﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com


2
00:00:18,533 --> 00:00:21,133
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:23,963 --> 00:00:27,443
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,443 --> 00:00:30,103
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,103 --> 00:00:33,893
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,463 --> 00:00:38,853
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:40,853 --> 00:00:46,853
<i> [.يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:46,853 --> 00:00:51,123
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,123 --> 00:00:56,253
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:56,253 --> 00:01:00,913
هل سنذهب حقاً لرؤية طفلي؟

11
00:01:00,913 --> 00:01:03,463
.هذا ما قلته

12
00:01:03,463 --> 00:01:06,863
.لا يمكننا إطعام طفلي الخوخ

13
00:01:06,863 --> 00:01:09,243
.إذا أكل الخوخ، فستحدث مشكلةً كبيرة

14
00:01:09,243 --> 00:01:12,563
!ذلك الطفل! الطفل! كل هذا الهراء

15
00:01:12,563 --> 00:01:15,363
.أغلق فمك. تُحدث الكثير من الضوضاء

16
00:01:15,363 --> 00:01:20,403
ذلك الطفل، ستكون قادراً على مقابلته قريباً. حسناً؟

17
00:01:22,203 --> 00:01:27,833
.عندما أقابل طفلي ، سأشي بك

18
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
.أنا أفهم الآن

19
00:01:29,583 --> 00:01:34,543
.لماذا قام (كانغ سيوك تشون) بقتل (كيم أوك مان)، <br> ولماذا قام (كانغ مان هو) بأخذ (كانغ سيوك تشون) بعيداً

20
00:01:34,543 --> 00:01:38,393
.لنلعب لعبة. تعال إلى هنا

21
00:01:40,573 --> 00:01:46,933
.إذا أغمضت عينيك وقمت بالعد إلى عشرة، <br> فسيأتي طفلك إليك

22
00:01:46,933 --> 00:01:48,103
.هنا

23
00:01:48,103 --> 00:01:51,343
.حقاً؟ حسناً

24
00:01:57,273 --> 00:02:01,303
واحد. <br> - هذا النوع من الهراء -

25
00:02:01,303 --> 00:02:04,413
.انتهى اعتباراً من الآن. <br> - إثنان -

26
00:02:05,603 --> 00:02:09,703
.الكائن الذي لم يقم بعمله كرئيساً للمنزل، فقط ليصبح عبئاً، <br> - ثلاثة -

27
00:02:10,683 --> 00:02:12,933
.لديه مثل هذا العمر الطويل. <br> - أربعة -

28
00:02:12,933 --> 00:02:16,333
.خمسة

29
00:02:16,333 --> 00:02:18,443
قلت أنك تريد أن ترى أمي، أليس كذلك؟

30
00:02:18,443 --> 00:02:20,663
.ستة

31
00:02:21,483 --> 00:02:25,263
.إنها في الجحيم، <br> - سبعة -

32
00:02:25,263 --> 00:02:27,353
...لذا اذهب و ...

33
00:02:27,353 --> 00:02:30,143
.ثمانية

34
00:02:30,143 --> 00:02:32,283
!والتقي بها جيداً. حسناً...

35
00:02:32,283 --> 00:02:34,293
.تسعة

36
00:02:40,503 --> 00:02:42,783
هل تقولين أنه يمكن أن يكون والد (كانغ مان هو) الميت؟

37
00:02:42,783 --> 00:02:45,463
نعم. يبدو أن (كيم أوك مان) ذهب إلى دار رعاية المسنين

38
00:02:45,463 --> 00:02:47,693
،(وأخرج (كانغ سيوك تشون) ليهدد (كانغ مان هو

39
00:02:47,693 --> 00:02:50,213
.لكن (كانغ سيوك تشون) قتل (كيم أوك مان) عن طريق الخطأ

40
00:02:50,213 --> 00:02:53,193
إذاً لماذا قام (كانغ مان هو) باختطاف والده، (كانغ سيوك تشون)؟

41
00:02:53,193 --> 00:02:55,943
كان يشتبه في أنه قتل والدته بسبب أموال التأمين على الحياة

42
00:02:55,943 --> 00:02:58,873
.ووالده، (كانغ سيوك تشون)، لديه نفس النوع <br> من التأمين على الحياة

43
00:02:58,873 --> 00:03:01,663
(يبدو أنه يحاول قتل (كانغ سيوك تشون

44
00:03:01,663 --> 00:03:04,213
.من أجل التستر على جرائم الزنا

45
00:03:04,213 --> 00:03:07,333
."يرجى الذهاب إلى الجبل الذي يبعد 4 كيلومترات <br> في اتجاه مكتب دورية "سا غا

46
00:03:07,333 --> 00:03:09,553
.حالياً، قائد الفريق (بارك) والمحقق (جو) يبحثان عنه

47
00:03:34,733 --> 00:03:39,863
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

48
00:03:39,863 --> 00:03:43,333
<i>[ ...المدرب (جونغ) البالغ من العمر 44 عاماً... <br> زوج الأم البالغ من العمر 77 عاماً...] <br> [ وقع حادث الصدم والفرار ] </i>

49
00:03:43,333 --> 00:03:45,393
<i> [ "مراهق نشر صورة سيلفي بعد حادثة صدمٍ وفرارٍ قاتلة...]<br> [ "أنا قاصر ، لذا لن أُسجن ] </i>

50
00:03:45,393 --> 00:03:47,623
<i> [.العثور على امرأةٍ في الستينيات من عمرها مقتولةٌ في شقة] <br> [ قُتلت الأم أثناء مشادة] </i>

51
00:03:47,623 --> 00:03:51,863
<i>[ تعرضت للاعتداء الجنسي المستمر من قبل والدها. <br> [الأب يدفع بأنه غير مذنب...</i>

52
00:03:51,863 --> 00:03:56,403
<i>>الحلـقــــ 7 ــــة ] <br> [ ذلك الرجل من حقل زهور "بذور اللفت" ]<br ] </i>

53
00:03:56,403 --> 00:04:00,973
<i>[ (افعل بوالديك كما تريد أن يفعل لك أطفالك، (سقراط ] </i>

54
00:04:01,693 --> 00:04:03,763
<i> [ الحلـقــــ 7 ــــة ] </i>

55
00:04:32,743 --> 00:04:36,293
.بالنظر إلى أن المحرك لا يزال يعمل، <br> يبدو أنه كان يخطط للهروب مباشرةً بعد تولي أمر والده

56
00:04:36,293 --> 00:04:38,043
.لن يكون قادراً على الذهاب بعيداً مع رجلٍ عجوز

57
00:04:38,043 --> 00:04:40,833
.دعونا نفتش المنطقة. <br> - حسناً -

58
00:04:50,603 --> 00:04:52,113
!هنا

59
00:05:00,593 --> 00:05:02,713
.(هذه ملابس (كانغ مان هو

60
00:05:08,423 --> 00:05:10,433
.توجد دماءً هنا

61
00:05:10,433 --> 00:05:11,913
ما هذا؟

62
00:05:20,383 --> 00:05:25,383
.من العلامات الموجودة على الأرض، <br> تم جر شخصين بعيداً

63
00:05:26,123 --> 00:05:27,613
.لنذهب ونرى

64
00:05:29,703 --> 00:05:33,133
.علامات الإطارات هذه. يبدو أنها كانت شاحنة

65
00:05:48,023 --> 00:05:50,163
.لقد وضعوهم في الشاحنة هنا

66
00:06:03,963 --> 00:06:06,373
<i> .تنمو هذه الحشائش الزجاجية <br> فقط في المناطق المالحة </i>

67
00:06:06,373 --> 00:06:09,063
<i>>مكاناً يمكن أن تنمو فيه كمياتٍ كبيرة <br> من الحشائش الزجاجية.<br </i>

68
00:06:09,063 --> 00:06:12,423
<i>>الملح الذي كان على ملابس (كانغ سيوك تشون)...<br </i>

69
00:06:14,113 --> 00:06:19,073
.أعتقد أن (كانغ سيوك تشون) قد تم نقله إلى منطقة عمل الملح، <br> وليس إلى دارٍ لرعاية المسنين

70
00:06:19,073 --> 00:06:21,623
.ربما تم استخدام هذه الشاحنة هناك أيضاً

71
00:06:23,133 --> 00:06:26,633
يا مديرة، هل سمعتِ أي شيءٍ غريب <br> عندما كنت تستمعين إلى المدير (تشوي)؟

72
00:06:26,633 --> 00:06:29,193
.(أعتقد أن شيئاً ما قد حدث لـ(كانغ تشون سيوك) و (كانغ مان هو

73
00:06:29,193 --> 00:06:31,363
.أعتقد أنه تم نقلهما إلى منطقة أعمال الملح

74
00:06:31,363 --> 00:06:34,833
.تحققي مما إذا كان هذا المدير (تشوي غونغ بيل) <br> هو بالفعل مدير دار "فيمو" للمسنين

75
00:06:34,833 --> 00:06:39,743
.يا عميل (هان)، تحقق مما إذا كان هناك (تشوي غونغ بيل) <br> في دار "فيمو" لرعاية المسنين. <br> - نعم -

76
00:06:42,033 --> 00:06:45,563
،"يوجد العديد من دور رعاية المسنين باسم "فيمو

77
00:06:45,563 --> 00:06:47,173
.لذلك أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت

78
00:06:47,173 --> 00:06:48,243
.انظر في الأمر

79
00:06:48,243 --> 00:06:51,223
!(بول سانغ دوّ). (سانغ دوّ)

80
00:06:53,593 --> 00:06:55,243
!أيها المدير

81
00:06:57,823 --> 00:06:59,663
إنه ليس هناك. <br> - ماذا عن ذلك الوغد، (دونغ تشيول)؟ -

82
00:06:59,663 --> 00:07:03,333
.لا يمكنني الاتصال به أيضاً

83
00:07:08,573 --> 00:07:11,273
مهلاً! كيف سار الأمر؟

84
00:07:11,273 --> 00:07:12,863
ماذا؟

85
00:07:16,753 --> 00:07:18,743
<i> [ "مصدر "جي يون ] </i>

86
00:07:27,203 --> 00:07:29,083
<i> [تأجير استديو] <br> [ 010-537-786 ]</i>

87
00:07:49,203 --> 00:07:51,053
.رباه

88
00:07:57,513 --> 00:07:59,143
.أيها الرجل العجوز

89
00:07:59,143 --> 00:08:02,173
.بدلاً من عدم القيام بأي شيء، حاول أن تنزع هذا عني

90
00:08:07,513 --> 00:08:09,433
!انزعهُ

91
00:08:25,883 --> 00:08:27,803
.اللعنة

92
00:09:14,353 --> 00:09:17,413
.مرحباً، يا "بيكسبي"، اتصل بالشرطة

93
00:09:18,573 --> 00:09:22,653
!يا "بيكسبي"! يا "بيكسبي"! الشرطة

94
00:09:33,463 --> 00:09:38,573
أيها الرجل العجوز ، هل لديك أي أفكار؟

95
00:09:38,613 --> 00:09:40,043
<i>[ !انتبه، مروحة ] </i>

96
00:09:40,043 --> 00:09:43,343
!افعل شيئاً قبل أن نتجمد حتى الموت

97
00:09:52,443 --> 00:09:54,743
!بسرعة! افعل شيئاً

98
00:09:58,303 --> 00:10:00,903
!بسرعة! بسرعة

99
00:10:04,533 --> 00:10:07,473
هذا مركز اتصال 112... <br> <i> - هل هناك أي شيءٍ تعرف كيف تفعله؟ -</i>

100
00:10:07,473 --> 00:10:09,953
مرحباً؟ <br> -<i> أي شيء؟ -</i>

101
00:10:09,953 --> 00:10:12,933
<i> [كانغ مان هو)، هاتفٌ خلوي 022-2145-3654) ] </i>

102
00:10:12,933 --> 00:10:15,033
.(أيتها المديرة، تلقيت مكالمةً من (كانغ مان هو

103
00:10:15,033 --> 00:10:17,373
.لكن لا يمكنني سماع أي شيء بسبب ضوضاء الخلفية

104
00:10:17,373 --> 00:10:19,623
.ضعني على الخط. <br> - حسناًَ -

105
00:10:19,623 --> 00:10:22,803
...(السيد (كانغ مان هو)؟ (كانغ مان

106
00:10:22,803 --> 00:10:26,713
.يا عميلة (بارك)، ابحثي عن إحداثيات جهاز تحديد المواقع. <br> - أجل يا سيدتي -

