبي واشربي الماء من نهر " سايم مول" <br> في قرية " هاي شيم </i>

161
00:12:32,203 --> 00:12:37,513
<i> بفضل الفتحة الكبيرة في الكهف، تدخل مياه المحيط <br> وتصبح مياه ينابيع </i>

162
00:12:37,513 --> 00:12:40,973
<i> قالت أن هناك حفرة متصلة بالمحيط <br> داخل ذلك الكهف </i>

163
00:12:40,973 --> 00:12:43,973
<i> .إذا كنتُ محظوظة ووصلت إلى هناك، <br> فيمكنني الهروب </i>

164
00:12:43,973 --> 00:12:48,613
" قالت إنها أخفتها داخل كهفٍ في قرية " هاي شيم

165
00:13:02,383 --> 00:13:04,473
هل هي هنا؟

166
00:13:04,473 --> 00:13:08,143
إذاً أنتِ تقولين أنها مخبأةً في قرية تزرع خشخاش الأفيون؟

167
00:13:09,753 --> 00:13:12,943
يا لها من ذكية

168
00:13:14,283 --> 00:13:18,833
هذا صحيح. قالت إذا أخفيناها هنا، فلن يعرف أحد

169
00:13:18,833 --> 00:13:22,913
لأن رئيس القرية طلب من رجال الشرطة <br> عدم القيام بدورياتٍ هنا

170
00:13:24,553 --> 00:13:29,713
إذا قمتِ بأي حيلة، فستموتين أنتِ وجدتُكِ

171
00:13:36,483 --> 00:13:38,103
اذهبي

172
00:13:41,433 --> 00:13:44,853
<i> اللعنة على ذلك </i>

173
00:13:45,543 --> 00:13:47,283
!هنا

174
00:13:47,813 --> 00:13:50,483
<i> جدي. جدي، أرجوكَ ساعدني </i>

175
00:13:50,483 --> 00:13:52,223
!توقفي عن النظر<br><i> - حصلتُ عليها -</i>

176
00:13:52,223 --> 00:13:55,283
!هنا

177
00:13:55,283 --> 00:13:58,233
<i>أرجوك أنظر هنا، أرجوكَ</i>

178
00:14:02,673 --> 00:14:04,323
<i>!هنا</i>

179
00:14:07,673 --> 00:14:11,683
<i> إذاً هل أنتِ ذاهبةً إلى هناك؟ <br> - نعم، سأذهب لإلقاء نظرة - </i>

180
00:14:17,203 --> 00:14:22,283
<i>أيتها الجدة، أرجوكِ ساعديني. أنا خائفةٌ جداً </i>

181
00:14:23,143 --> 00:14:25,153
أين هو؟

182
00:14:26,833 --> 00:14:28,763
نحن هنا

183
00:14:34,843 --> 00:14:37,063
هذا هو ذلك الكهف

184
00:14:45,903 --> 00:14:49,803
حتى سكان القرية لا يعرفون هذا المكان جيداً

185
00:15:09,203 --> 00:15:12,223
يا إلهي، لا أستطيع النهوض

186
00:15:12,243 --> 00:15:15,303
هذه الفتاة الصغيرة تحاول خداعي مرةً أخرى

187
00:15:15,303 --> 00:15:18,153
انهضي. انهضي

188
00:15:28,233 --> 00:15:30,113
!مهلاً

189
00:15:37,593 --> 00:15:40,243
ماذا حدث؟

190
00:15:57,053 --> 00:15:59,413
أين أنتِ؟

191
00:16:05,453 --> 00:16:09,223
أعتقد أنها أحضرتنا إلى هنا للتخلص منا

192
00:16:09,223 --> 00:16:11,223
انظر هنا

193
00:16:13,313 --> 00:16:15,253
أعتقد أنها تخطط للسباحة تحت الماء

194
00:16:15,253 --> 00:16:17,283
والهروب من خلال الجزء الخلفي من الميناء

195
00:16:17,283 --> 00:16:19,893
<i> !أعتقد أنها أتت بنا إلى هنا عن قصدٍ </i>

196
00:16:25,573 --> 00:16:27,783
أيها الحمقى

197
00:16:27,783 --> 00:16:30,623
لقد خدعتكم فتاةً صغيرة

198
00:16:30,623 --> 00:16:34,223
!اذهب وابحث عنها وأحضر رأسها إليّ

199
00:17:14,453 --> 00:17:17,253
!هناك! أوقف السيارة

200
00:17:23,223 --> 00:17:25,223
!احضروا تلك الفتاة

201
00:17:32,663 --> 00:17:36,793
.إنها ذكية للغاية

202
00:17:36,793 --> 00:17:38,823
أنتَ إبقَ هنا

203
00:17:38,823 --> 00:17:42,923
فقط انتظري، سيتم الإمساك بك على قيد الحياة. <br> سوف أتأكد من أنكِ لن تري الشمس مرةً أخرى

204
00:17:42,923 --> 00:17:45,553
هيا بنا

205
00:18:17,623 --> 00:18:19,993
!اعثروا عليها! بسرعة

206
00:18:25,183 --> 00:18:27,383
اللعنة على ذلك

207
00:18:33,033 --> 00:18:35,393
اللعنة

208
00:18:55,563 --> 00:18:58,193
إلى أين ستذهبين؟ اخرجي أينما كنتِ

209
00:18:58,193 --> 00:19:00,383
إلى أين ستذهبين؟

210
00:19:01,593 --> 00:19:06,293
أين أنتِ؟

211
00:19:33,223 --> 00:19:35,383
<i> لقد كانت هنا </i>

212
00:19:36,033 --> 00:19:38,523
<i> !سمعتُ صوتها هنا </i>

213
00:20:21,363 --> 00:20:23,663
<i> .لا أستطيع الوصول إلى القاع </i>

214
00:20:48,743 --> 00:20:54,163
<i> .هذا صحيح. عندما أعطتني هذه الساعة، <br> قالت شيئاً </i>

215
00:20:54,163 --> 00:20:57,083
<i> .إذا حدث خطأٌ ما عندما تكونين في الماء، <br> فقط اضغطي على هذا الزر </i>

216
00:20:57,083 --> 00:21:00,213
<i> .سترسل إشعار استغاثة إلى الأشخاص <br> في متجر الغواصين </i>

217
00:21:00,213 --> 00:21:03,043
<i>.لقد قمنا بتوصيل إشارات نظام تحديد المواقع الخاصة بنا </i>

218
00:21:05,643 --> 00:21:08,323
<i>،كل ما لدي هو هذا </i>

219
00:21:08,323 --> 00:21:11,613
<i> .لكنه غرضٌ ثمين بالنسبة لي </i>

220
00:21:11,613 --> 00:21:14,133
<i>.شكراً </i>

221
00:21:19,473 --> 00:21:23,533
.(أعتقد أن الرجال لم يعرفوا مكان المخدرات. <br> لهذا السبب قاموا باختطاف (غو غا يون

222
00:21:23,533 --> 00:21:25,023
.دعونا نبحث على طول جانب الماء

223
00:21:25,023 --> 00:21:28,723
.(سيكون هناك بعض القرائن حيث التقت<br> كلاً من (غو غا يون) و(تشاي سو يوّن

224
00:21:28,723 --> 00:21:30,273
.لنذهب

225
00:21:33,063 --> 00:21:34,793
!انتظروا

226
00:21:35,403 --> 00:21:38,573
.(لقد تلقيت للتو إشعار إستغاثة من ساعة المدربة (تشاي

227
00:21:39,263 --> 00:21:41,463
.هذه ساعة تعمل تحت الماء للغواصين

228
00:21:41,463 --> 00:21:45,323
.لقد صنعناها حتى نتمكن من تحديد موقع الغواصين في متجرنا

229
00:21:45,323 --> 00:21:49,513
إذاً هناك احتمالاً كبيراً أن تكون لدى (غو غا يون).<br> ما هو الموقع؟

230
00:21:49,513 --> 00:21:51,823
،مكتوبٌ 33*31'41.00" شمالاً

231
00:21:51,823 --> 00:21:54,883
.إلى 26*51"17.00" شرقاً

232
00:21:54,883 --> 00:21:58,203
نظراً لأنها لا تتحرك ، فهي إما تختبئ

233
00:21:59,133 --> 00:22:00,683
...أو

234
00:22:04,133 --> 00:22:07,283
هذا هو فريق الإرسال الأول. الآن ، <br> ساعة غواص المحقق (شيم داي شيك) الذكية

