﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,550 --> 00:00:21,080
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:23,840 --> 00:00:27,400
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,400 --> 00:00:30,130
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,130 --> 00:00:33,780
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,380 --> 00:00:38,470
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:40,850 --> 00:00:46,840
<i> [.يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:46,840 --> 00:00:51,100
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,100 --> 00:00:56,090
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:57,350 --> 00:00:59,760
<i> [ الحلـقــــ 10 ــــة ] </i>

11
00:01:04,690 --> 00:01:07,450
.أنا آسف. <br> - لا بأس -

12
00:01:09,080 --> 00:01:10,660
...هذا

13
00:01:22,430 --> 00:01:24,520
عميل (هان)، ما الخطب؟

14
00:01:24,520 --> 00:01:28,090
.د.. دماء. دماء

15
00:01:31,860 --> 00:01:33,700
...بأي فرصة

16
00:01:33,700 --> 00:01:36,960
هل أنتِ مديرة المركز (كانغ كوّن جوّ)؟

17
00:01:37,860 --> 00:01:40,340
♪ <i> ...يا طفلي </i> ♪

18
00:01:40,340 --> 00:01:42,480
أعتقد

19
00:01:42,480 --> 00:01:45,420
.أننا التقينا من قبل

20
00:01:45,420 --> 00:01:52,680
♪ <i> نَم هنيئاً </i> ♪

21
00:01:52,680 --> 00:01:55,780
<i> ."لديه نفس البصمة الصوتية مثل "رجل السيرك </i>

22
00:01:55,780 --> 00:02:02,280
، في عام 2008 ، تمكن قاتل ذكر من جعل نفسه أكثر مرونة <br> باستخدام هرمون "الريلاكسين" الناتج عن شخصيته الأنثوية

23
00:02:02,280 --> 00:02:05,250
(.وهرب عبر نافذةٍ صغيرة. <br> <i> (م: "ريلاكسين" هو هرمون يساعد على" استرخاء" جسم المرأة خلال أواخر الحمل استعداداً للولادة</i>

24
00:02:05,250 --> 00:02:10,850
أيضاً، إلى جانب الهرمونات، هناك حالات في "إنجلترا" و"كندا" <br> حيث قام الرجال بتصغير أجسادهم باستخدام ملابسٍ تصحيحية

25
00:02:10,850 --> 00:02:14,460
.مما أربك تحليل كاميرات المراقبة

26
00:02:24,180 --> 00:02:25,900
.لا تتحرك

27
00:02:37,060 --> 00:02:38,720
دونغ بانغ مين)؟)

28
00:02:40,390 --> 00:02:43,570
.(يا مديرة المركز، "رجل السيرك" الذي كنا نبحث عنه <br> هو (دونغ بانغ مين

29
00:02:43,570 --> 00:02:46,520
.هناك حالات قام فيها الرجال بتغيير أجسادهم <br> باستخدام الهرمونات إلى شخصيةٍ أنثوية

30
00:02:46,520 --> 00:02:49,050
.علاوة على ذلك، إذا استخدم مواد المؤثرات الخاصة، <br> فسيكون من الصعب تمييزه

31
00:02:49,050 --> 00:02:52,650
<i>.لم أكن أعلم أنه من الصعب جداً <br> اكتشاف اضطرابات الهوية الانفصالية </i>

32
00:02:52,650 --> 00:02:54,590
<i> هل تستمعين إلي؟ </i>

33
00:03:00,710 --> 00:03:03,390
هل تعتقدين أنه يمكنكِ الإمساك بي بشيءٍ كهذا؟

34
00:03:05,510 --> 00:03:09,450
.الآن عليكِ أن تدفعي مقابل مقاطعتنا

35
00:03:09,450 --> 00:03:12,900
<i> .يا مديرة المركز </i>

36
00:03:12,900 --> 00:03:18,400
."يا محقق (جو)، لقد ذهبت مديرة المركز إلى مركز "دو رام" للتسوق <br> لمقابلة شخصٍ يشتبه في أنه "رجل السيرك