107
00:10:33,993 --> 00:10:37,383
.لدي تتبع موقع المحطة الأساسية، لكن الموقع يتغير باستمرار، <br> لذلك أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت

108
00:10:37,383 --> 00:10:39,673
.حاولي العثور عليهما في أسرع وقتٍ ممكن

109
00:10:39,673 --> 00:10:41,573
كانغ مان هو)، هل يمكنك سماعي؟)

110
00:10:41,573 --> 00:10:43,713
<i> .مهلاً، أيها الرجل العجوز </i>

111
00:10:43,713 --> 00:10:45,263
<i> لماذا لم تمُت، هاه؟ </i>

112
00:10:45,263 --> 00:10:47,133
<i> لماذا؟ </i>

113
00:10:47,133 --> 00:10:51,903
لماذا كنت تعيش وتفسد حياتي هكذا؟

114
00:10:51,903 --> 00:10:53,613
،بسببك

115
00:10:53,613 --> 00:10:56,733
!تعرضت للاختطاف ويبدو أنني سأموت أيضاً

116
00:10:56,733 --> 00:11:01,143
<i> هل تعتقد أنني سوف أندم على التخلي عنك؟ </i>

117
00:11:01,143 --> 00:11:03,833
<i> .لا. مطلقاً </i>

118
00:11:03,833 --> 00:11:05,493
<i> .أبداً </i>

119
00:11:05,493 --> 00:11:07,293
<i> ماذا يقول؟ </i>

120
00:11:07,293 --> 00:11:09,853
<i> تخلي؟ ندم؟ </i>

121
00:11:14,023 --> 00:11:15,873
.ابن العاهرة

122
00:11:15,873 --> 00:11:20,113
هل لديك الحق في أن تفعل هذا بي

123
00:11:20,113 --> 00:11:21,863
(بعد سرقة 10 ملايين "وون" من العملات المعدنية مني؟ <br> <i> (م: 10.000 دولاراً</i>

124
00:11:21,863 --> 00:11:23,803
<i> 10 ملايين "وون" من العملات المعدنية؟ </i>

125
00:11:23,803 --> 00:11:26,813
<i> .صوته يرتجف بشدة وصلبٌ جداً </i>

126
00:11:29,173 --> 00:11:31,773
.لا أرى أي خطأٍ في هذا

127
00:11:31,773 --> 00:11:34,033
<i>،(هل هناك أي فرصة...</i> <br> يا عميلة (بارك

128
00:11:34,033 --> 00:11:36,463
(هل يمكنك البحث عن تفاصيل تقرير <br> الأشخاص المفقودين لـ(كانغ سيوك تشون

129
00:11:36,463 --> 00:11:39,103
.من عام 2017؟ <br> - أجل -

130
00:11:42,723 --> 00:11:44,143
.لقد أرسلته لكِ

131
00:11:44,143 --> 00:11:47,043
<i> [ تقرير شخصٍ مفقود ] <br> [ 20 مارس 2017 ] </i>

132
00:11:47,673 --> 00:11:49,453
<i> [ ( الشخص المفقود: (كانغ سيوك تشون)، <br> المُبلغ: ( كانغ مان هو ] </i>

133
00:11:49,453 --> 00:11:51,883
،(لقد حدث في اليوم الذي هاجر فيهِ ( كانغ مان هو

134
00:11:51,883 --> 00:11:55,323
" أنه أحضر والدهُ في رحلة إلى جزيرة " فيمو

135
00:11:56,033 --> 00:12:00,283
" لقد قدم بلاغاً عن شخصٍ مفقود يُزعم أنهُ فقد والدهُ <br> أمام حقل زهور بذور اللفت " بي دوك

136
00:12:00,283 --> 00:12:02,553
وغادر إلى نيوزيلندا

137
00:12:02,553 --> 00:12:05,693
بعد عامين، عاد وقدم شهادة وفاة

138
00:12:05,693 --> 00:12:08,073
التأمين على الحياة

139
00:12:08,073 --> 00:12:11,413
لم تكن رحلةٍ لوالدهِ. لقد خطط للتخلي عنهُ منذ البداية

140
00:12:11,413 --> 00:12:14,393
يا عميل ( هان )، في مارس 2017

141
00:12:14,393 --> 00:12:16,573
تم إيداع حوالي 10 ملايين وون من العملة المشفرة في حساب

142
00:12:16,573 --> 00:12:19,933
هل يمكنكَ العثور على الحساب الذي تم إيداعها فيه؟ <br> - بالطبع -

143
00:12:19,933 --> 00:12:23,263
بغض النظر عن مدى روعة العملة المشفرة، في النهاية، <br> يقوم الناس دائماً بتحويلها إلى نقود

144
00:12:23,263 --> 00:12:26,673
للقيام بذلك، تحتاج إلى تأكيد هويتُكَ

145
00:12:27,363 --> 00:12:30,153
<i> [ "عنوان البحث ] <br> [ سلسلة "بيتكوين" - 31 معاملة بهذا العنوان ] <br> [ مجموع الإرسال: 10 مليون "وون ] </i>

146
00:12:30,153 --> 00:12:34,553
خلال شهريّ فبراير ومارس، أودع ( كانغ مان هو) الأموال

147
00:12:34,553 --> 00:12:38,343
"في موقع شبكة خفية يُسمى "كّوت سانغ يّو"<br> <i>(نعش الزهرة)</i> من خلال " إسقاط عملة

148
00:12:39,933 --> 00:12:42,663
<i> [ سنرسل والديك سراً وبشكلٍ مريح ] </i>

149
00:12:42,663 --> 00:12:46,373
.مكتوبٌ إنهم سيرسلون والديكَ سراً وبشكلٍ مريح

150
00:12:46,373 --> 00:12:47,983
لديهم حتى طرقاً مختلفة

151
00:12:47,983 --> 00:12:50,523
يبدو أنهم يحتجزون الوالدين في منطقةٍ مغلقة حتى يموتوا

152
00:12:50,523 --> 00:12:53,773
ومن ثم يقومون بتقديم شهادة الوفاة مقابل المال

153
00:12:53,773 --> 00:12:55,633
—هؤلاء الأوغاد

154
00:12:55,633 --> 00:12:58,153
إنهم قمامة تماماً

155
00:12:58,153 --> 00:13:00,313
سأضع الرابط

156
00:13:02,333 --> 00:13:05,273
<i>[ نحن نرسل والديك سراً وبشكلٍ مريح ]</i>

157
00:13:13,453 --> 00:13:14,953
<i>ما هذا؟ </i>

158
00:13:14,953 --> 00:13:17,553
<i>!افعل شيئاً </i>

159
00:13:17,553 --> 00:13:19,523
<i> سأغادر من هنا </i>

160
00:13:20,403 --> 00:13:22,563
<i> لا أستطيع العيش مع والدكَ بعد الآن </i>

161
00:13:22,563 --> 00:13:25,193
<i> حسناً. كوني هادئةً </i>

162
00:13:25,193 --> 00:13:28,663
<i> هل تفكر في اصطحابهِ إلى نيوزيلندا أيضاً؟ </i>

163
00:13:32,343 --> 00:13:36,063
بعد قتل والدتهِ، خطط ( كانغ مان هو ) للهجرة <br> بأموال التأمين على الحياة

164
00:13:36,063 --> 00:13:40,063
وكان بحاجةٍ إلى وسيلة لتولي أمر والدهِ، <br> الذي كان في المراحل الأولى من الخرف

165
00:13:40,063 --> 00:13:43,463
إذا استخدم طريقةٍ مماثلة، فستعرف شركة التأمين الخاصة بهِ

166
00:13:44,043 --> 00:13:45,263
<i> [ الدفع: بالعملة، الوقت المطلوب: مارس،<br> تعليماتٍ خاصة: في أقرب وقتٍ ممكن ] </i>

167
00:13:45,263 --> 00:13:48,253
ثم عثر على " كّوت سانغ يّو" على الشبكة الخفية

168
00:13:48,253 --> 00:13:52,803
لذا قام بتوصيل العملات وتوجه إلى دار " بي دوك " للمسنين مع والدهِ

169
00:13:52,803 --> 00:13:57,603
في حالة فشلهِ، يجب أن يكون قد أقفل العملات <br> حتى لا يتمكنوا من صرفها

170
00:13:57,603 --> 00:14:00,253
<i> [ …" مرسل غير معروف. التاريخ: 3/20، المكان: معبد " بي ديوك "، " فيمو "، مدينة " فيمو] </i>

171
00:14:06,343 --> 00:14:10,883
<i> يا أبي، سأرسلكَ إلى مكانٍ جميل </i>

172
00:14:17,683 --> 00:14:20,453
<i> المكان جميلٌ هنا حقاً </i>

173
00:14:20,453 --> 00:14:24,433
<i>يا أبي، أليس من الجيد أن تكون بالخارج؟ </i>

174
00:14:24,433 --> 00:14:27,373
<i> إنها صفراء جداً </i>

175
00:14:28,913 --> 00:14:32,063
<i>شِم رائحة الزهرة. هل هي جيدة؟ </i>

176
00:14:34,653 --> 00:14:37,023
<i> يا أبي، المكان رائعٌ هنا </i>

177
00:14:37,023 --> 00:14:39,753
<i> لنلتقط صورة </i>

178
00:14:39,753 --> 00:14:43,883
<i> ...أنا ألتقطها. واحد، اثنان </i>

179
00:14:43,883 --> 00:14:46,113
<i> كم هذا جميل </i>

180
00:14:46,883 --> 00:14:51,553
<i> يا أبي، أنا بحاجة لاستخدام دورة المياه </i>

181
00:14:51,553 --> 00:14:55,653
<i> عليكَ البقاء هنا. انتظر هنا </i>

182
00:14:55,653 --> 00:14:59,263
<i> !لا تتجول أو أي شيءٍ آخر </i>

183
00:15:59,643 --> 00:16:02,663
<i> عزيزتي، لقد انتهيت </i>

184
00:16:02,663 --> 00:16:04,203
<i> حسناً. سأكون هناك قريباً </i>

185
00:16:04,203 --> 00:16:06,143
وتخلى عن والدهُ

186
00:16:06,143 --> 00:16:08,833
" في حقل زهور" بذور اللفت

187
00:16:09,823 --> 00:16:13,483
<i>( مهلاً. بعد ذلك بعامين، عاد ( كانغ مان هو </i>

188
00:16:13,483 --> 00:16:16,993
<i> "وحصل على أموال التأمين على الحياة باستخدام الأوراق <br> التي حصل عليها من " كّوت سانغ يّو </i>

189
00:16:16,993 --> 00:16:22,203
<i> لكن المحقق ( جو ) قال إنهُ يعتقد أن ( كانغ سيوك تشون) <br> قد تم نقلهُ إلى منطقة أعمال الملح </i>

190
00:16:22,203 --> 00:16:24,063
<i> ...ماذا لو </i>

191
00:16:35,733 --> 00:16:40,513
طفلي ينتظرني

192
00:16:40,513 --> 00:16:45,543
لا بد لي من رؤية طفلي

193
00:16:59,143 --> 00:17:01,893
...طفلي

194
00:17:01,893 --> 00:17:05,053
ينتظرني

195
00:17:06,603 --> 00:17:11,693
يجب أن أذهب لرؤية طفلي

196
00:17:17,543 --> 00:17:22,993
<i> مهلاً. أستمر في سماع شيءٍ <br> يبدو وكأنهُ مروحة داخل مقصورة شحن </i>

197
00:17:23,603 --> 00:17:26,413
<i> .يبدو وكأنهُ المحرك لثلاجة </i>

198
00:17:27,993 --> 00:17:31,743
...هؤلاء الأوغاد

199
00:17:31,743 --> 00:17:35,283
هل يعتقدون أنني سأموت هكذا؟

200
00:17:36,243 --> 00:17:38,343
<i> لن أموت </i>

201
00:17:38,343 --> 00:17:40,633
<i>شاحنة تبريد؟ </i>

202
00:17:54,843 --> 00:17:59,743
لم تكن أبداً مفيداً لحياتي

203
00:18:09,063 --> 00:18:13,683
يبدو أن "كّوت سانغ يّو" باعك في مكانٍ آخر

204
00:18:14,383 --> 00:18:18,993
كان يجب أن تموت بدلاً من ذلك <br> إذا كنتَ ستعيش بهذه الطريقة

