﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,522 --> 00:00:20,982
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:23,942 --> 00:00:27,522
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,522 --> 00:00:30,262
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,262 --> 00:00:33,892
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,542 --> 00:00:38,732
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:40,942 --> 00:00:46,902
<i>[ يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة.] </i> <br><i> [ جـاهز؟ ] </i>

8
00:00:46,902 --> 00:00:51,112
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,112 --> 00:00:56,302
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:57,392 --> 00:00:59,552
."مهلاً، يا سيد "قمامة

11
00:01:02,602 --> 00:01:07,342
<i>.بمجرد أن أقول "إبدأ"، أضرب وجه المحتالة <br> بذلك المضرب </i>

12
00:01:09,242 --> 00:01:12,072
<i> .أطلق كل غضبك </i>

13
00:01:12,072 --> 00:01:17,692
.إذا لم يكن هذا على مستوى أسطوري، فسأضع الصور الخاصة <br> لهذه المحتالة على البث المباشر

14
00:01:17,692 --> 00:01:19,882
[ يا مديرة (كانغ)، نحن متصلون بالبث المباشر الآن. <br> <i> [ "خنزير ديس" العدالة</i>

15
00:01:19,882 --> 00:01:21,952
<i> .اليوم هو بثٌ أسطوري </i>

16
00:01:21,952 --> 00:01:27,072
<i>>دعونا نجلس ونشاهد كيف يتعلم <br> هذا الوغد والحقيرة درسهما.<br </i>

17
00:01:27,072 --> 00:01:29,382
<i> .دعونا نصور شيئاً أسطورياً </i>

18
00:01:29,382 --> 00:01:31,462
<i> .هيا بنا </i>

19
00:01:34,682 --> 00:01:36,922
<i>[ ~ سنكمل بعد قليل ] </i>

20
00:01:36,922 --> 00:01:38,842
.يا عميل (هان)، قُم بتشغيل الجزء الأخير مرةً أخرى

21
00:01:38,842 --> 00:01:41,222
.أجل، مفهوم

22
00:01:47,672 --> 00:01:51,352
<i>[ خنزير ديس" العدالة" ] </i>

23
00:01:51,352 --> 00:01:53,972
<i> .القيام بذلك لن يغير شيئاً </i>

24
00:01:53,972 --> 00:01:57,092
<i> ".القيام بذلك لن يغير شيئاً" </i>

25
00:01:57,092 --> 00:01:58,072
<i> .هذا ما قاله للتو </i>

26
00:01:58,072 --> 00:01:59,952
.قم بإيقاف تشغيل هاتفك وأخرج الشريحة

27
00:01:59,952 --> 00:02:04,492
.وإلا، كما أخبرتك، سأطلق صور (كوّن سايت بيول) الخاصة

28
00:02:04,492 --> 00:02:06,602
هل تعتقد أنني لن أعرف من يأمرني؟

29
00:02:06,602 --> 00:02:08,752
.أنت تعرف أيضاً مدى خطورة هذه الجريمة

30
00:02:08,752 --> 00:02:10,592
.توقف عن لوم الآخرين

31
00:02:10,592 --> 00:02:13,002
.إنه خطأك لمقابلة تلك العاهرة المجنونة

32
00:02:13,002 --> 00:02:15,222
.إذا كنت تريد أن تعذب شخصاً ما، فافعل ذلك بي

33
00:02:15,222 --> 00:02:16,792
ما الخطيئة التي ارتكبتها (سايت بيول)؟

34
00:02:16,792 --> 00:02:20,982
<i> .إنها طالبة ثانوية بريئة. سأعطيك المال </i>

35
00:02:20,982 --> 00:02:22,542
<i> .سأعطيك المال </i>

36
00:02:22,542 --> 00:02:24,862
...أريد أن أفعل ذلك أيضاً، لكن

37
00:02:24,862 --> 00:02:27,202
<i> .تلك العاهرة هي جزءاً من الخيار </i>

38
00:02:27,202 --> 00:02:31,962
.جيوبي فارغةٌ تماماً، لذلك أنا في منتصف بثٍ خاص

39
00:02:31,962 --> 00:02:37,642
.أوه؟ قلت لك لا تفعل أشياءً عديمة الفائدة. <br> هذا الباب لن يُفتح أبداً

40
00:02:40,912 --> 00:02:44,502
<i>[ (11:59 صباحاً، 29 دقيقة منذ اختطاف (كوّن سايت بيول ] </i>

41
00:02:44,502 --> 00:02:46,732
<i> [ الحلـقــــ 9 ــــة ] </i>

42
00:02:46,732 --> 00:02:48,222
!إنه هناك

43
00:02:54,912 --> 00:02:57,532
.هذا فريق الإرسال الثالث. أنا والمحقق (شيم) والمحققة (بارك) سندخل

44
00:02:57,532 --> 00:03:02,532
.يا محقق (جو)، من فضلك ارفع مستوى صوت اللاسلكي الخاص بك، <br> حتى أتمكن من سماع الأصوات في الموقع

45
00:03:07,452 --> 00:03:11,892
.مع وجود أكبر عددٍ من المشتركين لدي، <br> فإن دفن شخصٌ ما ليس بالأمر المهم

46
00:03:11,892 --> 00:03:18,722
.أنت تعرف ذلك أيضاً، يا سيد (جانغ). بمجرد أن ينتشر هذا، <br> لن تكون الحقيقة مهمة بعد الآن

47
00:03:33,382 --> 00:03:35,222
.(أنا آسف يا (سايت بيول

48
00:04:05,222 --> 00:04:07,892
<i>.سأفعل ما طلبته </i>

49
00:04:07,892 --> 00:04:10,392
<i> .(لذا، احذف صور (سايت بيول </i>

50
00:04:11,872 --> 00:04:14,592
!أخيراً، أنت تفهم كلامي

51
00:04:14,592 --> 00:04:16,972
<i> .إذاً، سيبدأ البث </i>

52
00:04:16,972 --> 00:04:22,042
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

53
00:04:22,042 --> 00:04:27,262
<i>>الحلـقــــ 9 ــــة ] <br> [ هوس باسم الحبيب ]<br ] </i>

54
00:04:27,262 --> 00:04:32,422
<i>>المطاردة تنذر بجريمة قتل، المحلل (لي سوّ جيونغ) ] <br ] </i>

55
00:05:08,382 --> 00:05:13,452
!ماذا تفعل؟ أسرع وانهي الأمر! ستشرق الشمس مرةً أخرى

56
00:05:23,122 --> 00:05:27,532
<i> !اسرع وافعلها! الجميع في انتظارك </i>

57
00:05:30,792 --> 00:05:32,542
ما هذا؟

58
00:05:32,542 --> 00:05:34,562
<i>[ .الشرطة هنا. اسرع واهرب ] </i>

59
00:05:35,852 --> 00:05:38,082
<i> [ خطأٌ في الإتصال] ] </i>

60
00:05:38,082 --> 00:05:38,962
<i> ماذا حدث؟ </i>

61
00:05:38,962 --> 00:05:43,052
.لقد تم قطع الاتصال. ربما اكتشف أن الشرطة <br> كانت هناك وهرب

62
00:05:43,692 --> 00:05:47,862
.هذا هو المركز. لقد بدا أن "خنزير ديس" <br> اكتشف أننا كنا نتتبعه وأوقف البث

63
00:05:47,862 --> 00:05:49,702
- هناك احتمالاً أن يهرب

64
00:05:50,522 --> 00:05:53,562
<i> .يا محقق (جو)، لقد سمعت خُطى خلفك </i>

65
00:06:15,542 --> 00:06:17,212
!توقف

66
00:06:22,082 --> 00:06:23,422
.نحن الشرطة

67
00:06:23,422 --> 00:06:26,992
.أنتِ خائفة، أليس كذلك؟ كل شيءٍ على ما يرام الآن

68
00:06:26,992 --> 00:06:29,682
أيتها الطالبة، أين ذهب (جانغ هيو جوّن)؟

69
00:06:30,632 --> 00:06:33,832
.ذلك الأحمق "خنزير ديس" سحبه بعيداً

70
00:06:33,832 --> 00:06:38,132
!يبدو أن السيد (جانغ) يعرف سبب قيام هذا الغبي بكل هذا

71
00:06:38,132 --> 00:06:40,762
!رجاءً أنقذوا معلمي! أرجوكم

72
00:06:40,762 --> 00:06:43,732
.رجاءً اعتني بالطالبة

73
00:06:49,892 --> 00:06:52,552
.يبدو أن الجاني قد اختطف (جانغ هيو جوّن). <br> لا ينبغي أن يكونوا قد ابتعدوا كثيراً

74
00:06:52,552 --> 00:06:55,822
.سنبحث أنا والمحقق (شيم) في الخارج، <br> لذا أنتما انظرا بالداخل

75
00:06:55,822 --> 00:06:57,842
.نعم. لنبدأ من الأعلى. <br> - نعم -

76
00:06:57,842 --> 00:07:00,192
.لنذهب. <br> - نعم -

77
00:07:11,862 --> 00:07:14,692
أخي الكبير! <br> - ماذا؟ -

78
00:07:16,202 --> 00:07:17,662
ما الأمر؟

79
00:07:17,662 --> 00:07:20,682
.لا يزال دافئاً

80
00:07:22,572 --> 00:07:27,492
.أيتها المديرة، يبدو أن "خنزير ديس" كان يبث حتى الآن

81
00:07:57,432 --> 00:07:59,762
<i> .إنه مخدر كلوروفورم </i>

82
00:08:04,932 --> 00:08:10,302
<i>.(هذا فريق الإرسال الثالث. يبدو أن الجاني <br> هرب من خلال موقف السيارات تحت الأرض مع (جانغ هيو جوّن </i>

83
00:08:18,062 --> 00:08:20,502
.يا عميل (هان)، يرجى التحقق مما إذا كانوا قد غادروا <br> موقف السيارات تحت الأرض أم لا

84
00:08:20,502 --> 00:08:23,002
.اسرع وتحقق من كاميرا المراقبة. <br> - نعم -

85
00:08:24,862 --> 00:08:28,792
.أيتها المديرة، لقد تحققت للتو وليس بالسيارة. <br> إنه بالدراجة النارية

86
00:08:28,792 --> 00:08:31,762
<i>. "اللوحة هي "فيمو فيمو غا 5038 </i>

87
00:08:31,762 --> 00:08:34,042
<i> .رجلٌ يرتدي بدلة سوداء يركب بمفرده </i>

88
00:08:34,042 --> 00:08:37,192
.يا قائد الفريق (تشيون)، من فضلك ابحث عن صاحب الدراجة النارية

89
00:08:37,192 --> 00:08:42,102
.يا عميل (هان)، انظر في ملفات القضية لمعرفة ما إذا كان قد تم رفع دعوى قضائية <br> على "خنزير ديس" واعثر على اسمه ومعلوماته الشخصية. <br> - نعم ، أعطيني دقيقة -

90
00:08:45,122 --> 00:08:48,892
"هذا هو المركز. قبل دقيقتين، هرب الرجل <br> الذي يُفترض أنه "خنزير ديس" من نُزُل "ملكة شاطىء فيمو