235
00:22:07,283 --> 00:22:09,153
. (أظهرت الموقع الخاص بـ(تشاي سو يوّن

236
00:22:09,153 --> 00:22:10,773
.(هناك احتمالاً أن تكون هذه هي (غو غا يون

237
00:22:10,773 --> 00:22:13,323
،33*31'41.00" شمالاً

238
00:22:13,323 --> 00:22:15,813
.إلى 26*51"17.00" شرقاً

239
00:22:15,813 --> 00:22:17,763
.يرجى العثور على هذا الموقع

240
00:22:21,353 --> 00:22:22,413
<i>["رصيف ميناء قرية "هاي شيم ]</i>

241
00:22:22,413 --> 00:22:25,273
."قائد الفريق (بارك)، الموقع يقول قرية "هاي شيم

242
00:22:25,273 --> 00:22:28,483
.إنها قرية صيدٍ صغيرة حيث يعيش الغواصون والصيادون

243
00:22:28,483 --> 00:22:32,503
.سأطلب الدعم من فرع شرطة قرية "هاي شيم" ، <br> لذا اصطحب فريق الإرسال إلى هناك على الفور

244
00:22:32,503 --> 00:22:34,813
.حسناً. لنذهب

245
00:22:39,533 --> 00:22:43,303
.داي شيك) ، ماذا تريد أن تفعل؟ لا يمكننا إجبارك )

246
00:22:43,303 --> 00:22:45,063
.(داي شيك)

247
00:22:45,063 --> 00:22:47,333
.حسناً، سأكون أكثر فائدةً من لا شيء

248
00:22:47,333 --> 00:22:49,133
.بالطبع ، من الأفضل أن تكون في الجوار

249
00:22:49,133 --> 00:22:50,703
.هيا بنا

250
00:22:53,553 --> 00:22:57,193
قائد الفريق (تشيون)، يرجى مطالبة خفر السواحل بالتحقق

251
00:22:57,193 --> 00:23:00,063
.إذا كان هناك أي قواربٍ مشبوهة <br> على الساحل الغربي بالقرب من هذه المواقع

252
00:23:00,063 --> 00:23:01,653
.حسناً

253
00:23:01,653 --> 00:23:05,093
<i>.قرية صيد. يجب أن يكون هناك <br> ما لا يقل عن اثنتي عشرة أسرة تعيش هناك </i>

254
00:23:05,093 --> 00:23:09,963
<i>سوف يستغرق وقتاً طويلاً للعثور على (غو غا يون) بمجرد البحث في القرية. هل هناك أي شيءٍ آخر يمكننا القيام به؟ </i>

255
00:23:09,963 --> 00:23:13,833
.(أيتها المديرة، وجدنا معلوماتٍ جديدة عن موقع (غو غا يون

256
00:23:13,833 --> 00:23:16,253
<i> .سأرسلها إلى هاتفك </i>

257
00:23:19,433 --> 00:23:21,573
<i> [المعاملات المصرفية] </i>

258
00:23:27,613 --> 00:23:31,503
.(يا عميلة (بارك)، اتصلي بفرع شرطة "أو مي ري" <br> وقومي بتوصيل الإشارة الخاصة بي مع الجدة (غو سوّن راي

259
00:23:31,503 --> 00:23:33,433
<i>.فهمت</i>

260
00:23:35,523 --> 00:23:37,863
.هذا هو المركز. فرع شرطة "أو مي ري" ، يرجى الرد

261
00:23:37,863 --> 00:23:43,333
."هناك احتمالاً أن تكون (غو غا يون)، حفيدة (غو سوّن راي)، <br> قد تعرضت لحادث في قرية "هاي شيم

262
00:23:43,333 --> 00:23:45,503
.(أحتاج إلى التحدث مع (غو سوّن راي

263
00:23:45,503 --> 00:23:47,363
.فهمت

264
00:23:48,263 --> 00:23:52,433
<i> .(أيتها الجدة، هذه مديرة مركز 112، (كانغ كوّن جوّ </i>

265
00:23:52,433 --> 00:23:55,713
.من فضلك استمعي لي بهدوء وعناية قدر الإمكان

266
00:23:55,713 --> 00:24:01,583
.هناك احتمالية أن حفيدتك، (غو غا يون)، قد تم اختطافها <br> إلى قرية "هاي شيم"، لذا ذهبت الشرطة لإنقاذها

267
00:24:01,583 --> 00:24:04,383
ماذا؟ ماذا تقصدين؟

268
00:24:04,383 --> 00:24:08,903
.يبدو أن اختطافها له علاقة بقضية مخدرات (تشاي سو يوّن) المتوفاة

269
00:24:08,903 --> 00:24:11,433
حفيدتي (غا يون)؟

270
00:24:12,113 --> 00:24:16,963
،(وأيضاً، يا جدتي، عند تتبع حساب بنك (غو غا يون

271
00:24:16,963 --> 00:24:21,513
.كانت (غا يون) تقوم بتحويل الأموال بشكلٍ مستمر إلى حسابكِ

272
00:24:21,513 --> 00:24:26,483
.يبدو أنه حساباً لم تكوني تستخدمينه بانتظام

273
00:24:26,483 --> 00:24:31,203
<i> [...جدتي، هذه هدية من (غا يون). دعينا نعيش معاً <br> بصحةٍ جيدة لفترةٍ طويلة. عندما أجني الكثير من المال ]</i>

274
00:24:31,203 --> 00:24:34,463
(يبدو أن (غا يون) هددت (غو سوّ دونغ

275
00:24:34,463 --> 00:24:39,073
.من أجل جمع المزيد من أموال التقاعد من أجلك

276
00:24:40,163 --> 00:24:44,363
هل قلت يوماً أنني بحاجة إلى أيٍ من ذلك؟

277
00:24:45,293 --> 00:24:46,843
،أيتها الجدة

278
00:24:46,843 --> 00:24:51,903
.أعلم أنك طلبت من (غا يون) أن تصبح غواصة <br> لأنك كنت قلقةً بشأن تركها وحيدة في هذا العالم

279
00:24:51,903 --> 00:24:58,143
<i> .عندها ستظل تحظى بدعم الغواصين الآخرين، <br> حتى لو لم تكوني هناك من أجلها بعد الآن </i>

280
00:24:58,143 --> 00:25:02,373
،(تماماً كما لم تفهمك (غا يون

281
00:25:02,373 --> 00:25:07,423
<i> .يبدو أن هناك بعض أجزاءٍ منها <br> لم تكوني على علمٍ بها </i>

282
00:25:07,423 --> 00:25:13,703
أوه. ما مدى إحباط (غا يون) بسببي؟

283
00:25:15,253 --> 00:25:21,143
، أخبرتها مراتٍ عديدة أن الغطاس الذي يتنفس الماء سيموت

284
00:25:21,143 --> 00:25:28,743
.لكنني كنت "الماء" الذي يجعلها تغرق

285
00:25:38,363 --> 00:25:42,983
..."أوه، لكن... قرية "هاي شيم

286
00:25:42,983 --> 00:25:47,773
.غو سوّ دونغ) لديه دفيئةً هناك)

287
00:25:47,773 --> 00:25:49,813
<i> (في الماضي ، قالت (غا يون </i>

288
00:25:49,813 --> 00:25:54,343
أن الزهور الحمراء التي كان يزرعها سراً

289
00:25:54,343 --> 00:25:57,013
<i>،هي زهور الأفيون</i>

290
00:25:57,013 --> 00:26:01,123
.لكنني اعتقدت أنها رأتهم بشكلٍ غير صحيح

291
00:26:01,123 --> 00:26:03,633
<i>،لقد حاولت أن تريني مقطع فيديو</i>

292
00:26:03,633 --> 00:26:06,513
<i>.لكنني قلت لها انها تتفوه بالهراء ولم انظر إليه</i>

293
00:26:06,513 --> 00:26:11,073
!المخطتفون و(غو سوّ دونغ) لديهم شيءٌ مثيرٌ للريبة

294
00:26:11,073 --> 00:26:14,223
.(إسأليها كيف كانت تتم زراعة الزهور التي رأتها (غو غا يون

295
00:26:14,223 --> 00:26:18,083
يا جدتي، هل سمعت كيف كانت تُزرع تلك النباتات؟

296
00:26:18,083 --> 00:26:21,313
.كانوا مختلطين مع الخس

297
00:26:21,313 --> 00:26:23,303
.إنه خشخاش الأفيون بالتأكيد

298
00:26:23,303 --> 00:26:29,113
.يخفي تجار المخدرات الأوراق الكبيرة لخشخاش الأفيون <br> عن طريق زرعها بين النباتات ذات الأوراق المتشابهة. إنها خدعة شائعة

299
00:26:29,113 --> 00:26:33,083
.يجب أن أذهب إلى هناك

300
00:26:33,083 --> 00:26:36,003
.أنا أعرف قرية "هاي شيم" جيداً

301
00:26:36,003 --> 00:26:39,463
"كنت من أخبرها عن كهف النبع في قرية "هاي شيم

302
00:26:39,463 --> 00:26:41,483
!وأنا أيضاً من أخبرها بوجود فتحةٍ في مؤخرة الكهف