37
00:03:19,620 --> 00:03:22,710
!جثة

38
00:03:22,710 --> 00:03:27,130
الآن، كيف يجب أن أمزقكِ إلى أشلاءٍ؟

39
00:03:32,450 --> 00:03:34,560
!لا! إنها توأمك السيامي

40
00:03:34,560 --> 00:03:37,050
!اخرجي، أيتها العاهرة الغبية

41
00:03:41,330 --> 00:03:43,070
!اللعنة

42
00:03:43,070 --> 00:03:48,240
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

43
00:03:48,240 --> 00:03:53,200
<i>[ "الحلـقــــ 10 ــــة ] <br> [ ولادة "رجل السيرك ] </i>

44
00:03:53,200 --> 00:03:59,110
<i>[ (انظر في المرآة. الوجه الذي يغمرك بنظرته المزدوجة <br> يكشف سر تأديب. (ديان أكرمان ] </i>

45
00:04:02,880 --> 00:04:04,560
ما هذا؟

46
00:04:10,970 --> 00:04:12,350
.اللعنة

47
00:04:12,350 --> 00:04:16,890
كدت أن أصاب بنوبةٍ قلبية. أي نوعٍ من الأشخاص <br> يحمل هذا النوع من الأشياء في مؤخرة سيارتهم؟

48
00:04:47,030 --> 00:04:49,010
.هل سمعت هذا؟ <br> - كان هناك نوعاً من الضوضاء -

49
00:04:49,010 --> 00:04:50,590
بدا وكأنه مسدس. <br> - مسدس؟ -

50
00:04:50,590 --> 00:04:53,740
طلقٌ ناري في مركزٍ للتسوق؟

51
00:05:23,860 --> 00:05:26,530
!أيها الوغد

52
00:05:36,420 --> 00:05:38,730
.هذه المرة هي حقيقية

53
00:05:40,320 --> 00:05:42,550
.أيها المحقق

54
00:05:42,550 --> 00:05:44,820
."ذلك الرجل هو "رجل السيرك

55
00:06:05,360 --> 00:06:07,020
.انهض

56
00:06:08,190 --> 00:06:11,410
.أنت تبتسم؟ أيها الوغد

57
00:06:17,930 --> 00:06:20,510
لماذا قد قمت بفعلها؟

58
00:06:20,510 --> 00:06:23,220
لماذا فعلت ذلك لأختي؟

59
00:06:23,220 --> 00:06:25,900
هل أنت شقيق تلك العاهرة؟

60
00:06:25,900 --> 00:06:30,700
.حاولت تلك العاهرة الصغيرة الوقحة أن تعلمني

61
00:06:44,020 --> 00:06:45,970
!يا محقق (جو)، لا يمكنك

62
00:06:45,970 --> 00:06:48,050
!(اتركوني! <br> - يا محقق (جو -

63
00:06:48,050 --> 00:06:50,920
!(اتركوني! <br> - يا محقق (جو -

64
00:06:50,920 --> 00:06:53,420
!اتركوني

65
00:07:06,990 --> 00:07:08,610
.يبدو أنه أغمي عليه

66
00:07:08,610 --> 00:07:10,120
.إنه يتظاهر فحسب

67
00:07:10,120 --> 00:07:12,810
.إنه يتظاهر! <br> - يا عميل (هان)، اتصل بـ119 -

68
00:07:12,810 --> 00:07:14,590
.حسناً

69
00:07:14,590 --> 00:07:16,040
!(محقق (جو

70
00:07:16,040 --> 00:07:18,640
.من فضلك أرسل 119 إلى مركز "دو رام" للتسوق

71
00:07:18,640 --> 00:07:21,300
إهدأ. حسناً؟

72
00:07:37,050 --> 00:07:38,960
هل هناك أي شخصٍ قادمٌ معه؟

73
00:07:38,960 --> 00:07:41,060
.سأراقب (دونغ بانغ مين). بمجرد تسوية كل شيءٍ هنا، <br> يمكنكم اللحاق بنا