91
00:08:48,892 --> 00:08:53,162
."على دراجة نارية سوداء مع اللوحة: "فيمو فيمو غا 5038

92
00:08:53,162 --> 00:08:55,052
.الجاني يرتدي أيضاً قميصاً أسود

93
00:08:55,052 --> 00:08:57,702
.(حتى الآن، لا يوجد أثراً لـ(جانغ هيو جوّن

94
00:08:57,702 --> 00:09:00,672
.سأطلب من المركز المجاور أن يتعقبوا الدراجة النارية <br> باستخدام لوحة الأرقام

95
00:09:00,672 --> 00:09:03,452
.(استمروا في البحث. نحتاج أن نلحق به <br> لنعرف مكان (جانغ هيو جوّن

96
00:09:10,662 --> 00:09:13,922
!أيها العملاء ، يجب أن نجده بسرعة

97
00:09:14,612 --> 00:09:17,722
يا قائد الفريق (بارك)، أليس (جانغ هيو جوّن) في الفندق؟

98
00:09:17,722 --> 00:09:21,332
<i> .لقد بحثنا في كل مكانٍ حتى السطح. <br> لا يبدو أنه هنا </i>

99
00:09:37,132 --> 00:09:40,072
!أيتها المديرة، لقد وجدت الدراجة النارية

100
00:09:40,072 --> 00:09:42,432
!تحرك، أيها الوغد

101
00:09:46,792 --> 00:09:51,092
."هذا هو المركز. لقد ذهبت الدراجة النارية في اتجاه الزقاق <br> على الطريق 20 في الحي الرابع في "سانغ يون

102
00:09:51,092 --> 00:09:52,332
<i> .رجاءً طاردوه </i>

103
00:09:52,332 --> 00:09:55,532
.إذا كان الطريق 20، فهذا طريقاً مختصراً

104
00:10:08,332 --> 00:10:11,142
آه! <br> - هل أنت بخير؟ -

105
00:10:11,142 --> 00:10:14,362
!تباً! اللعنة! <br> - أمسكه -

106
00:10:14,362 --> 00:10:16,722
!ابتعد! <br> - مهلاً، أيها الوغد -

107
00:10:16,722 --> 00:10:18,362
!توقف هناك! <br> - مطلقاً -

108
00:10:18,362 --> 00:10:22,812
.أيتها المديرة، لقد تم التخلص من الدراجة النارية للتو أمام الزقاق

109
00:10:22,812 --> 00:10:26,502
.هذا هو المركز. يبدو أن الجاني يجري على قدميه <br> بعد التخلص من الدراجة النارية

110
00:10:26,502 --> 00:10:31,072
.لا يجب أن يكون قد ابتعد كثيراً. <br> إنه بالقرب من 1-38 من "سانغ يون" زقاق 5

111
00:10:32,222 --> 00:10:33,862
!هناك

112
00:10:35,162 --> 00:10:38,312
!اللعنة! <br> - تباً -

113
00:10:52,582 --> 00:10:54,452
!تباً

114
00:11:01,042 --> 00:11:02,842
<i>[ الشرطة ]</i>

115
00:11:03,612 --> 00:11:05,882
!المحقق ( شيم )! <br> - أمسك بذلك الوغد -

116
00:11:11,502 --> 00:11:13,582
!لا تقترب! ابقَ بعيداً! <br> - توقف عندك -

117
00:11:13,582 --> 00:11:15,382
انزل

118
00:11:15,382 --> 00:11:18,752
اللعنة! لا تقترب<br> - لا تهدر قوتُكَ وانزل -

119
00:11:18,752 --> 00:11:21,202
!سأقفز. أنا حقاً سأقفز

120
00:11:21,202 --> 00:11:22,982
!انزل! <br> - تباً -

121
00:11:44,902 --> 00:11:46,742
!توقف مكانكَ

122
00:11:55,392 --> 00:11:58,352
هل تظن أنكَ ستكون بخيرٍ بعد التصرف كحثالة؟

123
00:12:00,262 --> 00:12:04,262
أنتَ رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف، والحبس، والابتزاز

124
00:12:04,262 --> 00:12:06,982
والتشهير وخرق قانون الاتصالات

125
00:12:06,982 --> 00:12:11,012
لديك الحق في توكيل محامٍ ولديكَ الحق في التزام الصمت

126
00:12:11,012 --> 00:12:12,822
لم يكن أنا

127
00:12:12,822 --> 00:12:15,372
!أنا لست " خنزير ديس " أو أياً كان

128
00:12:15,372 --> 00:12:18,022
!هذا الوغد. انهض

129
00:12:18,022 --> 00:12:19,332
<i> [ ( بوم تاي سوّ ) ] </i>

130
00:12:19,332 --> 00:12:21,802
" يا مديرة ( كانغ )، لقد اكتشفتُ هوية " خنزير ديس

131
00:12:21,802 --> 00:12:25,452
وجدتُ اسمه تحت المدعين في إحدى القضايا التي تحدث عنها

132
00:12:25,452 --> 00:12:27,202
<i> [ ( بوم تاي سوّ ) ] </i>

133
00:12:27,202 --> 00:12:30,582
يا مديرة ( كانغ )، أرسلتُ لكِ تفاصيل صاحب الدراجة النارية

134
00:12:30,582 --> 00:12:32,782
"هذا هو المركز. لدينا هوية "خنزير ديس

135
00:12:32,782 --> 00:12:34,382
اسمهُ هو ( بوم تاي سوّ ). رقم تعريفهُ هو

136
00:12:34,382 --> 00:12:36,582
950317-185923

137
00:12:36,592 --> 00:12:39,462
.تمت مقاضاتهُ عدةَ مراتٍ بتهمة التشهير <br> لذلك فهو تحت الكثير من الديون

138
00:12:39,462 --> 00:12:41,852
<i> قناة "التلفزيون الساخن" خاصته <br>على وشك الإغلاق </i>

139
00:12:41,852 --> 00:12:45,352
وهو صاحب الدراجة النارية. سأرسل لكَ الصور

140
00:12:46,102 --> 00:12:47,892
اللعنة

141
00:12:51,212 --> 00:12:53,822
!أيها الحثالة

142
00:12:53,822 --> 00:12:58,372
.انظر. من الواضح أنهُ أنت، لذا كُف عن الهراء

143
00:12:58,372 --> 00:13:01,772
أخبرني الآن. أين أخفيتَ ( جانغ هيو جوّن )؟

144
00:13:01,772 --> 00:13:03,732
أنا حقاً لا أعرف

145
00:13:03,732 --> 00:13:05,402
!أنا فقط قمت ببث الاتهام

146
00:13:05,402 --> 00:13:09,002
ثم سمعتُ أن الشرطة قادمةً

147
00:13:09,002 --> 00:13:14,322
!أنا صحفي مستقل يعمل من أجل المصلحة العامة. <br> لا يمكنكَ معاملتي هكذا

148
00:13:14,322 --> 00:13:15,722
صحفي؟

149
00:13:15,722 --> 00:13:18,042
قطعة قمامة مثلكَ؟

150
00:13:18,042 --> 00:13:21,602
حسناً، جيد. سأستقيل من الشرطة قريباً

151
00:13:21,602 --> 00:13:23,732
لا يهم إذا فقدتُ شارتي عليكَ

152
00:13:23,732 --> 00:13:27,112
!عض اسنانك! <br> - امرأةً -

153
00:13:27,112 --> 00:13:28,702
ماذا؟

154
00:13:30,042 --> 00:13:32,422
امرأةٌ ما جعلتني أفعل ذلك

155
00:13:32,422 --> 00:13:34,262
قالت إن أحد المدرسين الحثالة

156
00:13:34,262 --> 00:13:36,712
قام بمغازلتها

157
00:13:36,712 --> 00:13:38,452
<i> قالت إذا أفسدتُ حياته فقط </i>

158
00:13:38,452 --> 00:13:40,192
<i> فستدفع لي بقدر ما أريد </i>

159
00:13:40,192 --> 00:13:42,292
أيها الوغد، هل تسمي ذلك مُبرراً؟

160
00:13:42,292 --> 00:13:44,612
اخرس! <br> - هذا يكفي. اهدأ، اهدأ -

161
00:13:44,612 --> 00:13:47,222
يا إلهي <br> - انتظر -

162
00:13:55,372 --> 00:13:57,452
أين المخدر؟ <br> - أية مخدر؟ -

163
00:13:57,452 --> 00:13:59,132
المخدر! <br> - ماذا تعني؟ -

164
00:13:59,132 --> 00:14:01,032
ما هذا؟

165
00:14:05,422 --> 00:14:07,042
قد لا يكون هذا الرجل

166
00:14:07,042 --> 00:14:11,892
أياً كان من أخذ السيد ( جانغ هيو جوّن) <br> فإن رائحة المخدر ستكون على يديهِ. إنهُ ليس هو

167
00:14:25,792 --> 00:14:27,762
<i> [ رجال الشرطة هنا. اهرب الآن ] </i>

168
00:14:27,762 --> 00:14:30,422
!أنتَ تعرف المزيد عن هذه المرأة، أليس كذلك؟ أخبرنا الآن

169
00:14:30,422 --> 00:14:32,162
!اسرع

170
00:14:32,162 --> 00:14:35,452
.إذا لم تفعل، فيمكن أن يتم القبض عليك هنا بتهمةٍ كاذبة

171
00:14:35,452 --> 00:14:37,952
...حسناً

172
00:14:37,952 --> 00:14:40,872
،عندما كنتُ مكتئباً تماماً بعد مقاضاتي

173
00:14:40,872 --> 00:14:44,022
.أرسل لي شخصٌ يحمل هوية "تاج الملكة" بريداً إلكترونياً

174
00:14:44,022 --> 00:14:46,562
<i> كنتُ بحاجة للمال بسرعة </i>

175
00:14:47,422 --> 00:14:50,322
<i> وقالت إنها ستقدم لي تبرعاً كبيراً </i>

176
00:14:51,662 --> 00:14:54,962
<i> [ نصيحة لك، "خنزير ديس": هذا الرجل يقول إنهُ مدرس. لديهِ علاقة غرامية عامة. هل يجب أن يُترك دون عقاب؟ <br> بل والأسوأ من ذلك، انظر إلى هذه الرسالة ] </i>

177
00:14:56,062 --> 00:14:59,302
<i> [ اتصل بي إذا رأيتَ الحقيقة. 010-293-2910. <br> لا تقلق، سأمنحك تبرعاً سخياً ] </i>

178
00:14:59,302 --> 00:15:03,242
<i> أعني، الحديث عن الأثرياء أو العلاقات <br> دائماً ما ينتشر على نطاقٍ واسع </i>

179
00:15:04,462 --> 00:15:07,922
."يا مديرة! الجاني هو شخصٌ ما مع هوية "تاج الملكة

180
00:15:07,922 --> 00:15:10,492
(أخبري العميل ( هان ) أن يبحث في قائمة البريد الإلكتروني لـ( جانغ هيو جوّن

181
00:15:10,492 --> 00:15:11,662
حسناً

182
00:15:11,662 --> 00:15:13,332
ماذا بعد؟

183
00:15:13,932 --> 00:15:19,032
حسناً، لقد رأيتها مرةً واحدة

184
00:15:19,032 --> 00:15:23,092
عندما أتت لتعطيني المال، جاءت في سيارةٍ مظللةٍ بشدة