205
00:18:19,523 --> 00:18:25,293
منذ متى لديكَ مثل هذه الإرادة الحارقة للعيش؟

206
00:18:25,293 --> 00:18:29,213
طفلي ينتظرني

207
00:18:29,213 --> 00:18:32,903
يجب أن أقابل طفلي

208
00:18:33,863 --> 00:18:36,133
<i> توقف عن قول ذلك مراراً وتكراراً! <i> <br> - المعذرة، يا ( كانغ مان هو )! </i> - </i>

209
00:18:36,133 --> 00:18:38,303
—يا سيد (كانغ سيوك تشون)، هل أنتَ بخير

210
00:18:40,493 --> 00:18:44,163
يا عميلة ( بارك )، ابحثي عن شاحنة تبريدٍ <br> على طريق " تام سيو غو " الساحلي

211
00:18:44,163 --> 00:18:45,493
نعم

212
00:18:45,493 --> 00:18:48,603
أيها العملاء. بصرف النظر عن العملاء <br> الذين يتلقون مكالمات الطوارئ

213
00:18:48,603 --> 00:18:51,913
أريد أن يبحث الجميع عن أي لقطاتٍ مباشرة <br> لشاحنة تبريد على طريق " تام سيو " الساحلي

214
00:18:51,913 --> 00:18:54,203
!نعم <br> - نعم يا سيدتي -

215
00:18:58,403 --> 00:19:00,903
أيتها المديرة، لقد وجدتها

216
00:19:00,903 --> 00:19:05,233
"توجد شاحنة تبريد تنعطف يساراً في شارع 64 <br> بالقرب من " سوّن ديوك رو

217
00:19:05,233 --> 00:19:07,763
بعد ذلك يوجد مصنع " دو وان دونغ " للملح

218
00:19:07,763 --> 00:19:09,613
يا عميل ( هان )، تحقق من مصنع "دو وان دونغ" للملح

219
00:19:09,613 --> 00:19:11,023
مفهوم

220
00:19:11,023 --> 00:19:14,933
(هذا هو المركز. شاحنة التبريد التي يُفترض أنها استُخدمت <br> لاختطاف ( كانغ سيوك تشون) و( كانغ مان هو

221
00:19:14,933 --> 00:19:17,843
موجودة حالياً في شارع 40 "دو وان رو" <br> وهي متجهة نحو مصنع " دو وان دونغ " للملح

222
00:19:17,843 --> 00:19:22,163
<i> فريق الإرسال وأي ضباط شرطة في المنطقة <br> سيذهبون إلى مصنع " دو وان دونغ " للملح </i>

223
00:19:22,163 --> 00:19:23,693
مفهوم

224
00:19:23,693 --> 00:19:25,533
يرجى الحفاظ على الموقع هنا

225
00:19:25,533 --> 00:19:27,403
نعم

226
00:19:27,403 --> 00:19:31,603
هل يمكنكَ أن تفعل هذا لي بعد أخذ

227
00:19:31,603 --> 00:19:33,983
10 ملايين "وون" من العملات مني؟

228
00:19:34,873 --> 00:19:39,253
يجب أن أذهب لمقابلة طفلي

229
00:19:40,563 --> 00:19:44,913
طفلي ينتظرني

230
00:19:44,913 --> 00:19:48,493
يجب أن أذهب لمقابلة طفلي

231
00:19:48,493 --> 00:19:51,043
<i> " عندما كان ( كانغ سيوك تشون ) يتحدث عن " طفلهُ </i>

232
00:19:51,043 --> 00:19:53,773
<i> عضلات رقبتهِ كانت متوترة كثيراً </i>

233
00:19:53,773 --> 00:19:56,183
<i> وكأنهُ يحبس دموعهُ </i>

234
00:19:56,183 --> 00:19:58,183
<i>ما هو؟ </i>

235
00:20:02,243 --> 00:20:04,903
<i>[ مصنع " دو وان دونغ “ للملح ]</i>

236
00:20:29,943 --> 00:20:32,843
<i>[ النقل المستقل ]</i>

237
00:20:39,813 --> 00:20:41,943
تأكد من أن الخنازير لا تخرج من هناك

238
00:20:41,943 --> 00:20:43,393
مفهوم

239
00:20:43,393 --> 00:20:45,753
أنتَ ستذهب إلى هناك معي

240
00:20:45,753 --> 00:20:47,553
أخرجهم

241
00:20:54,973 --> 00:20:59,523
إذاً أنتِ تقولين إنهُ أعطاهم المال من أجل التخلص من والدهِ

242
00:20:59,523 --> 00:21:02,473
وتلك المنظمة باعت ( كانغ سيوك تشون ) لمصنع الملح؟

243
00:21:02,473 --> 00:21:04,253
<i> المحقق ( جو ) كان على حق </i>

244
00:21:04,253 --> 00:21:07,773
في عام 2017، تخلى عن والدهِ وقدم بلاغاً عن شخصٍ مفقود

245
00:21:07,773 --> 00:21:10,523
ثم قدم شهادة وفاة وحصل على أموال التأمين على الحياة

246
00:21:10,523 --> 00:21:15,613
سأرسل صورة (كانغ سيوك تشون) <br> التي قدمها ( كانغ مان هو ) إلى الشرطة

247
00:21:15,613 --> 00:21:19,613
نظراً لسن ( كانغ سيوك تشون )، من الخطورة <br> أن يبقى في شاحنة التبريد لفترةٍ طويلة من الزمن

248
00:21:19,613 --> 00:21:23,603
أرجوكم اسرعوا. سوف أشارك أي معلوماتٍ نجدها <br> حول مصنع " دو وان دونغ " للملح

249
00:21:23,603 --> 00:21:25,563
مفهوم

250
00:21:29,163 --> 00:21:33,653
كيف يمكن لشخصٍ أن يتغير كثيراً في 4 سنوات؟

251
00:21:34,613 --> 00:21:37,263
" هذا فريق الإرسال الأول مع معلوماتٍ لقسم شرطة " دو وان

252
00:21:37,263 --> 00:21:40,133
،الجاني الذي زيف هويتهُ كمديرٍ لدارٍ لرعاية المسنين

253
00:21:40,133 --> 00:21:43,673
قام باختطاف رجلٌ يبلغ من العمر 80 عاماً <br> ورجلٌ يبلغ من العمر 50 عاماً

254
00:21:43,673 --> 00:21:46,863
الرجاء إرسال أكبر قدرٍ ممكنٍ من المساعدة

255
00:21:52,773 --> 00:21:54,633
مقعد السائق

256
00:22:15,353 --> 00:22:17,413
<i>[ الشرطة ]</i>

257
00:22:25,473 --> 00:22:27,183
يبدو أنهم غادروا بالفعل

258
00:22:27,183 --> 00:22:31,053
( هذا هو فريق الإرسال الأول. وجدنا شاحنة التبريد <br> التي كان بها ( كانغ مان هو ) و( كانغ سيوك تشون

259
00:22:31,053 --> 00:22:33,173
سوف نفتش المنطقة

260
00:22:33,173 --> 00:22:36,583
.سنذهب من هذا الاتجاه. أنتم يا رفاق اذهبوا من ذلك الاتجاه

261
00:22:56,433 --> 00:23:00,153
.يا مديرة، هناك شيءٌ غريب بشأن "دو وان دونغ" للملح

262
00:23:00,873 --> 00:23:02,953
،كان ناجحاً للغاية

263
00:23:02,953 --> 00:23:07,313
ولكن قبل خمس سنوات، دمر إعصارٍ كل شيء <br> وتم بيعهُ إلى شخصٍ آخر

264
00:23:07,313 --> 00:23:10,853
بعد بيعهِ، انخفض إنتاج الملح كثيراً أيضاً

265
00:23:10,853 --> 00:23:14,113
مهما كان الملح الذي يبيعونهُ، فهو في الغالب للأغراض الصناعية

266
00:23:14,113 --> 00:23:16,553
لا أعرف ما إذا كان هذا كافياً لمواصلة العمل

267
00:23:16,553 --> 00:23:21,713
تضم معظم مصانع الملح 20 عاملاً على الأقل <br> ولكن لا يوجد سوى 5 عمالٍ هنا

268
00:23:21,713 --> 00:23:24,893
—( لم يتم تسجيل رجلٍ عجوز مثل ( كانغ سيوك تشون

269
00:23:25,783 --> 00:23:28,793
( مدير مصنع الملح هو( تشوي غونغ بيل

270
00:23:28,793 --> 00:23:33,373
أليس هذا هو نفس اسم مدير دار " فيمو " للمسنين؟

271
00:23:35,793 --> 00:23:38,393
يا مديرة (كانغ)! لدى (تشوي غونغ بيل) سجلٍ إجرامي

272
00:23:38,393 --> 00:23:42,293
.(وكذلك لدي موظفوه المدرجون في القائمة، <br> (كيم كوانغ غوّن) و(بارك دونغ تشيول

273
00:23:42,293 --> 00:23:45,673
.هذا هو المركز. (تشوي غونغ بيل) هو صاحب مصنع الملح.<br> لديه 7 إدانات جنائية سابقة

274
00:23:45,673 --> 00:23:47,643
.موظفيه المدرجين لديهم سجلاتٍ سابقة للعنف

275
00:23:47,643 --> 00:23:52,233
.يجب أن يكون أحد الأشخاص المرافقين لـ(تشوي غونغ بيل) <br> في الحقل في وقتٍ سابق

276
00:23:52,233 --> 00:23:54,183
.وقاحتهم تسبب لي القشعريرة

277
00:23:54,183 --> 00:23:59,633
.(إذا كان ينتحل شخصية مدير دارٍ لرعاية المسنين ، فيجب أن يكون هناك آخرون <br> في مصنع الملح ذلك إلى جانب (كانغ سيوك تشون

278
00:24:19,573 --> 00:24:21,353
!لا تتحركوا

279
00:24:26,153 --> 00:24:28,673
نحن الشرطة! اين الرجل المسن؟

280
00:24:28,673 --> 00:24:31,633
(ماذا تفعلون هنا؟ ماذا تريدون؟ <br> <i> (يتحدث باللغة التاغالوغية</i>

281
00:24:31,633 --> 00:24:33,233
ماذا يقول؟

282
00:24:33,233 --> 00:24:35,373
هل تتحدث الإنجليزية؟

283
00:24:35,373 --> 00:24:39,713
(اين الرجل المسن؟ <br> <i> (تاغالوغ</i>

284
00:24:39,713 --> 00:24:41,453
(لا أعلم. <br> <i> (تاغالوغ</i>

285
00:24:41,453 --> 00:24:45,313
.مهلاً! إذا لم تخبرني الآن ، فسوف أعتقلك

286
00:24:45,313 --> 00:24:46,603
هل هذا ما تريده؟

287
00:24:46,603 --> 00:24:48,443
!لا اعتقال! لا اعتقال

288
00:24:48,443 --> 00:24:51,493
.نراه أحياناً، لكننا لا نعرف مكانه

289
00:24:51,493 --> 00:24:54,953
.بعد العمل ، كل ما نفعله هو العودة إلى المنزل والنوم

290
00:24:56,293 --> 00:24:58,983
.هؤلاء الأوغاد اختاروا عمداً الأجانب <br> الذين لا يتحدثون الكورية

291
00:24:58,983 --> 00:25:02,233
.يبدو هذا كمكانٍ لإخفاء عملٍ غير قانوني

292
00:25:20,913 --> 00:25:23,153
ماذا يوجد في هذا المستودع؟

293
00:25:23,153 --> 00:25:26,763
.ليس لدي أي فكرة ، لكنه مغلقٌ دائماً

294
00:25:26,763 --> 00:25:29,523
.تنبعث منه رائحة الخنازير واللحوم الفاسدة

295
00:25:31,033 --> 00:25:32,933
<i>ما هذه الرائحة؟</i>

296
00:25:32,933 --> 00:25:35,273
<i>(يبدو أن الرجل المسن ارتكب غلطة. <br> (م: يقصد أنه تبول أو تبرز على نفسه </i>