74
00:07:41,060 --> 00:07:42,620
.حسناً

75
00:07:57,900 --> 00:07:59,190
ماذا قلتِ؟

76
00:07:59,190 --> 00:08:01,130
.دونغ بانغ مين)؟ <br> - أجل) -

77
00:08:01,130 --> 00:08:03,690
.لقد هاجمني وهو يتحدث بشخصياتٍ مختلفة

78
00:08:03,690 --> 00:08:07,060
<i> .أنا متأكدة من أنه الجاني في قضية قتل الأسرة </i>

79
00:08:07,060 --> 00:08:10,490
.لقد أرسلناه إلى المستشفى لأنه أغمي عليه بينما كنا نقيده

80
00:08:10,490 --> 00:08:12,530
.رجاءً اسمحي لي أن أطلب وصاية أو مذكرة توقيف

81
00:08:12,530 --> 00:08:13,600
.من فضلكِ

82
00:08:13,600 --> 00:08:16,650
.في الوقت الحالي، اذهبي إلى المستشفى

83
00:08:16,650 --> 00:08:19,760
.سأرسل الرئيس (يانغ) للتعرف على الموقف

84
00:08:19,760 --> 00:08:21,260
.أنا أفهم

85
00:08:22,120 --> 00:08:23,920
،اطلب من قائد الفريق (بارك) إرسال المزيد من الضُباط

86
00:08:23,920 --> 00:08:26,400
.وابحث عن أدلةٍ أخرى في موقع الجريمة

87
00:08:26,400 --> 00:08:28,190
.سأذهب إلى المستشفى أولاً

88
00:08:28,190 --> 00:08:29,750
.حسناً

89
00:08:33,280 --> 00:08:35,460
.أجل، أيتها المفوضة

90
00:08:35,460 --> 00:08:38,880
ماذا؟

91
00:08:38,880 --> 00:08:43,600
هل تقولين أن (مين) قد يكون الجاني <br> الذي قتل أخت المحقق (جو) الصغيرة؟

92
00:08:43,600 --> 00:08:44,940
.أنا أفهم

93
00:08:44,940 --> 00:08:47,880
.سأذهب إلى مستشفى "فيمو" على الفور

94
00:08:47,880 --> 00:08:52,280
<i>[ "التحضير الأول لولادة أرواحنا من جديد هو <br> [ العائلة الحجرية الثقافية، قرية "سو نانغ </i>

95
00:08:52,280 --> 00:08:57,590
<i> .احترام الإله وعقليةٍ مطيعة </i>

96
00:08:57,590 --> 00:09:01,470
<i> .التالي هو الجسم والعقل النظيفان </i>

97
00:09:01,470 --> 00:09:06,000
<i>.هذا لأن الروح الجديدة لا تستطيع أن تسكن <br> في جسدٍ ملوث </i>

98
00:09:06,660 --> 00:09:07,760
.رائع

99
00:09:07,760 --> 00:09:11,950
،يجب أن تكُن في أنظف حالاتكن عندما تولدن من جديد

100
00:09:11,950 --> 00:09:15,830
.لذا قمن بحماية أجسادكن جيداً حتى ذلك الحين

101
00:09:15,830 --> 00:09:18,390
<i> .أجل يا أمي. <br> - أجل يا أمي - </i>

102
00:09:24,670 --> 00:09:27,960
،إن رؤيتي لكن جميعاً اليوم

103
00:09:27,960 --> 00:09:33,460
.يذكرني باليوم الذي أصبحت فيه (يون) شخصاً جديداً

104
00:09:33,460 --> 00:09:35,890
،كانت رقيقة وجميلة

105
00:09:35,890 --> 00:09:39,260
.لذلك كان الإله سعيداً جداً

106
00:09:39,260 --> 00:09:43,090
.سأذهب في طريقي. لا بد لي من حرق ملابس الأطفال <br> والملابس الداخلية قبل المراسم