185
00:15:23,092 --> 00:15:25,322
،عندما كانت تدفع لي من خلال شقٍ صغير في النافذة

186
00:15:25,322 --> 00:15:27,492
.قالت لي أن أتأكد من أنني قمت بالبث في نُزُلٍ ذاتي التشغيل

187
00:15:27,492 --> 00:15:30,652
"حتى أنها أخبرتني كيف أقوم بإستدراج (كوّن سايت بيول) <br> باستخدام "تيلي نوت

188
00:15:30,652 --> 00:15:31,792
هل رأيتَ وجهها؟

189
00:15:31,792 --> 00:15:35,162
بالكاد سحبت النافذة لأسفل. كيف يمكنني رؤية أي شيء؟

190
00:15:38,792 --> 00:15:42,222
أوه، لقد شممتُ رائحة شيءٌ غريب

191
00:15:42,222 --> 00:15:44,362
مثل رائحة طبيب الأسنان

192
00:15:44,362 --> 00:15:46,512
مثل المطهر

193
00:15:47,192 --> 00:15:52,502
."يا مديرة (كانغ)، لقد استعدت رسائل البريد الإلكتروني <br> للسيد (جانغ هيو جوّن). يبدو أنهم جميعاً من "تاج الملكة

194
00:15:52,502 --> 00:15:56,492
هناك 5.000 بريداً إلكترونياً في الأشهر الثلاثة الماضية فقط

195
00:15:56,492 --> 00:15:58,432
هي بالتأكيد لديها هوسٌ مجنون

196
00:15:58,432 --> 00:16:02,862
بسبب التعليقات الخبيثة من هذا المستخدم، اضطر إلى إغلاق مدونتهِ <br> التي كان يستخدمها للتواصل مع طلابهِ

197
00:16:02,862 --> 00:16:07,592
لمن ينتمي هذا المعرف؟ <br> - لقد غادروا هذا الموقع قبل شهر، لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت لمعرفة ذلك -

198
00:16:07,592 --> 00:16:09,472
اجعله سريعاً <br> - نعم -

199
00:16:09,472 --> 00:16:12,572
(هذا هو المركز. لقد استعاد العميل ( هان ) رسائل البريد الإلكتروني <br> للسيد ( جانغ هيو جوّن

200
00:16:12,572 --> 00:16:17,352
" يقول إنهُ في الأشهر الثلاثة الماضية، كان هناك أكثر <br> من 5.000 بريداً إلكترونياً من المعرف: " تاج الملكة

201
00:16:17,352 --> 00:16:21,592
لقد قامت " تاج الملكة " بحذف حسابها. يحاول العميل (هان) <br> التعرف على الشخص الذي يقف وراء الحساب

202
00:16:21,592 --> 00:16:24,972
سمعتُ أن 40٪ من القتلة يطاردون ضحاياهم قبل قتلهم

203
00:16:24,972 --> 00:16:26,632
لا يعرف الناس مدى خطورة الأمر

204
00:16:26,632 --> 00:16:29,192
إذا كانت قادرةً على تحذير (بوم تاي سوّ)، <br> فلا بد أنها كانت تراقب من مكانٍ ما

205
00:16:29,192 --> 00:16:31,242
إذا هربت منا، في سيارة أو سيارة أجرة

206
00:16:31,242 --> 00:16:32,972
فلا بد أنه قد تم التقاطها على كاميرات المراقبة في مكانٍ ما

207
00:16:32,972 --> 00:16:36,052
قائد الفريق ( بارك ) والمحقق (غو) ، ابحثوا في الأرجاء هنا. <br> المحقق ( شيم ) وأنا سنعود إلى النُزُل

208
00:16:36,052 --> 00:16:37,842
نعم

209
00:16:37,842 --> 00:16:39,122
خذوه إلى المركز

210
00:16:39,122 --> 00:16:41,692
كوانغ سوّ) ، دعنا نذهب من هنا. <br> - حسناً) -

211
00:17:11,622 --> 00:17:13,362
مهلاً

212
00:17:14,692 --> 00:17:16,362
...لماذا

213
00:17:16,362 --> 00:17:18,272
لقد حذرتُكَ

214
00:17:18,272 --> 00:17:21,362
إذا تجاهلتني مرةً أخرى

215
00:17:21,362 --> 00:17:24,062
فسأفعل شيئاً حيال ذلك

216
00:17:26,772 --> 00:17:31,162
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك. لا تفعلي ذلك

217
00:17:31,162 --> 00:17:33,802
مهما كنتُ أحبكَ

218
00:17:33,802 --> 00:17:36,292
فلدي حدودي

219
00:17:43,362 --> 00:17:46,352
ألا يجب أن تشكرني؟

220
00:17:46,352 --> 00:17:50,482
لقد تخلصتُ من تلك المعلمة المزعجة من أجلكَ

221
00:17:51,422 --> 00:17:55,522
كيف تجرؤ على مغازلتكَ وهي متزوجةً بالفعل؟

222
00:18:04,562 --> 00:18:08,192
قلتُ إنني سأقتلها إذا ابتسمت لكَ مرةً أخرى

223
00:18:08,192 --> 00:18:12,672
كنتُ أرسل هذا النوع من الرسائل إلى حسابها <br> على وسائل التواصل الاجتماعي كل ليلة

224
00:18:14,122 --> 00:18:16,452
لكنها لم تفهم الرسالة

225
00:18:16,452 --> 00:18:19,062
واتصلت بالشرطة

226
00:18:24,022 --> 00:18:28,892
" في النهاية، اضطررتُ إلى إرسال كلبها فوق " جسر قوس قزح

227
00:18:35,372 --> 00:18:38,792
لقد فعلتُ كل ذلك من أجلكَ! وأنتَ؟

228
00:18:38,792 --> 00:18:42,762
( لقد تسكعتَ مع تلك الشقية، ( سايت بيول

229
00:18:44,482 --> 00:18:47,292
...وبالتالي

230
00:18:47,292 --> 00:18:49,802
يجب أن أعاقبكَ هذه المرة

231
00:18:52,302 --> 00:18:54,272
لا تقلق

232
00:18:54,272 --> 00:18:57,752
سوف أطحن طعامكَ جيداً جداً

233
00:18:57,752 --> 00:19:01,842
وأطعمك كل ملعقة

234
00:19:25,332 --> 00:19:29,332
المحققة (بارك)، ( بوم تاي سوّ ) هو " خنزير ديس"، <br> لكنه ليس الجاني الحقيقي

235
00:19:29,332 --> 00:19:32,562
اسألي ( سايت بيول ) إذا كانت تتذكر أي شيءٍ آخر

236
00:19:32,562 --> 00:19:34,492
حسناً

237
00:19:41,932 --> 00:19:46,332
ماذا عن معلمي، هل وجدتموه؟

238
00:19:46,332 --> 00:19:48,132
ليس بعد

239
00:19:49,572 --> 00:19:53,472
لا تقلقي كثيراً. سوف نجدهُ

240
00:19:56,162 --> 00:19:59,462
في وقتٍ سابق، عندما تم أخذ معلمكِ بعيداً

241
00:19:59,462 --> 00:20:00,852
هل سمعتِ شيئاً؟

242
00:20:00,852 --> 00:20:04,532
كانت عيناي مغطاةً، لذلك لستُ متأكدةً

243
00:20:06,462 --> 00:20:10,772
انتظري. لقد سمعتُ شيئاً غريباً

244
00:20:20,752 --> 00:20:25,142
عندما جاء السيد ( جانغ ) ليجدني، فُتح الباب بصريرٍ

245
00:20:25,142 --> 00:20:28,712
عندما أُخذ السيد ( جانغ ) بعيداً من قبل ذلك الوغد

246
00:20:28,712 --> 00:20:30,652
سمعتُ صوت دحرجة

247
00:20:30,652 --> 00:20:32,462
صوت بابٍ مختلف؟

248
00:20:32,462 --> 00:20:35,822
أنت تعرفين، مثل الباب الذي يتم دفعهُ جانبياً

249
00:20:36,682 --> 00:20:41,102
يا مديرة ( كانغ)، عندما دخل ( جانغ هيو جوّن ) <br> وتم أخذهُ للخارج، بدا صوت الباب مختلفاً

250
00:20:41,102 --> 00:20:43,232
صوت الباب بدا مختلفاً؟

251
00:20:43,232 --> 00:20:45,022
مهلاً

252
00:20:45,022 --> 00:20:48,302
أيها العميل (غو)، هل يمكننا إيجاد مخططات الطوابق في النُزُل؟

253
00:20:48,302 --> 00:20:52,212
.نعم. يجب أن يكون لدى مكتب المقاطعة <br> نسخة في متناول اليد لأسباب تتعلق بالسلامة من الحرائق

254
00:20:54,562 --> 00:21:00,662
قسم الهندسة المعمارية لمكتب مقاطعة " سانغ يون"، أليس كذلك؟ أحتاج إلى مخططات طوابق نُزُل "ملكة شاطىء فيمو" في 62 طريق " سانغ يون " الساحلي

255
00:21:00,662 --> 00:21:03,932
نعم. حصلتُ عليه. شكراً جزيلاً

256
00:21:03,932 --> 00:21:06,882
أيتها المديرة، لقد أرسلتُ لكِ مخططات الطوابق

257
00:21:08,922 --> 00:21:13,212
يا عميل (كو)، الغرفة 106 تبدو أكبر بكثيرٍ هنا <br> من الغرفة التي رأيناها في الفيديو

258
00:21:13,212 --> 00:21:14,842
...أوه، الأمر هو

259
00:21:14,842 --> 00:21:17,132
جزيرتنا مقصد سياحي شهير

260
00:21:17,132 --> 00:21:22,302
لذلك تقوم بعض النُزل بتقسيم غرفها وتحويل بعضها <br> إلى غرفٍ ترفيهية غير قانونية عازلة للصوت

261
00:21:22,302 --> 00:21:25,752
<i> لقد قسموا الغرفة إلى نصفين وانشأوا غرفةٍ مخفية </i>

262
00:21:28,022 --> 00:21:33,332
يا محققة (بارك)، ربما أخذت الجانية (جانغ هيو جوّن) <br> إلى غرفة مخفية في النُزُل

263
00:21:33,912 --> 00:21:37,582
هناك غرفة مخفية… هنا؟

264
00:22:09,342 --> 00:22:11,492
هل يمكنكِ مساعدتي في هذا؟

265
00:22:36,842 --> 00:22:38,852
انتظري هنا

266
00:23:00,202 --> 00:23:04,092
<i> [ الشرطة ] </i>

267
00:23:37,462 --> 00:23:41,462
يا مديرة ( كانغ ) هناك درجٌ إلى الطابق السفلي <br> داخل الغرفة المخفية

268
00:23:41,462 --> 00:23:43,082
سأذهب للتحقق من ذلك أولاً

269
00:23:43,082 --> 00:23:44,772
انتظري

270
00:23:50,932 --> 00:23:55,302
<i> هذا هو المركز. كانت هناك غرفة مخفية في الغرفة 106 <br> مع ممرٍ يؤدي إلى الطابق السفلي </i>