303
00:26:41,483 --> 00:26:46,553
."هذه مديرة المركز. حالياً، هناك احتمالاً كبيراً <br> أن (غو غا يون) ذهبت إلى كهف النبع في قرية "هاي شيم

304
00:26:46,553 --> 00:26:51,923
.يا محقق (جو)، تقول الجدة إنها تعرف القرية جيداً، <br> لذا سيكون من الأفضل أن تذهب معكم

305
00:26:58,203 --> 00:26:59,683
!هل ما زلتم تبحثون عن تلك الفتاة الصغيرة؟

306
00:26:59,683 --> 00:27:00,993
<i> .نعم. إنها ليست هنا </i>

307
00:27:00,993 --> 00:27:04,033
ماذا تفعلون على قاربي؟

308
00:27:04,033 --> 00:27:05,383
!تخلصوا من هذا الرجل

309
00:27:05,383 --> 00:27:07,663
...هؤلاء الرجال

310
00:27:07,663 --> 00:27:10,653
.إبقَ صامتاً

311
00:27:10,653 --> 00:27:12,673
هل لديك رغبةً في الموت؟

312
00:27:13,263 --> 00:27:16,773
ليس الأمر وكأن لديها خياشيم ، فلماذا لا أراها؟

313
00:27:25,063 --> 00:27:27,833
!(غو غا يون)! (غو غا يون)

314
00:27:28,873 --> 00:27:31,223
<i>!(غا يون)!<br>- (غا يون) -</i>

315
00:27:31,923 --> 00:27:35,113
!(غو غا يون)! (غو غا يون)

316
00:27:35,113 --> 00:27:38,843
هل هذه الشرطة؟

317
00:27:38,843 --> 00:27:40,423
!(غا يون)

318
00:27:46,943 --> 00:27:48,723
.مهلاً، هناك

319
00:27:57,883 --> 00:28:01,083
!اثبت مكانك

320
00:28:02,783 --> 00:28:05,263
!يبدو كأنهم يهربون منا

321
00:28:05,263 --> 00:28:09,243
.(كوانغ سوّ)، خُذ ضباط الدورية الآخرون واتبع هؤلاء الرجال. <br> نحن سنجد (غو غا يون)

322
00:28:09,243 --> 00:28:12,153
!أين (غو غا يون)؟ أين هي؟

323
00:28:12,153 --> 00:28:15,483
.لقد رأيتها فقط تسبح إلى الجهة الأخرى وتختبئ في مكانٍ ما

324
00:28:16,653 --> 00:28:18,523
!انهض

325
00:28:18,523 --> 00:28:22,263
.يرجى مراقبته من أجلنا

326
00:28:24,853 --> 00:28:28,673
!(غو غا يون)! (غو غا يون)

327
00:28:28,673 --> 00:28:33,023
!(غو غا يون)! (غو غا يون)

328
00:28:34,743 --> 00:28:36,533
!(غو غا يون)

329
00:28:37,783 --> 00:28:40,383
كيف يفترض بنا أن نجدها؟

330
00:28:41,433 --> 00:28:45,953
.لم يتغير موقعها. ويبدو أنها تحت الماء بحوالي مترين

331
00:28:45,953 --> 00:28:50,113
.مستويات الأكسجين لديها ليست جيدة ، لذلك أعتقد أنها قد تكون في ورطة

332
00:28:50,113 --> 00:28:52,393
.بالنظر إلى ما حدث لـ(تشاي سو يوّن)، هناك فرصةً كبيرة <br> أن تكون (غو غا يون) قد تعرضت للتعذيب

333
00:28:52,393 --> 00:28:55,103
.إن وجودها في المحيط في مثل هذه الحالة يعرضها لخطرٍ أكبر. <br> علينا أن نجدها بسرعة

334
00:28:55,103 --> 00:29:00,123
.أعتقد أنها كانت مختبئة في المياه الضحلة وجرفها المد والجزر

335
00:29:00,123 --> 00:29:02,993
.سأغوص للبحث عنها

336
00:29:02,993 --> 00:29:05,063
.سأطلب المساعدة من متجر الغوص القريب

337
00:29:05,063 --> 00:29:06,843
.حسناً

338
00:29:16,913 --> 00:29:20,103
.أرجوكم ساعدوني

339
00:29:39,623 --> 00:29:44,163
.إنها تستمر في التمايل فوق وتحت السطح في نفس المكان. <br> ليس هناك وقتاً لنضيعه

340
00:29:51,623 --> 00:29:54,993
!(غا يون)! (غا يون)

341
00:29:54,993 --> 00:29:59,073
غا يون)! هل ما زالت (غا يون) في المحيط؟)

342
00:29:59,073 --> 00:30:00,423
.نحن نبحث عنها. من فضلك اهدأي

343
00:30:00,423 --> 00:30:02,383
.لا. ابتعد

344
00:30:02,383 --> 00:30:04,293
!أيتها الجدة! أيتها الجدة

345
00:30:04,293 --> 00:30:07,133
.أنت تعلمين جيداً أنه من الخطر النزول إلى المحيط <br> عندما يرتفع المد

346
00:30:07,133 --> 00:30:11,453
.أنا سأذهب. لذا من فضلك ابقي هنا

347
00:30:11,453 --> 00:30:12,953
...(غا يون)

348
00:30:12,953 --> 00:30:16,483
<i> .هناك شيءٌ غريب</i>

349
00:30:20,363 --> 00:30:22,593
!( غا يون )

350
00:30:28,013 --> 00:30:31,493
يا مديرة ( كانغ )، قد لا تكون ( غو غا يون ) مختبئةً في البحر <br> ولكن في مكانٍ آخر

351
00:30:31,493 --> 00:30:36,653
بما أنها كانت غواصة، كانت ستعرف أنها لن تقفز إلى البحر <br> عندما يكون المد مرتفعاً، بسبب مدى خطورتهِ

352
00:30:50,013 --> 00:30:52,083
هل تسمعين أي نداءٍ لطلب المساعدة؟

353
00:30:52,083 --> 00:30:55,323
رجاءً ارفع اللاسلكي الخاص بكَ عالياً

354
00:31:11,373 --> 00:31:14,393
<i> .أصبح التنفس أكثر صعوبة </i>

355
00:31:18,153 --> 00:31:20,443
<i> الماء هو عكس الأرض </i>

356
00:31:20,443 --> 00:31:23,923
<i>على الأرض يحتاج المرء أن يتنفس لكي يكون على قيد الحياة </i>

357
00:31:23,923 --> 00:31:29,353
<i>لكن في الماء، يحتاج المرء أن يحبس أنفاسهُ <br> ليبقى على قيد الحياة. تذكري ذلك </i>

358
00:31:29,353 --> 00:31:32,953
<i> جدتي، أنا خائفةٌ حقاً </i>

359
00:31:32,953 --> 00:31:35,463
<i> أرجوكِ أنقذيني </i>

360
00:31:49,013 --> 00:31:53,343
<i>صوت الريح عالية وقاسية. لا أستطيع السماع بشكلٍ صحيح </i>

361
00:31:54,783 --> 00:31:57,113
هل تسمعين شيئاً؟

362
00:31:57,113 --> 00:32:00,343
ليس بعد. سأحتاج المزيد من الوقت

363
00:32:00,343 --> 00:32:01,853
ركزي أكثر قليلاً

364
00:32:01,853 --> 00:32:05,113
غو غا يوم ) ستكون في خطرٍ إذا لم ننقذيها الآن )

365
00:32:28,243 --> 00:32:30,493
انتظر لحظة

366
00:32:30,493 --> 00:32:33,713
<i> .أعتقد أنني سمعتُ شيئاً الآن </i>

367
00:32:33,713 --> 00:32:35,653
في أي اتجاهٍ هو؟

368
00:32:38,753 --> 00:32:41,833
شخصٌ ما يطرق على بابٍ حديدي

369
00:32:45,443 --> 00:32:48,173
<i> اليسار. اتجه نحو اليسار </i>

370
00:32:48,173 --> 00:32:50,783
اليسار؟ <br> - نعم -

371
00:32:50,783 --> 00:32:53,803
هل يمكنكِ أن تعطيني المزيد من التفاصيل؟

372
00:32:53,803 --> 00:32:56,913
يأتي الصوت من القارب المجاور لك

373
00:33:15,223 --> 00:33:17,203
<i>!أنقذوني </i>

374
00:33:17,203 --> 00:33:19,933
<i> أعتقد أن ( غا يون ) هناك </i>

375
00:33:19,933 --> 00:33:21,953
!( غا يون )

376
00:33:21,953 --> 00:33:23,493
<i>!( لحظة </i> <br> - يا ( غو غا يون -

377
00:33:23,493 --> 00:33:25,783
<i>ما هذا الصوت؟ </i>

378
00:33:25,803 --> 00:33:28,643
<i> ( يبدو الأمر كما لو أن شخصاً ما <br> يتسلل خلف المحقق ( جو </i>