107
00:09:43,090 --> 00:09:45,400
.حسناً

108
00:09:46,330 --> 00:09:48,200
.أجل

109
00:09:56,210 --> 00:09:58,760
.أنتِ، أيتها الطفلة

110
00:09:58,760 --> 00:10:00,260
سمعت أنكِ

111
00:10:00,260 --> 00:10:02,860
،لم تبلغي سن الرشد بعد

112
00:10:02,860 --> 00:10:07,010
لكنك ما زلتِ تريدين المشاركة في مراسم الولادة الجديدة؟

113
00:10:07,010 --> 00:10:11,500
قالت أمي أن ساقي ستتحسن

114
00:10:11,500 --> 00:10:13,720
.إذا نمت ليلة واحدة في المنزل الحجري خلال المهرجان

115
00:10:13,720 --> 00:10:16,590
<i> !سيدي! سيدي </i>

116
00:10:16,590 --> 00:10:17,740
.لدينا مشكلة كبيرة

117
00:10:17,740 --> 00:10:20,830
.اذهبي

118
00:10:23,120 --> 00:10:26,060
.لماذا أنت صاخبٌ جداً؟ <br> - أنا آسف -

119
00:10:26,060 --> 00:10:28,390
.لكنها ليست مشكلةً عادية

120
00:10:28,390 --> 00:10:30,640
.(تلقيت مكالمةً من (غوي نام

121
00:10:30,640 --> 00:10:35,960
.قال إن السيد الشاب أُرسل إلى المستشفى فاقداً للوعي، <br> لكن الشرطة تقول إنه قاتل

122
00:10:36,810 --> 00:10:39,290
!(اسرع واتصل بالمفوضة (كام

123
00:10:39,290 --> 00:10:40,990
.حسناً، فهمت

124
00:10:56,470 --> 00:10:57,710
.نعم، حسناً

125
00:10:57,710 --> 00:11:00,900
.(محقق (شيم)، لقد قالوا أن هذه سيارة (دونغ بانغ مين

126
00:11:01,410 --> 00:11:04,290
لكن هذه ليست دماءً حقيقة، أليس كذلك؟

127
00:11:06,250 --> 00:11:08,540
<i>[مكياج: دمٌ أحمر ]</i>

128
00:11:08,540 --> 00:11:12,870
.إذا نظرت إلى المقعد الخلفي ، فهناك دليلاً <br> على أنه ربما كان هناك المزيد من أدوات التجميل

129
00:11:12,870 --> 00:11:15,800
أم أنه أخذهم إلى داخل المبنى؟

130
00:11:15,800 --> 00:11:19,450
.أوه صحيح، يا محقق (شيم). هناك أكاديمية مكياج في هذا المبنى

131
00:11:19,450 --> 00:11:22,530
.مررت بالمبنى في طريقي إلى العمل وأتذكر رؤيته

132
00:11:22,530 --> 00:11:25,190
سوف أتحقق من ذلك. هل يمكنك البقاء هنا حتى وصول الفريق؟

133
00:11:25,190 --> 00:11:27,140
.بالتأكيد

134
00:11:28,540 --> 00:11:32,070
!لقد وجدت شيئاً مهماً، صحيح

135
00:11:32,070 --> 00:11:36,480
.نعم! لدي عينٌ حادةً جداً

136
00:11:37,030 --> 00:11:38,960
.لقد ولدت لأكون ضابط شرطة

137
00:11:38,960 --> 00:11:40,770
<i>!(عميل (هان </i>

138
00:11:41,680 --> 00:11:43,860
ماذا حدث؟ <br> - أنتم هنا؟ -

139
00:11:43,860 --> 00:11:47,570
."تلقيت ملاحظةً من شخصٍ يُدعى "رجل سي سي

140
00:11:47,570 --> 00:11:49,650
.وبغض النظر عن كيفية تفكيري في الأمر، <br> بدا الأمر مريباً بعض الشيء

141
00:11:49,650 --> 00:11:53,700
لذلك قمت بحفظ المعلومات بعناية و

142
00:11:53,700 --> 00:11:56,680
.أخبرت مديرة المركز، وهي وثقت بي

143
00:11:56,680 --> 00:11:58,190
.لقد أبليت حسناً

144
00:11:58,190 --> 00:12:00,610
.دونغ بانغ مين) ، ذلك الأحمق)

