﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,601 --> 00:00:21,121
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:24,021 --> 00:00:27,621
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,621 --> 00:00:30,251
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,251 --> 00:00:34,881
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,501 --> 00:00:39,381
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:41,051 --> 00:00:46,921
<i> [.جـاهز؟ ]</i> <br><i> [ يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:46,921 --> 00:00:51,191
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,191 --> 00:00:56,311
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:56,311 --> 00:00:58,691
،لقد أجريت تحليل الصوت كما طلبت

11
00:00:58,691 --> 00:01:00,391
<i> الصوت الأنثوي الموجود في البريد الإلكتروني </i>

12
00:01:00,391 --> 00:01:02,601
<i>.وصوت الذكر من مقطع الفيديو متطابقان </i>

13
00:01:02,601 --> 00:01:05,351
.لكن يكاد يكون من المستحيل على شخصٍ واحد <br> أن يصدر صوتاً لذكرٍ وأنثى بشكلٍ مثالي

14
00:01:05,351 --> 00:01:08,461
.هذا شبه مستحيل

15
00:01:08,461 --> 00:01:13,551
.ما كان ذلك بالضبط... أعني ، من فضلكِ اشرحي ذلك حتى أفهم

16
00:01:13,551 --> 00:01:16,571
"لذا ما أقوله هو أن "رجل السيرك

17
00:01:16,571 --> 00:01:19,131
قد يكون لديه رجلاً وامرأة

18
00:01:19,131 --> 00:01:21,421
.يعيشان في جسد واحد في نفس الوقت

19
00:01:22,811 --> 00:01:24,381
ماذا؟

20
00:02:24,791 --> 00:02:28,501
<i> لماذا لم تحبسه في مكانٍ ما؟ لماذا أتيت به إلى هنا؟ <br> ألا تعرف أنه مدعٍ عام؟ </i>

21
00:02:28,501 --> 00:02:31,421
<i>>من المحتمل أنه يفتش هذه الجزيرة <br> في محاولةٍ للعثور علينا.<br </i>

22
00:02:31,421 --> 00:02:35,181
<i> !ألن تغلقي فمكِ؟ فقط خطأ من تظنين <br> أنه أوقع بنا في هذا الوضع السيء </i>

23
00:02:35,181 --> 00:02:40,881
<i>...(لو لم ترسلي هذا البريد الإلكتروني <br> لتلك العاهرة (كانغ كوّن جوّ </i>

24
00:02:40,881 --> 00:02:45,061
<i> .رباه، توقفا عن هذا، كلاكما </i>

25
00:02:45,061 --> 00:02:49,891
<i> .النتيجة النهائية هي نفسها في كلتا الحالتين </i>

26
00:03:21,151 --> 00:03:24,411
...(عزيزتي المديرة (كانغ كوّن جوّ

27
00:03:24,411 --> 00:03:26,581
.فقط انتظري وسترين

28
00:03:26,581 --> 00:03:31,111
.ستحدث أحداثاً أكثر إثارةٍ للاهتمام

29
00:03:31,111 --> 00:03:38,451
.قريباً جداً، سأجعل التوأم السيامي <br> يطعنان بعضهما البعض بسكين

30
00:03:50,071 --> 00:03:55,871
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

31
00:03:55,871 --> 00:03:58,781
<i>[ ...المدرب (جونغ) البالغ من العمر 44 عاماً... <br> زوج الأم البالغ من العمر 77 عاماً...] <br> [ وقع حادث الصدم والفرار ] </i>

32
00:03:58,781 --> 00:04:00,791
<i> [ "مراهق نشر صورة سيلفي بعد حادثة صدمٍ وفرارٍ قاتلة...]<br> [ "أنا قاصر ، لذا لن أُسجن ] </i>

33
00:04:00,791 --> 00:04:03,691
<i> [.العثور على امرأةٍ في الستينيات من عمرها مقتولةٌ في شقة] <br> [ قُتلت الأم أثناء مشادة] </i>

34
00:04:03,691 --> 00:04:07,411
<i>[ تعرضت للاعتداء الجنسي المستمر من قبل والدها. <br> [الأب يدفع بأنه غير مذنب...</i>

35
00:04:07,411 --> 00:04:11,221
<i>>الحلـقــــ 6 ــــة ] <br> [ ذلك الرجل من حقل زهور "بذور اللفت" ]<br ] </i>

36
00:04:11,221 --> 00:04:16,341
<i>[ (افعل بوالديك كما تريد أن يفعل لك أطفالك، (سقراط ] </i>

37
00:04:16,341 --> 00:04:19,881
."كانت هناك جريمة قتلٍ مروعة قبل بضع سنوات <br> في نهر "سان خوسيه" في "أمريكا

38
00:04:19,881 --> 00:04:22,961
<i>.من بين المشتبه بهم، تم استبعاد شخصٌ <br> مصاب بالعمى الليلي </i>

39
00:04:22,961 --> 00:04:25,641
.تم اكتشاف أن الشخصية ذات الرؤية العظيمة <br> هي التي نفذت جريمة القتل

40
00:04:25,641 --> 00:04:30,021
<i> .هناك بحثٌ يُظهر أنه من بين حالات اضطراب الشخصية المتعددة، يمكن لأي شخص أن يبدو مثل كلا الجنسين </i>

41
00:04:30,021 --> 00:04:32,411
.عندما تتغير الشخصيات، تتغير هرموناتهم أيضاً

42
00:04:32,411 --> 00:04:36,211
.لذلك لم يتم العثور على الجاني بين الراكبات

43
00:04:36,211 --> 00:04:40,881
<i> .هذا صحيح. إذا كان رجلاً، فيمكننا شرح المصير <br> الذي واجهته (سيونغ آه) والعائلة </i>

44
00:04:40,881 --> 00:04:44,681
.بشكلٍ أساسي، يختلف الذكر والأنثى أيضاً <br> في طبيعتهما الجسدية

45
00:04:44,681 --> 00:04:49,331
."وبالتالي، فإن (غونغ سو جي) ليست مفقودة <br> ولكن تم اختطافها من قِبَل "رجل السيرك

46
00:04:49,331 --> 00:04:53,841
<i>>إذا لم نتمكن من العثور عليها، فربما تكون مخبأةً في مكانٍ ما <br> حيث لن نتمكن من العثور عليها. أولاً، تعالي إلى المكتب <br> ودعينا نتحدث.<br </i>

47
00:04:53,841 --> 00:04:55,651
.حسناً

48
00:04:58,881 --> 00:05:02,081
<i>.هل تقول أن الجاني مصابٌ بإضطراب الشخصية المتعددة؟ <br> - نعم - </i>

49
00:05:02,081 --> 00:05:08,461
.بعبارةٍ أخرى، اضطراب الوهم المتعدد. <br> إنه يشير إلى تقسيم الهوية إلى شخصيتين أو أكثر

50
00:05:08,461 --> 00:05:12,591
.إنه مرضٌ يتسبب في انقسام الشخصية <br> أثناء محاولة تجنب صدمة الطفولة

51
00:05:12,591 --> 00:05:16,581
،انطلاقاً من نمط المراهقين الذين يتظاهرون بقتل عائلاتهم

52
00:05:16,581 --> 00:05:19,761
.هناك على الأرجح غضباً عميقاً تجاه العائلات

53
00:05:19,761 --> 00:05:22,451
.يمكن أن يكون شخصاً عانى من عائلةٍ مفككة

54
00:05:22,451 --> 00:05:27,181
على أي حال، أنت تفترض أن وغداً مصاباً بإضطرابٍ في الشخصية <br> قد قتل عائلةً متنكراً بزي امرأة. صحيح؟

55
00:05:27,181 --> 00:05:30,761
.من الممكن أن يكون الشخص قد ركب الطائرة <br> بهويته الذكورية الأصلية

56
00:05:30,761 --> 00:05:34,241
.إذا كان هذا هو الصوت الذي سمعته، فإن ما تقترحه ممكنٌ تماماً

57
00:05:34,241 --> 00:05:38,711
.لا عجب أننا لم نتمكن من القبض على الجاني <br> على الرغم من التحقق من جميع الرُكاب الإناث

58
00:05:38,711 --> 00:05:43,181
إذا كان الأمر كذلك، ألن ينجح بالبحث عن كل الركاب الذكور <br> الذين ركبوا الطائرة؟

59
00:05:43,181 --> 00:05:44,651
هل هناك أي دليلٍ آخر؟

60
00:05:44,651 --> 00:05:49,721
.لقد تحققت من كاميرات المراقبة في ساحة انتظار السيارات في المستشفى، <br> لكنهم قالوا إنها كانت مُعطلة فقط في يوم الجريمة

61
00:05:52,521 --> 00:05:55,861
،إذا كان الرجل في فيديو (غونغ سو جي) <br> هو "رجل السيرك" الحقيقي

62
00:05:55,861 --> 00:06:00,721
فسيكون راكباً جلس في مؤخرة درجة رجال الأعمال <br> أو راكباً استخدم مرحاض درجة رجال الأعمال

63
00:06:00,721 --> 00:06:02,141
.بينما جلس في الدرجة الاقتصادية

64
00:06:02,141 --> 00:06:05,241
<i> ...أنا داخل طائرة ذاهبةٌ إلى جزيرة "فيمو". <br> بمجرد أن أهبط </i>

65
00:06:05,241 --> 00:06:10,081
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

66
00:06:10,081 --> 00:06:12,981
<i> ما خطبه؟ </i>

67
00:06:14,801 --> 00:06:16,661
<i> ،(مع العلم أنني تحدثت عبر الهاتف مع (غونغ سو جي </i>

68
00:06:16,661 --> 00:06:18,771
<i> .قاموا باختطافها في ساحة انتظار السيارات </i>

69
00:06:18,771 --> 00:06:20,551
!أوه، أختي

70
00:06:20,551 --> 00:06:23,251
.إذا كنتِ لا تريدين أن تتأذي، فلا تتحركي

71
00:06:29,291 --> 00:06:31,431
<i> (ونظموا الأمر كما لو أن (غونغ سو جي </i>

72
00:06:31,431 --> 00:06:33,401
<i> .قد انتحرت </i>

73
00:06:35,821 --> 00:06:38,891
.دعونا نقلل العدد إلى ذكرٍ يناسب الوصف من قائمة الركاب

74
00:06:38,891 --> 00:06:42,441
إذاً هل تقول أن هذا الوغد هنا هو الأقرب <br> لـ "رجل السيرك" الذي رآه المحقق (جو)؟

75
00:06:42,441 --> 00:06:47,151
.نعم. الوصف البدني هو أقرب تطابق <br> وهو مشتبهٌ به بدون حجة غيابٍ واضحة

76
00:06:47,151 --> 00:06:50,231
.هذا المشتبه به الآخر، (جانغ سوّ تشيول)، <br> هو موزع لأعمال الحجارة

77
00:06:50,231 --> 00:06:53,331
(على الرغم من أنه ليس بنفس قدر (هوانغ مي نا)، <br> إلا أنه قريبٌ في الحجم من المديرة (كانغ

78
00:06:53,331 --> 00:06:55,681
.وكان مقعده في درجة رجال الأعمال

79
00:06:58,861 --> 00:07:00,811
من هذا الشخص؟

80
00:07:00,811 --> 00:07:05,941
.إنه شاهد. في وقت ارتكاب الجريمة، كان في فندق "دوّ تشيون دونغ" <br> حيث أقيم حفلٍ لمهرجان الفيلم

81
00:07:05,941 --> 00:07:10,891
.كان يدير استوديو مؤثرات خاصة ، لذلك اعتقدت <br> أنه ربما يكون قد رصد شيئاً ما على متن الطائرة

82
00:07:10,891 --> 00:07:12,671
.إذاً هذه هي نهاية القصة

83
00:07:12,671 --> 00:07:16,021
.سيكون "رجل السيرك" أحد هذين الشخصين

84
00:07:16,021 --> 00:07:20,051
.(إذاً فأنا والمحقق (جو) سنأخذ (هوانغ مي نا)، <br> وأنت خُذ (جانغ سوّ تشيول)، يا (كوانغ سوّ

85
00:07:20,051 --> 00:07:22,331
.دعونا نحضرهما على الفور

86
00:07:27,401 --> 00:07:31,211
<i>المحقق (شيم داي شيك) ] <br> </i>أوه، أنتم تعرفون المحقق (شيم داي شيك). صحيح؟ <br> سوف ينضم إلى هذا الفريق ]

87
00:07:31,211 --> 00:07:32,931
.بصفته الشرطي القضائي الخاص

88
00:07:32,931 --> 00:07:36,131
لقد وصل، لذا ألن تقابلوه؟

89
00:07:36,131 --> 00:07:40,701
.هذا عظيم. كما رأيت في وقتٍ سابق، <br> مهارات (داي شيك) لا تزال رائعة

90
00:07:40,701 --> 00:07:42,391
.سأذهب معكِ

91
00:07:42,391 --> 00:07:44,591
.لقد سار ذلك بشكلٍ جيد

92
00:07:47,691 --> 00:07:53,421
.مهلاً، يا (شيم داي شيك). لقد أبليت حسناً. <br> أنا مطمئن تماماً الآن لأنك هنا

93
00:07:53,421 --> 00:07:56,161
.(هذا متأخرٌ قليلاً، ولكن اسمحا لي أن أقدمكما. <br> هذا هنا هو المحقق (ديريك جو

94
00:07:56,161 --> 00:07:58,021
.(وهذا الرجل هنا هو المحقق (شيم داي شيك

95
00:07:58,021 --> 00:08:00,631
.لقد رأيته بنفسك بينما كُنا نركض بجنونٍ في وقتٍ سابق، أليس كذلك؟ <br> - نعم -

96
00:08:00,631 --> 00:08:04,531
."أنا المحقق (ديريك جو) من وحدة استخبارات <br> عصابة الشرطة الأولمبية في "لوس أنجلوس

97
00:08:06,061 --> 00:08:10,621
.أنا (شيم داي شيك). أنا أقدر مساعدتك في وقتٍ سابق

98
00:08:11,621 --> 00:08:17,041
.يقولون إن بطاقة هويتك ستكون جاهزةً غداً، <br> لذا خُذ هذه في الوقت الحالي

99
00:08:17,041 --> 00:08:18,951
!خُذهم، أيها الأحمق

100
00:08:23,301 --> 00:08:26,161
.أنا مع المحقق (جو) وأنت مع (كوانغ سوّ) للقيام ببعض الأعمال