271
00:23:55,302 --> 00:23:56,902
المحققة ( بارك ) هناك

272
00:23:56,902 --> 00:23:59,132
<i> رجاءً اسرعا إلى الغرفة 106 </i>

273
00:25:27,792 --> 00:25:30,362
<i>!( محققة ( بارك )! يا محققة ( بارك </i>

274
00:25:35,662 --> 00:25:38,692
.هناك <br> - هذا هو المركز. المحققة ( بارك ) في خطرٍ -

275
00:25:38,692 --> 00:25:42,752
<i> محطة دورية "سانغ يون"، أغلقوا كل المداخل <br> لموقف السيارات </i>

276
00:26:03,552 --> 00:26:05,272
!( محققة ( بارك

277
00:26:07,682 --> 00:26:09,292
يا محققة ( بارك )! هل أنتِ بخير؟

278
00:26:09,292 --> 00:26:12,512
أنا بخير. لقد دخلت تلك الغرفة

279
00:26:28,552 --> 00:26:30,232
(سيد (جانغ هيو جوّن

280
00:26:37,892 --> 00:26:39,652
هل أنتَ بخير؟

281
00:26:41,762 --> 00:26:46,692
(تلـ - تلك المرأة هي (مين هاي رين

282
00:26:46,692 --> 00:26:49,172
إنها… إنها مطاردة

283
00:26:49,172 --> 00:26:51,642
هي طبيبة الأسنان في عيادة " مين " لطب الأسنان <br> في منطقة " ديوك غيون "، حيث كنتُ أعيش

284
00:26:51,642 --> 00:26:54,822
إنها المديرة هناك. حتى عندما أبلغتُ عنها

285
00:26:54,822 --> 00:26:58,682
كل ما أمكنهم فعلهُ هو اتهامها بالتشهير وإصدار أمرٍ تقييدي

286
00:26:58,682 --> 00:27:00,782
لم تكُن هناك طريقةً لإيقافها

287
00:27:00,782 --> 00:27:03,742
أنتَ بأمانٍ الآن، فلا تقلق

288
00:27:03,742 --> 00:27:07,102
هذا هو فريق الإرسال 3. حددنا المشتبه بها

289
00:27:07,102 --> 00:27:11,822
( اسمها ( مين هاي رين ). هي مديرة وطبيبة أسنان في عيادة " مين " لطب الأسنان <br> في منطقة " ديوك غيون" حيث كان يعيش السيد ( جانغ

290
00:27:11,822 --> 00:27:13,732
لقد كانت تطاردهُ لفترةٍ طويلة

291
00:27:13,732 --> 00:27:15,962
لقد أسقطت الشاش في مكانٍ آخر لإرباكنا

292
00:27:15,962 --> 00:27:17,382
!من فضلكِ أرسلي لنا سيارة إسعافٍ على الفور

293
00:27:17,382 --> 00:27:21,342
" العميل ( هان )، ابحث عن ( مين هاي رين) <br> التي تدير عيادة أسنان في منطقة " ديوك غيون

294
00:27:21,342 --> 00:27:22,832
نعم يا سيدتي

295
00:27:24,492 --> 00:27:26,862
<i>[ ( عيادة " مين " لطب الأسنان، منطقة " ديوك غيون " ]</i> <br> <i> [ عيادة " مين " لطب الأسنان، المديرة ( مين هاي رين ]</i>

296
00:27:28,682 --> 00:27:30,382
لقد وجدتُها

297
00:27:32,792 --> 00:27:35,732
<i>الأب: ( مين كيونغ سيوب )، يدير شركة ] </i> <br> قائد الفريق ( تشيون )، هل يمكنكَ البحث عن مالك نُزُل "ملكة شاطىء فيمو"؟ ]

298
00:27:35,732 --> 00:27:37,392
نعم يا سيدتي

299
00:27:39,972 --> 00:27:44,612
( إنه ملكاً لـ( مين كيونغ سيوب )، والد (مين هيو رين

300
00:27:44,612 --> 00:27:49,802
( هذا هو المركز. تماماً كما قال المحقق (جو)، تدير ( مين هيو رين ) عيادة أسنانٍ <br> في المبنى الذي كان يعيش فيه السيد ( جانغ

301
00:27:49,802 --> 00:27:52,912
كما أن والدها هو صاحب نُزُل "ملكة شاطىء فيمو" ذاتي التشغيل

302
00:27:52,922 --> 00:27:55,822
يجب أن يكون هذا هو السبب في أنها طلبت من "خنزير ديس" استخدام هذا المكان

303
00:28:00,572 --> 00:28:02,332
في البداية

304
00:28:03,252 --> 00:28:05,192
بدت كشخصٍ لطيف

305
00:28:05,192 --> 00:28:07,862
لذلك طلبتُ منها الخروج لتناول العشاء

306
00:28:09,182 --> 00:28:11,322
لكن في وقتٍ لاحق، بدت غير مستقرة

307
00:28:11,322 --> 00:28:12,902
لذلك بقيتُ بعيداً عنها

308
00:28:12,902 --> 00:28:15,852
<i> إلى اللقاء <br> - وداعاً، يا رفاق - </i>

309
00:28:19,032 --> 00:28:20,722
<i> لماذا لا تأتي إلى العيادة؟ </i>

310
00:28:20,722 --> 00:28:23,152
<i> ألا يمكنني رؤيتُكَ إلا عندما تتألم أسنانك؟ </i>

311
00:28:23,152 --> 00:28:24,762
<i>هل يجب أن أجعل ذلك يحدث؟ </i>

312
00:28:24,762 --> 00:28:26,852
استمرت في الاتصال بي

313
00:28:26,852 --> 00:28:30,182
لذلك انفجرت فيها غضباً

314
00:28:30,182 --> 00:28:33,942
ظللتُ أحظر رقمها، لكنها كانت تحصل على هاتف مسبق الدفع

315
00:28:33,942 --> 00:28:38,252
للاتصال بي ومضايقتي. هي فقط لن تتوقف

316
00:28:54,592 --> 00:28:56,352
<i> أنتَ في المنزل </i>

317
00:28:57,082 --> 00:29:00,642
كانت في شقتي مرتديةً ثوب النوم

318
00:29:04,992 --> 00:29:07,702
أرجوكَ ساعدني، أيها المحقق

319
00:29:07,702 --> 00:29:10,862
أريد الهروب من هذا الكابوس

320
00:29:10,862 --> 00:29:13,322
كل شيءٍ على ما يرام الآن

321
00:29:13,322 --> 00:29:15,312
يا مديرة ( كانغ )، هذا فريق الإرسال 3

322
00:29:15,312 --> 00:29:19,052
يبدو أن قلق السيد ( جانغ ) كان بسبب المطاردة المفرطة

323
00:29:19,052 --> 00:29:24,592
قائد الفريق (بارك). والمحقق (غو). ابحثا عن مخرج الطابق السفلي <br> وقوما بإغلاقهِ. سنبحث عنها هنا

324
00:29:24,592 --> 00:29:26,822
<i>هذا فريق الإرسال 2. عُلم ذلك </i>

325
00:29:26,822 --> 00:29:28,422
<i> .كونوا حذرين </i>

326
00:29:28,422 --> 00:29:30,572
حسناً

327
00:29:30,572 --> 00:29:33,472
من فضلكَ انتظر هنا. لنذهب

328
00:29:36,202 --> 00:29:38,362
يا محقق ( شيم)، اذهب من هنا. أنا سأبحث في الخلف

329
00:29:38,362 --> 00:29:40,242
نعم يا سيدي. <br> - حسناً -

330
00:30:05,292 --> 00:30:07,602
هل تسمعين شيئاً؟

331
00:30:07,602 --> 00:30:10,842
كل شيءٍ يبدو بعيداً. ربما لأنهُ الطابق السفلي

332
00:30:12,402 --> 00:30:14,962
<i> سيارة الإسعاف وصلت للتو </i>

333
00:30:17,112 --> 00:30:18,842
!اثبتي مكانكِ

334
00:30:22,192 --> 00:30:26,332
عليك أن تدفع الثمن لأنك اعترضت طريق <br> علاقتي الرومانسية

335
00:30:35,162 --> 00:30:36,952
( مين هاي رين )

336
00:30:41,592 --> 00:30:44,322
!( المحقق ( جو

337
00:30:52,322 --> 00:30:55,202
عادةً ما يُأخذ غراماً من ذلك

338
00:30:55,202 --> 00:30:57,592
لقتل كلبٍ

339
00:31:00,632 --> 00:31:05,462
.لذلك حسبتُ لأرى مقدار ما يتطلبه لقتل إنساناً

340
00:31:07,292 --> 00:31:10,782
<i> تنفس المحقق ( جو ) يزداد ثقلاً </i>

341
00:31:10,782 --> 00:31:12,832
<i>عادةً ما يُأخذ غراماً من ذلك </i>

342
00:31:12,832 --> 00:31:15,592
<i> لقتل كلبٍ </i>

343
00:31:15,592 --> 00:31:19,622
<i> .لذا حسبتُ لأرى مقدار ما يتطلبه لقتل إنساناً </i>

344
00:31:20,832 --> 00:31:23,062
يا محقق (شيم)، المحقق ( جو ) في خطرٍ

345
00:31:23,062 --> 00:31:26,762
<i>لا بد أن ( مين هاي رين ) حقنت مخدراً فيهِ. <br> هل يمكنكَ العثور على الماء من حولكَ؟ </i>

346
00:31:26,762 --> 00:31:29,492
يحتاج المحقق ( جو ) لشرب الماء

347
00:31:44,572 --> 00:31:47,822
هذا فريق الإرسال الأول. لقد وصلنا للتو وسوف ندخل

348
00:31:47,822 --> 00:31:50,762
.يا مديرة (كانغ)، أنت بحاجة لرؤية هذا

349
00:31:50,762 --> 00:31:52,632
.(لقد بحثت عن (مين هاي رين

350
00:31:52,632 --> 00:31:55,662
[لقد عاشت مع والدتها، المديرة لمستشفى كبير بعد طلاق والديها. <br> <i> [" تاج الملكة": هل كانت أمي ستحبني أكثر، <br> لو كنت قد ذهبت إلى كلية الطب؟</i>

351
00:31:55,662 --> 00:31:58,702
.يبدو أن عائلتها لديها مشاكلٍ خطيرة

352
00:31:58,702 --> 00:32:03,552
[!يا إلهي. إذا كانت على هذا النحو الآن ، فما مدى قسوة الأمر عندما كانت صغيرة؟ <br> <i> [" تاج الملكة": تعرضت للضرب مرةً أخرى</i>

353
00:32:05,722 --> 00:32:07,872
<i> [علم النفس التنموي] </i>

354
00:32:07,872 --> 00:32:08,942
<i> [علم نفس الأبوة ونمو الطفل] </i>

355
00:32:08,942 --> 00:32:12,712
<i> [...يريد الآباء المتمركزون حول الذات أن يشعر طفلهم <br> بأنه ليس جيداً بما يكفي ، مما قد يؤدي إلى] </i>

356
00:32:15,322 --> 00:32:19,372
.يا محقق (شيم)، لقد تعرضت (مين هاي رين) للإيذاء النفسي<br> من قبل والدتها عندما كانت صغيرة