145
00:12:06,920 --> 00:12:08,970
هل هو حقاً نائم؟

146
00:12:08,970 --> 00:12:11,190
.هذا المريض يعاني من اضطراب السير أثناء النوم

147
00:12:11,190 --> 00:12:14,520
.لقد تلقى وصفاتٍ طبية للميلاتونين لفترةٍ طويلة

148
00:12:14,520 --> 00:12:19,130
.أحد أعراض اضطراب السير أثناء النوم هو أن يصبح عنيفاً

149
00:12:19,130 --> 00:12:21,360
.لذلك ربما لهذا السبب هاجمكم جميعاً

150
00:12:21,360 --> 00:12:23,610
.هذا الشخص هو مريضٌ يعاني من اضطراب الهوية الانفصامية

151
00:12:23,610 --> 00:12:26,750
.لقد رأيته مباشرةً يتحدث أثناء التغيير بين شخصياتٍ متعددة

152
00:12:26,750 --> 00:12:30,060
.حتى أنه حاول قتلي بسكين، بينما كان ينظر في عيني مباشرةً

153
00:12:30,060 --> 00:12:32,400
اضطراب الهوية الانفصامية؟

154
00:12:32,400 --> 00:12:34,630
.هذا اضطراب عقلي خطيرٌ جداً

155
00:12:34,630 --> 00:12:38,880
!(مين)! عزيزي (مين)

156
00:12:39,580 --> 00:12:41,560
ما الأمر؟

157
00:12:42,160 --> 00:12:44,820
.من فضلك غادر. غادر

158
00:12:44,820 --> 00:12:48,250
."تم القبض على (دونغ بانغ مين) وهو يهاجم ضابط شرطة <br> وهو مشتبهٌ به في قضية قتل عائلة حي "سانغ غاي

159
00:12:48,250 --> 00:12:51,650
.من فضلكم انتظروا بالخارج

160
00:12:52,350 --> 00:12:56,180
."أنا (دونغ بانغ هيون يوب) من قرية "سو نانغ

161
00:12:56,180 --> 00:12:59,120
،لا أعرف من أين أنت

162
00:12:59,120 --> 00:13:02,750
.لكن ابتعد عن الطريق قبل أن نواجه مشكلةً أكبر

163
00:13:02,750 --> 00:13:04,980
."أنا المفتشة (كانغ كوّن جوّ) من فريق "التوقيت الذهبي

164
00:13:04,980 --> 00:13:06,490
.(هذا هو المفتش (ديريك جو

165
00:13:06,490 --> 00:13:10,900
.دونغ بانغ مين) هو مجرمٌ حالي هاجم ضابط شرطة <br> أثناء أداء واجباته الرسمية)

166
00:13:10,900 --> 00:13:13,170
أرى أنكم جميعاً

167
00:13:13,170 --> 00:13:15,500
.لا تعرفون من أنا بعد

168
00:13:15,500 --> 00:13:18,890
.(في الطريق إلى هنا ، أجريت مكالمةً هاتفية مع المفوضة (كام

169
00:13:18,890 --> 00:13:21,650
.لذلك يجب عليكم أيضاً التخلي عن سوء فهمكم

170
00:13:21,650 --> 00:13:24,790
.حفيدي هنا لن يفعل ذلك أبداً

171
00:13:24,790 --> 00:13:27,830
،إذا هاجم حفيدي الشرطة

172
00:13:27,830 --> 00:13:31,400
ألا يجب أن تكونوا جميعاً على السرير؟

173
00:13:31,400 --> 00:13:32,850
ألا تعتقد ذلك؟

174
00:13:32,850 --> 00:13:36,040
."أفراد عائلتي لن يفعلوا ذلك أبداً"

175
00:13:37,320 --> 00:13:39,950
هل هذه الجملة تحل كل شيء؟

176
00:13:39,950 --> 00:13:42,400
.توقف عن الخطأ واستمع إلى كلماتي

177
00:13:42,400 --> 00:13:46,770
.بغض النظر عن هويتك، فليس لديك الحق <br> في أن تأمرنا بإطلاق سراح الجاني الحالي