101
00:08:26,161 --> 00:08:29,161
.عليك أن تعمل الآن بعد أن عدت

102
00:08:30,131 --> 00:08:32,751
.مرحباً بك. شكراً

103
00:08:32,751 --> 00:08:35,961
.أوه، أرى أن السيد (جانغ) ذهب للحصول على لوازم حرفة البناء

104
00:08:35,961 --> 00:08:38,181
.لا، لا، لا. ليست هناك حاجة لمكالمةٍ هاتفية أخرى

105
00:08:38,181 --> 00:08:40,231
[سأطلبها شخصياً. <br> <i> [ سيرة المشتبه به: امرأة في منتصف الثلاثينيات</i>

106
00:08:40,231 --> 00:08:41,491
.حسناً

107
00:08:41,491 --> 00:08:45,731
.على ما يبدو ، ذهب (جانغ سوّ تشيول) إلى "هيو جين دونغ" <br> لإحضار البضائع منذ 10 دقائق

108
00:08:45,731 --> 00:08:48,891
.إذا غادر من "غال دونغ"، فيمكننا أن نسبقه إلى هناك

109
00:08:53,031 --> 00:08:56,191
.هذا ملكي، لكنني لست متأكداً مما إذا كان يناسبك

110
00:08:56,191 --> 00:08:57,951
.خُذه، أيها الأحمق

111
00:08:59,051 --> 00:09:00,661
<i> [ الشرطة ] </i>

112
00:09:01,531 --> 00:09:05,001
.لقد عانيت من آلامٍ نفسية كثيرة، أليس كذلك؟ <br> سوف يمر كل شيء

113
00:09:05,001 --> 00:09:08,231
(أنت تعلم أن يرقة الصنوبر يجب أن تأكل أوراق الصنوبر. <br> <i> (م: على المرء أن يفعل ما يُجيده</i>

114
00:09:08,231 --> 00:09:14,451
.من فضلك لا تتعجل. ذلك الوغد الذي يُحاكي المديرة (كانغ)، <br> سأرحل مباشرةً بعد أن أُمسك به

115
00:09:17,731 --> 00:09:20,301
...ما هذا الـ

116
00:09:20,301 --> 00:09:22,361
!مهلاً، دعنا نذهب معاً

117
00:09:22,361 --> 00:09:25,791
.هل تخبريني أن أبتعد عن قضية (غونغ سو جي)؟ <br> - هذا صحيح -

118
00:09:25,791 --> 00:09:27,761
.(لقد سمعت من الرئيس (يانغ

119
00:09:27,761 --> 00:09:30,121
!قال أن (غونغ سو جي) قد تم تبرئتها من كونها مشتبهٌ بها

120
00:09:30,121 --> 00:09:34,161
.يمكن لأي شخصٍ أن يرى أن هذه القضية تشير إلى انتحار، <br> لذلك دعينا لا ندخل في منافسةٍ مع مرشح المدعي العام

121
00:09:34,161 --> 00:09:37,101
.أيتها المفوضة، ربما تكون (غونغ سو جي) قد شهدت الجاني

122
00:09:37,101 --> 00:09:38,891
.قد يكون هذا سبب اختطافها

123
00:09:38,891 --> 00:09:42,931
.لقد أخبرتكِ. هناك ثقافة فريدة في هذه الجزيرة

124
00:09:43,831 --> 00:09:49,411
.نظراً لأن جميع السكان الأصليين هنا مرتبطون بالدم، <br> فهم أكثر تماسكاً مما تظنين

125
00:09:49,411 --> 00:09:53,591
.هناك الكثير من الغرباء الذين أمضوا حياتهم كلها هنا

126
00:09:53,591 --> 00:09:58,801
.(دعينا نحقق بعد إعطاء الوقت لهؤلاء الناس <br> للتوافق مع فقدان (غونغ سو جي

127
00:09:58,801 --> 00:10:03,651
،(إذا وجدوا خطأً في زيارتك لغرفة مستشفى (غونغ سو جي

128
00:10:03,651 --> 00:10:06,301
.فلن تتمكني حتى من متابعة التحقيق الحالي

129
00:10:08,931 --> 00:10:11,091
.لقد انتهينا هنا. يمكنكِ المغادرة

130
00:10:20,831 --> 00:10:25,721
<i>[ بلدة قرية " سو نانغ " الحجرية العائلية الثقافية ]</i>

131
00:10:34,381 --> 00:10:36,311
ما هذا المكان؟

132
00:10:36,311 --> 00:10:38,121
ومن هم أولئكَ الناس الذين يرتدون مثل هذه الملابس؟

133
00:10:38,121 --> 00:10:40,781
" أوه، هذه هي الملابس التقليدية لجزيرة " فيمو

134
00:10:40,781 --> 00:10:44,551
هذه قرية " سو نانغ ". يعتمد القرويون <br> على الحجارة لكسب لقمة العيش

135
00:10:44,551 --> 00:10:46,431
إنها بقعة سياحية

136
00:10:46,431 --> 00:10:48,281
" قرية "سو نانغ

137
00:10:48,281 --> 00:10:50,761
" يقولون أن أغنى رجلٍ في جزيرة " فيمو

138
00:10:50,761 --> 00:10:54,411
أنشأ هذه القرية للأشخاص الذين ليس لديهم مكاناً يذهبون إليهِ

139
00:10:55,671 --> 00:10:59,031
أفكر في تعلم بعض الأعمال الحجرية والبدء في العيش هنا

140
00:10:59,031 --> 00:11:01,571
لقد سئمتُ ببطءٍ من الغوص على أي حال

141
00:11:01,571 --> 00:11:05,691
!داي شيك)، يجب أن تفعل ما تجيده)

142
00:11:05,691 --> 00:11:10,531
يجب على المحقق أن يفعل ما يفعلهُ المحققون.<br> كم مرةً قلتُ لكَ ذلك؟

143
00:11:10,531 --> 00:11:12,231
ماذا؟

144
00:11:13,591 --> 00:11:15,861
<i>[ بلدة قرية " سو نانغ " الحجرية العائلية ]</i>

145
00:11:15,861 --> 00:11:21,771
إذاً ما تقولهُ هو أن عزيزتي (سو جي) ربما قتلت نفسها؟

146
00:11:21,771 --> 00:11:26,001
!هذا ليس ما قصدتهُ <br> - هي لن تفعل شيئاً كهذا أبداً -

147
00:11:26,001 --> 00:11:29,301
من أنتَ بحق الجحيم لتأتي إلى هنا وتخبرني بهذا الهراء؟

148
00:11:31,781 --> 00:11:36,941
.ليس هذا فقط. المحقق الأمريكي وتلك المديرة من "سيئول" <br> يصران على أن هذه قضية اختطافٍ

149
00:11:36,941 --> 00:11:40,271
!لقد كان صداعاً

150
00:11:41,851 --> 00:11:46,491
ويقول إن القاتل الذي قتل أسرةٍ بأكملها وأختهُ <br> موجودٌ على هذه الجزيرة

151
00:11:46,491 --> 00:11:48,681
لقد سمعتُكَ

152
00:11:48,681 --> 00:11:55,131
سُكان البر الرئيسي أولئك زاروا (سو جي) <br> في غرفتها بالمستشفى وعاملوها كمشتبهٍ بها

153
00:11:55,681 --> 00:12:00,971
كانت الطفلة متوترةً بالفعل بسبب ذلك <br> وقد أضافوا المزيد من الضغط لذلك يجب أن تكون قد هربت

154
00:12:01,821 --> 00:12:03,521
"بسبب ذلك؟"

155
00:12:08,861 --> 00:12:13,961
الحقيقة هي... لقد أُمسكت (سو جي) في جامعةٍ أمريكية

156
00:12:15,051 --> 00:12:18,571
وهي تغش، لذلك أخذت استراحة لبعض الوقت

157
00:12:18,571 --> 00:12:23,441
تم إدخالها المستشفى لأن زائدتها الدودية <br> انفجرت من الضغط بسبب إني قد أوبخها

158
00:12:23,441 --> 00:12:26,961
الآن، من المحتمل أنها مختبئة في مكانٍ ما

159
00:12:26,961 --> 00:12:30,821
حتى أثناء المدرسة الثانوية، كانت تسبب المشاكل دائماً وتقلقني

160
00:12:32,091 --> 00:12:37,131
( على أي حال، عندما يكتشف " كبير القرية " مكان وجود ( سو جي

161
00:12:37,131 --> 00:12:39,451
فيجب عليكَ إعادتها دون عِلم أي شخصٍ آخر

162
00:12:39,451 --> 00:12:41,311
...و

163
00:12:42,301 --> 00:12:44,751
إذا أخذت هذا، فسأكون ممتناً

164
00:12:44,751 --> 00:12:47,121
،بمجرد عودتي إلى مكتب المدعي العام

165
00:12:47,121 --> 00:12:50,591
سأردَ جميلُكَ

166
00:12:50,591 --> 00:12:53,851
يا إلهي، ليس عليكَ أن تفعل ذلك بيننا

167
00:12:53,851 --> 00:12:55,611
هيا بنا

168
00:13:07,651 --> 00:13:11,731
! يا كبير، نحن هنا! يا كبير

169
00:13:31,731 --> 00:13:35,531
.شكراً لموافقتك على القيام بذلك في مثل هذه المهلة القصيرة

170
00:13:35,531 --> 00:13:39,261
لقد كانت طفلتي أيضاً

171
00:13:39,261 --> 00:13:44,361
تلك الطفلة الصغيرة لم ترتكب أي جريمة <br> لتستحق مثل هذه المحنة

172
00:13:44,361 --> 00:13:48,581
( لم تمت عزيزتي ( سو جي

173
00:13:48,581 --> 00:13:50,941
يُرجى مساعدتي في العثور عليها

174
00:13:50,941 --> 00:13:53,691
حسناً. لا تقلق

175
00:13:53,691 --> 00:13:57,741
( سوف تجدها ( يون هيّ

176
00:13:57,741 --> 00:14:02,071
نعم بالتأكيد! بعد فترةٍ وجيزة، ( سو تشيول ) سوف

177
00:14:02,071 --> 00:14:04,081
يأتي لجمع بعض لوازم البناء الحجرية

178
00:14:04,081 --> 00:14:09,221
يجب عليكَ بعد ذلك الانضمام إلينا لتناول وجبة

179
00:14:09,221 --> 00:14:12,411
شكراً لكَ على رعاية صهري

180
00:14:12,411 --> 00:14:15,781
يون هيّ )، يجب أن تبدأي الآن )

181
00:14:15,781 --> 00:14:19,571
نحن بحاجة إلى إيجاد ( سو جي ) بسرعة

182
00:14:19,571 --> 00:14:22,761
هل أحضرتَ الملابس المغطاة بالروح؟

183
00:14:22,761 --> 00:14:24,591
نعم

184
00:14:26,041 --> 00:14:28,431
تم العثور عليهم في مكان الحادث

185
00:14:50,001 --> 00:14:57,211
أتوسل لك. أتوسل لك

186
00:14:57,211 --> 00:15:02,971
من فضلكَ، قُدنا إلى المكان الذي توجد فيهِ

187
00:15:02,971 --> 00:15:06,751
روح ( سو جي ) المسكينة الآن

188
00:15:38,851 --> 00:15:43,051
إنها تحمل الاسم الأخير ( غونغ )، وهي من " فيمو"، <br> تبلغ من العمر 24 عاماً

189
00:15:43,051 --> 00:15:47,031
!( يا روح ( غونغ سو جي

190
00:15:47,031 --> 00:15:50,331
!عودي

191
00:15:51,191 --> 00:15:53,551
!عودي

192
00:15:53,551 --> 00:15:59,941
...عودي، عودي، عودي، عودي

193
00:16:03,811 --> 00:16:07,681
البحر. أليس هذا في اتجاه البحر؟

194
00:16:07,681 --> 00:16:09,511
أنقذوني

195
00:16:09,511 --> 00:16:13,091
( مهلاً، مهلاً، يا ( يون هيّ

196
00:16:15,441 --> 00:16:21,361
ما الخطب؟ هل يمكنكِ الشعور بالروح؟ <br> ماذا تقول حتى أن هذا يحدث لكِ؟

197
00:16:21,361 --> 00:16:26,001
" أبي. أبي، أنا أشعر بالبرد الشديد "

198
00:16:26,001 --> 00:16:29,491
،لقد سقطتُ في البحر لأنهُ بدا دافئاً "

199
00:16:29,491 --> 00:16:33,811
" لكن فجأةً خرجت يدٍ من الماء

200
00:16:33,811 --> 00:16:37,361
" لقد أمسكت بي وهي تسحبني إلى أسفل "

201
00:16:38,221 --> 00:16:41,511
" !أبي، يا أبي "

202
00:16:41,511 --> 00:16:44,361
" !أنقذني، يا أبي "

203
00:16:44,361 --> 00:16:49,061
"...يا أبي، شبح الماء... شبح الماء "

204
00:16:49,061 --> 00:16:52,351
" شبح الماء ورائي "

205
00:16:52,351 --> 00:16:55,581
!( لا أستطيع التنفس..." <br> - ( سو جي " -

206
00:16:55,581 --> 00:16:58,541
أبي! <br> - هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ -

207
00:16:59,221 --> 00:17:01,651
ليس صحيحاً؟

208
00:17:04,261 --> 00:17:06,521
!أخبريني. أخبريني

209
00:17:06,521 --> 00:17:09,461
!( سو جي )! يا ( سو جي )

210
00:17:09,461 --> 00:17:14,301
اهدأ. اهدأ

211
00:17:15,571 --> 00:17:18,231
أنا آسف. أنا آسف، يا كبير

212
00:17:18,231 --> 00:17:21,661
...لكن

213
00:17:32,421 --> 00:17:34,671
لمَ تفعل هذا؟

214
00:17:34,671 --> 00:17:37,931
أرجوكَ. أنقذ ابنتي

215
00:17:37,931 --> 00:17:40,591
الروح تقول

216
00:17:40,591 --> 00:17:44,851
أن الرياح القادمة من الخارج أشعلت ناراً

217
00:17:44,851 --> 00:17:48,481
.لم تَكُن الطفلة الصغيرة قادرةً على تحملها

218
00:17:48,481 --> 00:17:52,651
ماذا... ماذا يعني ذلك؟

219
00:17:52,651 --> 00:17:55,281
محنة كبيرة

220
00:17:55,281 --> 00:17:58,191
جاءت من الخارج

221
00:17:58,191 --> 00:18:00,841
...هذه الجزيرة

222
00:18:00,841 --> 00:18:03,631
ستشهد محنةٍ أكبر

223
00:18:03,631 --> 00:18:07,111
.وأعظم بكثير

224
00:18:07,111 --> 00:18:11,791
!أكبر بكثير

225
00:18:14,811 --> 00:18:18,181
<i> [ ( جزيرة " بورا " ] </i> <br> - كنتُ في مقابلةٍ في حانة " جنس سيئول "، من الساعة 700 مساءً. <br> <i> [6:15 مساءً: استجواب المشتبه بهِ في جريمة قتل <br> حي " سانغ غاي "، ( هوانغ مي نا ] </i>