297
00:25:35,273 --> 00:25:40,803
<i>."رائحة (كانغ سيوك تشون) كانت أقرب إلى رائحة اللحوم المتعفنة ببطءٍ من رائحة "الغلطة</i>

298
00:25:43,123 --> 00:25:45,763
.أعتقد أن (كانغ سيوك تشون) هناك

299
00:25:46,463 --> 00:25:48,123
.لنذهب

300
00:26:20,753 --> 00:26:24,403
!ماذا تفعل! اسرع والتقطها

301
00:26:24,403 --> 00:26:26,973
!إلى متى ستفعلون هذا

302
00:26:28,383 --> 00:26:32,413
[انتهوا من كل هذا بحلول اليوم وإلا ستموتون جميعاً! هل تفهمون؟ <br> <i> [لحم أمعاء "دو وان" المطاطي</i>

303
00:26:48,083 --> 00:26:51,573
!إذا كنتم تريدون رؤية وجوه أطفالكم،<br> فأسرعوا وافعلوا ذلك

304
00:26:51,573 --> 00:26:54,583
!قلت افركوا بقوةٍ أكبر! بقوةٍ أكبر

305
00:26:54,583 --> 00:26:56,733
يستخدمون كبار السن كعاملين. <br> - ما هذا؟ -

306
00:26:56,733 --> 00:26:58,633
لماذا يوجد شخصٌ مفقود؟

307
00:27:02,793 --> 00:27:05,703
ما هذا؟ هل جئتِ للعب؟

308
00:27:05,703 --> 00:27:08,223
...انهضي!<br> - معذرةً -

309
00:27:08,223 --> 00:27:11,453
.من فضلك أعطني شيئاً للألم

310
00:27:12,553 --> 00:27:17,073
لا يوجد مكاناً

311
00:27:17,073 --> 00:27:20,043
.لا يؤلمني

312
00:27:20,043 --> 00:27:21,973
!هذه الجدة قذرةٌ جداً

313
00:27:21,973 --> 00:27:25,613
أنتِ تتكاسلين، لماذا بحق الجحيم تريدين الدواء؟

314
00:27:26,703 --> 00:27:29,103
!لا تتحرك! <br> - اثبت مكانك! نحن الشرطة -

315
00:27:29,113 --> 00:27:30,803
!هذا النذل

316
00:27:40,543 --> 00:27:46,383
!اتركني! اتركني! لقد فعلت فقط ما قيل لي

317
00:27:46,383 --> 00:27:49,083
!ابق ساكناً ، أيها الوغد الشبيه بالقمامة

318
00:28:36,903 --> 00:28:40,223
.هذا فريق الإرسال الأول. وجدنا كبار السن في مستودع

319
00:28:40,223 --> 00:28:43,593
كانوا يستخدمون مصنع الملح لإخفاء حقيقة <br> أنهم كانوا يستخدمون لحوماً فاسدة مستوردة

320
00:28:43,593 --> 00:28:46,023
.ويبيعونها كلحومٍ محلية باهظة الثمن <br> من خلال وضع ملصقاتٍ جديدة

321
00:28:46,023 --> 00:28:47,873
."الرجاء ارسال دعمٍ من مركز شرطة "دو وان

322
00:28:47,873 --> 00:28:50,083
نحن الشرطة. هل أنت بخير؟

323
00:28:50,083 --> 00:28:52,783
...الشرطة؟ لا

324
00:28:52,783 --> 00:28:56,193
.ابني لم يرسلني إلى هنا! لا تعتقله

325
00:28:56,193 --> 00:28:58,813
!ابني هو ابنٌ بارٌ جداً

326
00:28:58,813 --> 00:29:02,193
!إنه ليس طفلاً سيئاً على الإطلاق

327
00:29:02,193 --> 00:29:04,853
.نحن لسنا هنا لكي نعتقل ابنك. لا تقلقي

328
00:29:04,853 --> 00:29:07,113
.لن نقوم بإعتقال ابنك

329
00:29:09,873 --> 00:29:14,373
.كنت أبلي بلاءً حسناً في دار رعاية المسنين التي اختارها ابني

330
00:29:14,383 --> 00:29:18,333
.ثم فجأة تم طردي وأحضروني إلى هنا

331
00:29:18,333 --> 00:29:20,813
ربما كان ابني يعاني من نقصٍ في المال

332
00:29:20,813 --> 00:29:23,633
.ولم يستطع الدفع

333
00:29:23,633 --> 00:29:27,763
.حتى لو اتصلت به، لم يرد

334
00:29:29,213 --> 00:29:35,173
!سيأتي ابني ويأخذني قريباً. قريباً

335
00:29:46,413 --> 00:29:50,163
...من فضلك اهدأي. حسناً

336
00:29:50,163 --> 00:29:53,923
ربما، هل تعرفين هذا الشخص؟

337
00:29:55,373 --> 00:29:59,193
هذا هو الرجل العجوز "الطفل". كان يعد الطعام في وقتٍ سابق

338
00:29:59,193 --> 00:30:04,213
.وجاء رجلٌ ليأخذه والمدير يتبعه

339
00:30:05,773 --> 00:30:08,213
.إنه ينام هناك

340
00:30:12,243 --> 00:30:14,753
اذهب للأمام!<br>- أين نحن؟ -

341
00:30:14,753 --> 00:30:17,123
...اذهب للأمام!<br>- أين -

342
00:30:17,123 --> 00:30:20,103
!امشي بشكلٍ صحيح

343
00:30:20,103 --> 00:30:23,203
.اصعد إلى هناك! بسرعة

344
00:30:23,203 --> 00:30:26,623
الرجل العجوز "الطفل" لم يكن يتحدث كثيراً

345
00:30:26,623 --> 00:30:29,253
.وقضى وقته في الرسم

346
00:30:30,203 --> 00:30:34,533
.كانت الجدة التي بجانبه تتحدث كثيراً

347
00:30:34,533 --> 00:30:38,603
.هل كان ذلك قبل يومين؟ جاءت ابنتها لاصطحابها

348
00:30:38,603 --> 00:30:41,253
جاءت ابنتها؟

349
00:30:41,253 --> 00:30:43,873
.كان يوماً جيداً، فخرجوا

350
00:30:43,873 --> 00:30:46,953
يومٌ جيد؟

351
00:30:46,953 --> 00:30:49,293
هل يمكنك الشرح أكثر؟

352
00:30:49,293 --> 00:30:53,923
.نحن ندعو اليوم الذي يأتي فيه أطفالنا لإصطحابنا باليوم الجيد

353
00:30:53,923 --> 00:30:57,163
في ذلك اليوم، المدير يعطينا حماماً

354
00:30:57,163 --> 00:30:59,853
.وحتى يسمح لنا بتمشيط شعرنا

355
00:30:59,853 --> 00:31:04,663
على أي حال ، تلك الجدة تعرضت للضرب من قِبَل ذلك الوغد لبضعة أيام

356
00:31:04,663 --> 00:31:06,763
.ولم تستطع النهوض

357
00:31:06,763 --> 00:31:10,903
.لكن ابنتها جاءت ، فكان ذلك مصدر ارتياح

358
00:31:16,453 --> 00:31:19,303
إلى أين أخذتها؟

359
00:31:19,303 --> 00:31:22,293
.هناك، خلف الجبل

360
00:31:22,293 --> 00:31:26,613
!إذاً فذلك "اليوم الجيد" هو... لنذهب بسرعة! <br> - لنذهب -

361
00:31:26,613 --> 00:31:29,703
.أيتها الجدة، إذا بقيت هنا، فسيأخذك ضباط شرطة آخرون

362
00:31:29,703 --> 00:31:33,073
.لذا، ابقي هنا قليلاً. <br> - نعم -

363
00:32:01,573 --> 00:32:06,693
<i> .هذا صحيح. لم تكن فراشاتٍ، بل زهورٍ. <br> العشرات من الزهور الصفراء </i>

364
00:32:07,463 --> 00:32:09,183
<i>...ربما</i>

365
00:32:10,133 --> 00:32:12,213
<i>.من فضلك تحققي مما وراء الجبل <br>بجانب مصنع الملح </i>

366
00:32:12,213 --> 00:32:14,423
<i> ."إنه المكان الذي يتم فيه إحضار المسنين <br> في ما يسمونه بـ"يومهم الجيد </i>

367
00:32:14,423 --> 00:32:18,593
.فهمت. يا عميلة (بارك) ، أريني منظر القمر الصناعي <br> للجبال بالقرب من مصنع "دو وان" للملح

368
00:32:18,593 --> 00:32:20,553
!نعم، فهمت

369
00:32:27,543 --> 00:32:30,293
.يا محقق (جو) ، هناك منحدراً في أعلى قمة الجبل

370
00:32:30,293 --> 00:32:34,593
.أعتقد أنهم سيفعلون شيئاً سيئاً للمسن

371
00:32:36,033 --> 00:32:37,853
!لنسرع ونذهب

372
00:32:42,583 --> 00:32:44,263
لماذا؟ لماذا؟

373
00:32:48,013 --> 00:32:50,583
ما.. ما.. ماذا تفعلون؟

374
00:32:50,583 --> 00:32:54,413
قبل أربع سنواتٍ، كنـ.. كنت زبونك! ألا تعلم؟

375
00:32:54,413 --> 00:32:56,513
.لا أعلم

376
00:32:56,513 --> 00:33:00,203
.حسناً. من فضلك أنقذني. لو سمحت

377
00:33:00,203 --> 00:33:05,603
.من فضلك أنقذني. إذا كنت تريد المال، فسأعطيك أي مبلغٍ تريده

378
00:33:05,603 --> 00:33:08,303
!رئيس... يا رئيس

379
00:33:10,343 --> 00:33:16,233
.تباً، هذا النذل

380
00:33:16,233 --> 00:33:20,463
.طفلي الصغير ينتظرني

381
00:33:20,463 --> 00:33:25,403
!علي أن أذهب لمقابلة طفلي! علي أن أذهب

382
00:33:25,403 --> 00:33:27,683
!هذا الرجل العجوز مزعجٌ جداً اليوم، اللعنة

383
00:33:27,683 --> 00:33:32,823
!اثبت مكانك!<br>- طفلي ينتظرني! طفلي ينتظرني -

384
00:33:32,823 --> 00:33:35,773
!علي أن أذهب للقاء طفلي

385
00:33:38,123 --> 00:33:42,043
!توقف هناك! <br> - مهلاً، أيها الوغد! توقف هناك -

386
00:33:42,043 --> 00:33:43,763
.(تشوي غونغ بيل)

387
00:33:44,783 --> 00:33:50,013
!لا تطلق النار علي! إذا كنت ستطلق النار، <br> فأطلق النار على هؤلاء الأوغاد الذين تخلوا عن والديهم

388
00:33:50,013 --> 00:33:53,583
.لقد أطعمت وأعطيت المسكن لأولئك المسنين المنبوذين

389
00:33:53,583 --> 00:33:57,203
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

390
00:33:57,203 --> 00:34:01,733
!ماذا؟ سوف أتأكد من أنك لا تستطيع أن تقول <br> تلك الكلمات القذرة مرةً أخرى

391
00:34:03,923 --> 00:34:06,933
!مهلاً، يا محقق (جو)! توقف عن ذلك! توقف

392
00:34:06,933 --> 00:34:09,303
!توقف عن ذلك! توقف عن ذلك

393
00:34:09,303 --> 00:34:12,383
،(اثبت مكانك! (تشوي غونغ بيل

394
00:34:12,383 --> 00:34:15,973
.أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع في القتل والاتجار بالبشر.<br> لديك الحق في توكيل محامٍ

395
00:34:15,973 --> 00:34:18,223
لديك الحق في التزام الصمت. <br> - هل أنت بخير؟ -

396
00:34:18,223 --> 00:34:23,343
.كانغ مان هو) ، نعلم أنك تخليت عن والدك وزورت موته )

397
00:34:24,823 --> 00:34:27,743
!(كانغ مان هو)! (كانغ مان هو)

398
00:34:27,743 --> 00:34:32,393
!اِرم السكين! <br> - تصرف بتهور ويموت هذا الرجل العجوز -