178
00:13:46,770 --> 00:13:49,840
.يرجى الاستماع إلى أوامر الشرطة <br> حتى يتم الإفراج عنه من جرائمه المزعومة

179
00:13:49,840 --> 00:13:52,430
!أي نوعٍ من الجهلة - اتركها

180
00:13:52,430 --> 00:13:55,360
.لا تزال العصا تعتبر سلاحاً. لا تستخدمها بلا مبالاة

181
00:13:55,360 --> 00:13:57,310
!اتركها

182
00:13:57,310 --> 00:13:59,260
.توقف من فضلك

183
00:13:59,260 --> 00:14:02,430
!(جدي.<br>- (مين -

184
00:14:07,350 --> 00:14:09,780
ماذا حدث؟

185
00:14:11,820 --> 00:14:14,250
ما هذه الأصفاد؟

186
00:14:18,250 --> 00:14:22,330
، "دونغ بانغ مين)، أنا أعتقلك كمشتبهٍ به في جريمة قتل (جوّ كانغ شيك)، <br> و(يانغ هيون شيل)، وقضية قتل عائلة حي "سانغ غاي)

187
00:14:22,330 --> 00:14:26,140
.بالإضافة إلى مهاجمة مديرة المركز (كانغ كوّن جوّ). انهض

188
00:14:26,140 --> 00:14:28,460
!ماذا تفعل؟<br>- انهض -

189
00:14:28,460 --> 00:14:32,010
ما الذي تقوله؟

190
00:14:35,260 --> 00:14:39,680
بأي حالٍ من الأحوال ، هل كنت أسير أثناء النوم مرةً أخرى؟

191
00:14:39,680 --> 00:14:41,470
ماذا؟

192
00:14:41,470 --> 00:14:44,760
."أتذكر ذهابي إلى مركز تسوق "دو رام

193
00:14:49,350 --> 00:14:52,260
.لكنني أفعل ذلك في بعض الأحيان

194
00:14:52,260 --> 00:14:55,360
.أذهب للنوم في سريري، لكن عندما أستيقظ، <br> أكون في مكانٍ مختلفٍ تماماً

195
00:14:55,360 --> 00:14:59,680
.يقول طبيبي إنني أعاني من اضطراب السير أثناء النوم

196
00:14:59,680 --> 00:15:01,630
.كُف عن الكذب

197
00:15:01,630 --> 00:15:04,360
.لقد هاجمتني بشخصياتٍ مختلفة

198
00:15:04,360 --> 00:15:07,480
.لقد وجهتنا عمداً إلى مرآب السيارات ذلك

199
00:15:09,150 --> 00:15:13,420
ذهبت إلى هناك للتبرع ببعض أدواتي

200
00:15:13,420 --> 00:15:16,620
.لمدرسة المؤثرات الخاصة هناك

201
00:15:16,620 --> 00:15:20,410
.إذا كنتِ لا تصدقينني، يمكنك الاتصال بهم

202
00:15:24,430 --> 00:15:27,760
، أعتقد أنني نمت في مرآب السيارات

203
00:15:27,760 --> 00:15:30,560
.لكنني لا أتذكر أي شيءٍ بعد ذلك

204
00:15:31,230 --> 00:15:37,660
.لكنني سأعتذر بصدقٍ عن إحداث ارتباكاً في تحقيقك

205
00:15:37,660 --> 00:15:39,690
<i>ما هذا؟</i>

206
00:15:39,690 --> 00:15:44,950
<i> هل الشخصية الأصلية غافلة تماماً <br> عن تصرفات الشخصيات الأخرى؟ </i>

207
00:15:44,950 --> 00:15:47,660
!توقف عن لعب الحيل ، أيها الوغد. <br> - اتركه -

208
00:15:47,660 --> 00:15:50,590
.ليس لديك اضطراب السير أثناء النوم. <br> لديك اضطراب الهوية المتعددة