226
00:18:18,181 --> 00:18:21,121
كان " بيت الملكة " يوظف، لذلك ذهبت

227
00:18:21,121 --> 00:18:23,611
لكن المدير لم يكُن هناك

228
00:18:25,881 --> 00:18:29,091
انتظرت هناك لمدة ساعتين. في النهاية، <br> شعرت بالغضب وغادرت فحسب

229
00:18:29,091 --> 00:18:32,521
هل ما زلتَ تمتلك معلومات الاتصال الخاصة بذلك المدير؟

230
00:18:32,521 --> 00:18:34,161
هنا

231
00:18:39,061 --> 00:18:41,001
سأحاول الاتصال به

232
00:18:42,741 --> 00:18:46,751
إذا كنتِ لا تمانعين، فهل يمكنكِ أن ترتدي <br> المعطف الأسود المعلق هناك؟

233
00:18:46,751 --> 00:18:48,561
ذلك؟

234
00:19:20,721 --> 00:19:22,661
هل يمكنني خلعهُ الآن؟

235
00:19:22,661 --> 00:19:25,721
متى خضعتِ لجراحة ربلة الساق؟

236
00:19:25,721 --> 00:19:28,271
كيف عرفت؟

237
00:19:28,271 --> 00:19:32,191
لقد مر حوالي 5-6 أشهر. لماذا تسأل؟ <br>- لا شيء -

238
00:19:32,191 --> 00:19:37,151
لقد اتصلتُ وقال المدير إنها ذهبت بالفعل للمقابلة <br> وانتظرت أيضاً

239
00:19:37,151 --> 00:19:38,601
لماذا لا نستجوب المدير شخصياً؟

240
00:19:38,601 --> 00:19:40,631
كلا، لا بأس

241
00:19:40,631 --> 00:19:42,691
شكراً لتعاونكِ

242
00:19:45,421 --> 00:19:49,481
يا محقق (جو)، هذه هي المشتبه بها الرئيسية لدينا. <br> كيف يمكننا المغادرة هكذا؟

243
00:19:49,481 --> 00:19:52,881
لديها ندوبٌ من جراحةٍ في ربلة الساق <br> ولكن الجاني هرب بسرعةٍ كبيرة

244
00:19:52,881 --> 00:19:55,881
بعد هذه الجراحة، من المستحيل أن تجري بهذه السرعة

245
00:19:57,281 --> 00:20:01,021
ماذا بحق الجحيم؟ هل ذهب إلى كلية الطب أو شيءٌ من هذا القبيل؟

246
00:20:01,021 --> 00:20:03,161
!مهلاً، انتظر

247
00:20:12,091 --> 00:20:15,631
أوه؟ أليست تلك سيارة ( جانغ سوّ تشيول )؟

248
00:20:15,631 --> 00:20:17,931
9251. نعم، إنها سيارته، حسناً

249
00:20:24,251 --> 00:20:27,921
أليست تلك حروقٍ على ذراعهِ؟

250
00:20:27,921 --> 00:20:32,291
عندما قام الجاني بإعداد متفجر غاز البترول المُسال في السيارة، <br> استخدم حمض الهيدروكلوريك

251
00:20:35,821 --> 00:20:37,621
دعنا نقبض عليه على الفور

252
00:20:39,921 --> 00:20:41,921
السيد ( جانغ سوّ تشيول )؟

253
00:20:43,311 --> 00:20:47,751
" أنا المحقق ( غو كوانغ سوّ ) من فريق "التوقيت الذهبي"، بمركز " فيمو

254
00:20:47,751 --> 00:20:52,631
..."ماذا كنتَ تفعل مساء يوم 25 مارس، <br> في حي " سانغ غاي"، بـ"سيئول

255
00:20:56,531 --> 00:21:00,681
من أنتما بحق الجحيم؟ هل يمكنكما أن تفعلا هذا لمواطنٍ بريء؟

256
00:21:00,681 --> 00:21:04,571
.لم يكن عليك الهرب إذاً

257
00:21:04,571 --> 00:21:08,921
السيد ( جانغ سوّ تشيول )، أنتَ رهن الاعتقال لعرقلة سير العدالة

258
00:21:08,921 --> 00:21:14,221
!لديكَ الحق في الاستعانة بمحامٍ والحق في الدفاع عن نفسكَ <br> - يؤلم، هذا مؤلم -

259
00:21:14,221 --> 00:21:16,551
!انهض! <br> - إنه ليس أنا! ليس أنا -

260
00:21:16,551 --> 00:21:18,681
!انهض! <br> - أخبرتكما أنه ليس أنا -

261
00:21:18,681 --> 00:21:20,341
!أنا لم أفعل ذلك! <br> - ابقَ ساكناً -

262
00:21:20,341 --> 00:21:22,591
ماذا تقصد بذلك؟ ماذا فعلوا لـ( سوّ تشيول )؟

263
00:21:22,591 --> 00:21:25,851
قال المحققان إن ( سوّ تشيول ) كان مشتبهاً بهِ وسحبوهُ بعيداً

264
00:21:25,851 --> 00:21:27,591
ظل ( سوّ تشيول ) يصر على أنهُ ليس هو

265
00:21:27,591 --> 00:21:30,241
!أولئكَ الأوغاد

266
00:21:34,631 --> 00:21:36,201
...هوانغ مي نا) بجدية)

267
00:21:36,201 --> 00:21:39,421
.أقسم أنها كانت الأكثر إثارة للريبة

268
00:21:39,421 --> 00:21:41,771
.لكنك تقول أنها لم تكن هي

269
00:21:42,971 --> 00:21:44,041
<i>[ (غو كوانغ سوّ) ]</i>

270
00:21:44,041 --> 00:21:45,521
<i>.(مرحباً؟ </i> <br> - أجل يا (كوانغ سو -

271
00:21:45,521 --> 00:21:47,811
<i> .لقد اعتقلنا (جانغ سوّ تشيول) <br> ونحن قادمون إلى المركز </i>

272
00:21:47,811 --> 00:21:50,261
<i> .لقد ركض بمجرد أن سألناه عما إذا كان <br> في حي "سانغ غاي" يوم 25 </i>

273
00:21:50,261 --> 00:21:52,851
<i> .سألناه لماذا ركض ، لكنه لم يقل </i>

274
00:21:52,851 --> 00:21:55,261
.وأيضاً، لديه علامة حرقٍ على ذراعه

275
00:21:55,261 --> 00:21:56,121
حرقٌ؟

276
00:21:56,121 --> 00:21:57,861
<i>!لا أستطيع أن أقول أي شيء. لن أفعل</i>

277
00:21:57,861 --> 00:21:58,831
.دعنا نسرع

278
00:21:58,831 --> 00:22:00,561
.نعم يا سيدي

279
00:22:02,261 --> 00:22:04,331
ألن تقول حقاً لماذا هربت؟

280
00:22:04,331 --> 00:22:06,981
[(أنا لم أهرب قط. <br> <i> [6:50 مساءً: المشتبه به في قضية قتل حي "سانغ غاي" ، <br> التحقيق مع (جانغ سوّ تشيول</i>

281
00:22:06,981 --> 00:22:10,931
[(بغض النظر ، لن أتحدث حتى يأتي المحامي الخاص بي هنا. <br> <i>[ 6:50 مساءً: المشتبه به في قضية قتل حي "سانغ غاي" ، <br> التحقيق مع (جانغ سوّ تشيول</i>

282
00:22:10,931 --> 00:22:12,411
.ترفق بي

283
00:22:12,411 --> 00:22:14,671
.لقد شاهد الكثير من الأفلام

284
00:22:14,671 --> 00:22:18,181
.سيؤدي هذا إلى زيادة العقوبة إذا تبين أنك الجاني

285
00:22:18,871 --> 00:22:20,411
،(جانغ سوّ تشيول)

286
00:22:20,411 --> 00:22:24,821
.لقد أكدنا أنك كنت في حي "سانغ غاي" يوم 25 مارس

287
00:22:24,821 --> 00:22:27,101
لماذا كنت هناك؟

288
00:22:32,831 --> 00:22:35,991
(لماذا قتلت العائلة و(جو سيونغ آه

289
00:22:38,311 --> 00:22:40,201
في حي "سانغ غاي"؟

290
00:22:41,071 --> 00:22:43,461
قتـ.. قتل؟

291
00:22:43,461 --> 00:22:46,171
لمـ.. لماذا سأقتـ.. سأقتل الناس؟

292
00:22:46,171 --> 00:22:50,701
.با..بالإضافة إلى ذلك، أنا لا أعرفهم حتى

293
00:22:50,701 --> 00:22:54,191
.لن أتحمل تحقيقكم القمعي

294
00:22:54,191 --> 00:22:56,551
!(جانغ سوّ تشيول)

295
00:22:58,021 --> 00:23:01,231
انظر إلى علامة الحرق هذه. إنها من تلك الليلة ، أليس كذلك؟

296
00:23:01,231 --> 00:23:02,531
.أخبرنا بالحقيقة

297
00:23:02,531 --> 00:23:04,681
!أنا أعمل بالصخور

298
00:23:04,681 --> 00:23:08,061
.لقد رُش حمض الهيدروكلوريك علي عندما كنت أغسل الصخور

299
00:23:12,291 --> 00:23:14,761
، إذا استخدمنا جهاز كشف الكذب

300
00:23:14,761 --> 00:23:17,231
.فسوف يزيد الأمر سوءاً بالنسبة لك

301
00:23:23,331 --> 00:23:27,211
<i> .لقد قال الحقيقة عندما قال إنه لا يعرف بجرائم القتل </i>

302
00:23:27,211 --> 00:23:30,751
<i>.بالإضافة إلى ذلك، بصمة صوته <br> مختلفة عن تلك التي سمعتها </i>

303
00:23:33,281 --> 00:23:37,311
--استمع. إذا لم تتعاون معنا

304
00:23:41,161 --> 00:23:43,531
ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

305
00:23:44,691 --> 00:23:47,611
<i>.نحن نحصل على شهادة المشتبه به </i>

306
00:23:47,611 --> 00:23:49,391
لمَ أنت مستاءً جداً فجأةً؟

307
00:23:49,391 --> 00:23:53,101
هل تعلم حتى أنه زوج ابنتي؟

308
00:23:53,101 --> 00:23:57,601
!كان يجب أن تخبرني مسبقاً إذا كنت ستعتقلون أحد أفراد عائلة ضابط

309
00:23:58,831 --> 00:24:00,911
."لقد أحضرناه لأنه المشتبه به الرئيسي <br> في قضية حي "سانغ غاي

310
00:24:00,911 --> 00:24:05,101
.أنا مرتبكٌ مثلك، لكن دعنا نتحدث <br> بعد أن نحصل على شهادته

311
00:24:05,101 --> 00:24:06,571
أي شهادةٍ التي تتحدث عنها؟

312
00:24:06,571 --> 00:24:09,571
إذا احتاج إلى استجوابٍ، فأنا سأفعل ذلك. ابقوا خارج الأمر

313
00:24:10,411 --> 00:24:13,071
.سوّ تشيول)، انهض)

314
00:24:13,801 --> 00:24:15,601
!انهض الآن

315
00:24:15,601 --> 00:24:18,101
هل تتدخل في تحقيقنا؟

316
00:24:19,601 --> 00:24:21,931
ألا تعرف إنها عرقلةً للعدالة؟

317
00:24:25,471 --> 00:24:28,201
.هذا بالضبط هو سبب عدم رغبتي في وجود أي أميركيين هنا

318
00:24:28,201 --> 00:24:30,651
!إنهم يسيئون استخدام سلطتهم كما يريدون

319
00:24:30,651 --> 00:24:34,561
، مقارنةً بالشرطة الكورية التي تهتم بآراء الأخرين بدون بنود استثناء

320
00:24:34,561 --> 00:24:37,401
.أود أن أقول أننا أفضل حالًا

321
00:24:37,401 --> 00:24:40,691
ماذا؟ هل هذا كل ما تستطيع قوله؟

322
00:24:40,691 --> 00:24:44,111
هل تعتقد أنني لن أستطيع معرفة <br> ما إذا كان زوج ابنتي قاتلاً؟

323
00:24:44,111 --> 00:24:46,991
قائد الفريق (بارك)! انزع الأصفاد

324
00:24:46,991 --> 00:24:48,051
!من يديه الآن

325
00:24:48,051 --> 00:24:50,891
، لأن ضابطاً كبيراً يحقق بهذه الطريقة

326
00:24:50,891 --> 00:24:54,361
.فذلك المختل المجنون طليقاً في هذه الجزيرة

327
00:24:54,361 --> 00:24:55,841
!كيف تجرؤ

328
00:24:55,841 --> 00:24:57,691
!يا رئيس (يانغ)، دعه يذهب! <br> - ابتعد -

329
00:24:57,691 --> 00:25:00,851
هل تعتبرنا مزحة لمجرد أنك تعيش في الولايات المتحدة؟

330
00:25:00,851 --> 00:25:03,551
!لكنني ألقيت القبض على مجرمين أكثر منك

331
00:25:03,551 --> 00:25:06,861
."سمعت أنك تحدثت أيضاً بالهراء <br> إلى وكالة شرطة العاصمة "سيئول

332
00:25:06,861 --> 00:25:09,051
، على الرغم من وفاة أختك

333
00:25:09,051 --> 00:25:14,211
.لا يمكنك التحقيق في القضية <br> عندما يكونون قد حددوا بالفعل المشتبه بهم

334
00:25:16,111 --> 00:25:18,251
.أنت مازلت أحمقاً

335
00:25:18,251 --> 00:25:19,491
ماذا؟

336
00:25:19,491 --> 00:25:21,921
!كيف تجرؤ--<br>- حماي -

337
00:25:21,921 --> 00:25:24,701
.رجاءً سامحني

338
00:25:24,701 --> 00:25:26,471
ماذا تفعل؟

339
00:25:26,471 --> 00:25:28,661
.سأخبركم بالحقيقة

340
00:25:28,661 --> 00:25:35,501
."في الواقع ، في ذلك اليوم ، ذهبت إلى صالون تدليكٍ <br> مع صديقي في حي "سانغ غاي