357
00:32:19,372 --> 00:32:21,502
.يبدو أنها تعاني من جنون الإضطهاد

358
00:32:21,502 --> 00:32:24,032
،كانت تعتقد أن إساءة والدتها كانت حباً

359
00:32:24,032 --> 00:32:26,122
.لذلك كانت مهووسة بالسيد (جانغ) عندما استمر في دفعها بعيداً

360
00:32:26,122 --> 00:32:31,612
<i> .ربما... سيكون الأمر صعباً، <br> لكننا قد نكون قادرين على إقناعها </i>

361
00:32:31,612 --> 00:32:33,672
.نعم يا سيدتي

362
00:32:38,042 --> 00:32:40,442
هل يجب أن أخلع أسنانك

363
00:32:41,822 --> 00:32:44,092
أم عينيك؟

364
00:32:51,592 --> 00:32:54,312
!مُت! <br> - توقفي -

365
00:32:55,182 --> 00:32:57,412
.اثبتي مكانكِ

366
00:32:58,232 --> 00:33:00,472
.تحركي وسأطلق النار

367
00:33:02,232 --> 00:33:05,172
.(مين هاي رين)

368
00:33:05,172 --> 00:33:09,102
.إذا لم يذهب إلى المستشفى الآن ، فقد يموت

369
00:33:09,102 --> 00:33:11,752
هل أنت طبيبة أم قاتلة الآن؟

370
00:33:11,752 --> 00:33:13,382
!تمالكي نفسك

371
00:33:13,382 --> 00:33:16,662
هل تعرف كم كنت جيدةً مع ذلك الوغد؟

372
00:33:19,092 --> 00:33:21,602
.أفضل أن أقتله على أن أفقده

373
00:33:21,602 --> 00:33:23,502
!سوف أقتله!<br>- أنا أسمعك -

374
00:33:23,502 --> 00:33:28,222
.أنت مهووسة بالرجال بسبب والدتك

375
00:33:34,352 --> 00:33:36,042
ما الذي تعرفه؟

376
00:33:36,042 --> 00:33:39,412
لماذا؟ هل أنا مخطئاً؟

377
00:33:39,412 --> 00:33:42,952
.لقد بحثتِ عن رجلٍ يضاهي قيمتك الذاتية ، لكنك رُفضت

378
00:33:42,952 --> 00:33:44,932
.لذلك دمرت حياته

379
00:33:44,932 --> 00:33:46,932
.قِف

380
00:33:48,432 --> 00:33:51,352
.لا. هذا ليس صحيحاً

381
00:33:51,352 --> 00:33:53,912
!لقد أحببته. لقد أحببته

382
00:33:56,002 --> 00:33:57,452
.المحقق (جو). <br> - اتركني -

383
00:33:57,452 --> 00:33:59,192
.أعطوا المحقق (جو) الماء أولاً! <br> - ماء -

384
00:33:59,192 --> 00:34:01,562
!اتركني! اتركني

385
00:34:01,562 --> 00:34:03,532
.يا محقق (جو)، استيقظ

386
00:34:03,532 --> 00:34:04,822
.مين هاي رين). <br> - اشرب بعض الماء) -

387
00:34:04,822 --> 00:34:06,742
أنت رهن الاعتقال بتهم تشمل الاختطاف والترهيب

388
00:34:06,742 --> 00:34:10,332
.والحبس الباطل وانتهاك قانون معاقبة الجرائم البسيطة

389
00:34:10,332 --> 00:34:13,802
، لديكِ الحق في توكيل محامٍ، والحق في التزام الصمت

390
00:34:13,802 --> 00:34:15,552
.والحق في الدفاع عن نفسك

391
00:34:15,552 --> 00:34:17,872
.لا. لا

392
00:34:17,872 --> 00:34:19,852
.(أريد أن أرى (جانغ هيو جوّن

393
00:34:19,852 --> 00:34:21,932
!اتصل به

394
00:34:21,932 --> 00:34:25,092
!سوف يفهمني. سوف يفهم

395
00:34:25,092 --> 00:34:27,512
.هل أنت مستيقظ؟ <br> - نعم -

396
00:34:27,512 --> 00:34:29,442
.استيقظ

397
00:34:32,812 --> 00:34:35,602
.(هذا هو فريق الإرسال الثاني. تم القبض على (مين هاي رين

398
00:34:35,602 --> 00:34:38,922
.(تم إغلاق قضيتي اختطاف (كوّن سايت بيول) و(جانغ هيو جوّن

399
00:34:39,712 --> 00:34:43,882
<i> [(12:55 مساءً: إغلاق قضايا اختطاف (كوّن سايت بيول) <br> و(جانغ هيو جوّن] </i>

400
00:34:47,632 --> 00:34:49,302
!اركبي هناك.<br>- اتركني -

401
00:34:49,302 --> 00:34:51,482
!اتركني

402
00:34:51,482 --> 00:34:57,242
.مين هاي رين). ما تعتقدين أنه حباً هو جريمة)

403
00:34:57,242 --> 00:34:59,152
!دعني. اتركني

404
00:34:59,152 --> 00:35:00,972
!اتركني

405
00:35:04,062 --> 00:35:06,992
قائد الفريق(جو)، هل أنت على ما يرام؟

406
00:35:06,992 --> 00:35:07,722
.نعم

407
00:35:07,722 --> 00:35:09,462
لحسن الحظ، لقد تجنبها

408
00:35:09,462 --> 00:35:11,432
.لذلك لم تدخل الإبرة بالكامل

409
00:35:11,432 --> 00:35:13,742
.الحمد لله

410
00:35:13,742 --> 00:35:17,002
.لقد تصرفت وكأنك فقدت لمستك ، لكنها مازالت لديك

411
00:35:17,002 --> 00:35:18,312
.(لقد أنقذت حياة المحقق (جو

412
00:35:18,312 --> 00:35:21,322
.إنه محقاً. لقد قمت بعملٍ رائع

413
00:35:22,882 --> 00:35:25,552
ألا يجب أن تري طبيباً أنتِ أيضاً؟

414
00:35:25,552 --> 00:35:28,352
.أنا بخير

415
00:35:28,352 --> 00:35:30,642
.(سأذهب لرؤية (سايت بيول

416
00:35:32,752 --> 00:35:34,752
.لحظة واحدة

417
00:35:35,532 --> 00:35:37,352
هل أنت بخير؟

418
00:35:39,172 --> 00:35:42,522
المحققة (بارك) ، هلا أعطيت اللاسلكي الخاص بكِ <br> لـ(جانغ هيو جوّن) لدقيقة؟

419
00:35:42,522 --> 00:35:44,642
.نعم يا سيدتي

420
00:35:44,642 --> 00:35:49,832
.سيد (جانغ) ، تحتاج مديرتنا إلى التحدث إليك

421
00:35:53,102 --> 00:35:56,172
<i>مرحباً؟ هل كنت بحاجة للتحدث معي؟ </i>

422
00:35:56,172 --> 00:35:58,192
أعلم أنك عانيت

423
00:35:58,192 --> 00:36:01,212
لمدةٍ طويلة

424
00:36:01,212 --> 00:36:02,892
.لأنك كنت مطارَداً

425
00:36:02,892 --> 00:36:06,902
<i> .أعتذر عن عدم مساعدتك عاجلاً </i>

426
00:36:06,902 --> 00:36:09,062
.أنا آسفة

427
00:36:09,772 --> 00:36:13,772
.و...على الشك فيك

428
00:36:13,772 --> 00:36:16,652
...سنبذل قصارى جهدنا للتأكد من أن

429
00:36:16,652 --> 00:36:18,692
.أشياءً مثل هذه لا تحدث مرةً أخرى

430
00:36:18,692 --> 00:36:21,262
.لا بأس

431
00:36:21,262 --> 00:36:24,422
.الجميع بأمانٍ بفضلكم جميعاً

432
00:36:24,422 --> 00:36:25,772
.شكراً لك

433
00:36:25,772 --> 00:36:28,002
.لحسن الحظ ، تم تطبيق قانونٍ ضد المطاردة كعقوبة

434
00:36:28,002 --> 00:36:31,172
<i> .هذا القانون سيعاقب (مين هاي رين) بقسوة </i>

435
00:36:31,172 --> 00:36:34,772
.لن تكون المطاردة جريمة خفيفة بعد الآن

436
00:36:34,772 --> 00:36:39,252
.لذا يرجى العمل معنا في التحقيق

437
00:36:39,252 --> 00:36:40,472
♫ <i> أسقط </i> ♫

438
00:36:40,472 --> 00:36:42,732
.شكراً لك

439
00:36:42,732 --> 00:36:44,692
♫ <i> لا يمكن التعامل معها</i> ♫

440
00:36:44,692 --> 00:36:47,782
، يا عميل (هان) ، لتجد كل النصوص ورسائل البريد الإلكتروني

441
00:36:47,782 --> 00:36:48,752
.كل ما استلمه (جانغ هيو جوّن) وقدم تقريراً

442
00:36:48,752 --> 00:36:51,332
.نعم يا سيدتي

443
00:36:51,332 --> 00:36:54,642
.(يا مديرة (كانغ

444
00:36:54,642 --> 00:36:58,232
♫ <i> كل ما أقوله </i> ♫

445
00:36:58,232 --> 00:37:01,082
♫ <i> هو كله من أجلك </i> ♫

446
00:37:01,082 --> 00:37:01,992
.هنا

447
00:37:01,992 --> 00:37:05,012
...هلا

448
00:37:05,012 --> 00:37:07,152
أعطيتني دقيقة؟

449
00:37:09,152 --> 00:37:11,482
،(سايت بيول)

450
00:37:11,482 --> 00:37:14,482
لابد أنك شعرت بالرعب

451
00:37:14,482 --> 00:37:16,942
.اليوم بسببي

452
00:37:18,512 --> 00:37:20,462
.أنا آسف

453
00:37:22,392 --> 00:37:25,152
...مهلاً. صورك

454
00:37:26,072 --> 00:37:29,522
.قد أخدع الناس ، لكنني لم ألتقط مثل هذه الصور

455
00:37:29,522 --> 00:37:33,512
كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء وتصدق ذلك؟

456
00:37:33,512 --> 00:37:36,182
.أنا هكذا

457
00:37:37,002 --> 00:37:38,792
،(لكن، يا (سايت بيول

458
00:37:38,792 --> 00:37:43,132
...أشعر أنك كنت تحاولين الهرب من والديك

459
00:37:43,132 --> 00:37:46,902
أعني، من هؤلاء الناس

460
00:37:46,902 --> 00:37:50,272
.وانتهى بك الأمر بالتورط في هذا

461
00:37:50,942 --> 00:37:53,282
أتمنى أن تتوقفي عن فعل ذلك

462
00:37:53,282 --> 00:37:57,222
.وأن تحرري نفسكِ الآن

463
00:37:57,222 --> 00:37:59,472
هل تستطيعين فعل ذلك؟

464
00:38:01,452 --> 00:38:03,892
.حسناً

465
00:38:03,892 --> 00:38:05,942
.سوف أحاول

466
00:38:05,942 --> 00:38:07,712
.حسناً

467
00:38:07,712 --> 00:38:09,632
.لا تقلق عليها

468
00:38:09,632 --> 00:38:11,502
.الآن اذهب للحصول على العلاج أولاً

469
00:38:11,502 --> 00:38:13,742
.أنت أيضاً

470
00:38:31,412 --> 00:38:33,342
!(سايت بيول)