379
00:33:28,643 --> 00:33:31,773
<i> !أيها المحقق، هناك من يقترب منكَ من الخلف </i>

380
00:33:50,643 --> 00:33:52,723
!اثبت مكانكَ

381
00:34:03,303 --> 00:34:04,973
!أيها المحقق

382
00:34:04,973 --> 00:34:06,413
!اهدأي قليلاً

383
00:34:06,413 --> 00:34:08,723
<i> .هذا فريق الإرسال الثالث </i>

384
00:34:09,653 --> 00:34:11,223
<i> ( لقد وجدنا ( غو غا يون </i>

385
00:34:11,223 --> 00:34:14,073
<i> اسم قارب الصيد هو مركب " فيمو ". <br> هي محبوسة في خزان صيد </i>

386
00:34:14,073 --> 00:34:16,133
هل هي على قيد الحياة؟

387
00:34:16,133 --> 00:34:17,633
أين؟ هيا بنا! <br> - يا إلهي -

388
00:34:17,633 --> 00:34:19,333
!( يا إلهي! (غا يون

389
00:34:20,153 --> 00:34:21,933
!( غو غا يون)

390
00:34:46,213 --> 00:34:47,433
أعتقد أنهُ مكسور

391
00:34:47,433 --> 00:34:49,713
!إنهُ لن يفتح

392
00:34:52,143 --> 00:34:55,103
عزيزتي ( غو يون )… هل عزيزتي ( غو يون ) هناك؟

393
00:34:55,103 --> 00:34:56,803
<i>!( يا إلهي! (غا يون</i>

394
00:34:58,053 --> 00:34:58,983
!واحد، اثنان

395
00:34:58,983 --> 00:35:01,543
يبدو أنهُ عالق

396
00:35:11,733 --> 00:35:15,673
<i> ...يا جدتي، لا يمكنني فعل هذا </i>

397
00:35:16,413 --> 00:35:19,163
<i> قد تكون هذه هي النهاية </i>

398
00:35:19,163 --> 00:35:20,553
لا أعتقد أننا سنكون قادرين على فتحهِ بمفردنا

399
00:35:20,553 --> 00:35:22,293
ألا توجد رافعةً هنا؟

400
00:35:22,293 --> 00:35:23,303
!رافعة

401
00:35:23,303 --> 00:35:25,673
!رافعة! رافعة

402
00:35:27,503 --> 00:35:29,893
هنا. جربه باستخدام هذا

403
00:35:29,893 --> 00:35:31,963
!بإستخدام ذلك؟ <br> - يا إلهي -

404
00:35:35,143 --> 00:35:37,153
!دعونا نستخدم هذا

405
00:35:39,263 --> 00:35:42,673
يا محقق (جو)، هنا

406
00:35:43,643 --> 00:35:46,173
!ها نحن ذا! واحد، اثنان، ثلاثة

407
00:35:47,473 --> 00:35:48,933
مجدداً

408
00:35:48,933 --> 00:35:52,423
!واحد، اثنان، ثلاثة

409
00:35:53,733 --> 00:36:00,353
<i> عندما قلتُ أنني شعرتُ بالاختناق من حولكِ </i>

410
00:36:00,353 --> 00:36:02,893
<i> كنتُ أكذب </i>

411
00:36:04,503 --> 00:36:07,133
<i> هذا كلهُ خطأي </i>

412
00:36:14,713 --> 00:36:16,763
!نحن على وشك الانتهاء

413
00:36:18,293 --> 00:36:20,703
!لقد فُتح الغطاء

414
00:36:21,473 --> 00:36:24,963
<i>!غا يون)! جدتكِ هنا! جدتكِ ) </i>

415
00:36:24,963 --> 00:36:26,393
<i> !تماسكي </i>

416
00:36:26,393 --> 00:36:28,223
<i> !الجدة هنا </i>

417
00:36:28,223 --> 00:36:29,233
<i> !( غا يون ) </i>

418
00:36:29,233 --> 00:36:31,303
<i> ...جدتي </i>

419
00:36:31,303 --> 00:36:34,523
اصمدي أكثر قليلاً فقط

420
00:36:34,523 --> 00:36:35,783
...حسناً <br> - واحد -

421
00:36:35,783 --> 00:36:38,443
!اثنان، ثلاثة

422
00:36:54,033 --> 00:36:56,243
!( غا يون )

423
00:36:56,243 --> 00:36:57,793
!( غا يون)

424
00:36:57,793 --> 00:36:59,813
!إنها على قيد الحياة

425
00:36:59,813 --> 00:37:02,393
<i>!إنها على قيد الحياة</i>

426
00:37:02,413 --> 00:37:04,453
يا إلهي

427
00:37:20,973 --> 00:37:23,133
بحذر، بحذر

428
00:37:25,623 --> 00:37:27,293
يا إلهي

429
00:37:27,293 --> 00:37:29,113
إنها على قيد الحياة

430
00:37:29,113 --> 00:37:31,733
المعذرة. أعطني تلك المنشفة

431
00:37:41,303 --> 00:37:43,533
أنتِ على قيد الحياة

432
00:37:43,533 --> 00:37:46,393
!غا يون ) <br> - جدتي ) -

433
00:37:46,393 --> 00:37:48,833
!جدتي

434
00:37:48,833 --> 00:37:51,133
!أنتِ على قيد الحياة

435
00:37:52,233 --> 00:37:55,143
جدتي… أنا آسفة

436
00:37:55,143 --> 00:37:58,033
.إنهُ كلهُ خطأي

437
00:37:59,213 --> 00:38:02,273
طفلتي المسكينة

438
00:38:03,453 --> 00:38:05,653
أنتِ جدتي، أليس كذلك؟

439
00:38:05,653 --> 00:38:08,273
هذا ليس حلماً، صحيح؟

440
00:38:09,043 --> 00:38:12,153
اعتقدتُ أنني لن أتمكن من رؤيتُكِ مرةً أخرى

441
00:38:12,833 --> 00:38:14,823
يا جدتي، أنا آسفة

442
00:38:14,823 --> 00:38:18,853
أنا آسفة لأنني فقط أجعلكِ تقلقين طوال الوقت

443
00:38:20,183 --> 00:38:22,313
لا

444
00:38:23,043 --> 00:38:26,983
إنهُ كلهُ خطأي

445
00:38:26,983 --> 00:38:30,393
لم أفهم أبداً ما كنتِ تريدينهُ حقاً

446
00:38:30,393 --> 00:38:33,213
!طفلتي

447
00:38:33,213 --> 00:38:35,623
شكراً لكونكِ على قيد الحياة

448
00:38:35,623 --> 00:38:37,793
شكراً لكونكِ على قيد الحياة

449
00:38:37,793 --> 00:38:39,793
شكراً لكِ

450
00:38:41,633 --> 00:38:43,383
( غا يون )

451
00:38:45,423 --> 00:38:47,273
إنهُ بارد. ضعي هذا عليها

452
00:38:47,273 --> 00:38:49,253
ها نحن ذا

453
00:38:49,253 --> 00:38:50,933
نعم، من فضلكَ أعطها البطانية

454
00:38:50,933 --> 00:38:55,123
هذه فريق الإرسال الأول. لقد أنقذنا ( غو غا يون ). إنها بأمانٍ الآن

455
00:38:55,123 --> 00:38:58,833
لقد عملتم جميعاً بجدٍ حقاً

456
00:38:58,833 --> 00:39:01,683
<i>" هذا فريق الإرسال الثاني. قمنا بإلقاء القبض <br> على عضوٍ من عصابة " التنين الأسود </i>

457
00:39:01,683 --> 00:39:06,173
<i> لكننا لم نجد أي حقيبة بها مخدرات في سيارتهِ. <br> قائد الفريق (بارك)، من فضلكَ اسأل الآنسة ( غا يون ) عن ذلك </i>

458
00:39:09,613 --> 00:39:11,553
( يا ( غا يون

459
00:39:12,293 --> 00:39:15,783
من فضلكِ قولي لنا بصدقٍ كل شيءٍ <br> عن تلك الحقيبة مع المخدرات

460
00:39:15,783 --> 00:39:18,103
أين تلك الحقيبة الآن؟

461
00:39:18,103 --> 00:39:20,853
أنا حقاً لا أعرف

462
00:39:21,653 --> 00:39:28,453
قبل أيامٍ قليلة، التقطتُ حقيبة بنية اللون من تحت صخرة <br> عندما كنتُ أقوم بالغوص

463
00:39:30,093 --> 00:39:31,503
<i> !قلتُ، لا أستطيع </i>

464
00:39:31,503 --> 00:39:35,413
<i> هذه تحتوي بالفعل على مخدرات. إنها مصنوعة من الخشخاش. لقد رأيتهُ في الأخبار </i>