341
00:25:38,031 --> 00:25:41,091
.هنا. أنا حتى لدي الإيصال

342
00:25:41,091 --> 00:25:44,831
.يبدو كأنه من مكانٍ آخر، لكنك ستكتشف بمجرد الاتصال بهم

343
00:25:51,021 --> 00:25:53,951
<i> ."مرحباً، هذه وكالة شرطة مقاطعة "فيمو </i>

344
00:25:53,951 --> 00:25:57,091
نعم ، هل يمكنك تأكيد وجود عميلٌ لديكم <br> في اليوم الخامس والعشرين؟

345
00:25:57,091 --> 00:26:02,251
.يا حماي، الأمر هو، أنه لم يحدث شيءٌ هناك. أقسم لك

346
00:26:02,251 --> 00:26:04,611
.أرجوك صدقني

347
00:26:07,481 --> 00:26:09,931
.(تم تأكيد حجة السيد (جانغ

348
00:26:09,931 --> 00:26:14,031
.وأكد المحقق (غو) أن حمض الهيدروكلوريك في سيارته <br> مخصصٌ للحجارة

349
00:26:14,031 --> 00:26:19,431
.يُصاب الناس بحروقٍ في أيديهم من وقتٍ لآخر <br> أثناء تخفيف حمض الهيدروكلوريك

350
00:26:19,431 --> 00:26:21,801
.يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن

351
00:26:21,801 --> 00:26:23,821
.سندعه يذهب

352
00:26:29,351 --> 00:26:32,491
!حماي! يا حماي

353
00:26:36,431 --> 00:26:39,211
أنت قطعة قمامة. كيف تجرؤ على فعل شيءٍ كهذا

354
00:26:39,211 --> 00:26:40,631
!بينما لديك زوجة

355
00:26:40,631 --> 00:26:42,111
.أشعر بالخجل الشديد

356
00:26:42,111 --> 00:26:46,701
.اصمت. حان دورك لتلكمني

357
00:26:46,701 --> 00:26:51,291
.زوج ابنتك هو أيضاً طفلك، لذا فإن هذا كله خطأي <br> لعدم تربية ابني جيداً

358
00:26:51,291 --> 00:26:53,371
.أمسك قبضة يدك بقوة

359
00:26:53,371 --> 00:26:54,821
!هكذا

360
00:26:54,821 --> 00:26:56,101
!الكمني هكذا

361
00:26:56,101 --> 00:27:00,191
.أنا آسفٌ جداً يا حماي! أنا حقاً آسف

362
00:27:00,191 --> 00:27:02,571
...(في الواقع، أنا و(مي يون

363
00:27:02,571 --> 00:27:07,581
.منفصلان عملياً

364
00:27:07,581 --> 00:27:12,481
."منذ أن مرضت ابنتنا، أعيش عملياً في قرية "سو نانغ

365
00:27:12,481 --> 00:27:17,331
.لقد مر أكثر من عامٍ منذ أن بدأنا النوم بشكلٍ منفصل، <br> في حال جلبت أي حظٍ سيئ

366
00:27:17,331 --> 00:27:20,551
لماذا لم تخبرني بأيٍ من ذلك؟

367
00:27:20,551 --> 00:27:26,491
.أنت تعرف كيف قمت بتربية (مي يون) بعد وفاة زوجتي

368
00:27:30,641 --> 00:27:33,741
.فقط اغرب عن وجهي

369
00:27:57,541 --> 00:27:59,871
<i>.أنت مازلت أحمقاً </i>

370
00:27:59,871 --> 00:28:03,351
<i> .بدا وكأنه يعرفني </i>

371
00:28:03,351 --> 00:28:05,701
<i>أين رأيته؟</i>

372
00:28:06,991 --> 00:28:12,081
.يُرجى التفهم. عندما يتعلق الأمر بالعائلة، <br> فإن الكوريين دائماً ما يحمون عائلتهم

373
00:28:12,081 --> 00:28:14,981
.يجب أن يكون مختلفاً عما اعتدت عليه

374
00:28:25,751 --> 00:28:27,741
<i>، على الرغم من وفاة أختك</i>

375
00:28:27,741 --> 00:28:32,551
<i>.فلا يمكنك التحقيق في القضية <br> عندما يكونون قد حددوا بالفعل المشتبه بهم </i>

376
00:28:35,451 --> 00:28:37,001
<i>.أنت مازلت أحمقاً </i>

377
00:28:37,001 --> 00:28:39,451
<i> !لن تقتل أمي نفسها أبداً </i>

378
00:28:39,451 --> 00:28:41,281
<i> !شبح الدوامة جر أمي إلى الماء </i>

379
00:28:41,281 --> 00:28:44,711
<i> !لقد أغرقها حتى الموت </i>

380
00:28:44,711 --> 00:28:48,211
<i> !والدتك لن تعود حية حتى لو تسببت في ضجة </i>

381
00:28:48,211 --> 00:28:50,171
<i>!لا! هذا ليس صحيحاً </i>

382
00:28:50,171 --> 00:28:51,941
<i>!غادر</i>

383
00:28:54,371 --> 00:28:59,231
<i> [عائلة حي "سانغ غاي" وقضية قتل الأمريكية ، تقريرٌ مؤقت] </i>

384
00:29:17,311 --> 00:29:21,681
<i> [!أنا عند وكالة شرطة "فيمو"! <br> اجلس على المقعد في الخارج ] </i>

385
00:29:25,461 --> 00:29:27,271
هل أنت بخير؟

386
00:29:27,981 --> 00:29:31,981
.ليس لدي أي عذرٍ لأقوله. (سوّ تشيول) ليس رجلاً سيئاً حقاً

387
00:29:31,981 --> 00:29:36,081
.لم يكن في عقله الصحيح منذ أن مرضت ابنته

388
00:29:36,581 --> 00:29:39,231
.يُرجى تفهم ما حدث اليوم

389
00:29:39,231 --> 00:29:43,511
.لا داعٍ لقول ذلك. لقد بالغ المحقق (جو) كثيراً اليوم

390
00:29:44,071 --> 00:29:47,341
،(بالمناسبة، بشأن المحقق (جو

391
00:29:47,911 --> 00:29:50,821
.سمعت أنه تم تبنيه

392
00:29:50,821 --> 00:29:53,531
هل عاش هنا من قبل؟

393
00:29:53,531 --> 00:29:57,981
."كل ما رأيته في ملفه هو أنه تم تبنيه من جزيرة "فيمو

394
00:29:57,981 --> 00:30:00,461
أوه، هل هذا صحيح؟

395
00:30:02,901 --> 00:30:05,941
.شكراً. لابد أنكِ مشغولة، لذا يجب أن تعودي إلى العمل

396
00:30:05,941 --> 00:30:07,181
.نعم

397
00:30:10,431 --> 00:30:14,631
.أوه، (غوي نام). ابحث في الأمر الذي أخبرتك عنه

398
00:30:16,451 --> 00:30:18,681
،سمعت أنه قبل صعودك على متن رحلة طيران "مين" في 25 مارس

399
00:30:18,681 --> 00:30:21,551
."كنت في الحفلة في فندق "دوّ تشيون دونغ

400
00:30:21,551 --> 00:30:22,751
.هذا صحيح

401
00:30:22,751 --> 00:30:27,881
.لقد قابلت زملائي لفترةٍ طويلة وأردت البقاء لفترةٍ أطول، <br> لكن كان لدي أموراً يجب الاهتمام بها ، لذلك أخذت الرحلة الليلية

402
00:30:32,991 --> 00:30:35,081
ماذا؟

403
00:30:35,611 --> 00:30:36,921
.لقد أعجبتني ساعتك

404
00:30:36,921 --> 00:30:38,781
.أوه، صحيح. شكراً لك

405
00:30:38,781 --> 00:30:40,471
،كما أخبرتك على الهاتف

406
00:30:40,471 --> 00:30:43,111
.المشتبه به في قضية قتل حي "سانغ غاي" هو بارعٌ في التنكر

407
00:30:43,111 --> 00:30:47,791
هل كان هناك أي شيءٍ لفت انتباهك <br> على متن الطائرة في تلك الليلة؟

408
00:30:47,791 --> 00:30:51,381
.ظللت أفكر في الأمر بعد أن تلقيت مكالمتك

409
00:30:51,381 --> 00:30:55,191
.لكنني نمت خلال الرحلة بأكملها

410
00:30:55,191 --> 00:30:57,461
.أنا آسف

411
00:30:57,461 --> 00:31:01,191
.كانت حفلة تالية لمهرجان الفيلم ، لذلك كنت قد شربت كثيراً

412
00:31:01,191 --> 00:31:04,971
.أنا "خ.و" عندما يتعلق الأمر بالكحول. أعني، خفيف الوزن

413
00:31:04,971 --> 00:31:10,951
.أنا آسف لأنني لم أستطع تقديم المزيد من المساعدة. <br> بدلاً من ذلك ، سأبذل قصارى جهدي إذا كان لديك أي أسئلةٍ أخرى

414
00:31:14,491 --> 00:31:16,001
...حسناً إذاً

415
00:31:16,951 --> 00:31:20,691
هل تعرف طرقاً يمكن للمرء أن يتنكر فيها <br> على أنه هذا الشخص؟

416
00:31:23,511 --> 00:31:27,001
.أرى أن الجاني كان متنكراً على أنه هذه السيدة

417
00:31:27,001 --> 00:31:28,601
.نعم

418
00:31:28,601 --> 00:31:30,301
.هناك ثلاث طرقٍ يمكنك بها القيام بذلك

419
00:31:30,301 --> 00:31:35,591
.الأول هو لصق المطاط الرغوي أو السيليكون الاصطناعي على الوجه <br> أو عن طريق وضع قناع

420
00:31:35,591 --> 00:31:40,501
، يمكن للمرء استخدام ماكياج المؤثرات الخاصة. <br> إذا تنكر رجل بزي امرأة

421
00:31:40,501 --> 00:31:42,951
.حينها سيكون قد استخدم الطرق الثلاث

422
00:31:42,951 --> 00:31:44,931
إذاً فهل هذا ممكنٌ فعلاً؟

423
00:31:44,931 --> 00:31:50,011
.بالطبع أيها المحقق. في هذه الأيام يمكنك أن تتحول إلى كائنٍ فضائي <br> مع بعض ماكياج المؤثرات الخاصة

424
00:31:50,011 --> 00:31:54,211
.لذا ، فقد ولت الأيام التي كان بإمكانك فيها <br> القبض على مجرمٍ برسمٍ تخطيطي مركب

425
00:31:57,731 --> 00:32:00,571
إذاً هل يمكن للمرء أن يصبح أقصر أيضاً؟

426
00:32:00,571 --> 00:32:02,571
يصبح أقصر؟

427
00:32:03,261 --> 00:32:08,091
...من السهل زيادة الطول ولكن تقليله

428
00:32:08,091 --> 00:32:10,431
.يجب أن يكون ذلك مستحيلاً

429
00:32:11,001 --> 00:32:15,541
.يا له من أمرٍ مؤسف. لو لم أقم ببيع أجهزتي، <br> لكان بإمكاني تجربته

430
00:32:16,281 --> 00:32:18,991
لماذا توقفت عن عمل مكياج المؤثرات الخاصة؟

431
00:32:18,991 --> 00:32:21,681
...أوه، ذلك لأن

432
00:32:21,681 --> 00:32:25,881
.يدير جدي متحفاً صغيراً هنا

433
00:32:25,881 --> 00:32:31,131
.لطالما كان يتمتع بشخصيةٍ باردة إلى حدٍ ما، <br> لذلك هرب جميع القيمين على المعرض

434
00:32:31,131 --> 00:32:35,681
.لذلك انتهى به المطاف بالاتصال بي. أنا سأقوم بالعمل للآن

435
00:32:36,791 --> 00:32:38,761
.انتظر من فضلك

436
00:32:40,111 --> 00:32:41,911
نعم يا جدي؟

437
00:32:42,791 --> 00:32:46,161
."أخبرتك أنني سأتأخر لأنني اضطررت للتوقف عند مركز "فيمو

438
00:32:46,161 --> 00:32:51,221
.يا إلهي، حسناً. سأكون هناك قريباً. وداعاً

439
00:32:52,781 --> 00:32:56,691
.لدي خططاً مع جدي

440
00:32:56,691 --> 00:32:58,301
.يجب أن أذهب الآن

441
00:32:58,301 --> 00:33:01,401
.نعم. شكراً لتعاونك

442
00:33:01,401 --> 00:33:03,101
.أتمنى لك يوماً جيداً

443
00:33:07,821 --> 00:33:10,761
هل يمكنني أن أعطيك معلومة؟

444
00:33:10,761 --> 00:33:16,801
.المكياج الخاص يدور حول معرفة بنية العظام وعلم التشريح، <br> حتى تتمكن من القيام بالتفاصيل الدقيقة

445
00:33:16,801 --> 00:33:21,921
.لذلك ربما يكون الجاني قد درس الطب

446
00:33:21,921 --> 00:33:25,881
إذا واجهت الجاني متخفياً، فيجب عليك بالتأكيد

447
00:33:25,881 --> 00:33:27,761
.مقارنة العيون

448
00:33:27,761 --> 00:33:32,211
.مهما كان التنكر مثالياً، لا يستطيع الجاني تقليد عيون شخصٌ ما

449
00:33:32,211 --> 00:33:34,941
.تماماً مثل كيف لا يمكن لأحدٍ أن يقلد عينيك

450
00:33:49,101 --> 00:33:52,251
<i> [.النزاهة هي القيمة النهائية التي يجب أن ندافع عنها] </i>

451
00:33:53,431 --> 00:33:55,861
.أوه، أنا آسفة

452
00:34:13,971 --> 00:34:17,751
أيها المحقق هل كان ذلك (دونغ بانغ مين) الذي غادر للتو؟

453
00:34:17,751 --> 00:34:19,131
هل كنت قادراً على اكتشاف شيءٍ ما؟

454
00:34:19,131 --> 00:34:22,531
...حجة غيابه محكمة وهو متعاون، لكن

455
00:34:23,681 --> 00:34:26,121
.شيءٌ ما لا يبدو صحيحاً

456
00:34:26,121 --> 00:34:29,511
أيها المحقق، تعرف أنك حساساً قليلاً اليوم. صحيح؟