209
00:15:50,590 --> 00:15:53,160
ألا تتذكر ما قلته لي في ذلك الوقت؟

210
00:15:53,160 --> 00:15:54,530
أيهم أنت؟

211
00:15:54,530 --> 00:15:57,010
أي شخصيةٍ أنت الآن؟

212
00:15:57,010 --> 00:15:58,580
!اتركه! اتركه

213
00:15:58,580 --> 00:16:00,020
!سيدي

214
00:16:00,020 --> 00:16:01,230
!أعتقد أن هناك سوء فهم

215
00:16:01,230 --> 00:16:03,620
!سيدي! المحقق (جو)! تعال إلى هنا! أعتقد أن هناك سوء فهم

216
00:16:03,620 --> 00:16:06,130
!المحقق (جو)! تعال إلى هنا! اتركه

217
00:16:06,130 --> 00:16:09,820
<i>!اتركه! اتركه</i>

218
00:16:09,820 --> 00:16:12,560
!(مين)...(مين)

219
00:16:12,560 --> 00:16:14,250
.توقف هنا لهذا اليوم

220
00:16:14,250 --> 00:16:16,870
.قالت المفوضة أن نحل الوضع ونعود

221
00:16:16,870 --> 00:16:19,230
أنت تخبرني أن أترك قاتلاً بعد القبض عليه؟

222
00:16:19,230 --> 00:16:20,690
هل أنت مجنون؟

223
00:16:20,690 --> 00:16:23,090
.سأضعه في مستشفى للأمراض العقلية على الفور

224
00:16:23,090 --> 00:16:26,160
.ليس لدينا طبيبٌ قد يعطي (مين) هذا التشخيص <br> في هذا المستشفى

225
00:16:26,160 --> 00:16:29,670
.سيؤدي ذلك فقط إلى جعل التحقيق أطول

226
00:16:30,560 --> 00:16:31,770
،إذاً أنت تخبرني

227
00:16:31,770 --> 00:16:35,320
،أن هؤلاء القرويين سوف يوحدون قواهم <br> ويخرجونه مرةً أخرى

228
00:16:35,320 --> 00:16:37,190
لذلك يجب أن أستسلم مقدماً؟

229
00:16:37,190 --> 00:16:39,190
.مما سمعته، ليس لديك أي دليلٍ قوي

230
00:16:39,190 --> 00:16:41,120
ألا تعلم أنه لن يكون هناك نهاية لهذا الأمر

231
00:16:41,120 --> 00:16:43,820
إذا تسببوا في مشكلة من حقيقة أنك عائلة أحد الضحايا؟

232
00:16:43,820 --> 00:16:46,590
.(رئيس (يانغ

233
00:16:47,120 --> 00:16:51,260
.دونغ بانغ مين) يقول الحقيقة فقط الآن)

234
00:16:51,260 --> 00:16:54,200
.لا أعتقد أنه يعرف عن الشخصيات الأخرى

235
00:16:56,630 --> 00:17:00,130
.إذا انتهيت من الحديث ، من فضلك افتح الأصفاد

236
00:17:01,390 --> 00:17:02,620
ماذا؟

237
00:17:02,620 --> 00:17:04,960
تريد أن تضعني في مستشفى للأمراض العقلية؟

238
00:17:04,960 --> 00:17:07,860
.لا تتجاوز الحد بعد الآن

239
00:17:07,860 --> 00:17:10,090
."استمع بعناية، يا "رجل السيرك

240
00:17:10,090 --> 00:17:14,850
، بغض النظر عن الهراء الذي تقوله

241
00:17:14,850 --> 00:17:17,130
.بما أنني وجدتك، فلن أتركك تذهب أبداً

242
00:17:17,130 --> 00:17:19,700
.استمع إليه

243
00:17:19,700 --> 00:17:21,490
.يا له من نذلٌ جاهل

244
00:17:21,490 --> 00:17:24,250
.لا بأس يا جدي. أنا أفهم من أين أتوا

245
00:17:24,250 --> 00:17:29,960
.إنه سوء فهم إذا ظنوا خطأً <br> أنني قاتل متسلسل. انتظر، لا