471
00:38:36,522 --> 00:38:39,012
هل ابنتي بخير؟

472
00:38:40,632 --> 00:38:43,662
.أنا دائماً أقول أن تكوني حذرة

473
00:38:46,282 --> 00:38:47,552
.لا تلمسني

474
00:38:47,552 --> 00:38:48,832
ماذا؟

475
00:38:48,832 --> 00:38:51,992
!ابعد يديك القذرة عني

476
00:38:51,992 --> 00:38:55,362
!أنت تثير اشمئزازي! أنت مقرف

477
00:38:55,362 --> 00:38:58,122
!لماذا أنت

478
00:38:58,122 --> 00:39:01,612
هل قال السيد (جانغ) شيئاً غريباً مرةً أخرى؟

479
00:39:01,612 --> 00:39:04,052
.لقد أخبرتكِ

480
00:39:04,052 --> 00:39:07,792
.أخبرتكِ ألا تصدقي ما يقوله ذلك المجنون

481
00:39:07,792 --> 00:39:10,752
.أنت فقط في حالة صدمة

482
00:39:11,772 --> 00:39:14,822
!رجاءً لا تلمسيني

483
00:39:16,082 --> 00:39:18,542
.لابد أن ابنتنا في حالة صدمة

484
00:39:18,542 --> 00:39:22,272
.مع ذلك، لا ينبغي عليك أن تكذبي أمام البالغين

485
00:39:23,242 --> 00:39:25,652
.لا تفهموا خطأً

486
00:39:25,652 --> 00:39:27,132
!لنذهب إلى المنزل.<br>- لا -

487
00:39:27,132 --> 00:39:28,852
!لنذهب.<br>- لا -

488
00:39:33,802 --> 00:39:36,862
هل يرتجف شخصٌ ما هكذا إذا لم يحدث شيءٌ لها؟

489
00:39:36,862 --> 00:39:40,432
اسمع، أيها الضابط. أنت ليس لديك أطفالاً، أليس كذلك؟

490
00:39:40,432 --> 00:39:43,202
.إنها تهرب من المنزل باستمرارٍ وتفعل كل أنواع الأشياء

491
00:39:43,202 --> 00:39:44,822
.إنها صداعٌ كبير

492
00:39:44,822 --> 00:39:47,322
.هذا تمثيل

493
00:39:47,322 --> 00:39:48,522
!ما خطبك

494
00:39:48,522 --> 00:39:50,842
كيف يمكن لأبٍ أن يقول ذلك؟

495
00:39:50,842 --> 00:39:53,112
.أنت تكسر ذراعي

496
00:39:53,112 --> 00:39:55,312
.أنت تكسر ذراعي

497
00:39:55,312 --> 00:39:56,952
!أنا محامي

498
00:39:56,952 --> 00:40:00,312
.حثالة مثلك غير مؤهل أن يكون محامٍ

499
00:40:01,722 --> 00:40:04,422
،إذا وضعت يدك عليها مرةً أخرى

500
00:40:04,422 --> 00:40:06,922
.فلن أتساهل معك

501
00:40:11,552 --> 00:40:14,592
.لنذهب. خذيها الآن

502
00:40:14,592 --> 00:40:18,012
.دعنا نذهب إلى المستشفى. <br> - يا محقق (جو). لنذهب -

503
00:40:18,012 --> 00:40:20,192
.لنذهب

504
00:40:22,982 --> 00:40:27,102
عزيزي. كيف تجرؤون على فعل هذا؟

505
00:40:27,102 --> 00:40:28,942
!أيها الناس

506
00:40:28,942 --> 00:40:31,942
!هل أنتِ بخير؟ <br> - سنقوم برفع دعوى -

507
00:40:31,942 --> 00:40:34,282
.أنا بخير

508
00:40:34,282 --> 00:40:37,032
.سوف أقاتل الآن

509
00:40:37,032 --> 00:40:39,032
.لنذهب

510
00:40:58,952 --> 00:41:01,772
<i> "يا أطفال، لقد عادت أمكم إلى المنزل" </i>

511
00:41:01,772 --> 00:41:03,602
<i>".دعوني أدخل" </i>

512
00:41:03,602 --> 00:41:07,732
<i> ".هذا غريب. أمنا لديها صوتٌ جميل" </i>

513
00:41:07,732 --> 00:41:12,012
<i>".عندما سمع الصبي أخته، اختلس النظر <br> من خلال الفجوة في الباب"</i>

514
00:41:12,012 --> 00:41:15,202
<i> "، لكن على الجانب الآخر من الباب، لم تكن والدتهم" </i>

515
00:41:15,202 --> 00:41:17,462
<i> ".بل نمرٌ مخيف" </i>

516
00:41:17,462 --> 00:41:21,832
<i> ".يا أطفال ، اسمحوا لي بالدخول" </i>

517
00:41:21,832 --> 00:41:23,982
<i> "...النمر" </i>

518
00:41:24,742 --> 00:41:27,622
<i> .أنت بحاجة للاختباء </i>

519
00:41:34,122 --> 00:41:35,802
<i>.لا تخرج</i>

520
00:41:35,802 --> 00:41:39,772
<i>.قال إنه سيطردنا حينها </i>

521
00:42:14,072 --> 00:42:17,392
<i> ."فريق الإرسال الأول هنا. يا مديرة، <br> لقد وصلنا للتو إلى وكالة شرطة مقاطعة "فيمو </i>

522
00:42:17,392 --> 00:42:20,102
.المحقق (جو) اصطحب (سايت بيول) <br> إلى فريق رعاية النساء والأطفال

523
00:42:20,102 --> 00:42:21,942
<i> المحقق (غو) ، المحقق (بارك) ، المحقق (شيم) وأنا </i>

524
00:42:21,942 --> 00:42:24,352
<i> .سنعمل على التقارير بينما نحن على أهبة الاستعداد للإرسال </i>

525
00:42:24,352 --> 00:42:26,812
.اختتم الأمور من أجلي

526
00:42:31,712 --> 00:42:34,842
<i> [(زميلي الأقدم (هيو يونغ تاك ] </i>

527
00:42:36,302 --> 00:42:37,092
.نعم يا زميلي الأقدم

528
00:42:37,092 --> 00:42:40,772
<i> ، نعم، يا مديرة (كانغ) ، فيما يتعلق بسجل محكمة "لوس أنجلوس" الذي طلبتِه أمس </i>

529
00:42:40,772 --> 00:42:45,032
<i> .لقد قمت بإرساله إليك عبر البريد الإلكتروني للتو. <br> انتهت هذه القضية دون أي تهم </i>

530
00:42:46,182 --> 00:42:49,052
.شكراً لك يا زميلي الأقدم. سوف أتحقق

531
00:42:57,182 --> 00:43:02,682
<i> [.الحكم: شكوى المدعي (ديريك جو سكوت) ضد المدعى عليه (ماك سكوت) كانت تتعلق بالتعويضات] </i>

532
00:43:02,682 --> 00:43:09,102
<i> [...لا توجد أدلة كافية للتعزيزات] </i>

533
00:43:15,952 --> 00:43:18,682
<i> ["مركز تدريب "فيمو] </i>

534
00:43:18,682 --> 00:43:20,702
<i>.يا محقق </i>

535
00:43:23,342 --> 00:43:26,712
<i> .(أريد أن أعرف عن طفولة المحقق (جو </i>

536
00:43:26,712 --> 00:43:29,522
<i> .سمعت أنه أخذ والده بالتبني إلى المحكمة </i>

537
00:43:29,522 --> 00:43:31,362
<i>هل أنا بحاجة لمعرفة المزيد؟</i>

538
00:43:31,362 --> 00:43:35,312
<i> .أرفض الرد على أي شيءٍ <br> حول المسائل الخاصة بقائدي </i>

539
00:43:36,672 --> 00:43:38,862
<i> .أخشى أنني قد أرتكب خطأً </i>

540
00:43:38,862 --> 00:43:40,972
<i> .لأنني لا أعرف عن وضعه الصحيح. لهذا أنا أسألك</i>

541
00:43:40,972 --> 00:43:43,112
<i> .لذا من فضلك لا تسيء فهمي </i>

542
00:43:45,932 --> 00:43:48,912
<i> .أنا شريكة قائدك </i>

543
00:44:01,792 --> 00:44:07,412
<i> مقاطع فيديو التقطها والده وهو يسيء إلى القائد وأخته </i>

544
00:44:07,412 --> 00:44:10,842
<i> .تم تسليمها كدليلٍ </i>

545
00:44:10,842 --> 00:44:14,692
<i>واحدةً منهم تُظهر القائد يأخذ (سيونغ آه) إلى غرفة والدهم </i>

546
00:44:14,692 --> 00:44:17,032
<i>.وأعطت الناس فكرة خاطئة </i>

547
00:44:17,032 --> 00:44:18,922
<i>...القائد</i>

548
00:44:18,922 --> 00:44:22,872
<i> .تعرض للضرب بشكلٍ مخيف من قِبَل والده <br> وجسده كله مشوهاً </i>

549
00:44:22,872 --> 00:44:25,832
<i>...ذلك الوضع</i>

550
00:44:25,832 --> 00:44:29,052
<i> .لابد أنه من الواضح أنه تم إجباره عليه </i>

551
00:44:36,052 --> 00:44:41,162
.يا مديرة (كانغ) ، صورة المحقق (جو) من دار الأيتام التي طلبتها

552
00:44:41,162 --> 00:44:44,852
.بحثت وأنا في طريقي إلى هنا ووجدت واحدةً فقط

553
00:44:44,852 --> 00:44:48,882
، الآباء بالتبني لم يسمحوا بأي صورٍ عندما تم تبنيهم

554
00:44:48,882 --> 00:44:52,332
.لذا قام مدير دار الأيتام بإدخال أحدها في ملف التبني

555
00:44:52,332 --> 00:44:55,012
.شكراً لك

556
00:45:01,072 --> 00:45:04,432
.سأرسل بيانات النسخ الاحتياطية إلى المحقق (كو) <br> التابع لفريق التحقيق الإلكتروني

557
00:45:04,432 --> 00:45:06,902
.حسناً. عملٌ جيد

558
00:45:09,632 --> 00:45:11,812
هل هناك شيءٌ آخر؟

559
00:45:12,762 --> 00:45:15,452
...حسناً، الشيء هو

560
00:45:40,722 --> 00:45:42,742
.لا تدعيه يزعجك

561
00:45:42,742 --> 00:45:47,692
...(في أول يومٍ لي بالخارج ، (جين هيوك

562
00:45:47,692 --> 00:45:50,072
.لقد وبخني بشدة

563
00:45:51,062 --> 00:45:54,652
أنت تعرفين أنه كان يُسمى "الكلب المجنون" ، أليس كذلك؟

564
00:45:56,012 --> 00:46:00,442
.مقارنةً بي في ذلك الوقت ، كان أداؤك أفضل بكثير