465
00:39:35,413 --> 00:39:37,223
<i>لماذا تتصرفين مثل الحمقاء؟ </i>

466
00:39:37,223 --> 00:39:39,243
<i> !غُضي الطرف عنها هذا المرة فقط </i>

467
00:39:39,243 --> 00:39:41,293
<i> نبيع واحدةً فقط من هؤلاء وسنكون أغنياء </i>

468
00:39:41,293 --> 00:39:44,643
<i> !يمكنكِ الهروب من فقركِ </i>

469
00:39:44,643 --> 00:39:46,023
<i> هذا لا يبدو صحيحاً </i>

470
00:39:46,023 --> 00:39:49,693
<i> إذاً سأعتني بها بنفسي. عليكِ الابتعاد عن هذا العمل </i>

471
00:39:51,713 --> 00:39:52,933
!بالأمس... <br> <i> - أختي</i>

472
00:39:52,933 --> 00:39:57,013
!ذهبتُ إلى ( سو يوّن ) لمحاولة إقناعها مرةً أخرى <br> <i> - أختي</i>

473
00:39:57,013 --> 00:40:00,003
لكن أولئكَ الرجال أمسكوا بنا

474
00:40:06,013 --> 00:40:08,333
<i> يبدو أن لدينا شخصية قوية هنا </i>

475
00:40:15,583 --> 00:40:18,363
<i>أين أخفيتِ الحقيبة؟ </i>

476
00:40:18,363 --> 00:40:21,003
<i> إذا لم تخبريني قبل أن أنتهي من العد إلى ثلاثة </i>

477
00:40:21,003 --> 00:40:23,293
<i> !فسأخرج قرنيتُكِ هذه </i>

478
00:40:23,293 --> 00:40:25,743
<i> ،أخبرتُكَ </i>

479
00:40:25,743 --> 00:40:28,763
<i> لقد وضعتُها في الخِزانة </i>

480
00:40:28,763 --> 00:40:31,683
<i> لقد بحثنا في كل مكانٍ ولم تَكُن هناك </i>

481
00:40:36,253 --> 00:40:39,183
<i> هل تعرفين لماذا هذا مثلثاً؟ </i>

482
00:40:40,233 --> 00:40:43,913
<i> لأنه لا يوجد شكلٌ أفضل </i>

483
00:40:43,913 --> 00:40:46,413
<i> لطعن جسد شخص </i>

484
00:41:01,363 --> 00:41:03,863
<i> أعتقد بأنها ماتت </i>

485
00:41:08,273 --> 00:41:09,883
<i> !أختي </i>

486
00:41:09,883 --> 00:41:11,563
<i> !أختي </i>

487
00:41:11,563 --> 00:41:14,293
شخصٌ ما سرق تلك الحقيبة

488
00:41:14,293 --> 00:41:17,213
هي لم تكُن تعرف حقاً أين كانت

489
00:41:17,213 --> 00:41:20,923
بعد أن تعرضت لهذا النوع من التعذيب، من المستحيل <br> أنها كانت ستظل صامتةً حيال ذلك

490
00:41:22,403 --> 00:41:24,453
<i> شخصٌ ما سرقها؟ </i>

491
00:41:24,453 --> 00:41:29,213
<i> ( إذا كان الأمر كذلك، فهو شخصٌ يعرف بأن الحقيبة كانت مخبأةً في منزل ( تشاي سو يوّن </i>

492
00:41:29,213 --> 00:41:31,463
<i> بالتفكير بالأمر، أتذكر </i>

493
00:41:31,463 --> 00:41:34,493
<i> رؤية امرأتين الليلة الماضية، تحملان شيئاً من البحر </i>

494
00:41:34,493 --> 00:41:38,513
<i> ( أعتقد بأنها كانت الغواصة الشابة <br> مع المدربة ( تشاي </i>

495
00:41:38,513 --> 00:41:41,083
<i> كانتا تحملان حقيبةٍ بنية </i>

496
00:41:43,403 --> 00:41:46,983
هل تتذكرين متى أعطيتِ الحقيبة إلى ( تشاي سو يوّن )؟

497
00:41:46,983 --> 00:41:52,563
لقد كانت حوالي الساعة السادسة مساءً. <br> كانت الشمس قد غربت بالفعل بحلول ذلك الوقت

498
00:41:52,563 --> 00:41:57,943
هذا هو الإرسال الثالث. هل يمكنكِ التحقق من مدى الرؤية التي يمكن للمرء <br> أن يتمتع بها في هذه المنطقة في 25 مارس في الساعة السادسة مساءً؟

499
00:41:59,803 --> 00:42:02,963
كانت السماء تمطر بغزارة بعد الساعة السادسة مساءً. في 25 مارس

500
00:42:02,963 --> 00:42:04,893
<i> لابد بأنها كانت مظلمةً للغاية </i>

501
00:42:04,893 --> 00:42:07,703
المالك لمتجر الغوص كذب في وقتٍ سابق

502
00:42:07,703 --> 00:42:13,073
هو لم يستطع التعرف على وجوههما <br> ومع ذلك كان يعرف بالضبط لون الحقيبة

503
00:42:13,073 --> 00:42:17,073
هل يظهر السيد ( سونغ ) أي علاماتٍ لإدمان المخدرات؟

504
00:42:18,233 --> 00:42:23,313
لأكون صادقاً، لديه عادة النقر على لسانه أثناء التحدث <br> وهو ما يُزعجني حقاً

505
00:42:23,313 --> 00:42:26,073
لم يكُن لديه فمٌ جاف رغم ذلك

506
00:42:26,073 --> 00:42:28,133
هو كان يشم كثيراً أيضاً

507
00:42:28,133 --> 00:42:30,113
<i> لا </i>

508
00:42:30,113 --> 00:42:36,043
<i> بما أنها كانت معلمة للأطفال، فقد حصلت فقط على موافقة للتحقق منها بحثاً عن جرائمٍ جنسية </i>

509
00:42:36,043 --> 00:42:38,413
<i> لم أكُن أعرف بأنها كانت تفعل شيئاً كهذا </i>

510
00:42:38,413 --> 00:42:42,013
[ يُطلق عليه صفع الشفاه. هذا والشم هو أحد الآثار الجانبية لتعاطي الكوكايين <br><i> [ صفع الشفاه: فتح وإغلاق الشفتين دون وعي</i>

511
00:42:42,013 --> 00:42:43,453
ما هو الاسم الكامل للسيد (سونغ)؟

512
00:42:43,453 --> 00:42:44,953
( سونغ سوّ غيل )

513
00:42:44,953 --> 00:42:48,073
<i> ( هذا هو الإرسال الأول. المالك لمتجر متجر "الدولفين" للغوص، <br> ( سونغ سوّ غيل </i>

514
00:42:48,073 --> 00:42:50,733
<i> أعطانا إفادةٍ خاطئة ومن المحتمل <br> أن يكون مدمن مخدرات </i>

515
00:42:50,733 --> 00:42:52,713
( ربما يكون قد سرق الحقيبة من ( تشاي سو يوّن

516
00:42:52,713 --> 00:42:54,483
تتبعي موقع هاتفهِ المحمول

517
00:42:54,483 --> 00:42:57,143
<i> [ ( الاسم: ( سونغ سوّ غيل ] </i>

518
00:43:01,103 --> 00:43:03,583
الهاتف المحمول لـ( سونغ سوّ غيل )<br> لا يحتوي على شريحة خط في الوقت الحالي

519
00:43:03,583 --> 00:43:06,283
يا قائد الفريق ( تشيون )، هل يمكننا تتبع سيارة ( سونغ سوّ غيل )؟

520
00:43:06,283 --> 00:43:08,853
لحظة فقط

521
00:43:08,853 --> 00:43:09,933
<i> [ رقم لوحة الترخيص: 13 آر أو8263 ] </i>

522
00:43:09,933 --> 00:43:13,013
بحثت عن سيارته في نظام التعرف <br> على لوحة الترخيص واكتشفت بأنهُ

523
00:43:13,013 --> 00:43:16,853
.دخل إلى رصيف "وو مي" قبل 32 دقيقة

524
00:43:16,853 --> 00:43:19,573
هذا هو المركز. لا يمكننا تتبع موقع هاتفهِ المحمول

525
00:43:19,573 --> 00:43:23,493
[ ولكننا اكتشفنا بأنهُ دخل إلى رصيف قرية " وو مي" قبل 32 دقيقة. <br> <i> [ 27 مارس 2021، 12:08 صباحاً، الترخيص: 13آر أو8263</i>