399
00:34:34,613 --> 00:34:39,423
.إنه ليس والدي، ولا أنا كوري

400
00:34:39,423 --> 00:34:43,273
.أنا أحمل جنسيتي الآن ، لذلك سيحكم علي في نيوزيلندا

401
00:34:43,273 --> 00:34:46,713
.لذا ابتعدوا عن طريقي الآن

402
00:34:46,713 --> 00:34:48,623
!لا تأتي

403
00:34:48,623 --> 00:34:52,883
!تصرف بتهور ويموت هذا الرجل العجوز

404
00:34:58,193 --> 00:35:00,353
،(كانغ سيوك تشون)

405
00:35:00,353 --> 00:35:03,193
هل ستستمر في مساعدة ابنك؟

406
00:35:04,433 --> 00:35:05,613
ما هذا الهراء؟

407
00:35:05,613 --> 00:35:08,713
.والدك لا يعاني من الخرف الشديد

408
00:35:12,353 --> 00:35:16,033
!إنه يعرف بالضبط ما تقوله

409
00:35:16,033 --> 00:35:17,943
.وما تفعله

410
00:35:17,943 --> 00:35:22,513
<i>هذا فريق الإرسال الثالث. يا مديرة ، هل قلتِ<br> أن (كانغ سيوك تشون) ضاع في حقلٍ من زهور "بذور اللفت"؟ </i>

411
00:35:22,513 --> 00:35:24,193
<i> ."كان حقل زهور بذور اللفت "بي دوك </i>

412
00:35:24,193 --> 00:35:27,273
<i> .كانغ سيوك تشون) على الأرجح <br> يعاني من ضعفٍ إدراكي خفيف) </i>

413
00:35:27,273 --> 00:35:30,633
<i> مرض الزهايمر هو خَرَفٌ تنكسي يتطور بشكلٍ أبطأ <br> من هذا النوع من الاضطراب </i>

414
00:35:30,633 --> 00:35:33,383
<i> .ويساعد على كتابة شيءٍ ما كل يوم </i>

415
00:35:33,383 --> 00:35:36,383
<i> أيضاً، تنظيم أغراضك والتنظيف بعد نفسك </i>

416
00:35:36,383 --> 00:35:38,823
<i> .ليس ممكناً لمريض الخرف </i>

417
00:35:38,823 --> 00:35:42,053
<i> .علاوةً على ذلك ، يتذكر بوضوحٍ<br> حقل زهور "بذور اللفت" الذي ذهب إليه مع ابنه </i>

418
00:35:42,053 --> 00:35:45,573
<i> ،عندما التقى بـ(كانغ مان هو) مرةً أخرى </i>

419
00:35:45,573 --> 00:35:47,803
<i>.تعرف عليه على الأرجح </i>

420
00:35:48,533 --> 00:35:53,573
<i> لماذا عشت وأفسدت حياتي؟ </i>

421
00:35:53,573 --> 00:35:59,473
<i> هل تعتقد أنني سأندم على تركك إذا فعلت هذا؟ </i>

422
00:36:01,273 --> 00:36:03,823
<i>.لا. أبداً </i>

423
00:36:03,823 --> 00:36:09,093
<i>.طفلي ينتظرني</i>

424
00:36:09,093 --> 00:36:12,503
<i> .يجب أن أذهب لمقابلة طفلي </i>

425
00:36:12,503 --> 00:36:15,313
<i> (لهذا السبب بدا صوت (كانغ سيوك تشون </i>

426
00:36:15,313 --> 00:36:17,633
<i>.حزيناً للغاية </i>

427
00:36:17,633 --> 00:36:20,103
<i> ، رغم أنه كان يردد كلماته </i>

428
00:36:20,103 --> 00:36:24,053
<i> .(إلا أنه قد تأذى من كلمات (كانغ مان هو </i>

429
00:36:24,053 --> 00:36:28,303
<i>.طفلي. إنه ينتظرني </i>

430
00:36:29,333 --> 00:36:31,413
<i>.طفلي</i>

431
00:36:32,233 --> 00:36:35,263
<i> .يجب أن أذهب لمقابلته </i>

432
00:36:35,263 --> 00:36:40,213
<i>.كانغ سيوك تشون) كان يفهم كل كلمة)</i>

433
00:36:41,213 --> 00:36:45,033
.أنت تتفوه بالهراء لكي تقنعني

434
00:36:45,033 --> 00:36:49,803
.نحن نقول أن والدك يعرف أن ابنه تخلى عنه

435
00:36:49,803 --> 00:36:51,733
،لقد عاش حياته وهو يعرف ذلك

436
00:36:51,733 --> 00:36:54,193
،لكن (كيم أوك مان) جاء وحاول قتلك

437
00:36:54,193 --> 00:36:56,093
!لذا قتله والدك

438
00:36:56,093 --> 00:36:58,963
!لا! هذا غير صحيح

439
00:36:58,963 --> 00:37:00,883
.من المستحيل أن يفعل هذا الشخص ذلك

440
00:37:00,883 --> 00:37:03,703
هل تعرف أي نوعٍ من الأباء كان لي؟

441
00:37:03,703 --> 00:37:05,583
.ابق ثابتاً إذا كنت لا تعرف

442
00:37:05,583 --> 00:37:08,823
هذا الشخص فعل كل أنواع الأشياء السيئة بي

443
00:37:08,823 --> 00:37:10,513
.لأخذ المال مني

444
00:37:10,513 --> 00:37:13,733
<i> .يا والد (مان هو). ليس هذا </i>

445
00:37:13,733 --> 00:37:15,793
<i>.ليس هذا</i>

446
00:37:15,793 --> 00:37:17,863
<i>ماذا؟ ليس هذا؟ </i>

447
00:37:17,863 --> 00:37:20,593
<i> .زوجتي هذه لا تستطيع فعل أي شيءٍ <br> لمساعدة عملي </i>

448
00:37:20,593 --> 00:37:23,463
<i>مهلاً. اذهبي وأحضري لي بعض المال. هاه؟ </i>

449
00:37:23,463 --> 00:37:24,893
<i> .اعثري على بعض المال </i>

450
00:37:24,893 --> 00:37:27,013
<i>.يا أبي! ماذا تفعل؟ توقف عن ضرب أمي </i>

451
00:37:27,013 --> 00:37:29,503
<i>!كيف تجرؤ على التحدث إلي بوقاحة</i>

452
00:37:35,293 --> 00:37:37,193
<i>!اتركه</i>

453
00:37:48,673 --> 00:37:50,503
<i>.إنه والدك</i>

454
00:37:50,503 --> 00:37:52,943
.تلك المرأة التي أطلقت على نفسها اسم أمي كانت مثله

455
00:37:52,943 --> 00:37:56,603
.آباء؟ ليس لدي أيٍ منهم

456
00:37:56,603 --> 00:37:59,213
!هؤلاء الناس تخلوا عني أولاً

457
00:37:59,213 --> 00:38:04,373
!كنت أفضل أن أولد يتيماً على أن أعيش مع هذين الشخصين

458
00:38:05,493 --> 00:38:09,393
ماذا؟ يتيماً؟

459
00:38:10,993 --> 00:38:15,903
.بسبب أشخاصٍ مثلك، فإن الضحايا الحقيقيين يواجهون التمييز

460
00:38:15,903 --> 00:38:19,963
ألم يتوب السيد (كانغ سيوك تشون) بالفعل عن أفعاله

461
00:38:19,963 --> 00:38:21,993
بإخفاء حقيقة ما حدث قبل أربع سنوات؟

462
00:38:21,993 --> 00:38:24,943
هل تعتقد أنك والد لمجرد أنك أنجبتني؟

463
00:38:24,943 --> 00:38:27,573
!كل الأشياء التي فعلها بي هذا الشخص

464
00:38:27,573 --> 00:38:31,673
!أرجوك اختفي. اخرج من حياتي

465
00:38:33,503 --> 00:38:34,593
!كانغ مان هو).<br>- اتركني) -

466
00:38:34,593 --> 00:38:36,673
!تعال هنا، أيها النذل

467
00:38:38,523 --> 00:38:40,183
!انظر. انظر

468
00:38:40,183 --> 00:38:42,403
.انظر بعينيك

469
00:38:42,403 --> 00:38:46,553
.انظر إلى كيف ينظر إليك الأب الذي كرهته

470
00:38:46,553 --> 00:38:48,633
.انظر بتمعن

471
00:38:49,343 --> 00:38:51,513
.هذا والد

472
00:38:51,513 --> 00:38:53,633
.هذا هو الوالد

473
00:38:53,633 --> 00:38:56,113
.كُن شاكراً أن لديك والداً في المقام الأول

474
00:38:56,113 --> 00:38:58,753
.إذا كنت إنساناً على الأقل

475
00:39:05,593 --> 00:39:08,413
.فهمت. أنا أفهم

476
00:39:08,413 --> 00:39:10,893
!اتركني. أنا أفهم ، لذا اتركني

477
00:39:10,893 --> 00:39:13,823
!لا! يا (مان هو)! لا

478
00:39:13,823 --> 00:39:15,663
!لا

479
00:39:25,513 --> 00:39:28,333
.يا (مان هو)، لا يمكنك

480
00:39:28,333 --> 00:39:33,783
.لا يمكنك أن تدمر حياتك بسببي مرةً أخرى

481
00:39:34,513 --> 00:39:36,693
<i> !لا أستطيع العيش مع والدك بعد الآن </i>

482
00:39:36,693 --> 00:39:39,433
<i>!حسناً! كوني هادئةً</i>

483
00:39:39,433 --> 00:39:42,333
<i> .رأسي مليءٌ بالفعل بالعديد من الأفكار </i>

484
00:39:42,333 --> 00:39:45,633
<i> هل كنت تفكر في إحضاره إلى نيوزيلندا؟ </i>

485
00:39:48,293 --> 00:39:52,823
<i>.يا أبي، سأرسلك إلى مكانٍ لطيف </i>

486
00:39:56,903 --> 00:40:02,093
<i> لماذا عشت وأفسدت حياتي؟ </i>

487
00:40:02,093 --> 00:40:06,373
<i> هل تعتقد أنني سأندم على تركك؟ </i>

488
00:40:06,373 --> 00:40:10,773
<i>.كلا. أبداً </i>

489
00:40:18,593 --> 00:40:21,953
!كانغ مان هو)! ضع السكين جانباً)

490
00:40:21,953 --> 00:40:24,953
.لا يمكنك إطلاق النار عليه

491
00:40:24,953 --> 00:40:26,343
.من فضلك لا تطلق النار عليه

492
00:40:26,343 --> 00:40:28,393
.يا محقق

493
00:40:31,193 --> 00:40:33,723
.كان أبوك مخطئاً

494
00:40:33,723 --> 00:40:35,833
.أنا المُلام

495
00:40:35,833 --> 00:40:38,333
.لا تسامحني

496
00:40:39,493 --> 00:40:43,153
.يا محقق، طفلي لم يرتكب أي خطأ

497
00:40:43,153 --> 00:40:45,883
<i>.هذا كله خطأي</i>

498
00:40:45,883 --> 00:40:48,423
<i>(أنا وضعت مسماراً في قلب (مان هو </i>

499
00:40:48,423 --> 00:40:50,843
<i>.وجعلت به كدماتٍ </i>

500
00:40:50,843 --> 00:40:54,373
،أنا قتلت زوجتي، و(كيم أوك مان)، وكل شيءٍ آخر

501
00:40:54,373 --> 00:40:56,373
.لذا رجاءً خُذوني

502
00:40:56,373 --> 00:41:00,923
،في المقابل

503
00:41:00,923 --> 00:41:04,213
.رجاءً أنقذوا ابني

504
00:41:04,213 --> 00:41:06,203
!اصمت

505
00:41:06,203 --> 00:41:10,993
!توقف عن التظاهر! قلت توقف عن التظاهر

506
00:41:11,883 --> 00:41:13,503
لماذا؟

507
00:41:13,503 --> 00:41:18,283
لماذا عليك أن تتصرف مثل الأب الآن؟

508
00:41:18,283 --> 00:41:21,453
لماذا؟

509
00:41:21,453 --> 00:41:23,433
لماذا؟

510
00:41:38,683 --> 00:41:44,453
.كانغ مان هو)، أنت مقبوضٌ عليك بتهمة القتل <br> ومحاولة قتل والدك)