457
00:34:29,511 --> 00:34:32,341
.أعتقد أنك يجب أن ترتاح قليلاً

458
00:34:32,341 --> 00:34:36,381
.أيضاً، سألني الرئيس (يانغ) شيئاً

459
00:34:36,381 --> 00:34:40,161
.سأل عما إذا كنت تعيش في جزيرة "فيمو" قبل التبني

460
00:34:40,161 --> 00:34:43,561
هل ربما قابلت الرئيس (يانغ) في ذلك الوقت لأول مرة؟

461
00:34:43,561 --> 00:34:46,061
هل قمت بفحص خلفيةٍ عني؟

462
00:34:46,791 --> 00:34:50,401
.هذا ليس هو الحال. <br> - دعيني أحذرك من تجاوز الحد -

463
00:34:51,051 --> 00:34:52,611
.أنا آسفة

464
00:34:52,611 --> 00:34:54,851
.كان علي أن أستكشف من أجل حماية زملائي في الفريق

465
00:34:54,851 --> 00:34:58,611
.انظري هنا أيتها المديرة. دعينا لا نختبئ وراء حجة حماية الزملاء

466
00:34:58,611 --> 00:35:02,261
،لابد أنك تعتقدين أن جميع المتبنين <br> لديهم بعض الصدمات الرائعة

467
00:35:02,261 --> 00:35:04,171
ماذا عن أن تكوني أكثر صدقاً بدلاً من ذلك؟

468
00:35:04,171 --> 00:35:09,581
.أنت الشخص الذي يرتجف تحت الصدمة <br> لأنك قلقة من أن أصبح مثل شريكك الميت

469
00:35:14,811 --> 00:35:17,621
.يا محقق (جو)، أنت قاسٍ للغاية

470
00:35:20,251 --> 00:35:22,491
.تذكري هذا الشيء الواحد

471
00:35:22,491 --> 00:35:24,991
.كل ما علينا فعله هو القبض على "رجل السيرك" هذا

472
00:35:24,991 --> 00:35:29,591
!لذا اهتمي بشؤونك حول كيف عشت وكيف سأعيش في المستقبل

473
00:35:29,591 --> 00:35:33,221
.بمجرد أن أمسك به وأغادر هذا البلد ، لن أعود أبداً

474
00:35:46,561 --> 00:35:49,561
رفضت "تيلي نوت" مشاركة ملفاتهم معنا؟

475
00:35:49,561 --> 00:35:50,851
.نعم

476
00:35:50,851 --> 00:35:53,671
.قالوا أنه لا يمكن أن يكون هناك المزيد من التعاون

477
00:35:56,871 --> 00:35:58,501
ماذا عن "إتش.إس.آي"؟

478
00:35:58,501 --> 00:36:01,151
.إنهم نفس الشيء

479
00:36:06,311 --> 00:36:10,821
رئيس المكتب اتصل منذ فترةٍ قصيرة

480
00:36:10,821 --> 00:36:12,971
.وقال إن مكتب "كوريا" احتج

481
00:36:12,971 --> 00:36:18,611
."أثناء قيامهم بالتحقيق في الملف الشخصي للمشتبه به، <br> تقوم بإجراء تحقيقٍ آخر مع فريق "التوقيت الذهبي

482
00:36:18,611 --> 00:36:23,041
، نظراً لأنه يمكن أن يتحول إلى حادثٍ دبلوماسي <br> إذا لم تتمكن من القبض على الجاني خلال وقت التعاون في التحقيق

483
00:36:23,041 --> 00:36:25,831
فيجب عليك العودة

484
00:36:25,831 --> 00:36:27,141
.بعد نقل القضية إلى الكوريين

485
00:36:27,141 --> 00:36:30,131
.من الأيام العشرة الموعودة، لديك أسبوعٌ واحد

486
00:36:30,131 --> 00:36:33,961
...(مجرد انتظار الجاني ليقترب من المديرة (كانغ

487
00:36:42,811 --> 00:36:48,071
.(هذا هو التقرير الإضافي عن (دونغ بانغ

488
00:36:50,371 --> 00:36:52,431
.اتركه هناك

489
00:36:52,431 --> 00:36:54,351
<i> ماذا لو نصبح أكثر صدقاً؟ </i>

490
00:36:54,351 --> 00:36:59,691
<i> ألست أنت الشخص الذي يرتجف من الصدمة <br> أنني قد أصبح مثل شريكك الميت؟ </i>

491
00:37:00,901 --> 00:37:03,711
<i>.يا محقق (جو) ، كلماتك قاسيةً للغاية </i>

492
00:37:19,271 --> 00:37:21,721
!عمي

493
00:37:21,721 --> 00:37:23,821
.(أنا أخبرك أنني قابلت المحقق (غو

494
00:37:23,821 --> 00:37:27,471
.ابقَ في مكانك ، فأنا أقدم لك خدمة

495
00:37:27,471 --> 00:37:30,981
.لا تتجول وتلمس كل شيء

496
00:37:30,981 --> 00:37:32,951
ما الذي يحدث؟

497
00:37:32,951 --> 00:37:37,481
،"بما أن الرئيس (يانغ) وافق على نقل العميل (هان) <br> إلى فريق "التوقيت الذهبي

498
00:37:37,481 --> 00:37:39,501
.فقد طلب مني تخصيص مكاناً له

499
00:37:39,501 --> 00:37:42,121
، أوه، صحيح. هذا الشخص هنا بمثل عمر ابن أخي

500
00:37:42,121 --> 00:37:45,361
.لهذا السبب أساعده. لذا لا تهتموا بي

501
00:37:46,171 --> 00:37:48,501
...أنا كنت سأفعل ذلك، لكن

502
00:37:48,501 --> 00:37:52,361
.على أي حال ، إنه لشرفٌ لي أن أعمل معكم

503
00:37:52,361 --> 00:37:55,151
.مرحباً بك في فريق "التوقيت الذهبي". دعنا نتوافق

504
00:37:55,151 --> 00:37:57,221
.لا تقلقي

505
00:37:57,221 --> 00:38:01,401
بالمناسبة ، لست مضطراً للرد على الهواتف ، أليس كذلك؟

506
00:38:01,401 --> 00:38:02,691
ماذا؟

507
00:38:02,691 --> 00:38:05,761
...بينما كنت في المكتب الخلفي،<br> أجبت على الكثير من مكالمات خدمة العملاء

508
00:38:05,761 --> 00:38:08,851
بالطبع، جوهر عمل الشرطة الخاص بنا <br> هو الجرائم العنيفة، اليس كذلك؟

509
00:38:08,851 --> 00:38:12,051
."يا مديرة، هناك مكالمةً تخبرنا أن شخصاً ما <br> محتجزاً ضد إرادته في قرية "سو نانغ

510
00:38:12,051 --> 00:38:14,881
.تباً، لقد كانوا هادئين لبضعة أيام

511
00:38:14,881 --> 00:38:18,681
.هناك مرضى ليس لديهم مكاناً يذهبون إليه

512
00:38:18,681 --> 00:38:21,981
.ربما يعطونهم أدوية ويرون أشياءً، لكنهم يستمرون في الاتصال

513
00:38:21,981 --> 00:38:24,891
.نظراً لأنهم أشخاصاً في موقفٍ صعب، فمن الصعب تأديبهم

514
00:38:24,891 --> 00:38:27,081
.أنا سأتلقى المكالمة

515
00:38:27,081 --> 00:38:29,171
.أعطني إياها. أعطني

516
00:38:29,171 --> 00:38:31,961
!أوه نعم، أيها المُخبر

517
00:38:31,961 --> 00:38:35,321
.إذا كان لديك أمٌ أو أب، فمن فضلك ضعهما على الهاتف

518
00:38:35,321 --> 00:38:38,431
.مرحباً؟ نعم ، هذا هو قسم الشرطة

519
00:38:38,431 --> 00:38:42,161
.كنت على حق، أليس كذلك؟ كنت أعرف

520
00:38:42,161 --> 00:38:47,361
نعم ، أعلم أنك مشغولاً وكل شيء، <br> ولكن هل يمكنك التقليل من هذا النوع من المكالمات؟

521
00:38:47,361 --> 00:38:49,481
.حسناً

522
00:38:51,161 --> 00:38:52,861
.لقد تعاملت مع الأمر

523
00:38:53,881 --> 00:38:59,941
إذا كان لدى فريق "التوقيت الذهبي" شخصٌ محلي، <br> فسيكون ذلك مفيداً للغاية ، أليس كذلك؟

524
00:39:02,721 --> 00:39:05,731
.شكراً لك يا عمي

525
00:39:05,731 --> 00:39:08,141
.يا مديرة (كانغ)! إنها مكالمة بلاغ عن حالةٍ طارئة

526
00:39:08,141 --> 00:39:11,151
.المتصل اسمه (كانغ مان هو) ويبلغ من العمر 50 عاماً. <br> يقول إن هناك من يهدده بسكين

527
00:39:11,151 --> 00:39:13,641
.حول المكالمة لي. تتبعي المكالمة واعثري على الموقع

528
00:39:13,641 --> 00:39:15,621
.أنا أعمل عليه

529
00:39:18,901 --> 00:39:21,691
سيدي ، أنت تقول إنك تتعرض للتهديد بسكينٍ؟

530
00:39:21,691 --> 00:39:23,821
<i>.أرجوكم تعالوا بسرعة </i>

531
00:39:23,821 --> 00:39:25,741
<i>.هذا الفاسق يحاول طعني حتى الموت </i>

532
00:39:25,741 --> 00:39:28,251
<i>هذا الفاسق؟ </i> هل الجاني معروفٌ لك؟

533
00:39:28,251 --> 00:39:31,921
.يا إلهي، يا إلهي. (كيم أوك مان)... ذلك الوغد السيء

534
00:39:31,921 --> 00:39:34,051
<i>!(كانغ مان هو)</i>

535
00:39:34,051 --> 00:39:37,821
<i> .اسمع أيها الوغد. سأقتلك وأقتل نفسي اليوم </i>

536
00:39:37,821 --> 00:39:42,571
، يا مديرة، لقد تحققت من الهاتف الخلوي للمخبر السيد (كانغ مان هو) <br> وهو مسجل في شركة اتصالات في نيوزيلندا

537
00:39:42,571 --> 00:39:45,111
.هو مقيمٌ دائم ذهب إلى نيوزيلندا منذ 4 سنوات

538
00:39:45,111 --> 00:39:49,591
.لقد جاء إلى جزيرة "فيمو" منذ يومين وموقعه الحالي <br> هو تقاطع الطريق الساحلي 110 بجانب تلٍ قريب

539
00:39:49,591 --> 00:39:52,021
السيد (كانغ مان هو) ، هل تأذيت في أي مكان؟

540
00:39:52,021 --> 00:39:56,791
.يدي .. لقد جُرحت أثناء صد السكين

541
00:39:57,971 --> 00:40:01,471
<i> [(لدينا تنبيه حالة طارئة. المتصل يبلغ من العمر 50 عاماً </i> <br> <i> [4:05 مساءً: قضية الاعتداء على (كانغ مان هو</i>

542
00:40:01,471 --> 00:40:06,231
<i> .أخبرنا المتصل أنه يتعرض حالياً للتهديد من قبل (كيم أوك مان) عند تقاطع الطريق الساحلي 110 بالقرب من تلةٍ قريبة </i>

543
00:40:06,231 --> 00:40:08,771
<i> .يبدو أن الجاني ، (كيم أوك مان) ، بحوزته سكيناً </i>

544
00:40:08,771 --> 00:40:12,091
<i> ،بما أن الجاني (كيم أوك مان) غاضباً للغاية </i>

545
00:40:12,091 --> 00:40:16,291
<i> فكل عميلٍ يتم إرساله يجب أن يحافظ <br> على السلامة كأهميةٍ قصوى </i>

546
00:40:17,691 --> 00:40:20,721
أنا متأكدةً من أنه صعباً، لكن هل يمكنك <br> وصف ما يجري بمزيدٍ من التفصيل؟

547
00:40:20,721 --> 00:40:24,861
، ما حدث هو أنني أتيت من "أوكلاند" أول أمس

548
00:40:24,861 --> 00:40:27,351
.من أجل الاهتمام بعقدٍ كبير، لفترةٍ قصيرة

549
00:40:27,351 --> 00:40:32,051
.كنت في طريقي إلى الفندق بعد مقابلة مشترٍ

550
00:40:48,981 --> 00:40:53,161
كانغ مان هو )، هل أعتقدت بأنني لن أجدك أبداً؟)

551
00:40:53,161 --> 00:40:55,581
أ.. أخي الكبير

552
00:40:55,581 --> 00:40:58,001
كيف عرفت بأنني كُنت هنا؟

553
00:40:58,001 --> 00:41:00,881
أنا سأقتلك وأقتل نفسي أيضاً

554
00:41:00,881 --> 00:41:03,801
لـ.. لا! انتظر يا أخي الكبير

555
00:41:03,801 --> 00:41:05,901
كم من الوقت علي أن أتحمل هذا؟

556
00:41:05,901 --> 00:41:08,091
!لقد عوضتك واعتنيت بنفقات معيشتك

557
00:41:08,091 --> 00:41:10,031
لذلك تُريدني أن أغرب عنك فقط الآن؟

558
00:41:10,031 --> 00:41:12,921
!هل تعتقد بأنني متسولاً؟ <br> - توقف -

559
00:41:12,921 --> 00:41:16,501
!كل الفضل لي بأنك فزت بالجائزة الكبرى

560
00:41:29,991 --> 00:41:32,061
!توقف هناك يا أحمق

561
00:41:35,281 --> 00:41:37,051
أيها الفاسق

562
00:41:47,651 --> 00:41:48,981
يا عميلة ( بارك )، أي شيءٍ آخر؟

563
00:41:48,981 --> 00:41:52,851
إنها شركة اتصالاتٍ لاسلكية أجنبية، لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت

564
00:41:52,851 --> 00:41:57,781
<i> أيها الجرذ الصغير. كُنت مُختبئاً هنا </i>

565
00:41:57,781 --> 00:42:01,981
...يا أ.. أخي الكبير، أرجوك اهدأ.أرجوك

566
00:42:04,801 --> 00:42:07,111
<i>...لا! يا أخي الكبير </i>

567
00:42:07,111 --> 00:42:09,881
( يا عميلة ( بارك )، اتصلي بفريق الإنقاذ الآن.<br> يا عميل ( هان )، ابحث عن ( كيم أوك مان