526
00:43:23,493 --> 00:43:25,353
ذلك هو المكان الذي يحتفظ فيه بقاربهِ للغوص

527
00:43:25,353 --> 00:43:27,583
إذا لم يكُن هناك فهذا يعني بأنهُ في البحر

528
00:43:27,583 --> 00:43:28,753
في البحر؟

529
00:43:28,753 --> 00:43:31,963
هذا هو الإرسال الثالث. هل يوجد قارب متجر "الدولفين" للغوص <br> على رصيف قرية " وو مي "؟

530
00:43:31,963 --> 00:43:34,123
<i> انتظر لحظة </i>

531
00:43:35,683 --> 00:43:38,533
" أنا ( بارك يون سوّ )، قائدة الفريق لفريق القيادة <br> في مركز اتصال 112 لـ" فيمو

532
00:43:38,533 --> 00:43:43,563
هل يمكنك التحقق مِمَّا إذا كان هنالك قارب <br> متجر "الدولفين" للغوص على رصيف " وو مي "؟

533
00:43:43,563 --> 00:43:46,063
حسناً، فهمت

534
00:43:46,063 --> 00:43:50,053
هذا هو المركز. خفر السواحل لـ" فيمو " تحققوا من لقطات المراقبة

535
00:43:50,053 --> 00:43:55,183
لقد ذهب القارب لمتجر "الدولفين" للغوص <br> إلى البحر منذ حوالي 27 دقيقة

536
00:43:55,183 --> 00:43:57,813
هل تعرف أي مكان إستراحة خفي كان لدى السيد ( سونغ )؟

537
00:43:57,813 --> 00:44:00,403
كان سيتعاطى المخدرات هناك

538
00:44:00,403 --> 00:44:01,873
" غيوم دو بونغ "

539
00:44:01,873 --> 00:44:03,993
" من المحتمل أنهُ الكهف العسكري تحت " غيوم دو بونغ

540
00:44:03,993 --> 00:44:08,493
عندما مررنا بهِ، قال بإنهُ مكانٌ لا يعرفهُ أحداً <br> بإستثناء عددٍ قليل من سكان الجزر الأصليين

541
00:44:08,493 --> 00:44:10,303
يجب أن يكون الأمر كذلك. لنتوجه إلى هناك

542
00:44:10,303 --> 00:44:11,723
هذا الوغد يعرف كيف يختبئ جيداً

543
00:44:11,723 --> 00:44:14,403
!نحن متجهون إلى هناك

544
00:44:14,403 --> 00:44:18,043
هذا هو المركز. ( سونغ سوّ غيل ) يقوم بدعوى طلاقٍ الآن

545
00:44:18,043 --> 00:44:23,313
كان يعمل بشكلٍ جيد بما يكفي ليتمكن من فتح فروعٍ أخرى لمتجره، <br> لكنهُ بدأ بتراكم ديونٍ كبيرة منذ العام الماضي

546
00:44:24,463 --> 00:44:30,173
<i> شخصان مختلفان يمران بنفس الظروف <br> قاما بإستخدام المخدرات للهرب من الواقع </i>

547
00:44:35,933 --> 00:44:37,773
لقد وصلنا بالقرب من الكهف العسكري

548
00:44:37,773 --> 00:44:39,773
سنبدأ التحقيق

549
00:44:39,773 --> 00:44:42,563
،هذا هو المركز. لقد بحثت عنه فقط تحسباً

550
00:44:42,563 --> 00:44:46,593
ولكن كانت هنالك طقوس الأجداد منذ فترةٍ طويلة <br> حيث كانوا يضعون الحيوانات في مراجلٍ حديدية ويتركوها في البحر

551
00:44:46,593 --> 00:44:49,523
قام ( غو سوّ دونغ ) مؤخراً بإعادة تمثيلها خلال طقوس الملك التنين

552
00:44:49,523 --> 00:44:56,103
اتضح بأن خرافة أنه لا يُقبض على المرء أبداً <br> إذا قتل شخصاً ووضع الجثة في مرجلٍ حديدي قد تكون صحيحة

553
00:44:56,103 --> 00:45:01,173
<i> ( ربما استخدمها (سونغ سوّ غيل ) <br> لإتهام ( غو سوّ دونغ </i>

554
00:45:01,173 --> 00:45:04,063
( ربما كان يدرك بالفعل بأن (غو سوّ دونغ) <br> كانت له علاقةٍ سيئة مع ( غو غا يون

555
00:45:04,063 --> 00:45:08,363
من المحتمل بأنهُ كان يعلم أيضاً بأن ( غو سوّ دونغ ) كان يزرع الخشخاش

556
00:45:08,363 --> 00:45:11,153
يا قائد الفريق ( بارك )، لدينا معلوماتٍ أقل عن الكهف العسكري

557
00:45:11,153 --> 00:45:14,033
<i> ومن المحتمل بأن ( سونغ سوّ غيل) <br> قد تعاطى المخدرات الآن </i>

558
00:45:14,033 --> 00:45:15,403
<i> فمن فضلكم كُونوا حذرين </i>

559
00:45:15,403 --> 00:45:18,723
لا تقلقي. لقد صادفت مثل هؤلاء الرجال لمراتٍ عديدة

560
00:45:30,213 --> 00:45:31,953
ما هذا؟

561
00:45:31,953 --> 00:45:34,163
لماذا يوجد الكثير من المسارات؟

562
00:45:38,293 --> 00:45:41,963
انتظروا. أليس هذا صوت خُطى أحدهم؟

563
00:45:52,853 --> 00:45:53,883
لا

564
00:45:53,883 --> 00:45:57,403
إنهُ صوت خُطواتنا. إنهُ الصدى

565
00:46:00,363 --> 00:46:02,873
سأذهب بهذا الطريق <br> - حسناً -

566
00:46:02,873 --> 00:46:04,083
كُونا حذرين

567
00:46:04,083 --> 00:46:05,883
لنذهب بذلك الطريق

568
00:46:31,413 --> 00:46:35,933
عندما مررنا آخر مرة، قال السيد ( سونغ ) بأنهُ يوجد الكثير <br> من الحيوانات كالديدان الألفية أو القواقع هنا

569
00:46:35,933 --> 00:46:37,943
ولكنني لا أرى أي شيء

570
00:46:37,943 --> 00:46:40,953
إذا كان السيد ( سونغ ) قد استخدم مصباحٍ يدوي عندما دخل إلى هنا

571
00:46:40,953 --> 00:46:43,683
فلا بد بأنها مُختبئةً بسبب الضوء

572
00:46:53,773 --> 00:46:56,493
توجد آثارٌ لشخصٍ يدوس عليها

573
00:46:56,493 --> 00:46:58,623
لندخل بذلك الاتجاه إذاً

574
00:47:16,183 --> 00:47:18,053
!احترس

575
00:47:24,683 --> 00:47:25,463
ارمِ ذاك

576
00:47:25,463 --> 00:47:27,573
!( داي شيك )

577
00:47:27,573 --> 00:47:30,693
!يا ( سونغ سوّ غيل )، حياتك ستنتهي إذا قتلت ضابط شرطة

578
00:47:30,693 --> 00:47:32,053
!ارمِ سلاحك الآن

579
00:47:32,053 --> 00:47:34,303
أنتما يا رفيقين أولاً

580
00:47:34,303 --> 00:47:38,823
!ارميا مسدسيكما. إذا لم تفعلا، فسأقتله

581
00:47:43,143 --> 00:47:46,483
اهدأ. حسناً

582
00:47:56,733 --> 00:48:02,413
الجريمة الوحيدة التي ارتكبتها كانت سرقة الحقيبة التي أحضرتها

583
00:48:17,373 --> 00:48:19,113
<i> إذا رأيت حقيبة بدون مالك </i>

584
00:48:19,113 --> 00:48:23,033
<i> !ما كُنت لتتجاهلها أيضاً. من يجد شيئاً يحتفظ به </i>

585
00:48:23,033 --> 00:48:25,783
هل تعتقد بأنهُ لم يخطر ببالي بأنه علي أن أُعيد الحقيبة؟

586
00:48:25,783 --> 00:48:28,163
لكنك تعلم، أليس كذلك؟

587
00:48:28,163 --> 00:48:34,023
كم هم أشرارٍ أولئك الرجال؟

588
00:48:37,733 --> 00:48:39,823
<i> أحضرها إلى هنا </i>

589
00:49:11,653 --> 00:49:14,153
<i> ( يا سيد ( سونغ </i>

590
00:49:32,303 --> 00:49:34,033
<i> لا </i>

591
00:49:34,033 --> 00:49:37,653
<i> ...يمكنني استخدام هذا </i>

592
00:49:37,653 --> 00:49:39,503
<i> للبدء من جديد </i>

593
00:49:39,503 --> 00:49:41,483
<i> مرةً أخرى </i>

594
00:49:44,733 --> 00:49:49,213
توقف عن الهراء. كُنت الشخص الذي وضع ( تشاي سو يوّن) <br> بذلك المرجل الحديدي