511
00:41:46,063 --> 00:41:47,913
هل أنت بخير؟

512
00:41:47,913 --> 00:41:52,453
.(كانغ سيوك تشون)، أنت معتقلٌ بتهمة قتل (كيم أوك مان)

513
00:41:53,583 --> 00:41:59,293
.لديك الحق في توكيل محامٍ وحق الرفض

514
00:42:00,723 --> 00:42:02,953
.لنذهب

515
00:42:02,953 --> 00:42:04,773
.انهض

516
00:42:05,833 --> 00:42:07,153
.هذا هو فريق الإرسال الثاني

517
00:42:07,153 --> 00:42:12,433
.(تم القبض على (كانغ سيوك تشون) و(كانغ مان هو). <br> تم إغلاق قضية اختطاف (كانغ سيوك تشون) و(كانغ مان هو

518
00:42:13,573 --> 00:42:17,793
<i> [(5:30 مساءً: تم إغلاق قضية اختطاف <br> (كانغ سيوك تشون) و(كانغ مان هو] </i>

519
00:42:28,913 --> 00:42:30,043
.هاتف

520
00:42:30,043 --> 00:42:31,353
لماذا تستمر في طلب الهاتف؟

521
00:42:31,353 --> 00:42:36,553
!فقط دعني أجري مكالمةً هاتفية مع ابني في نيوزيلندا

522
00:42:36,553 --> 00:42:40,953
لقد حاولنا بالفعل، لكن ابنك لا يريد استقبال مكالماتك

523
00:42:40,953 --> 00:42:42,403
.لأنه محرج

524
00:42:42,403 --> 00:42:44,083
.كُف عن الكذب

525
00:42:44,083 --> 00:42:48,083
!ابني ليس هذا النوع من الأشخاص. إنه طفلٌ جيد

526
00:42:48,083 --> 00:42:49,743
!(مان هو)

527
00:42:49,743 --> 00:42:52,063
.(مان هو)

528
00:42:53,703 --> 00:42:56,403
!مان هو)! لا تقل أي كلمة)

529
00:42:56,403 --> 00:42:57,983
!والدك سيهتم بكل شيء

530
00:42:57,983 --> 00:43:00,973
!سوف أتأكد من أن تخرج من هنا

531
00:43:00,973 --> 00:43:03,473
!مان هو)! لا تقل أي كلمة)

532
00:43:03,473 --> 00:43:04,973
!(مان هو)

533
00:43:04,973 --> 00:43:08,743
.الآباء دائماً يعطون كل شيءٍ لأطفالهم

534
00:43:08,743 --> 00:43:10,663
.عملٌ جيد، جميعاً

535
00:43:10,663 --> 00:43:12,943
.عملٌ جيد اليوم

536
00:43:13,783 --> 00:43:16,053
.سأمضي قدماً

537
00:43:16,923 --> 00:43:18,833
.وداعاً

538
00:43:23,063 --> 00:43:26,663
.بدا عليه الانفعال منذ الأمس

539
00:43:26,663 --> 00:43:30,443
إنه مرهق من محاولة القبض على قاتل أخته. <br> يجب أن يكون منهكاً

540
00:43:30,443 --> 00:43:32,883
.من الركض معنا، أيضاً

541
00:43:32,883 --> 00:43:34,893
.لنذهب

542
00:43:39,013 --> 00:43:43,393
.سيدي! هنا

543
00:43:46,093 --> 00:43:48,923
هذا ما قصدته بالأمس ، أليس كذلك؟

544
00:43:52,463 --> 00:43:54,013
.حسناً. عُد إلى العمل

545
00:43:54,013 --> 00:43:55,603
.نعم يا سيدي

546
00:44:07,583 --> 00:44:10,203
<i> [ (الضابط (يانغ بوك مان ] </i>

547
00:44:10,203 --> 00:44:14,843
<i> [دخل مؤسسة بعد انتحار الأم] </i>

548
00:44:16,003 --> 00:44:18,143
<i> !لن تقتل أمي نفسها أبداً </i>

549
00:44:18,143 --> 00:44:20,023
<i> !لن تتركنا هكذا </i>

550
00:44:20,023 --> 00:44:21,823
<i> !شبح الدوامة جر أمي إلى الماء </i>

551
00:44:21,823 --> 00:44:25,483
<i> !لقد أغرقها حتى الموت </i>

552
00:44:25,483 --> 00:44:28,453
<i> !إلقاء النوبة لن يعيد والدتك إلى الحياة </i>

553
00:44:28,453 --> 00:44:32,593
<i> !ربما أخذ والدتك لأنك ظللت تبكي</i>

554
00:44:32,593 --> 00:44:34,793
<i> .ما زلت أحمقاً </i>

555
00:44:34,793 --> 00:44:38,433
<i> -لقد دفعت وتداً عبر قلب ذلك الرجل </i>

556
00:44:38,433 --> 00:44:40,903
<i>.مرتين</i>

557
00:44:43,693 --> 00:44:46,293
<i> [ (الرئيس (يانغ بوك مان ] </i>

558
00:44:47,363 --> 00:44:49,403
.مرحباً؟ (كانغ كوّن جوّ) تتحدث

559
00:44:49,403 --> 00:44:51,403
.(مرحباً، يا "مركز (كانغ)". هذا (يانغ بوك مان

560
00:44:51,403 --> 00:44:52,463
.(نعم يا رئيس (يانغ

561
00:44:52,463 --> 00:44:57,413
تتذكرين كيف سألت إذا كان المحقق (جو)<br> قد عاش في جزيرة "فيمو" من قبل؟

562
00:44:57,413 --> 00:45:00,323
.لقد تذكرت أخيراً

563
00:45:00,323 --> 00:45:05,183
<i>...لقد كنت الضابط المسؤول عن قضية</i>

564
00:45:05,183 --> 00:45:07,523
.انتحار والدته

565
00:45:07,523 --> 00:45:11,503
...لقد كنت جديداً في الخدمة وقتها

566
00:45:11,503 --> 00:45:13,873
<i>.تحقق جيداً </i>

567
00:45:13,873 --> 00:45:14,903
<i>.تحقق جيداً </i>

568
00:45:14,903 --> 00:45:17,013
<i>هل تسمعني؟</i>

569
00:45:23,533 --> 00:45:26,673
<i>[(هوية شخصية: (جو سيونغ هيّ ]</i>

570
00:45:28,793 --> 00:45:32,763
<i> [.العالم لا يساعدني. بغض النظر عن مدى محاولتي ، فإن تربية طفلين أمرٌ صعبٌ للغاية. أنا آسفة لكوني أماً مروعة لأولادي] </i>

571
00:45:41,883 --> 00:45:46,033
<i> .سألت في جميع أنحاء المدينة حيث كانت تعيش، <br> وقالوا إنها كانت تعمل في مطعم</i>

572
00:45:46,033 --> 00:45:49,853
<i> .هذا صحيح. لديها طفلان </i>

573
00:45:49,853 --> 00:45:55,023
<i> .على أي حال ، أخبرتني ذات مرة عندما كانت في حالة سكرٍ <br> أن لأطفالها آباءٍ مختلفين </i>

574
00:45:55,023 --> 00:45:57,163
<i>.بجدية</i>

575
00:45:57,163 --> 00:46:01,073
<i> لماذا أتت إلى هنا لتموت <br> بدلاً من أن تفعل ذلك في بلدتها؟ </i>

576
00:46:01,073 --> 00:46:04,203
<i>.تعامل مع الأمر على أنه انتحاراً </i>

577
00:46:13,373 --> 00:46:15,763
<i>!أمي</i>

578
00:46:15,763 --> 00:46:17,623
<i>!أمي</i>

579
00:46:17,623 --> 00:46:18,603
<i>من هذا الطفل؟</i>

580
00:46:18,603 --> 00:46:22,163
<i> .أخبرتك أن لديها أطفالاً. إنه ابنها الأكبر.<br> - أمي - </i>

581
00:46:22,163 --> 00:46:23,373
<i> .لديها أيضاً ابنة </i>

582
00:46:23,373 --> 00:46:24,793
<i> .سمعت أن لديهم آباءً مختلفين </i>

583
00:46:24,793 --> 00:46:26,793
<i> .خُذه بعيداً. <br> - نعم يا سيدي - </i>

584
00:46:26,793 --> 00:46:28,653
<i> !لن تنتحر أمي أبداً </i>

585
00:46:28,653 --> 00:46:30,613
<i>!لن تتركنا هكذا</i>

586
00:46:30,613 --> 00:46:34,423
<i> !شبح الدوامة جر أمي إلى الماء </i>

587
00:46:34,423 --> 00:46:37,613
<i>!لقد أغرقها حتى الموت</i>

588
00:46:39,023 --> 00:46:40,373
<i>!عمي. <br> - أمي - </i>

589
00:46:40,373 --> 00:46:43,903
<i>. هناك وشمٌ على شكل دوامة على ذراعها <br> تماماً كما قال </i>

590
00:46:43,903 --> 00:46:46,203
<i> .إنه متورم بما أنها حصلت عليه للتو </i>

591
00:46:46,203 --> 00:46:49,583
<i> .يا ضابط (يانغ) ، لدينا غرباءً <br> يموتون هكذا طوال الوقت </i>

592
00:46:49,583 --> 00:46:53,063
<i>يا سيدي! أنت تصدقني، أليس كذلك؟ </i>

593
00:46:53,063 --> 00:46:56,863
<i>!شبح الدوامة وضع ذلك عليها </i>

594
00:46:56,863 --> 00:47:00,553
<i>!أمي لم يكن لديها ذلك</i>

595
00:47:04,243 --> 00:47:05,323
<i> !اذهب! <br> - أمي - </i>

596
00:47:05,323 --> 00:47:06,363
<i> !لا </i>

597
00:47:06,363 --> 00:47:07,683
<i> !لا </i>

598
00:47:07,683 --> 00:47:08,773
<i> !لنذهب </i>

599
00:47:08,773 --> 00:47:11,823
<i> !أمي! أمي </i>

600
00:47:11,823 --> 00:47:17,553
( الطفل الذي كان يبكي بحزنٍ في ذلك الوقت <br> كان المحقق ( جو

601
00:47:17,553 --> 00:47:19,643
...لذا لهذا السبب

602
00:47:20,403 --> 00:47:24,723
إذا أخبرتِه بأنني تذكرت ما حدث قبل ثمانية وعشرين عاماً، <br> فسيفهم ذلك

603
00:47:24,723 --> 00:47:28,293
<i> أخبريه بأن يذهب إلى مطعم "الغواصين". <br> يذهب الكثير من رجال الشرطة إلى هناك </i>

604
00:47:28,293 --> 00:47:30,253
<i> أنا آسف لأنني أطلب منكِ فعل هذا </i>

605
00:47:30,253 --> 00:47:34,233
لا على الإطلاق. أُريد أن أُساعد

606
00:47:38,653 --> 00:47:41,893
انتظرا لحظة. لم تتعرفا يا رفيقين على بعضكما البعض بشكلٍ صحيح

607
00:47:41,893 --> 00:47:46,103
عندما كان ( جين هيوك ) معنا، كان (داي شيك) في نفس الفريق

608
00:47:46,103 --> 00:47:48,383
لقد حيينا بعضنا البعض لعدة مرات

609
00:47:48,383 --> 00:47:50,663
لقد مر وقتٌ طويل

610
00:47:53,483 --> 00:47:54,943
يا إلهي، لمَ أنتما محرجين للغاية يا رفيقين؟

611
00:47:54,943 --> 00:47:57,653
ألم يعمل كلاكما بجدٍ معاً للإمساك بـ( مو تاي غو )؟

612
00:47:57,653 --> 00:48:02,023
توقف عن الحديث عن الماضي كما لو أنهُ ذكرى جيدة

613
00:48:03,073 --> 00:48:05,383
...هذا الصغير

614
00:48:05,383 --> 00:48:07,783
<i> [ ( العميل ( هان وو جوّ ] </i>

615
00:48:09,673 --> 00:48:10,973
يا عميل ( هان )، ما الأمر؟

616
00:48:10,973 --> 00:48:13,393
المحقق ( جو ) لا يُجيب على هاتفه

617
00:48:13,393 --> 00:48:17,623
لقد كُنت أبحث في سيرك " بييرو " كما أخبرني

618
00:48:17,623 --> 00:48:20,883
.أعتقد أنني اصطدت سمكة كبيرة للتو

619
00:48:20,883 --> 00:48:21,963
<i> عليك أن تأتي لترى ذلك </i>

620
00:48:21,963 --> 00:48:24,183
حسناً

621
00:48:25,953 --> 00:48:27,673
.يجب على كلاكما التحدث معاً

622
00:48:27,673 --> 00:48:33,223
ذلك الرجل الذي جاء، بدلاً من (سيو يول)، <br> يُثير ضجة كبيرة حول العثور على شيءٍ ما