565
00:46:08,542 --> 00:46:11,072
<i> [بطاقة: (بارك جوّ مي)] <br> [شكوى ] </i>

566
00:46:11,072 --> 00:46:15,482
.لا أستطيع أن أقول أنه سيكون من السهل <br> رفع دعوى ضد العنف المنزلي

567
00:46:15,482 --> 00:46:20,082
.ومع ذلك ، فأنت لست وحدك. لذلك ، لا تخافي

568
00:46:22,162 --> 00:46:23,672
<i>[شكوى ]</i>

569
00:46:23,672 --> 00:46:26,502
<i> [نموذج الموافقة من المأوى] </i>

570
00:46:28,882 --> 00:46:32,262
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

571
00:46:32,262 --> 00:46:35,982
.عودي إلى المدرسة وعيشي حياةً طبيعية

572
00:46:35,982 --> 00:46:41,732
.سأجد مأوى لك لتبقي فيه أثناء سير الدعوى. لا تقلقي

573
00:46:42,562 --> 00:46:44,442
.أرجو المعذرة لدقيقة

574
00:46:53,172 --> 00:46:55,712
ماذا لو جاء والدي إلى الملجأ؟

575
00:46:55,712 --> 00:46:58,342
.أنا حقاً خائفةً جداً

576
00:46:58,342 --> 00:47:02,852
.هناك شيءٌ يسمى أمر التقييد. يمكنك فقط الاتصال بالشرطة على الفور

577
00:47:03,592 --> 00:47:08,522
.سمعت أنك تم تبنيك في أمريكا. أنا غيورة

578
00:47:09,352 --> 00:47:11,072
قالت أمي بالتبني أنني

579
00:47:11,072 --> 00:47:16,042
.كنت ملعونة منذ البداية

580
00:47:16,042 --> 00:47:20,582
.حتى والداي اللذان ولداني هجروني

581
00:47:20,582 --> 00:47:22,862
ماذا علي أن أتوقع؟

582
00:47:28,922 --> 00:47:31,862
.لا أحد يختار والديه

583
00:47:31,862 --> 00:47:35,412
.وليس كل الآباء بالتبني مسيئين

584
00:47:36,232 --> 00:47:38,682
.لذلك يجب أن تتخذي قراراتك الخاصة في حياتك

585
00:47:38,682 --> 00:47:41,432
.لا تُسيئي إلى نفسك أبداً

586
00:47:42,562 --> 00:47:44,782
هل يمكنك أن تعدي بذلك؟

587
00:47:48,422 --> 00:47:52,112
كيف تمكنت من تجاوزه؟

588
00:47:52,112 --> 00:47:57,402
.أنا حقاً... أردت قتلهم

589
00:47:59,632 --> 00:48:02,012
،عندما كنت في سنك

590
00:48:03,472 --> 00:48:07,472
...أخذت مسدس أبي بالتبني من درجه وذهبت إلى بابه

591
00:48:08,822 --> 00:48:11,212
.لأطلق النار عليه

592
00:48:12,012 --> 00:48:15,342
.بكت أختي الصغيرة وأوقفتني

593
00:48:15,342 --> 00:48:19,632
.قالت إنها لا تستطيع العيش إذا حدث لي شيء.<br> توسلت إلي أن أطلق عليها الرصاص بدلاً من ذلك

594
00:48:19,632 --> 00:48:22,472
،لولاها

595
00:48:22,472 --> 00:48:24,992
.لكنت سأكون في السجن الآن

596
00:48:25,962 --> 00:48:28,292
.لم أكن لأكون شرطياً حتى

597
00:48:29,152 --> 00:48:32,322
.يا لها من أختٍ شاكرة

598
00:48:32,322 --> 00:48:35,412
هل أختك اللطيفة هذه بخير؟

599
00:48:39,212 --> 00:48:41,552
.لقد كانت بخير

600
00:48:43,512 --> 00:48:46,132
.لكن شيئاً سيئاً حدث

601
00:48:53,012 --> 00:48:57,692
.في الواقع ، كدت أتذكر شيئاً بالأمس

602
00:48:57,692 --> 00:48:59,732
.خطر لي في وقتٍ سابق

603
00:48:59,732 --> 00:49:02,552
.هناك شخصٌ ما يسمى "رينجر" تحدثت معه كثيراً على الشبكة

604
00:49:02,552 --> 00:49:05,132
."كان قريبا من "جوّ جوّ

605
00:49:05,132 --> 00:49:09,472
.في عيد الميلاد العام الماضي ، قتل أجداده ثم قتل نفسه

606
00:49:09,472 --> 00:49:10,812
.كان ذلك في نشرات الأخبار

607
00:49:10,812 --> 00:49:12,792
جوّ جوّ"؟"

608
00:49:14,602 --> 00:49:19,452
هل كان اسم ذلك الطفل هو (جوّ بيوم تاي)؟

609
00:49:19,452 --> 00:49:23,502
، هذا صحيح. الكثير من الأطفال الذين يلعبون اللعبة <br> فاشلون في الحياة الواقعية

610
00:49:23,502 --> 00:49:27,062
.وتعرض "جوّ جوّ" للتنمر في المدرسة أيضاً

611
00:49:27,062 --> 00:49:29,932
<i> .حافظ على استقامتها. أنت بحاجة للطاقة </i>

612
00:49:33,802 --> 00:49:36,752
<i>.ليس هكذا. انظر</i>

613
00:49:36,752 --> 00:49:38,572
<i>.لنرى. <br> - مستحيل - </i>

614
00:49:38,572 --> 00:49:40,152
<i>ماذا اشتريت؟</i>

615
00:49:40,152 --> 00:49:42,372
<i>هل هذا كل شيء؟</i>

616
00:49:42,372 --> 00:49:43,952
<i>.هل هذا كل شيء؟ <br> - كُن لطيفاً - </i>

617
00:49:43,952 --> 00:49:47,462
<i> .مهلاً. <br> - ستؤذيه - </i>

618
00:49:48,162 --> 00:49:50,832
<i> .ابق ثابتاً حتى نتمكن من التصويب </i>

619
00:49:53,412 --> 00:49:55,902
<i>مهلاً. ماذا تفعل؟ </i>

620
00:49:55,902 --> 00:49:57,352
<i>.اذهب وقِف للمراقبة </i>

621
00:49:57,352 --> 00:49:59,822
<i>!اذهب وقِف بالخارج </i>

622
00:50:02,342 --> 00:50:04,472
<i>!الشرطة</i>

623
00:50:05,222 --> 00:50:07,102
<i>ما هذا؟</i>

624
00:50:09,512 --> 00:50:10,872
<i>!توقفوا</i>

625
00:50:10,872 --> 00:50:12,322
<i>.تعال إلى هنا</i>

626
00:50:12,322 --> 00:50:14,202
<i>!لم يكن أنا.<br>- اقبض عليهم -</i>

627
00:50:14,202 --> 00:50:16,692
.كان حقاً منغمساً في المجتمع

628
00:50:16,692 --> 00:50:22,252
."ثم أصبح متحمساً جداً عندما اتصلت به شرطية تُدعى "رجل السيرك

629
00:50:22,252 --> 00:50:26,462
.عندما سمع "رينجر" ذلك ، قطع الاتصال به، <br> واصفاً إياه بالجنون

630
00:50:26,462 --> 00:50:31,782
بصراحة ، لماذا تتسكع شرطية مع فاشلٍ مثله؟

631
00:50:31,782 --> 00:50:33,862
هل مازلت على تواصلٍ مع "رينجر" ذلك؟

632
00:50:33,862 --> 00:50:37,222
.لا ، لقد فقدت الاتصال به بعد أن قال إنه سيدرس <br> من أجل اختبار القبول بالجامعة

633
00:50:37,222 --> 00:50:42,482
.تختفي جميع سجلات ورسائل غرف الدردشة تلقائياً بعد 24 ساعة

634
00:50:44,732 --> 00:50:49,282
هل ما قلته للتو به أي نوعٍ من المساعدة لك على الإطلاق؟

635
00:50:50,482 --> 00:50:52,902
.نعم، شكراً

636
00:50:54,032 --> 00:50:56,942
.أعتقد أنني يجب أن أذهب الآن

637
00:50:59,412 --> 00:51:01,172
.مهلاً

638
00:51:02,282 --> 00:51:06,562
.لقد وجدت قضايا اضطراب الهوية الانفصالية <br> من تقرير الأمراض النادرة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

639
00:51:06,562 --> 00:51:08,842
.أعتقد أنك بحاجة لرؤية هذا

640
00:51:11,132 --> 00:51:13,432
هل تجد معرف "رجل سي سي" مريباً؟

641
00:51:13,432 --> 00:51:14,722
.نعم

642
00:51:14,722 --> 00:51:19,632
.لقد بدأ مزاداً للحصول على شارة الابتسامة، لذلك أرسلت رسالة <br> لأسأل عن السعر ، وأجاب للتو

643
00:51:19,632 --> 00:51:23,222
.لكن الخادم الوكيل الذي يستخدمه عالي التقنية

644
00:51:23,222 --> 00:51:24,602
.إنه مثل ما يستخدمه المحترفون

645
00:51:24,602 --> 00:51:27,482
كم يبعد هذا عن مركز "دو رام" للتسوق؟

646
00:51:27,482 --> 00:51:31,342
،إنه قريب. أقل من خمس دقائق. المبنى قديمٌ حقاً

647
00:51:31,342 --> 00:51:35,412
.لذا لا تحصلي على استقبال. هذا يزعجني، رغم ذلك

648
00:51:35,412 --> 00:51:40,122
.يا مديرة (كانغ) ، قد تكون هذه صفقة شارة بسيطة

649
00:51:40,122 --> 00:51:42,392
لنذهب معاً.<br> - معاً؟ -

650
00:51:42,392 --> 00:51:43,972
...لكن يمكنني التعامل معه

651
00:51:43,972 --> 00:51:46,232
.لا ، من الخطير جداً أن تذهب بمفردك

652
00:51:46,232 --> 00:51:48,702
يا محقق (شيم)، نحن سنلتقي بمستخدم <br> اتصل بالعميل (هان) عبر الإنترنت

653
00:51:48,702 --> 00:51:51,962
.في غضون 30 دقيقة في مركز "دو رام" للتسوق. <br> من فضلك تعال معنا

654
00:51:51,962 --> 00:51:53,612
<i>.نعم يا سيدتي </i>

655
00:51:53,612 --> 00:51:55,882
.ارتدِ سترة تحت ملابسك وأحضر اللاسلكي وسماعات الأذن

656
00:51:55,882 --> 00:51:58,252
.نعم يا سيدتي

657
00:52:01,372 --> 00:52:03,112
جرائم مثل هذه حدثت بالفعل؟

658
00:52:03,112 --> 00:52:07,012
نعم. في عام 2008 ، أصبح قاتل ذكر في أستراليا

659
00:52:07,012 --> 00:52:10,642
مرناً بسبب الهرمونات الأنثوية <br> التي أطلقتها هويته الأنثوية

660
00:52:10,642 --> 00:52:13,892
.وهرب من خلال نافذة صغيرة

661
00:52:13,892 --> 00:52:17,342
علاوة على ذلك ، كانت هناك حالات في المملكة المتحدة وكندا

662
00:52:17,342 --> 00:52:19,232
حيث سيقلل القتلة من حجم أجسادهم

663
00:52:19,232 --> 00:52:23,162
.بالهرمونات وملابس تحديد القوام <br> لإرباك رجال الشرطة