568
00:42:09,881 --> 00:42:11,641
نعم يا سيدتي

569
00:42:15,701 --> 00:42:16,481
...لقد طعنني

570
00:42:16,481 --> 00:42:18,011
<i> يا سيد ( كانغ مان هو )، هل أنت بخير؟ </i>

571
00:42:18,011 --> 00:42:21,111
<i> يا سيد ( كانغ مان هو )؟ يا سيد ( كانغ مان هو )؟ </i>

572
00:42:32,661 --> 00:42:33,611
مرحباً؟

573
00:42:33,611 --> 00:42:35,571
<i> يا سيد ( كانغ مان هو )؟ هل أنت بخير؟ </i>

574
00:42:35,571 --> 00:42:38,931
...نعم... لحسن الحظ

575
00:42:38,931 --> 00:42:41,211
السكين خدشني فقط

576
00:42:41,211 --> 00:42:43,661
<i> أنا أستخدم يدي لوقف النزيف </i>

577
00:42:43,661 --> 00:42:46,481
<i> ذلك الجرذ ( كيم أوك مان ) هرب بعيداً </i>

578
00:42:46,481 --> 00:42:50,271
سنكون هناك بأسرع ما يمكن، لذا أرجوك انتظر

579
00:42:55,721 --> 00:42:57,291
يا مديرة ( كانغ )، لقد وجدته

580
00:42:57,291 --> 00:43:00,711
( المهاجم ( كيم أوك مان ). لديه سابقة لجريمة ضد ( كانغ مان هو

581
00:43:00,711 --> 00:43:04,681
لقد وجدت معلوماتٍ لـ( كانغ مان هو ) من ذلك السجل. ها هي

582
00:43:04,681 --> 00:43:06,641
هذا هو المركز. لقد تأكدنا من هوية المهاجم

583
00:43:06,641 --> 00:43:09,401
( كيم أوك مان ). عمره 55. كان شريك أعمال لـ( كانغ مان هو )

584
00:43:09,401 --> 00:43:11,781
أبلغ ( كانغ مان هو ) عنه بتهمة الاختلاس

585
00:43:11,781 --> 00:43:15,401
هاجر ( كانغ مان هو ) إلى " نيوزيلندا " بعد ذلك.<br> عندما كان عملهِ في حصيرة اليشم ناجحاً

586
00:43:15,401 --> 00:43:19,161
قام ( كيم أوك مان ) بمقاضاتهِ لسرقة فكرة عمله

587
00:43:19,161 --> 00:43:23,521
لقد أسقط القضية مقابل توفير ( كانغ مان هو ) لنفقات معيشته

588
00:43:23,521 --> 00:43:27,631
ولكنهُ ظل يطالب بالمال ويهدده باستمرار

589
00:43:27,631 --> 00:43:29,831
يا سيد ( كانغ مان هو )، هل يمكنك التحدث؟

590
00:43:29,831 --> 00:43:32,131
نعم... يمكنني

591
00:43:32,131 --> 00:43:34,601
هل رأيت إلى أي طريقٍ هرب ( كيم أوك مان )؟

592
00:43:34,601 --> 00:43:38,261
لا أعلم. فنحن على جبلٍ

593
00:43:38,261 --> 00:43:41,101
هل رأيت نوع السيارة أو رقم لوحة الترخيص؟

594
00:43:41,101 --> 00:43:47,681
لا أعرف رقم لوحة الترخيص. كانت شاحنة زرقاء قديمة

595
00:43:56,501 --> 00:43:57,891
أين؟ <br> - أعذرني -

596
00:43:57,891 --> 00:43:59,431
نعم؟ <br> - هل رأيت أي شيء؟ -

597
00:43:59,431 --> 00:44:00,241
بذلك الإتجاه. ذهب بذلك الإتجاه

598
00:44:00,241 --> 00:44:02,441
بذلك الإتجاه؟ لنذهب

599
00:44:08,671 --> 00:44:12,731
كيم أوك مان ) لديه شاحنة زرقاء بطنٍ واحد مسجلةً باسمه )

600
00:44:12,731 --> 00:44:15,421
رقم لوحة الترخيص هو 59 نو 4789

601
00:44:15,421 --> 00:44:19,651
هذا هو المركز. أرجوك حدد مكان شاحنة ( كيم أوك مان) <br>. شاحنة زرقاء بطنٍ واحد رقم الترخيص 59 نو 4789

602
00:44:19,651 --> 00:44:22,731
يا عميل ( هان )، استمر بمراقبة كاميرا سرعة الطريق الساحلي

603
00:44:22,731 --> 00:44:24,431
نعم يا سيدتي

604
00:44:24,431 --> 00:44:26,991
!( يا ( كانغ مان هو )! <br> - يا ( كانغ مان هو -

605
00:44:26,991 --> 00:44:28,191
!( <i> هنا! </i> <br> - يا ( كانغ مان هو -

606
00:44:28,191 --> 00:44:30,271
!هنا

607
00:44:31,081 --> 00:44:32,751
!( يا ( كانغ مان هو

608
00:44:32,751 --> 00:44:35,371
...هل أنت بخير؟ <br> - نعم -

609
00:44:35,371 --> 00:44:36,751
أين ذهب ( كيم أوك مان )؟

610
00:44:36,751 --> 00:44:39,381
لا أعلم. لقد هرب

611
00:44:39,381 --> 00:44:42,471
ابحثا في المنطقة <br> - نعم يا سيدي -

612
00:44:43,171 --> 00:44:45,241
دعني أُلقي نظرة

613
00:44:46,231 --> 00:44:48,191
لحظة فقط

614
00:44:48,971 --> 00:44:51,081
لحسن الحظ، إنه ليس عميقاً. لقد خدشتك

615
00:44:51,081 --> 00:44:52,801
لنتبع ( كيم أوك مان ) بعد أن يأخذه فريق الإنقاذ بعيداً

616
00:44:52,801 --> 00:44:53,601
نعم يا سيدي <br> - لا -

617
00:44:53,601 --> 00:44:55,331
ماذا؟

618
00:44:56,241 --> 00:44:57,881
!هنا! بهذا الطريق! اسرعوا

619
00:44:57,881 --> 00:44:59,581
!هنا

620
00:44:59,581 --> 00:45:01,801
رجاءً ألقيا نظرة

621
00:45:05,501 --> 00:45:09,831
بينما نتعقب المهاجم ، أرجوك اذهب مع ( كانغ مان هو ) إلى المستشفى

622
00:45:09,831 --> 00:45:11,631
وإخطر عائلته

623
00:45:11,631 --> 00:45:13,521
نعم يا سيدي

624
00:45:14,851 --> 00:45:19,981
يا مديرة، شاحنة زرقاء بطنٍ واحد تم إلتقاطها <br> على كاميرا مرور متجهة نحو رصيف الميناء

625
00:45:19,981 --> 00:45:23,951
" هذا بجانب منحدر " تام سيو ". إنهُ على طريق جبل " ساغا

626
00:45:23,951 --> 00:45:29,911
" هذا هو المركز. سيارة ( كيم أوك مان )، رقم الترخيص 59 نو4789 <br> تفر على طريق جبل " ساغا " باتجاه منحدر " تام سيو

627
00:45:32,101 --> 00:45:34,441
هناك

628
00:45:34,441 --> 00:45:36,581
ها هي هناك

629
00:45:53,501 --> 00:45:58,531
هذا هو الإرسال الأول. وجدنا الشاحنة متروكة <br> عند منحدر " تام سيو ". ( كيم أوك مان ) ليس هنا

630
00:46:03,631 --> 00:46:06,761
لا أعتقد بأن ( كيم أوك مان ) كان بمفرده

631
00:46:08,561 --> 00:46:10,671
شخصٌ ما كان في مقعد الراكب

632
00:46:10,671 --> 00:46:12,591
هل تقول بأن لديه شريكاً؟

633
00:46:12,591 --> 00:46:14,601
!انتظروا لحظة

634
00:46:15,731 --> 00:46:17,491
انظروا

635
00:46:30,701 --> 00:46:32,551
داي شيك ) وأنا سننزل )

636
00:46:32,551 --> 00:46:34,541
أنتما جدا الشخص الذي كان معه

637
00:46:34,541 --> 00:46:36,331
لا يمكنهُ أن يذهب بعيداً

638
00:46:36,331 --> 00:46:38,771
لنذهب <br> - نعم يا سيدي -

639
00:46:56,101 --> 00:46:58,551
( إنهُ ( كيم أوك مان

640
00:46:58,551 --> 00:47:00,241
.يبدو كأنهُ سقط ولقي حتفه

641
00:47:00,241 --> 00:47:03,991
لذا لمَ تم فتح مؤخرة رأسه عندما يكون وجههِ لأسفل؟

642
00:47:05,321 --> 00:47:08,011
إنهُ لم يكُن من السقوط

643
00:47:08,011 --> 00:47:11,871
هذا هو الإرسال! ( كيم أوك مان ) سقط من منحدر " تام سيو " ومات

644
00:47:11,871 --> 00:47:16,181
سيتعين علينا التحقيق لمعرفة ما إذا كان ذلك حادثاً أثناء الفرار

645
00:47:40,091 --> 00:47:41,841
انظر

646
00:47:44,561 --> 00:47:47,031
إنهُ دمٌ طازج

647
00:48:28,411 --> 00:48:32,601
لقد ضرب ( كيم أوك مان ) بحجرٍ هنا ودفعه عن المنحدر

648
00:48:32,601 --> 00:48:35,301
تناثر الدم على الشاحنة

649
00:48:37,741 --> 00:48:40,971
!يا قائد الفريق ( بارك )! أعتقد بأننا وجدنا سلاح القتل

650
00:48:40,971 --> 00:48:42,541
هذا هو الإرسال الأول يا مديرة

651
00:48:42,541 --> 00:48:45,901
<i> لقد وجدنا دليلاً على القتل وشريكاً في شاحنته </i>

652
00:48:45,901 --> 00:48:47,641
<i> نحن بحاجة إلى الطب الشرعي هنا </i>

653
00:48:47,641 --> 00:48:50,261
<i> يجب أن نبحث عن المُشتبه بهِ على الفور أيضاً </i>

654
00:48:50,261 --> 00:48:53,541
( هذا هو المركز. ( كيم أوك مان ) الذي أعتدى على ( كانغ مان هو

655
00:48:53,541 --> 00:48:55,931
" عُثر عليه ميتاً في قاع منحدر " تام سيو

656
00:48:55,931 --> 00:49:01,251
<i> القاتل لـ( كيم أوك مان ) هارب. الطب الشرعي وضباط الدوريات المحلية، أرجوكم توجهوا إلى مسرح الجريمة </i>

657
00:49:01,251 --> 00:49:03,721
ماذا يجري؟ لنسرع

658
00:49:03,721 --> 00:49:05,051
نعم يا سيدي

659
00:49:05,051 --> 00:49:08,521
" يا عميلة ( بارك )، تحققي من جميع كاميرات المراقبة <br> وكاميرات السرعة بجوار منحدر " تام سيو

660
00:49:08,521 --> 00:49:10,671
نعم يا سيدتي

661
00:49:44,921 --> 00:49:46,601
انتظر

662
00:49:46,601 --> 00:49:48,661
قف بجانب الطريق

663
00:49:56,221 --> 00:49:58,131
يا سيدي

664
00:49:59,221 --> 00:50:01,621
أنت تنزف. هل تأذيت؟

665
00:50:01,621 --> 00:50:04,321
...الشيء هو... أنا

666
00:50:04,321 --> 00:50:06,981
ماذا؟ ماذا كان ذاك؟

667
00:50:06,981 --> 00:50:11,631
لقد قتلت طفلي الصغير

668
00:50:11,631 --> 00:50:16,631
لقد قتلت طفلي الصغير على المنحدر

669
00:50:16,631 --> 00:50:18,251
ماذا قُلت للتو؟

670
00:50:18,251 --> 00:50:22,731
أبلغ بأننا وجدنا رجلاً يقول بأنهُ قتل شخصاً على المنحدر <br> - يبدو كأنهُ مصابٌ بالخرف -

671
00:50:22,731 --> 00:50:26,741
يا جدي، لابد بأن ساقيك تؤلمانك. نحن سنوصلك

672
00:50:29,841 --> 00:50:31,461
هذه هي دورية " ساغا " الرابعة

673
00:50:31,461 --> 00:50:34,561
...لقد وجدنا رجلاً عجوزاً يقول بإنهُ قتل شخصاً على المنحدر <br> - أنا -

674
00:50:34,561 --> 00:50:36,541
قد قتلت طفلنا الصغير

675
00:50:36,541 --> 00:50:38,961
<i> سنأخذه إلى مركز الدورية ونُحقق معه </i>

676
00:50:38,961 --> 00:50:42,421
<i> رجلٌ عجوز قتل شخصاً؟ </i>

677
00:50:42,421 --> 00:50:45,931
" يا قائد الفريق ( بارك )، أنت بحاجة للذهاب إلى مركز دورية " ساغا

678
00:50:45,931 --> 00:50:49,561
هناك رجلٌ عجوز يقول بإنهُ قتل شخصاً على المنحدر

679
00:50:49,561 --> 00:50:52,421
قد يكون مرتبطاً بطريقةٍ ما بمشتبهنا. أرجوك حقق معه

680
00:50:52,421 --> 00:50:54,271
( بالتأكيد. سأذهب مع المحقق ( جو

681
00:50:54,271 --> 00:50:57,261
لنذهب. أنتما الإثنان ابقيا هنا

682
00:50:57,261 --> 00:51:00,721
يا عميل ( هان )، تحقق من كاميرات المراقبة <br> لترى من أين جاء الرجل العجوز

683
00:51:00,721 --> 00:51:02,561
نعم يا سيدي

684
00:51:03,531 --> 00:51:06,391
من أين أتيت، أيها الرجل العجوز؟

685
00:51:06,391 --> 00:51:10,231
<i> [ " اسم كاميرا المراقبة: منحدر " تام سيو ] </i>

686
00:51:12,781 --> 00:51:16,441
<i> هل يمكن للرجل العجوز أن يكون شريك ( كيم أوك مان )؟ </i>

687
00:51:16,441 --> 00:51:20,881
<i> إذاً ربما يكون ( كانغ مان هو ) قد شهد على ذلك </i>