623
00:48:33,223 --> 00:48:34,943
لنذهب

624
00:48:47,663 --> 00:48:50,553
هل عُدت إلى فريق الإرسال للأبد؟

625
00:48:50,553 --> 00:48:54,523
لا، هذا فقط لفترةٍ من الوقت. لستُ في وضعٍ للعودة بدوامٍ كامل

626
00:48:54,523 --> 00:48:59,483
( لقد كُنت الشخص الذي أوصى بك للمديرة ( كانغ

627
00:48:59,483 --> 00:49:03,663
لذا، إذا كُنت ستقوم بهذه المهمة، <br> فتأكد من قيامك بها بشكلٍ جيد

628
00:49:12,463 --> 00:49:15,223
إذاً ما تقوله هو أنك وضعت فخاً <br> من ثم اقترب منك شخصٌ مُريب؟

629
00:49:15,223 --> 00:49:16,913
بالضبط

630
00:49:16,913 --> 00:49:20,673
انظروا هنا. الأجواء بين المجتمعات هنا قاسية حقاً

631
00:49:20,673 --> 00:49:24,113
لديهم تدابيرٌ أمنية جيدة حقاً وأي طريقة <br> لتتبع معلومات الأعضاء محظورة

632
00:49:24,113 --> 00:49:26,713
لذلك وضعت لهُ فخاً ليأتي ويجدني

633
00:49:26,713 --> 00:49:30,393
لقد صنعت شخصية تستند إلى جميع خلفيات الضحايا

634
00:49:31,773 --> 00:49:33,483
[ حالياً، العمر 17 عاماً <br><i> [ المعرّف: غاضب/ الرتبة: 5</i>

635
00:49:33,483 --> 00:49:37,853
إنهُ مثيرٌ للمشاكل تم تعليقه لعامين <br> بتهمة العنف المدرسي وسرقة السيارات

636
00:49:37,853 --> 00:49:39,183
كان من المفترض أن يذهب إلى الإصلاحية ولكن

637
00:49:39,183 --> 00:49:42,723
أحضرت له والدته محامٍ جيدٍ حقاً وبالكاد خرج للتو

638
00:49:42,723 --> 00:49:45,643
لديه علاقة سيئة بوالدته لأنها تفضل أخيه

639
00:49:45,643 --> 00:49:47,833
كُنت قلقاً إذا كان الغطاء مثالياً جداً فلن يبتلع الطعم

640
00:49:47,833 --> 00:49:51,963
لذلك جعلته يشتكي بشأن مصروفه <br> الذي تم قطعه قبل حوالي شهر

641
00:49:51,963 --> 00:49:55,413
وبالتالي؟ هل إنخدع بذلك؟

642
00:49:55,413 --> 00:49:57,483
!مفاجأة

643
00:49:58,653 --> 00:50:01,103
<i>أقتل لأجلك" ]: ألم تتعب من استخدام الفأس في هذه اللعبة؟ ألم تفكر في التظاهر بأنك لصاً وسرقة المال من والدتك؟ </i> <br> - هل هي ضابطة شرطة؟" ] -

644
00:50:01,103 --> 00:50:03,413
<i>أقتل لأجلك" ]: لن يكون الأمر سهلاً بسبب كاميرات المراقبة.<br> أنا ضابط شرطة. قد أتمكن من مساعدتك... </i> <br> - إنها ضابطة شرطة" ] -

645
00:50:04,913 --> 00:50:07,093
ما الأمر؟

646
00:50:09,533 --> 00:50:14,133
الرئيس ( يانغ ) يُريد شراء وجبةٍ لك <br> كإعتذارٍ عما حدث بالأمس

647
00:50:14,133 --> 00:50:20,513
ولديه ما يُخبرك به على إنفراد

648
00:50:20,513 --> 00:50:22,413
أنا بخير

649
00:50:23,673 --> 00:50:27,373
...قال بإنه يتذكر

650
00:50:27,373 --> 00:50:29,573
ما حدث قبل ثمانيةٍ وعشرين عاماً

651
00:50:29,573 --> 00:50:31,993
طلب مني أن أُخبرك بذلك

652
00:50:33,893 --> 00:50:36,543
أنا لن أجبرك على الذهاب

653
00:50:39,693 --> 00:50:44,913
هذا المكان بهِ أفضل سمكٍ نهري

654
00:50:44,913 --> 00:50:48,063
!لن تجد هذا الطعم في أي مطعمٍ آخر في الدولة

655
00:50:48,063 --> 00:50:51,493
لا أعتقد بأنك استدعيتني إلى هنا للتباهي

656
00:50:51,493 --> 00:50:55,253
.من فضلك لا تهدر المزيد من الوقت <br> وادخل في صلب الموضوع

657
00:50:55,253 --> 00:50:58,303
.أنا آسف على ما حدث بالأمس

658
00:50:58,303 --> 00:51:01,133
.لقد أخطأ كلانا بالأمس لذلك كل شيءٍ جيد

659
00:51:01,133 --> 00:51:05,353
هل يوجد أي شيءٍ آخر... عليك أن تقوله؟

660
00:51:08,383 --> 00:51:11,363
كم أنت عديم الصبر

661
00:51:11,363 --> 00:51:13,983
أنت كوري بالتأكيد

662
00:51:18,853 --> 00:51:22,013
أعذراني للحظة، سأستخدم الحمام

663
00:51:22,013 --> 00:51:25,993
ابقي فقط. كما قُلتِ، نحن شركاءً

664
00:51:25,993 --> 00:51:28,453
يجب أن تسمعي هذا أيضاً

665
00:51:41,323 --> 00:51:44,813
...قضية والدتك

666
00:51:45,803 --> 00:51:49,153
كانت قضيتي الأولى

667
00:51:55,543 --> 00:52:00,943
لم أنسى أبداً النظرة في عينيّ

668
00:52:00,943 --> 00:52:03,533
الطفل

669
00:52:06,263 --> 00:52:09,703
الذي أصر على أن والدتهِ لم تنتحر

670
00:52:14,023 --> 00:52:19,313
،لو كُنت سأقدم عذراً مخزياً، على هذه الجزيرة حيث الجميع عائلةً

671
00:52:19,313 --> 00:52:23,813
لم أستطع الوقوف في وجه زميلي الأقدم، <br> الذي كان أيضاً عمي

672
00:52:24,583 --> 00:52:30,143
ما قُلتهُ بالأمس لم يكُن خطأً

673
00:52:30,853 --> 00:52:35,813
إيماني بأن عائلتي لن ترتكب أي خطأ

674
00:52:35,813 --> 00:52:39,653
جعلني أعمى حقاً

675
00:52:43,283 --> 00:52:49,763
ولهذا السبب سأُصلح خطئي. انظر بنفسك

676
00:52:49,763 --> 00:52:54,083
فبعد كل شيء، حتى القمامة يمكن إعادة تدويرها

677
00:52:59,493 --> 00:53:04,053
إذا كُنت ستطلب المغفرة، فيجب أن تكون لأمي، وليس لي

678
00:53:04,053 --> 00:53:07,743
بالطبع، فعل ذلك لن يمحو الأشياء التي حدثت لعائلتي

679
00:53:07,743 --> 00:53:09,363
سأذهب

680
00:53:09,363 --> 00:53:13,773
لقد شعرت بنفس الطريقة التي شعرت بها

681
00:53:20,543 --> 00:53:24,553
حتى في عينيّ، كانت بالتأكيد قضية قتلٍ

682
00:53:30,243 --> 00:53:36,393
لأقول الحقيقة، لقد سمعت ذلك في موقع الجريمة

683
00:53:38,373 --> 00:53:40,583
...عبر الراديو

684
00:53:43,093 --> 00:53:47,843
<i> يا عمي! أعتقد بأننا ارتكبنا خطأً </i>

685
00:53:47,843 --> 00:53:51,143
<i> أعتقد بأن هذه كانت جريمة قتلٍ... <br> - ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟ - </i>

686
00:53:51,143 --> 00:53:53,113
<i> توقف عن التدخل بهذه القضية </i>

687
00:53:53,113 --> 00:53:56,713
<i> فقط عُد و أكمل تقرير حادث الثمالة </i>

688
00:54:00,933 --> 00:54:02,123
<i> توقف عن التحقيق بهذه القضية </i>

689
00:54:02,123 --> 00:54:05,453
<i> هذه أوامر من الرؤساء الأعلى <br> لذا فقط قُم بتغطيتها </i>

690
00:54:06,813 --> 00:54:08,823
<i> نعم يا سيدي </i>

691
00:54:13,663 --> 00:54:17,243
أوامر من الرؤساء الأعلى لتغطيتها "؟ "

692
00:54:18,673 --> 00:54:23,373
إنهُ يقوم بأعمال البناء في قرية " سو نانغ " الآن

693
00:54:25,703 --> 00:54:29,263
[ أليست قرية " سو نانغ " هي البقعة السياحية الشهيرة بالهدايا التذكارية الحجرية؟ <br> <i> [ ( كوّ هيونغ تاي ): 010-865-9417</i>

694
00:54:29,263 --> 00:54:31,663
إنها ليست مجرد بقعة سياحية

695
00:54:31,663 --> 00:54:34,943
إنها قرية تقليدية بناها

696
00:54:34,943 --> 00:54:37,253
عجوزٌ محترم على جزيرتنا

697
00:54:38,243 --> 00:54:41,993
الناس الذين ليس لديهم مكانٌ يذهبون إليه <br> يؤخذون إلى هناك ويعيشون كعائلة

698
00:54:41,993 --> 00:54:46,913
وفقاً لتقاليدنا، إنهُ مكانٌ يمكن للأشخاص الذهاب إليه <br> لطلب المساعدة إذا كانت لديهم أية مشاكل

699
00:54:46,913 --> 00:54:49,883
!لا أحتاج إلى شرحٍ لمدى روعة ذلك المكان

700
00:54:49,883 --> 00:54:52,013
لأنني سأشتبه بكل شيء

701
00:54:52,013 --> 00:54:56,413
ما يهم هو بأن موت أمي كان جريمة قتلٍ

702
00:54:56,413 --> 00:55:02,003
والشخص الذي يرتدي معطفٍ واقٍ من المطر <br> وضع وشماً على شكل دوامة على معصمها

703
00:55:02,003 --> 00:55:04,003
هل تفهم؟

704
00:55:08,483 --> 00:55:10,793
إذا انتهينا من هنا، فحينها سأُغادر

705
00:55:10,793 --> 00:55:16,533
آه، ولن أثق بك مرةً أخرى بشأن شيءٍ كهذا

706
00:55:16,533 --> 00:55:19,613
فلا يتغير الناس بتلك السهولة

707
00:55:20,383 --> 00:55:22,433
!( يا محقق ( جو

708
00:55:24,173 --> 00:55:27,443
أعتقد بأنهُ يحتاج إلى المزيد من الوقت

709
00:55:37,853 --> 00:55:40,053
يجب أن تقبل اعتذاره على الأقل

710
00:55:40,053 --> 00:55:44,433
أنت وأنا، كلانا، لسنا على درايةٍ بهذه الجزيرة

711
00:55:44,433 --> 00:55:46,793
مجرد الثقة ببعضنا البعض والتعاون لن يكونا كافيين لهذه القضية

712
00:55:46,793 --> 00:55:49,253
هل تعتقدين بأنني أتيت إلى هنا لتكوين صداقاتٍ؟

713
00:55:49,253 --> 00:55:54,033
...تعد مشاركة المعلومات أمراً أساسياً عند العمل معاً. <br> لقد أخبرتني بأنني

714
00:55:54,033 --> 00:55:59,353
لم أتغلب على الصدمة التي تأتي مع كوني ضابطة شرطة. كُنت مُحقاً