664
00:52:23,162 --> 00:52:25,342
...لكن

665
00:52:25,342 --> 00:52:30,562
.يظهر هذا فقط في الحالات الشديدة من اضطرابات الهوية الانفصامية

666
00:52:31,402 --> 00:52:34,652
.هذه قائمة بمستلزمات المؤثرات الخاصة التي طلبتها

667
00:52:35,282 --> 00:52:37,922
<i>>لاصق طقم الأسنان ] <br> [ يُستخدم لإنتاج أسنان مزيفة ]<br ] </i>

668
00:52:37,922 --> 00:52:40,172
<i> [مُثبت إليزاروف المعدل ] </i>

669
00:52:40,172 --> 00:52:42,892
<i>>جهاز معدل بعد الجراحة. يضغط الخصر والكتفين.]<br] </i>

670
00:52:42,892 --> 00:52:48,302
<i>>تُستخدم عند تصوير شخصٌ عجوز أو وحشٌ صغير.]<br] </i>

671
00:53:25,962 --> 00:53:29,612
<i>>تم إطلاق الهرمونات عندما كانت الهوية الأنثوية <br> هي المسيطرة.<br </i>

672
00:53:29,612 --> 00:53:33,242
<i> .لقد غير جسده باستخدام المرونة التي قدموها </i>

673
00:53:34,132 --> 00:53:36,382
<i> ماذا لو استخدم هذه المعدات </i>

674
00:53:36,382 --> 00:53:39,552
<i> لإنشاء شكل جسم مشابه للمديرة (كانغ)؟ </i>

675
00:54:18,262 --> 00:54:21,762
.تشاد)، تحقق من حجة غياب (دونغ بانغ مين) <br> في الفندق ليوم 25 مارس)

676
00:54:21,762 --> 00:54:23,192
.أعتقد أن (نيك) ارتكب خطأً

677
00:54:23,192 --> 00:54:25,322
.أجل أيها القائد

678
00:54:25,322 --> 00:54:29,122
.انتظر يا سيدي! لقد فكرت في شيءٍ آخر

679
00:54:29,122 --> 00:54:32,762
.أعتقد أن (جوّ جوّ) قال إنه سيعيش <br> في مسقط رأس السيدة الشرطية

680
00:54:32,762 --> 00:54:38,992
.قال إنها الجنة هناك بلا مضايقة وأن الجميع مثل العائلة

681
00:54:42,742 --> 00:54:45,302
.أوه، حقاً؟ شكراً لكِ

682
00:55:15,032 --> 00:55:16,662
<i>[ هنا، أين أنت؟ ] </i>

683
00:55:27,662 --> 00:55:30,542
يمكنكم رؤيتي جيداً، أليس كذلك؟

684
00:55:30,542 --> 00:55:33,052
لا يمكنكم المغادرة بدوني، حسناً؟

685
00:55:33,052 --> 00:55:35,582
.يا عميل (هان)، تحتاج إلى التركيز جيداً من الآن فصاعداً

686
00:55:35,582 --> 00:55:40,052
.إذا حدث شيءٌ ما، فسنحرص على إنقاذك، <br> لذلك لا تقلق كثيراً

687
00:55:40,842 --> 00:55:42,492
.حسناً

688
00:55:57,622 --> 00:56:00,122
.أعتقد أنها تلك السيارة السوداء

689
00:56:00,122 --> 00:56:03,242
.إنه أحد طرازات السيارات من وقتٍ سابق

690
00:56:05,452 --> 00:56:09,762
...لكن لا يبدو أن أي شخصٍ بالداخل

691
00:56:10,632 --> 00:56:14,132
لن يختبئوا ويخرجوا فجأةً، أليس كذلك؟

692
00:56:27,712 --> 00:56:30,582
سأذهب إلى هناك وأكون على أهبة الاستعداد

693
00:56:30,582 --> 00:56:33,262
.يا "مركز (كانغ)"، يجب أن تنتظري هنا

694
00:56:33,262 --> 00:56:36,362
.إذا كان "رجل السيرك" حقاً، فهو مهووسٌ بكِ

695
00:56:36,362 --> 00:56:38,632
.لذلك، قد يكون الأمر خطيراً عليكِ

696
00:56:53,192 --> 00:56:55,112
<i> يا مديرة... هناك؟ </i>

697
00:56:55,112 --> 00:56:56,852
...أجل يا محقق (جو). <br> <i> (دونغ بانغ مين) كان هنـ -</i>

698
00:56:56,852 --> 00:56:58,202
<i> ...أنا </i>

699
00:56:58,202 --> 00:56:59,912
.يا محقق

700
00:57:12,152 --> 00:57:14,162
.أيها المحقق

701
00:57:26,952 --> 00:57:28,792
ما هذا؟

702
00:57:34,972 --> 00:57:36,512
<i>.أين أنتِ؟ سوف أتوجه إليكِ </i>

703
00:57:36,512 --> 00:57:40,242
<i> أيها المحقق، هل هو شيءٌ عاجل؟ </i>

704
00:57:41,492 --> 00:57:43,312
<i> أيها المحقق؟ </i>

705
00:57:53,212 --> 00:57:55,082
...هذا

706
00:58:19,562 --> 00:58:21,572
يا عميل (هان)، ما الخطب؟

707
00:58:21,572 --> 00:58:23,392
...ا.. انظر

708
00:58:23,392 --> 00:58:25,422
...د.. دماء

709
00:58:36,412 --> 00:58:37,452
<i> .أنا آسف </i>

710
00:58:37,452 --> 00:58:39,622
<i> .لا بأس </i>

711
00:58:41,852 --> 00:58:45,422
بأي فرصة، ألستِ أنتِ المديرة (كانغ كوّن جوّ)؟

712
00:58:48,522 --> 00:58:53,592
.لقد التقينا من قبل

713
00:58:57,482 --> 00:59:01,072
<i> ."إنها نفس البصمة الصوتية مثل "رجل السيرك </i>

714
00:59:05,792 --> 00:59:07,832
!انظر

715
00:59:17,312 --> 00:59:19,832
!تمالك نفسك

716
00:59:21,552 --> 00:59:24,972
!واحد، اثنان، ثلاثة

717
00:59:34,332 --> 00:59:36,352
!لا تتحرك

718
00:59:53,312 --> 00:59:55,622
دونغ بانغ مين)؟)

719
00:59:55,622 --> 00:59:59,402
.أنتِ تتذكرينني على الرغم من أننا مررنا ببعضنا البعض فحسب

720
01:00:05,722 --> 01:00:07,782
<i> .أنا آسفة </i>

721
01:00:22,952 --> 01:00:25,442
<i> هل إفتقدتِني؟ </i>

722
01:00:26,972 --> 01:00:29,652
.أنا إفتقدتكِ أيضاً

723
01:00:29,652 --> 01:00:32,472
.ذلك الوجه الجميل

724
01:00:32,472 --> 01:00:36,212
.جميلٌ بما يكفي ليتمزق إلى أشلاءٍ

725
01:00:36,212 --> 01:00:40,252
!لا تقترب! اقترب خطوةً واحدة وسأطلق النار

726
01:00:41,622 --> 01:00:43,372
<i> .يا مديرة </i>

727
01:00:43,372 --> 01:00:45,682
.(رجل السيرك" الذي كنا نبحث عنه هو (دونغ بانغ مين"

728
01:00:45,682 --> 01:00:48,202
.هناك حالات قام فيها الرجال بتغيير أجسادهم <br> باستخدام الهرمونات إلى شخصيةٍ أنثوية

729
01:00:48,202 --> 01:00:50,762
.علاوة على ذلك، إذا استخدم مواد المؤثرات الخاصة، <br> فسيكون من الصعب تمييزه

730
01:00:50,762 --> 01:00:54,602
.لم أكن أعلم أنه من الصعب جداً <br> اكتشاف اضطرابات الهوية الانفصالية

731
01:00:54,602 --> 01:00:56,532
.لقد فكرنا في الأشياء ببساطةٍ شديدة

732
01:00:56,532 --> 01:00:58,592
<i> هل تسمعين؟ </i>

733
01:01:03,542 --> 01:01:06,842
هل تعتقدين أنه يمكنكِ الإمساك بي بشيءٍ كهذا؟

734
01:01:07,732 --> 01:01:10,062
...الآن

735
01:01:11,272 --> 01:01:15,572
.عليكِ أن تدفعي مقابل مقاطعتنا

736
01:01:15,572 --> 01:01:20,062
الآن، كيف يجب أن أمزقكِ إلى أشلاءٍ؟

737
01:01:20,062 --> 01:01:26,632
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

738
01:01:26,632 --> 01:01:30,232
!لا ، إنها توأمك السيامي

739
01:01:31,262 --> 01:01:33,932
!اخرجي ، أيتها العاهرة الغبية

740
01:01:36,032 --> 01:01:38,702
!اللعنة

741
01:01:41,472 --> 01:01:45,492
<i> [ .7:10 مساءً: تتعرض المديرة (كانغ كوّن جوّ) للهجوم ] </i>

742
01:01:45,492 --> 01:01:49,872
♫ <i> إنه يقتلني ويخطف أنفاسي </i> ♫

743
01:01:49,872 --> 01:01:54,422
♫ <i> اتبع الذكريات المتشابكة </i> ♫

744
01:01:54,422 --> 01:01:58,922
♫ <i> لا يوجد شيءٌ للإتكاء عليه، يتلاشى </i> ♫

745
01:01:58,922 --> 01:02:02,522
♫ <i> سأجدك باتباع المسار </i> ♫

746
01:02:02,522 --> 01:02:06,012
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

747
01:02:06,012 --> 01:02:10,772
<i> .أنتِ جذابة. سوف يقابلكِ أولاً </i>

748
01:02:10,772 --> 01:02:13,692
<i> ...سيدي! سأفعل أي شيء، لذا أرجوك </i>

749
01:02:13,692 --> 01:02:15,572
<i> .يبدو أن (دونغ بانغ مين) له ثلاث هويات </i>

750
01:02:15,572 --> 01:02:17,122
<i> .ليس لدينا وقتاً لهذا </i>

751
01:02:17,122 --> 01:02:18,892
<i> !نحن بحاجة إلى العمل معاً للبقاء على قيد الحياة </i>

752
01:02:18,892 --> 01:02:20,002
<i> .يا مديرة (كانغ)، لقد وجدته </i>

753
01:02:20,002 --> 01:02:23,622
<i> .كان يبيع المصابيح الكهربائية والزينة للأضرحة </i>

754
01:02:23,622 --> 01:02:26,432
<i> .سأقوم بتمزيقك قبل ذلك </i>

755
01:02:26,432 --> 01:02:28,802
<i> .أوقفيني إن استطعتِ </i>

756
01:02:28,802 --> 01:02:31,452
<i> هل قتلت هذا العدد الكبير من الناس بمفردك؟ </i>

757
01:02:31,452 --> 01:02:33,812
♫ <i> اتبع الذكريات المتشابكة </i> ♫

758
01:02:33,812 --> 01:02:38,352
♫ <i> لا يوجد شيءٌ للإتكاء عليه، يتلاشى </i> ♫