688
00:51:22,841 --> 00:51:26,371
لحسن الحظ، الجرح ليس عميقاً،<br> لكن يجب أن تدخل المستشفى الليلة

689
00:51:26,371 --> 00:51:28,091
أرجوك انتظر حتى تُصبح غرفتك جاهزة

690
00:51:28,091 --> 00:51:30,171
حسناً. أشكرك

691
00:51:30,171 --> 00:51:33,121
إلى أين؟ <br> - اتبعني من فضلك -

692
00:51:39,471 --> 00:51:40,491
من فضلك استلقي هنا

693
00:51:40,491 --> 00:51:42,581
أشكركِ

694
00:51:43,591 --> 00:51:47,461
أنا أتسبب لك بالكثير من المتاعب. أشكرك

695
00:51:47,461 --> 00:51:50,061
ماذا حدث لسيارتي؟

696
00:51:51,741 --> 00:51:54,841
إنها في موقف السيارات. سأُساعدك في إجراءات دخولك أيضاً

697
00:51:54,841 --> 00:51:56,941
شكراً جزيلاً لك

698
00:52:08,601 --> 00:52:09,601
مرحباً؟

699
00:52:09,601 --> 00:52:13,541
يا سيد ( كانغ )، هذه أنا المديرة ( كانغ ). تحدثنا في وقتٍ سابق

700
00:52:13,541 --> 00:52:17,571
لقد اتصلت بك لأن لدي ما أقولهُ لك وبعض الأسئلة لأطرحها

701
00:52:17,571 --> 00:52:18,931
بالتأكيد. تفضلي

702
00:52:18,931 --> 00:52:23,461
السيد ( كيم أوك مان ) تم العثور عليه ميتاً عند المنحدر

703
00:52:23,461 --> 00:52:27,811
وهنالك رجلٌ عجوز يدعي بأنهُ قتل شخصاً بجوار ذلك المنحدر

704
00:52:27,811 --> 00:52:29,321
...أبـ

705
00:52:32,501 --> 00:52:34,861
آه، لقد كُنت مندهشاً للغاية

706
00:52:34,861 --> 00:52:37,591
كُنت أتساءل عَمَّا كُنتِ تتحدثين عنه

707
00:52:38,311 --> 00:52:42,801
كانت الأمور محمومة لدرجة أنني نسيت أن أُخبركِ بهذا

708
00:52:42,801 --> 00:52:47,731
الـ.. الشيء هو، في مقعد الراكب في تلك الشاحنة

709
00:52:47,731 --> 00:52:49,181
رأيت رجلاً في الثلاثينيات من عمره... لا، لا

710
00:52:49,181 --> 00:52:52,841
لقد كان رجلاً في العشرينات من عمره. كان في مقعد الراكب

711
00:52:52,841 --> 00:52:54,381
رجلاً في العشرينات من عمره؟

712
00:52:54,381 --> 00:52:58,241
نعم، أعتقد ذلك. إنهُ في العشرينات من عمره

713
00:52:58,241 --> 00:53:02,971
كان لديه بنية كـ.. كبيرة

714
00:53:02,971 --> 00:53:06,641
...كان لديه قصة شعرٍ قصيرة وأيضاً

715
00:53:06,641 --> 00:53:08,421
...أعتقد بأنهُ كان

716
00:53:08,421 --> 00:53:10,421
يرتدي نظارات

717
00:53:10,421 --> 00:53:12,891
لا، لم يكُن كذلك

718
00:53:12,891 --> 00:53:15,611
أشكرك على تعاونك. سأتصل بك مرةً أخرى

719
00:53:15,611 --> 00:53:17,871
أجل، بالتأكيد

720
00:53:27,761 --> 00:53:30,001
آه، لا. لا يمكنك التجول

721
00:53:30,001 --> 00:53:32,091
هذا لا شيء

722
00:53:32,091 --> 00:53:34,491
يمكنني إدخال نفسي إلى المستشفى

723
00:53:34,491 --> 00:53:38,011
لابد أن تكون مشغولاً، لذا يجب أن تذهب

724
00:53:38,011 --> 00:53:40,001
حسناً إذاً

725
00:53:41,451 --> 00:53:45,681
هذه هي دورية " ساغا " الثالثة. بمجرد إحضار الرجل المصاب بالخرف <br> إلى المركز، " ساغا "الثالثة ستحتاج إلى الدعم

726
00:53:45,681 --> 00:53:47,551
نعم يا سيدي

727
00:53:54,221 --> 00:53:58,951
إذاً ما تقوله هو أن الشخص الذي وُجد ميتاً <br> تحت المنحدر هو ابنك؟

728
00:54:01,371 --> 00:54:03,871
.هذا صحيح

729
00:54:03,871 --> 00:54:06,251
.(أوك مان)

730
00:54:06,251 --> 00:54:10,611
.إنه طفلنا الصغير. أنا قتلته

731
00:54:14,801 --> 00:54:16,531
!أيها الفتى السيء

732
00:54:16,531 --> 00:54:18,211
.آه، هذا يؤلم، يا جدي

733
00:54:18,211 --> 00:54:20,391
...لماذا ضربتني فجأةً

734
00:54:21,211 --> 00:54:24,751
ماذا علينا أن نفعل؟ هذا المُسن ليس بخير

735
00:54:31,011 --> 00:54:33,691
ما هذه الرائحة؟

736
00:54:33,691 --> 00:54:36,721
.أعتقد أن المُسن أخطأ

737
00:54:40,881 --> 00:54:43,591
<i> .رائحة العفن </i>

738
00:54:47,541 --> 00:54:50,431
.لقد أزهرت زهرة اللفت

739
00:54:50,431 --> 00:54:53,991
.طفلنا يحب هذا

740
00:54:53,991 --> 00:54:58,411
.زهرة اللفت مفتوحة بالكامل

741
00:55:00,781 --> 00:55:04,161
.أعتقد أنه مصابٌ بالخرف

742
00:55:04,161 --> 00:55:06,071
.هذا صحيح

743
00:55:08,201 --> 00:55:10,821
.أنا قتلته

744
00:55:10,821 --> 00:55:14,841
.أوك مان). أنا قتلته)

745
00:55:20,471 --> 00:55:22,591
لقد سمعتِ هذا، أليس كذلك أيتها المديرة؟

746
00:55:22,591 --> 00:55:27,061
<i>.هذا المُسن على الأرجح هو مريضٌ <br> يعاني من الخرف الشديد </i>

747
00:55:27,061 --> 00:55:30,011
،(هذا هو المركز. وفقاً لشهادة (كانغ مان هو

748
00:55:30,011 --> 00:55:33,751
.فقد شهد شريكاً له، رجلٌ في العشرينات من عمره <br> بقصة شعرٍ رياضية وجسم سليم

749
00:55:33,751 --> 00:55:37,551
."أطلب تحقيقاً فورياً في محيط منحدر "تام سيو

750
00:55:38,461 --> 00:55:43,281
.يا عميل (هان)، انظر إلى جميع لقطات كاميرات المراقبة في محيط منحدر "تام سيو" <br> وابحث عن رجلٍ في العشرينات من عمره بقصة شعرٍ رياضية

751
00:55:43,281 --> 00:55:45,531
.حسناً، فهمت

752
00:55:45,531 --> 00:55:47,631
.يُرجى إبقاؤه هنا حتى نتمكن من التأكد من هوية المُسن

753
00:55:47,631 --> 00:55:48,881
.أجل يا سيدي

754
00:55:48,881 --> 00:55:51,201
.دعنا نحقق في مسرح الجريمة

755
00:55:51,201 --> 00:55:54,321
.جئنا للعثور على شخص

756
00:56:00,181 --> 00:56:02,621
!(السيد (بول سانغ غوّ

757
00:56:07,931 --> 00:56:12,541
.لقد بحثنا لفترةٍ طويلة غير مدركين أنك كنت هنا

758
00:56:13,271 --> 00:56:15,411
من أنت؟

759
00:56:16,451 --> 00:56:21,431
.أه نعم. أنا المدير (تشوي غونغ بيو) من دار "فيمو" للمسنين

760
00:56:25,031 --> 00:56:25,971
<i> [ ."هوية المريض: (بول سانغ غوّ). ذكر، 70 - 80. مريض مصابٌ بالخرف لا يستطيع تذكر هويته وغالباً ما يذكر "صبي صغير ] </i>

761
00:56:25,971 --> 00:56:29,401
.لا بد أنه غادر أثناء تحضيرات العشاء

762
00:56:29,401 --> 00:56:32,961
...كنت قلقاً لأن الظلام سيحل قريباً

763
00:56:33,681 --> 00:56:35,981
.شكراً جزيلاً لكما

764
00:56:37,171 --> 00:56:40,471
!لا أريد هذا! لا! لا أريد! لا! لا! لا

765
00:56:40,471 --> 00:56:44,451
.إنهم لا يحبونني

766
00:56:44,451 --> 00:56:46,891
.قالوا أنهم سيقتلونني

767
00:56:50,301 --> 00:56:51,831
،بما أن المكان آمنٌ هنا

768
00:56:51,831 --> 00:56:55,551
فاِخرج عندما تشعر بالرغبة في ذلك، يا سيد (بول سانغ غوّ). حسناً؟

769
00:56:55,551 --> 00:57:00,991
،رباه. نظراً لأن أسماء الأشخاص دون وثائق غير معروفة

770
00:57:00,991 --> 00:57:05,271
(فإننا نسجلهم تحت اسم (بول سانغ آي) أو (بول سانغ غوّ).<br> <i> (أنثى بلا هوية / ذكر بلا هوية</i>

771
00:57:10,681 --> 00:57:13,261
...بالمناسبة، لمَ المحققين متورطون

772
00:57:13,261 --> 00:57:16,971
هل فعل السيد (بول سانغ غوّ) شيئاً خاطئاً؟

773
00:57:16,971 --> 00:57:18,231
.لا

774
00:57:18,231 --> 00:57:22,431
."في الواقع، كانت هناك جريمة قتلٍ بالقرب من منحدر "تام سيو

775
00:57:22,431 --> 00:57:27,561
.لكن المُسن ظل يذكر كيف قتل صبياً صغيراً

776
00:57:27,561 --> 00:57:29,781
هناك العديد من الأشخاص المُسنين المصابين بالخرف

777
00:57:29,781 --> 00:57:33,011
.والذين يرددون نفس الكلمات

778
00:57:33,011 --> 00:57:35,111
(السيد (بول سانغ غوّ

779
00:57:35,111 --> 00:57:38,021
."يفعل ذلك بكلمات "صبي صغير

780
00:57:39,571 --> 00:57:42,511
.لنذهب. يمكن للسيد (بول سانغ غوّ) أن يتبع المدير

781
00:57:42,511 --> 00:57:44,811
هاه؟

782
00:57:44,811 --> 00:57:47,531
ما هذا؟ إلى أين ذهب؟

783
00:57:48,511 --> 00:57:49,681
.لا أعتقد أنه بالداخل

784
00:57:49,681 --> 00:57:51,991
.(يجب أن نجد السيد (بول سانغ غوّ

785
00:57:51,991 --> 00:57:55,021
!(سيد (بول سانغ غوّ

786
00:57:55,021 --> 00:57:56,531
!(يا سيد (بول سانغ غوّ

787
00:57:56,531 --> 00:57:59,391
يا عميل (هان)، ما هي المستجدات فيما يخص كاميرات المراقبة؟

788
00:58:00,251 --> 00:58:04,591
.لا أستطيع إيجاد أي شيء <br> لأن جميع كاميرات المراقبة خارج الخدمة

789
00:58:08,941 --> 00:58:12,321
يا محقق (غو)، هل تم العثور على أي دليل <br> في مسرح الجريمة؟

790
00:58:12,321 --> 00:58:13,771
<i> .ليس بعد </i>

791
00:58:13,771 --> 00:58:16,331
<i> ...لقد اختفى ذلك الرجل المُسن فجأةً، لذا </i>

792
00:58:16,331 --> 00:58:18,521
<i>.سوف نبحث عنه لمدة خمس دقائق قبل المغادرة </i>

793
00:58:18,521 --> 00:58:20,201
ماذا؟

794
00:58:21,391 --> 00:58:22,961
.رجاءً اسرعوا

795
00:58:22,961 --> 00:58:27,811
<i>.شيءٌ ما غريب. إذا كان هناك شريك، <br> فعدم وجود أي أدلة هكذا هو أمرٌ صعبٌ إلى حدٍ ما </i>

796
00:58:32,211 --> 00:58:35,321
<i>>الهاتف مغلق، لذلك سوف تكون متصلاً بالبريد الصوتي...<br </i>

797
00:58:35,321 --> 00:58:38,371
<i> ...ستتم إضافة رسوم المكالمة ...</i>

798
00:58:39,031 --> 00:58:43,081
<i> ...الهاتف مغلق. يرجى ترك رسالة </i>

799
00:58:45,191 --> 00:58:47,631
.مكتب دورية "ساغا"، تم إيقاف تشغيل هاتف (كانغ مان هو) الخلوي

800
00:58:47,631 --> 00:58:49,191
.أطلب منك التحقق مرةً أخرى

801
00:58:49,191 --> 00:58:53,081
كنت على وشك الإبلاغ منذ أن طلب السيد (كانغ مان هو) الدخول بنفسه، <br> لقد تركت موقعي للحظة

802
00:58:53,081 --> 00:58:54,431
.واختفى في ذلك الوقت

803
00:58:54,431 --> 00:58:57,361
تقول أنه اختفى فجأةً؟

804
00:58:57,361 --> 00:58:59,141
<i>بمجرد وصول وحدة الإنقاذ، لماذا لا نلاحق (كيم أوك مان)؟ </i>

805
00:58:59,141 --> 00:58:59,851
<i> ...لا </i>

806
00:58:59,851 --> 00:59:03,351
<i>>عندما قال المحقق (جو) لمطاردة (كيم أوك مان)، قال ، "لا".<br </i>

807
00:59:03,351 --> 00:59:07,151
<i> .عندما سألت عن شريك ، تلعثم بشدة </i>

808
00:59:07,151 --> 00:59:08,931
<i> فقط لماذا؟ </i>

809
00:59:08,931 --> 00:59:11,151
<i> .السيد (كانغ مان هو) هو الضحية بالتأكيد </i>