715
00:55:59,353 --> 00:56:04,323
ولكن بالنظر إليك الآن، فأعتقد بأنك مثلي

716
00:56:06,533 --> 00:56:09,173
إذا كان هنالك شيءٌ تُخفيه عني حقاً

717
00:56:09,173 --> 00:56:11,823
فحينها لا أعتقد بأن هذا التعاون يمكن أن يستمر أكثر من ذلك

718
00:56:24,363 --> 00:56:26,993
...قبل ثمانيةٍ وعشرين عاماً، رأيت

719
00:56:27,723 --> 00:56:30,423
قاتل أمي

720
00:56:33,973 --> 00:56:37,683
قضية أمي وقضية ( سيونغ آه ) مُرتبطان بطريقةٍ ما بالتأكيد

721
00:56:46,833 --> 00:56:51,063
<i> [ لديها الوشم المروع على شكل دوامة الذي تحدثت عن... <br> أنك وجدته على القاتل الذي قتل أمي ] </i>

722
00:56:54,903 --> 00:56:57,503
حتى في ذلك الحين لم يكُن الأمر سهلاً

723
00:56:57,503 --> 00:57:00,093
لأمٍ عزباء لديها طفلان

724
00:57:00,093 --> 00:57:02,753
لأجلنا، كانت أمي تأخذ أي وظيفة يمكن أن تحصل عليها

725
00:57:02,753 --> 00:57:03,883
<i> استمتع بوجبتك </i>

726
00:57:03,883 --> 00:57:05,243
<i> تعالي إلى هنا </i>

727
00:57:05,243 --> 00:57:07,143
<i> اسكبي لي الشراب </i>

728
00:57:07,143 --> 00:57:08,943
<i> هيا، اجلسي </i>

729
00:57:08,943 --> 00:57:10,403
<i> يا إلهي، ما هذا؟ </i>

730
00:57:10,403 --> 00:57:11,953
<i> حسناً، سأسكب لك البعض منه </i>

731
00:57:11,953 --> 00:57:14,113
<i> كم أنتِ جميلة </i>

732
00:57:14,113 --> 00:57:16,363
<i> اشرب البعض يا سيدي </i>

733
00:57:21,473 --> 00:57:24,193
<i> يا عزيزاي </i>

734
00:57:25,903 --> 00:57:29,593
<i> هل كُنتِ نائمةً يا ( سيونغ آه )؟ </i>

735
00:57:30,753 --> 00:57:33,783
<i> (يا (سيونغ هو </i>

736
00:57:33,783 --> 00:57:36,333
<i> ( حبيبي ( سيونغ هو </i>

737
00:57:36,333 --> 00:57:39,893
<i> تنبعث منكِ رائحة الكحول. اذهبي بعيداً </i>

738
00:57:39,893 --> 00:57:43,053
<i> يا عزيزاي، تعالا إلى هنا </i>

739
00:57:43,053 --> 00:57:45,383
<i> لننام ونُعانق بعضنا البعض </i>

740
00:57:45,383 --> 00:57:47,173
<i> تعال إلى هنا </i>

741
00:57:47,953 --> 00:57:49,733
<i> طفلاي الجميليين </i>

742
00:57:49,733 --> 00:57:54,073
<i> قالت ذات يومٍ بإنها حصلت على الكثير من المال <br> لمساعدة شخصٍ ما في القرية </i>

743
00:57:54,073 --> 00:57:55,903
<i> لقد كانت سعيدةً جداً </i>

744
00:57:55,903 --> 00:57:57,663
<i> ...ولكن بعد ذلك، تلك الليلة </i>

745
00:57:57,663 --> 00:57:59,523
<i> !( سيونغ هو)! يا ( سيونغ هو) </i>

746
00:57:59,523 --> 00:58:02,113
<i> يا ( سيونغ هو )، استيقظ. اسرع </i>

747
00:58:02,113 --> 00:58:03,913
<i> !( يا ( سيونغ آه )! يا ( سيونغ آه </i>

748
00:58:03,913 --> 00:58:07,133
<i> استيقظي. اسرعي </i>

749
00:58:07,133 --> 00:58:08,663
<i> أمي، هل سنذهب إلى مكانٍ ما؟ </i>

750
00:58:08,663 --> 00:58:10,873
<i> ( يا ( سيونغ هو )، أيقظ ( سيونغ آه </i>

751
00:58:10,873 --> 00:58:14,593
<i> نحن بحاجة للخروج من هنا. اجعله سريعاً </i>

752
00:58:18,673 --> 00:58:20,323
<i> انهضا. الآن </i>

753
00:58:20,323 --> 00:58:22,133
<i> اسرعا </i>

754
00:58:23,753 --> 00:58:25,593
<i> ابقيا هناك </i>

755
00:58:25,593 --> 00:58:27,393
<i> هيا </i>

756
00:58:28,173 --> 00:58:30,433
<i> .عليكما أن تبقيا مُختبئين </i>

757
00:58:30,433 --> 00:58:33,853
<i>.مهما كان الصوت الذي تسمعانه <br> من الخارج، فلا تخرجا </i>

758
00:58:33,853 --> 00:58:35,733
<i> هل فهمت؟ </i>

759
00:58:37,863 --> 00:58:40,423
<i> أنت أخوها الأكبر، لذا </i>

760
00:58:40,423 --> 00:58:43,033
<i>أنت ستحمي (سيونغ آه). صحيح؟ </i>

761
00:58:43,033 --> 00:58:45,663
<i> يمكنك أن تعدني أنك ستفعل ذلك. صحيح؟ </i>

762
00:59:01,953 --> 00:59:03,723
<i> !أنا لم أرى شيئاً </i>

763
00:59:03,723 --> 00:59:05,753
<i>!لم أرى أي شيء! أنا حقاً لم أفعل </i>

764
00:59:05,753 --> 00:59:07,693
<i> .لن أخبر أحداً عن ذلك </i>

765
00:59:07,693 --> 00:59:09,853
<i> .أنا لم أرى شيئاً </i>

766
00:59:09,853 --> 00:59:11,343
<i>!أنا حقاً لم أفعل. أرجوك </i>

767
00:59:11,343 --> 00:59:14,213
<i> .أخي </i>

768
00:59:16,583 --> 00:59:18,123
<i> ...لا </i>

769
00:59:18,123 --> 00:59:19,873
<i> ...أرجوك </i>

770
00:59:19,873 --> 00:59:22,873
<i> !لم أرى شيئاً </i>

771
00:59:24,253 --> 00:59:26,713
<i> !النجدة </i>

772
00:59:26,713 --> 00:59:28,563
<i> !دعني أعيش </i>

773
00:59:28,563 --> 00:59:31,203
<i> ...أنا حقاً لم </i>

774
00:59:38,543 --> 00:59:41,353
<i> .شخصٌ ما خطف والدتي </i>

775
00:59:42,553 --> 00:59:45,583
<i> .كانت هذه آخر مرة رأيت فيها أمي </i>

776
00:59:47,863 --> 00:59:50,403
هذا القاتل متعدد الشخصيات

777
00:59:50,403 --> 00:59:52,533
.له علاقة بمن قتل والدتي

778
00:59:52,533 --> 00:59:55,623
.وهناك شيءٌ أكثر من ذلك لا نعرفه

779
00:59:55,623 --> 00:59:58,393
.لابد أنه كان من الصعب عليك أن تخبرني بذلك. شكراً لك

780
01:00:00,103 --> 01:00:03,673
سوف أمسك بهم مهما حدث

781
01:00:03,673 --> 01:00:06,393
وأجعلهم يمرون بنفس الألم

782
01:00:07,103 --> 01:00:09,733
.(الذي عانت منه والدتي و(سيونغ آه

783
01:00:11,603 --> 01:00:13,613
. نفس الألم بالضبط

784
01:00:31,053 --> 01:00:34,353
...أرجوك... أرجوك

785
01:00:38,753 --> 01:00:41,023
.أكثر قليلاً

786
01:00:41,023 --> 01:00:43,693
.فقط أكثر قليلاً. أرجوك

787
01:00:49,333 --> 01:00:53,193
<i>[ 43 را 1403 ] </i>

788
01:02:16,413 --> 01:02:18,293
ما هذا المكان؟

789
01:02:19,093 --> 01:02:20,913
ما هذا؟

790
01:02:25,753 --> 01:02:27,403
.لا

791
01:02:27,403 --> 01:02:29,593
.لا

792
01:02:29,593 --> 01:02:31,423
.أرجوك

793
01:05:40,193 --> 01:05:48,503
♪ يا طفلي، نَم هنيئاً ♪

794
01:05:48,503 --> 01:05:56,693
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

795
01:05:58,253 --> 01:06:05,273
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

796
01:06:05,273 --> 01:06:13,093
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

797
01:07:02,283 --> 01:07:07,063
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

798
01:07:07,063 --> 01:07:13,663
♪ يا طفلي، اذهب للنوم ♪

799
01:07:23,163 --> 01:07:26,753
.يقولون أن الوشاة يجب أن تمزق أفواههم

800
01:07:28,303 --> 01:07:30,993
.إنها عادة سيئة

801
01:07:42,633 --> 01:07:44,383
.دعني أعيش

802
01:07:44,383 --> 01:07:46,443
.أرجوك

803
01:07:47,103 --> 01:07:49,783
!أرجوك، لا تقتلني

804
01:07:52,973 --> 01:07:56,763
.أردت أن ألعب معكِ أكثر. لكن ما بيدي حيلة، <br> لدينا قاعدةً، كما ترين

805
01:07:56,763 --> 01:08:03,753
.الشخص الذي يكتشف عنا... لا يمكنه العيش ليروي القصة

806
01:08:18,473 --> 01:08:20,403
أجل، يا محقق (غو)؟

807
01:08:21,213 --> 01:08:22,813
ماذا؟

808
01:08:30,283 --> 01:08:32,843
.يا للإزعاج

809
01:08:33,943 --> 01:08:37,653
!إلى متى ستحاضرينني

810
01:08:44,773 --> 01:08:47,093
.أرجوك

811
01:08:48,743 --> 01:08:50,783
.أرجوك

812
01:08:52,103 --> 01:08:56,783
.يجب أن تكوني قد خاطرتِ بحياتكِ للهروب مِنا

813
01:08:58,573 --> 01:09:00,283
.حسناً

814
01:09:02,663 --> 01:09:04,943
سأعطيكِ

815
01:09:06,703 --> 01:09:08,653
.موتاً مؤلماً للغاية

816
01:09:08,653 --> 01:09:14,403
هل اقترب "رجل السيرك" من الشخصية المزيفة <br> التي صنعها العميل (هان)؟

817
01:09:41,113 --> 01:09:46,113
<i> [.تم تزويد الممثلين الأطفال بالإرشاد النفسي <br> قبل التصوير وأثناءه] </i>

818
01:09:47,043 --> 01:09:54,033
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

819
01:09:57,923 --> 01:10:01,483
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

820
01:10:01,483 --> 01:10:04,823
<i>>المعلومات الشخصية لهذا المستخدم خاصة. إنه متصلاً الآن، لذلك أنا أتعقبه في الوقت الفعلي.<br </i>

821
01:10:04,823 --> 01:10:08,983
<i> .لقد سقطت في المرجل عن طريق الخطأ </i>

822
01:10:08,983 --> 01:10:10,793
<i> !أنقذوني </i>

823
01:10:10,793 --> 01:10:12,453
<i> .إنه قادم </i>

824
01:10:12,453 --> 01:10:15,183
<i> .الجميع جزءاً من عائلة واحدة كبيرة </i>

825
01:10:15,183 --> 01:10:17,693
<i> ."هذا ما نعتقده هنا في قرية "سو نانغ </i>

826
01:10:17,693 --> 01:10:21,683
<i> .لنشاهدها وهي تتلقى التعليم الحقيقي <br> - لنجعلها أسطورية - </i>

827
01:10:21,683 --> 01:10:24,723
<i> كيف يجرؤون على نصب فخٍ لي؟ </i>

828
01:10:24,723 --> 01:10:29,413
<i>>من أنت بحق الجحيم؟ لماذا تستخدم الأطفال <br> بقسوةٍ شديدة؟<br </i>

829
01:10:30,443 --> 01:10:33,783
♫ <i> لا يوجد طريقاً للذهاب </i> ♫