595
00:49:49,213 --> 00:49:54,173
حتى يبدو الأمر كما لو أن ( غو سوّ دونغ ) قد قتل ( تشاي سو يوّن) <br> بعد أن عرفت عن نبات الخشخاش

596
00:49:54,173 --> 00:49:56,923
أليس ذلك عندما آذيت أظافرك؟

597
00:50:13,663 --> 00:50:17,493
<i> ...أنقذني... من فضلك </i>

598
00:50:20,583 --> 00:50:24,053
<i> !أنقذني </i>

599
00:50:24,673 --> 00:50:27,113
<i> !ساعدني </i>

600
00:50:32,133 --> 00:50:34,273
<i> !ساعدني </i>

601
00:50:39,513 --> 00:50:41,673
<i> !أنقذني </i>

602
00:50:43,793 --> 00:50:45,353
<i> !أنقذني! دعني أذهب </i>

603
00:50:45,353 --> 00:50:47,413
<i> !أنقذني </i>

604
00:51:07,913 --> 00:51:11,753
!كنت سأكون ثرياً الآن لولاكم

605
00:51:11,753 --> 00:51:16,093
.لا. أنت مجرد وحشٌ مدمن

606
00:51:16,093 --> 00:51:19,693
.مدمن مخدرات قتل زميلته من أجل المال

607
00:51:19,693 --> 00:51:23,383
.اصمت. أنت لا تعرف أي شيء

608
00:51:23,383 --> 00:51:25,403
،لو كنت مكاني

609
00:51:26,343 --> 00:51:28,853
فهل كان بإمكانك أن تنجو

610
00:51:28,853 --> 00:51:31,963
من هذه الحياة اللعينة بعقلٍ واضح؟

611
00:51:32,823 --> 00:51:36,073
،هذه المخدرات هي كل ما أحتاجه. <br> طالما لدي هؤلاء

612
00:51:36,073 --> 00:51:38,773
.فيمكنني فعل أي شيء

613
00:51:38,773 --> 00:51:42,043
.لا. في البداية، كنت قادراً على نسيان كل شيء

614
00:51:42,043 --> 00:51:45,993
.لكن في اللحظة التي بدأت فيها تعاطي المخدرات، <br> بدأ عقلك في الانهيار

615
00:51:45,993 --> 00:51:50,163
.هذا هُراء. المال يحل كل شيء

616
00:51:50,163 --> 00:51:53,923
إذا كان لدي مال، فلست بحاجةٍ للشعور بالذنب

617
00:51:53,923 --> 00:51:56,783
!وستعود أسرتي إلي

618
00:51:56,783 --> 00:52:02,053
...إذا قمت ببيع هذه المخدرات، فيمكنني البدء من جديد. سأكون

619
00:52:02,053 --> 00:52:04,143
.أنا سأكون ثرياً

620
00:52:05,823 --> 00:52:07,803
.(سونغ سوّ غيل)

621
00:52:08,553 --> 00:52:11,993
،إذا كنت حقاً تهتم بأسرتك

622
00:52:11,993 --> 00:52:14,143
.فتوقف الآن

623
00:52:29,093 --> 00:52:29,963
.اللعنة

624
00:52:29,963 --> 00:52:31,503
!سوّ غيل)! <br> - أعطوني إياها) -

625
00:52:31,503 --> 00:52:33,113
!أعطوني المخدرات

626
00:52:33,113 --> 00:52:35,083
<i> !لا </i>

627
00:52:36,793 --> 00:52:38,853
قائد الفريق (بارك)، هل أنتم بخير؟

628
00:52:38,853 --> 00:52:40,573
.أجل، الجميع بخير

629
00:52:40,573 --> 00:52:42,683
!اللعنة عليكم! اتركوني! <br> - اثبت مكانك -

630
00:52:42,683 --> 00:52:45,453
سونغ سوّ غيل)، أنت رهن الاعتقال <br> لقتل (تشاي سو يوّن) والتخلص منها)

631
00:52:45,453 --> 00:52:47,603
.ولانتهاك قوانين المخدرات والتهريب

632
00:52:47,603 --> 00:52:49,303
!يمكنك توكيل محامٍ... <br> - لا -

633
00:52:49,303 --> 00:52:51,713
.ويمكنك البقاء صامتاً ...

634
00:52:51,713 --> 00:52:53,713
!لا

635
00:52:55,103 --> 00:52:56,783
.(لقد ألقينا القبض على (سونغ سوّ غيل

636
00:52:56,783 --> 00:52:59,403
<i> [(1:00 مساءً: تم إغلاق قضية اختطاف (غو غا يون] </i>

637
00:52:59,403 --> 00:53:01,043
.عملٌ رائع، جميعاً

638
00:53:01,043 --> 00:53:03,363
.عملٌ جيد. <br> - أحسنتم -

639
00:53:03,363 --> 00:53:06,373
<i> هذه المديرة (كانغ). هل الجميع بخير؟ </i>

640
00:53:06,373 --> 00:53:08,713
.أجل. لقد انتهى كل شيء

641
00:53:08,713 --> 00:53:10,313
.من الجيد سماع ذلك

642
00:53:10,313 --> 00:53:14,563
<i> لذا، يا قائد الفريق (بارك)، <br> هل يمكنني التحدث إلى المحقق (شيم داي شيك)؟ </i>

643
00:53:14,563 --> 00:53:16,693
.بالطبع

644
00:53:23,803 --> 00:53:25,053
مرحباً؟

645
00:53:25,053 --> 00:53:28,583
الآن هل لي أن أفترض أنك تنضم إلى الفريق؟

646
00:53:28,583 --> 00:53:33,033
<i>>يمكنني تعيينك في الشرطة القضائية الخاصة.<br </i>

647
00:53:33,033 --> 00:53:37,163
.(مرحباً بعودتك، أيها المحقق (شيم داي شيك

648
00:53:38,503 --> 00:53:39,783
!انهض

649
00:53:39,783 --> 00:53:41,043
!قِف

650
00:53:41,043 --> 00:53:42,883
!قِف

651
00:53:44,933 --> 00:53:45,643
.مرحباً أيها المحقق

652
00:53:45,643 --> 00:53:47,703
هل وجدتم (غونغ سو جي)؟

653
00:53:47,703 --> 00:53:49,713
.ما زلنا نبحث

654
00:53:49,713 --> 00:53:52,003
أي أدلةٍ جديدة؟ هل لديكم أي شيء؟

655
00:53:52,003 --> 00:53:53,813
.ليس بعد

656
00:53:53,813 --> 00:53:57,323
.لقد وجدوا ملاحظة ، لذا يفترضون أنه انتحاراً

657
00:53:57,323 --> 00:54:01,693
.الغريب أنه، مثل الحالات الأخرى، هاتفها فقط مفقوداً

658
00:54:01,693 --> 00:54:03,903
.تم ترك كل شيءٍ آخر

659
00:54:03,903 --> 00:54:08,223
الجاني الذي رأيته. هل أنت متأكد من أنها كانت امرأة؟

660
00:54:10,613 --> 00:54:12,313
.نعم. بدت وكأنها أنثى

661
00:54:12,313 --> 00:54:16,423
.لا... أنا متأكدٌ من ذلك

662
00:54:16,423 --> 00:54:19,513
.البريد الصوتي الذي تلقيته كان من امرأةٍ أيضاً

663
00:54:19,513 --> 00:54:23,423
.تتمتع النساء بأحبالٍ صوتية قصيرة، لذا فإن أصواتنا رفيعة وعالية

664
00:54:23,423 --> 00:54:24,883
.الحبال الصوتية للرجال ليست كذلك

665
00:54:24,883 --> 00:54:28,553
.إذا كان رجلاً يتظاهر بأنه أنثى، لكنت لاحظت ذلك على الفور

666
00:54:28,553 --> 00:54:33,443
.أو ربما "رجل السيرك" أكثر من شخصٍ واحد

667
00:54:33,443 --> 00:54:35,923
<i> .لا. هذا ليس صحيحاً </i>

668
00:54:35,923 --> 00:54:39,353
<i> .هذا لا معنى له لأنه لم يكن هناك <br> سوى مجموعة واحدة من آثار الأقدام </i>

669
00:54:39,353 --> 00:54:41,893
.يا مديرة (كانغ)، ركزي

670
00:54:41,893 --> 00:54:44,763
.أنتِ محللة صوت. ثِقي فقط بسمعكِ

671
00:54:44,763 --> 00:54:47,833
.أياً كان الوحش، فسوف أُمسك به

672
00:54:51,443 --> 00:54:52,603
<i>...في صوت الرجال </i>

673
00:54:52,603 --> 00:54:56,853
<i> .تم العثور على متعلقات (غونغ سو جي) <br> وما يبدو أنه مذكرة انتحار </i>