810
00:59:11,151 --> 00:59:13,791
<i> فقط ما الذي يخفيه؟ </i>

811
00:59:13,791 --> 00:59:14,941
<i> .رجاءً اسرعوا </i>

812
00:59:14,941 --> 00:59:16,801
<i> ...هذا الحقير يحاول قتلي </i>

813
00:59:16,801 --> 00:59:19,011
<i> .أنا قتلته </i>

814
00:59:19,011 --> 00:59:20,751
<i> .ذلك الوغد يحاول طعني حتى الموت </i>

815
00:59:20,751 --> 00:59:23,161
<i> .أنا قتلته </i>

816
00:59:23,161 --> 00:59:27,061
<i> ...ذلك الوغد يحاول قتلـ </i>

817
00:59:27,061 --> 00:59:29,371
<i> .طابع ومستوى الأصوات متطابقان تقريباً </i>

818
00:59:29,371 --> 00:59:31,021
<i> ...أن يكونا متشابهين إلى هذا الحد </i>

819
00:59:31,021 --> 00:59:33,831
!يا عميلة (بارك)، اعرفي بشأن والد السيد (كانغ مان هو). على الفور

820
00:59:33,831 --> 00:59:35,761
.لحظة واحدة من فضلكِ

821
00:59:37,911 --> 00:59:39,121
<i> [ (كانغ مان هو) ] </i>

822
00:59:39,121 --> 00:59:42,601
.والده، السيد (كانغ سيوك تشون)، متوفى

823
00:59:42,601 --> 00:59:44,821
<i>.ها هو سجل الوفيات </i>

824
00:59:44,821 --> 00:59:47,131
<i>[...شهادة وفاة: (كانغ سيوك تشون)، ذكر ] </i>

825
00:59:47,131 --> 00:59:48,711
<i> هل توفى؟ </i>

826
00:59:48,711 --> 00:59:53,371
<i>.من المستحيل أن تكون الأصوات متطابقة <br> إلا إذا كانا أحد الوالدين والطفل </i>

827
00:59:53,371 --> 00:59:56,171
<i> .لقد فاتني شيءٌ ما بالتأكيد </i>

828
00:59:59,161 --> 01:00:01,891
<i> ...آه، صحيح، لقد كنت متفاجئاً جداً</i>

829
01:00:01,891 --> 01:00:03,481
<i> كنت أتساءل ما الذي كنت تقوله ، نعم </i>

830
01:00:03,481 --> 01:00:05,311
<i>...أ </i>

831
01:00:05,311 --> 01:00:08,351
<i> ...أبـ </i>

832
01:00:09,181 --> 01:00:10,651
أبي؟

833
01:00:10,651 --> 01:00:13,191
<i> .كان سيقول "أبي" عن غير قصد </i>

834
01:00:13,191 --> 01:00:14,091
<i> ...لا يمكن أن يكون </i>

835
01:00:14,091 --> 01:00:17,631
العميلة (بارك)، والعميل (هان)، اكتشفا بسرعة <br> ما إذا كان هناك أي معلوماتٍ أخرى

836
01:00:17,631 --> 01:00:20,481
.عن والد السيد (كانغ مان هو). <br> - سنقوم بذلك -

837
01:00:21,271 --> 01:00:26,351
.أيتها المديرة، هناك شيءٌ لا يبدو صحيحاً بالنسبة لي

838
01:00:31,371 --> 01:00:34,011
!أيها المُسن

839
01:00:35,511 --> 01:00:39,241
!(سيد (بول سانغ غوّ

840
01:00:39,241 --> 01:00:41,691
!(سيد (بول سانغ غوّ

841
01:00:41,691 --> 01:00:43,871
!أيها الجد

842
01:00:43,871 --> 01:00:46,051
رجاءً أجبني، حسناً؟

843
01:00:46,051 --> 01:00:48,331
!رباه، إلى أين ذهبت؟

844
01:00:48,331 --> 01:00:49,401
!يا إلهي

845
01:00:49,401 --> 01:00:53,371
أيها المحقق (جو)، ألا يجب أن نغادر؟

846
01:01:01,021 --> 01:01:03,131
.انظر إلى هذا

847
01:01:03,131 --> 01:01:06,071
.إنه تسربٍ نفطي حديث

848
01:01:06,911 --> 01:01:10,051
إذاً هل تقول أن أحدهم أخذ السيد (بول سانغ غوّ) بالسيارة؟

849
01:01:10,051 --> 01:01:11,951
لماذا يفعل أي شخصٍ ذلك لرجلٍ عجوز مصابٌ بالخرف؟

850
01:01:11,951 --> 01:01:15,011
.أعتقد أن هناك سبباً غير معروفاً لنا

851
01:01:15,011 --> 01:01:20,721
.يا قائد الفريق (بارك). يا محقق (جو). <br> أعتقد أن (بول سانغ غوّ) هو والد السيد (كانغ مان هو) المتوفى

852
01:01:20,721 --> 01:01:23,931
وفقاً للتقارير، نام السيد (كانغ مان هو) <br> على عجلة القيادة في عام 2016

853
01:01:23,931 --> 01:01:27,471
.(وقاد سيارته إلى بحيرة، أثناء ذلك غرقت والدته، <br> السيدة (هان تشون راي

854
01:01:27,471 --> 01:01:32,111
."حصل على 12 مليون "وون" من أموال التأمين، <br> والتي سدد بها ديونه وانتقل إلى "نيوزيلندا

855
01:01:32,111 --> 01:01:35,611
(في وقت وفاة والد السيد (كانغ مان هو)،<br> السيد (كانغ سيوك تشون

856
01:01:35,611 --> 01:01:37,041
.جمع أيضاً مبلغاً كبيراً من أموال التأمين <br> باستخدام بوليصة مماثلة

857
01:01:37,041 --> 01:01:41,431
.(أنماط الكلام والعادات متشابهةٌ جداً <br> بين السيد (كانغ مان هو) والسيد (بول سانغ غوّ

858
01:01:41,431 --> 01:01:45,581
."عندما كان السيد (كانغ مان هو) يشرح عن الشريك، <br> كاد أن يقول "أبي

859
01:01:45,581 --> 01:01:47,941
.هذه ليست مصادفة

860
01:01:49,461 --> 01:01:51,251
.لنذهب

861
01:01:56,531 --> 01:01:59,351
.هذه البقعة الزيتية. ربما تنتمي إلى سيارة (كانغ مان هو) المستأجرة

862
01:01:59,351 --> 01:02:02,731
.محرك سيارة (كانغ مان هو) كان يُسرب الزيت منذ فترة

863
01:02:08,101 --> 01:02:12,261
هل سنقابل طفلنا الصغير حقاً؟

864
01:02:12,261 --> 01:02:14,281
.هذا ما قلته، تباً

865
01:02:14,281 --> 01:02:18,071
.لا يمكننا إطعام طفلنا الصغير الخوخ

866
01:02:18,071 --> 01:02:21,341
.إذا أكل الخوخ، فستحدث مشكلةً كبيرة

867
01:02:21,341 --> 01:02:24,581
!هذا الصبي الصغير! الصبي الصغير! كل هذا الهراء

868
01:02:24,581 --> 01:02:27,301
.أغلق فمك. تُصدر الكثير من الضوضاء

869
01:02:27,301 --> 01:02:32,411
هذا الصبي الصغير، ستكون قادراً على مقابلته قريباً. حسناً؟

870
01:02:37,831 --> 01:02:40,831
،عندما أقابل طفلنا الصغير

871
01:02:40,831 --> 01:02:43,321
.سأشي بك

872
01:02:43,321 --> 01:02:45,301
<i>[ الشرطة ] </i>

873
01:02:45,301 --> 01:02:46,701
ماذا يوجد هناك؟

874
01:02:46,701 --> 01:02:48,131
.هذا هو التل حيث توجد المقبرة

875
01:02:48,131 --> 01:02:51,771
.الدخول ممنوع الآن حيث تم تدمير القبور <br> بسبب الأمطار الغزيرة قبل 10 أيام

876
01:02:51,771 --> 01:02:53,941
.دعنا نذهب في هذا الاتجاه أولاً

877
01:02:53,941 --> 01:02:55,841
،(هذا هو فريق الإرسال الأول. يا مديرة (كانغ

878
01:02:55,841 --> 01:02:59,221
<i>>نشك في أن (كانغ مان هو) <br> توجه نحو المقبرة على التل.<br </i>

879
01:02:59,221 --> 01:03:01,041
<i>.سوف نتجه نحو ذلك الطريق </i>

880
01:03:01,041 --> 01:03:03,211
أتقول، مقبرة؟

881
01:03:03,211 --> 01:03:05,521
<i>[ الشرطة ] </i>

882
01:03:12,391 --> 01:03:16,381
أين ابني الصغير؟

883
01:03:17,221 --> 01:03:21,881
.قلت إنني أستطيع مقابلة ولدي الصغير

884
01:03:21,881 --> 01:03:23,791
طفلك الصغير

885
01:03:23,791 --> 01:03:25,901
.سيكون هنا خلال لحظات

886
01:03:25,901 --> 01:03:27,901
.قريباً

887
01:03:28,931 --> 01:03:33,751
.قبل ذلك، دعنا نلعب لعبة

888
01:03:33,751 --> 01:03:35,791
.تعال هنا

889
01:03:37,741 --> 01:03:42,281
عليك أن تغمض عينيك وتعُد إلى عشرة هنا

890
01:03:42,281 --> 01:03:44,081
حتى يأتي طفلك الصغير

891
01:03:44,081 --> 01:03:45,231
.هنا

892
01:03:45,231 --> 01:03:46,611
حقاً؟

893
01:03:46,611 --> 01:03:48,631
.حسناً

894
01:03:54,531 --> 01:03:55,731
...واحد

895
01:03:55,731 --> 01:03:58,491
هذا النوع من الهراء

896
01:03:58,491 --> 01:04:01,361
.قد انتهى اعتباراً من الآن. <br> - إثنان -

897
01:04:02,771 --> 01:04:07,321
،الكائن الذي لم يقم بعمله كرئيساً للمنزل، فقط ليصبح عبئاً

898
01:04:08,071 --> 01:04:11,371
.لديه مثل هذا العمر الطويل

899
01:04:11,371 --> 01:04:13,491
لماذا بحق الجحيم تجعلني ألجأ <br> إلى هذا النوع من الأعمال؟

900
01:04:13,491 --> 01:04:15,781
.خمسة

901
01:04:17,021 --> 01:04:19,051
قلت أنك تريد أن ترى أمي، أليس كذلك؟

902
01:04:19,051 --> 01:04:22,011
.ستة

903
01:04:22,011 --> 01:04:23,541
.إنها في الجحيم

904
01:04:23,541 --> 01:04:26,541
.سبعة

905
01:04:26,541 --> 01:04:28,641
...لذا اذهب

906
01:04:28,641 --> 01:04:31,391
.ثمانية

907
01:04:31,391 --> 01:04:33,481
!والتقي بها جيداً. حسناً

908
01:04:33,481 --> 01:04:35,941
.تسعة

909
01:04:38,051 --> 01:04:40,251
.عشرة

910
01:04:41,811 --> 01:04:46,411
<i> [ (4:30 مساءً، حدثت واقعة اختطاف (كانغ سيوك تشون ] </i>

911
01:05:24,131 --> 01:05:26,641
<i> .شخصان متشابهان إلى حدٍ ما </i>

912
01:05:27,541 --> 01:05:31,671
...ربما تريد تمزيقنا

913
01:05:31,671 --> 01:05:33,371
...سأتأكد من أن هذه الشفرات

914
01:05:33,371 --> 01:05:34,711
<i> ...أنا أيضاً لا </i>

915
01:05:34,711 --> 01:05:37,751
.تشير إلى بعضها البعض ...

916
01:05:41,091 --> 01:05:43,911
♫ <i> كلما أغمض عيني وأحاول النوم </i> ♫

917
01:05:43,911 --> 01:05:47,031
♫ <i> كل يومٍ ألتقي بكم في حلمي </i> ♫

918
01:05:47,031 --> 01:05:50,081
♫ <i> أسقط، أسقط </i> ♫

919
01:05:50,081 --> 01:05:52,981
♫ <i> ربما سمعتم أن شخصاً آخر قد مات </i> ♫

920
01:05:52,981 --> 01:05:55,981
♫ <i> أجل، هذا ليس حلماً </i> ♫

921
01:05:55,981 --> 01:05:58,581
♫ <i> نحن جميعاً سنموت على أي حال </i> ♫

922
01:05:58,651 --> 01:06:01,961
♫ <i> حتى لو صليتم الليلة </i> ♫

923
01:06:01,961 --> 01:06:05,021
♫ <i> على أي حال، إنه كابوس </i> ♫

924
01:06:16,791 --> 01:06:24,601
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

925
01:06:24,601 --> 01:06:26,791
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

926
01:06:26,791 --> 01:06:28,231
♫ <i> الحقيقة أصبحت جامحة </i> ♫

927
01:06:28,301 --> 01:06:31,561
<i>>أعتقد حقاً أن شيئاً ما يحدث. <br> - وحدة البحث، ابحثوا عن شاحنة مبردة متجهة نحو طريق <br> ساحل "تام سيو". اعثروا عليها بسرعة!<br - </i>

928
01:06:31,561 --> 01:06:35,311
<i>>بسبب الأشرار مثلك، يعاني الضحايا الحقيقيون <br> من تحيزٍ مروّع.<br </i>

929
01:06:35,311 --> 01:06:39,291
<i>.من كل الأيام، أحضر (كانغ مان هو) والده في جولةٍ عائلية <br> إلى جزيرة "فيمو" في اليوم الذي كان يهاجر فيه </i>

930
01:06:39,291 --> 01:06:40,841
<i>.هؤلاء الأشرار هم قمامة كاملة من خارج هذا العالم </i>

931
01:06:40,841 --> 01:06:44,391
<i> .أنا من أوصى بك إلى مديرة المركز. إذا كنت ستفعل ذلك، <br> فقُم بالمهمة بشكلٍ جيد </i>

932
01:06:44,391 --> 01:06:46,631
<i> !رجاءً أتوسل إليك! أرجوك </i>

933
01:06:46,631 --> 01:06:47,761
<i> !ساعدني </i>

934
01:06:47,761 --> 01:06:50,071
<i> ...لا </i>

935
01:06:50,071 --> 01:06:51,171
<i> .أكثر قليلاً </i>

936
01:06:51,171 --> 01:06:55,121
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم. اذهب للنوم </i> ♪

937
01:06:55,181 --> 01:06:57,861
♫ <i> الابتسامة المظللة تحت هذا القناع </i> ♫