674
00:54:56,853 --> 00:54:57,963
<i> .رجاءً ارسلوا المزيد من الضُباط </i>

675
00:54:57,963 --> 00:55:00,493
<i>.تعالوا وإلقوا نظرة </i>

676
00:55:02,653 --> 00:55:06,343
<i>.هل رأيتم ذلك؟ لدي صوتٌ مختلفٌ تماماً الآن </i>

677
00:55:06,343 --> 00:55:09,513
<i> ."1 مقابل 3 "وون"، 2 مقابل 6 "وون </i>

678
00:55:09,513 --> 00:55:11,573
<i>.إلقوا نظرة </i>

679
00:55:11,573 --> 00:55:16,373
<i>>ماذا لو قام الجاني بتغيير جنس صوته <br> باستخدام عقارٍ أو أداة<br </i>

680
00:55:16,373 --> 00:55:19,383
<i> لخِداعي؟ </i>

681
00:55:19,383 --> 00:55:23,063
.أيها المحقق، سأتصل بك لاحقاً

682
00:55:31,153 --> 00:55:34,463
<i> ماذا تفعلين بسمعكِ الخارق بحق السماء؟ </i>

683
00:55:35,383 --> 00:55:38,683
<i> هل هو بعيدٌ جداً لسماعه؟ </i>

684
00:55:42,153 --> 00:55:44,873
<i> .سأعطيك فرصةً أخيرة </i>

685
00:55:47,453 --> 00:55:54,173
<i> .25، بلدة "الملاك"، الوحدة 206 </i>

686
00:55:54,173 --> 00:55:58,883
<i> .أعتقد أنه لن يكون لديكِ ما يكفي من الوقت، <br> لذلك سأقدم لكِ المزيد من التلميحات </i>

687
00:55:58,883 --> 00:56:04,523
<i> .لا تنسي. لقد وُلدنا بمصيرٍ خاصٍ جداً </i>

688
00:56:09,263 --> 00:56:10,793
♪ <i>يا طفلي </i> ♪

689
00:56:10,793 --> 00:56:13,023
♪ <i> نَم هنيئاً </i> ♪

690
00:56:13,023 --> 00:56:17,363
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

691
00:56:17,363 --> 00:56:21,183
♪ <i> طفلي لن ينام </i> ♪

692
00:56:21,183 --> 00:56:26,083
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

693
00:56:27,493 --> 00:56:32,433
♪ <i> يا طفلي، نَم هنيئاً </i> ♪

694
00:56:32,433 --> 00:56:36,543
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

695
00:56:36,543 --> 00:56:41,373
<i> .أعتقد أنه لن يكون لديكِ ما يكفي من الوقت، <br> لذلك سأقدم لكِ المزيد من التلميحات </i>

696
00:56:41,373 --> 00:56:45,293
<i> .لا تنسي. لقد وُلدنا بمصيرٍ خاصٍ جداً </i>

697
00:56:45,293 --> 00:56:50,213
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

698
00:56:51,343 --> 00:56:55,143
<i> .لدى الشخصين بصمات صوتٍ متطابقة </i>

699
00:56:55,143 --> 00:56:57,413
<i> ،لا أعرف كيف كانا يتحكمان في أحبالهما الصوتية </i>

700
00:56:57,413 --> 00:57:00,783
<i> .لكن الرئتين والحنجرة والحبال الصوتية متطابقة </i>

701
00:57:00,783 --> 00:57:05,633
<i> إذاً هل هما نفس الشخص؟ </i>

702
00:57:37,243 --> 00:57:41,233
،كما قلت ، قمت بتحليل بصماتهما الصوتية. <br> صوت المرأة في رسالة البريد الإلكتروني

703
00:57:41,233 --> 00:57:43,523
<i>.وصوت الرجل في الفيديو متطابقان </i>

704
00:57:43,523 --> 00:57:46,243
لكن يكاد يكون من المستحيل على شخصٍ واحد

705
00:57:46,243 --> 00:57:49,293
.أن يصدر صوتاً لذكرٍ وأنثى بشكلٍ مثالي. <br> هذا شبه مستحيل

706
00:57:49,293 --> 00:57:51,133
ما الذي تتحدثين عنه؟

707
00:57:52,353 --> 00:57:54,363
.رجاءً اشرحي حتى أتمكن من الفهم

708
00:57:54,363 --> 00:58:00,033
أنا أقول أن رجلاً وامرأة يعيشان

709
00:58:00,033 --> 00:58:02,693
.داخل جسد "رجل السيرك" في نفس الوقت

710
00:58:03,673 --> 00:58:05,263
ماذا؟

711
00:58:05,263 --> 00:58:07,223
<i> .لقد بدا هذا غريباً </i>

712
00:58:07,223 --> 00:58:10,273
<i>>لم يكن بإمكانها نقل (سيونغ آه) <br> بمفردها بهذه السرعة.<br </i>

713
00:58:10,273 --> 00:58:11,683
<i> .لقد ركضت بسرعةٍ كبيرة أيضاً </i>

714
00:58:11,683 --> 00:58:12,633
<i> ...هل يمكن أن يكون </i>

715
00:58:12,633 --> 00:58:15,033
.مهلاً لحظة

716
00:58:15,033 --> 00:58:22,303
.انتظري. إذا كان هذا هو الحال، فيمكن أن يكون المشتبه به <br> يعاني من اضطراب الهوية الإنفصالية

717
00:58:22,303 --> 00:58:24,663
اضطراب الهوية الإنفصالية؟

718
00:58:24,663 --> 00:58:29,013
.قد يعاني "رجل السيرك" من اضطراب الشخصية المتعددة

719
00:58:29,013 --> 00:58:30,663
ماذا؟

720
00:59:52,013 --> 00:59:53,313
♫ <i> تعالوا أيها الأولاد الصغار </i> ♫

721
00:59:53,313 --> 00:59:56,593
،(يا مديرة (كانغ كوّن جوّ

722
00:59:56,593 --> 00:59:57,673
.فقط انتظري وسترين

723
00:59:57,673 --> 00:59:58,743
♫ <i> لا تهربوا </i> ♫

724
00:59:58,743 --> 01:00:01,623
. ستحدث المزيد من الأشياء الممتعة

725
01:00:01,623 --> 01:00:03,353
♫ <i> أجل، هذا كابوسٌ </i> ♫

726
01:00:03,353 --> 01:00:09,973
.وسرعان ما سأجعل التوأم السيامي <br> يطعنان بعضهما البعض بسكين

727
01:00:09,973 --> 01:00:13,283
♫ <i> لقد تذوقت الدم </i> ♫

728
01:00:13,283 --> 01:00:19,503
<i> [ (1:30 مساءً، ساعة وخمسة عشر دقيقة <br> بعد اختفاء (غونغ سو جي ] </i>

729
01:00:29,953 --> 01:00:37,023
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

730
01:00:38,943 --> 01:00:41,253
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

731
01:00:41,253 --> 01:00:42,453
♫ <i> فقط ابتعد </i> ♫

732
01:00:42,453 --> 01:00:45,373
<i> .هذا صحيح. إذا كان رجلاً، فيمكننا شرح المصير <br> الذي واجهته (سيونغ آه) والعائلة </i>

733
01:00:45,373 --> 01:00:47,333
<i> .سيكون "رجل السيرك" أحد هذين الشخصين </i>

734
01:00:47,333 --> 01:00:48,593
<i> .من فضلك لا تتعجل </i>

735
01:00:48,593 --> 01:00:51,833
<i>.ذلك الوغد الذي يُحاكي المديرة (كانغ)، <br> سأرحل مباشرةً بعد أن أُمسك به </i>

736
01:00:51,833 --> 01:00:53,753
<i>هل تخبرينني أن أبتعد عن قضية (غونغ سو جي)؟ </i>

737
01:00:53,753 --> 01:00:55,673
<i>.قلت لك! هذه الجزيرة لها عاداتها الخاصة </i>

738
01:00:55,673 --> 01:00:59,013
<i> !رجاءً عُد </i>

739
01:00:59,013 --> 01:01:02,073
♫ <i> مدّ يدك وارفعني </i> ♫

740
01:01:02,073 --> 01:01:03,143
<i> !رجاءً أنقذ طفلي </i>

741
01:01:03,143 --> 01:01:06,143
<i>.بسبب تحقيقك السيئ ، ذلك المختل المجنون <br> طليقٌ في مكانٍ ما في هذه الجزيرة </i>

742
01:01:06,143 --> 01:01:07,853
<i> !رجاءً سامحني </i>

743
01:01:07,853 --> 01:01:09,673
<i> .سأخبرك بصدقٍ </i>

744
01:01:09,673 --> 01:01:14,323
♫ <i> الابتسامة المظللة تحت هذا القناع </i> ♫