246
00:17:30,890 --> 00:17:34,200
،المحقق (جو)، عندما التقينا لأول مرة، <br> كنت لطيفاً جداً

247
00:17:34,200 --> 00:17:38,030
.لكن اليوم هناك الكثير من الغضب في عينيك

248
00:17:38,030 --> 00:17:41,690
.بما أنني أقوم بالمؤثرات الخاصة، فأنا أجيد قراءة تعابير الناس

249
00:17:41,690 --> 00:17:44,460
.هذا النذل--<br>- توقف -

250
00:17:44,460 --> 00:17:46,690
.دعنا نتوقف هنا للآن

251
00:17:47,560 --> 00:17:49,690
.لدي ما أخبرك به

252
00:18:01,860 --> 00:18:04,860
.لا يهم إلى أي مدى تدفعه ، فهو في شخصية (دونغ بانغ مين) الآن

253
00:18:04,860 --> 00:18:06,620
...أيضاً

254
00:18:08,590 --> 00:18:12,330
<i> [ كنت أسجل بينما كان (دونغ بانغ مين) يهاجمني ] </i>

255
00:18:13,100 --> 00:18:15,940
.لا يزال بإمكاننا طلب مذكرة توقيف بتهمة الاعتداء

256
00:18:15,940 --> 00:18:19,960
.يمكننا وضعه رهن الاعتقال في الوقت الحالي <br> والبحث عن أدلة القتل في هذه الأثناء

257
00:18:28,160 --> 00:18:29,930
،(دونغ بانغ مين)

258
00:18:29,930 --> 00:18:34,710
.أتساءل إلى متى يمكنك الاحتفاظ بهذا التعبير البريء

259
00:18:34,710 --> 00:18:37,000
.سوف أشاهد

260
00:18:42,600 --> 00:18:44,870
...تطلع إلى المستقبل

261
00:18:45,600 --> 00:18:48,530
...مؤلمٌ للغاية

262
00:19:13,760 --> 00:19:17,330
.يمكنك العودة مع (مين). سوف أتصل بك مرةً أخرى <br> في وقتٍ لاحق

263
00:19:17,330 --> 00:19:20,690
.هذا هو السبب في أنني لا أحب الناس من البر الرئيسي

264
00:19:20,690 --> 00:19:25,730
.(اذهب وأخبر المفوضة (كام

265
00:19:25,730 --> 00:19:28,460
أنني لن أبقى ساكناً

266
00:19:28,460 --> 00:19:31,090
.إذا لمستم حفيدي مرةً أخرى يا رفاق

267
00:19:31,090 --> 00:19:35,330
.لا تنسَ سبب عيشك بشكلٍ جيد

268
00:19:35,330 --> 00:19:37,390
.فهمت

269
00:19:38,960 --> 00:19:41,230
.لكن، يا سيدي

270
00:19:41,230 --> 00:19:44,930
ألن يكون من الأفضل حل الأمور المشبوهة؟

271
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
.حتى لو كان عائلتك

272
00:19:50,570 --> 00:19:52,230
...ذلك

273
00:19:52,230 --> 00:19:55,690
<i> [غرفة الطوارئ] </i>

274
00:20:11,920 --> 00:20:14,790
.أيها الفتى الأحمق

275
00:20:14,790 --> 00:20:17,460
كان ينبغي عليك إخبار جدك

276
00:20:17,460 --> 00:20:21,190
.إذا كان لديك مرضٌ نادر

277
00:20:21,190 --> 00:20:25,190
.إذا كنت تعاني بمفردك ، فستواجه مشكلاتٍ أكبر لاحقاً

278
00:20:25,190 --> 00:20:27,090
.لم أخبرك لأنني كنت أعرف <br> أن الأمر سينتهي على هذا النحو

279
00:20:27,090 --> 00:20:30,190
.إنه نوعاً ما مثل المشي أثناء النوم

280
00:20:30,190 --> 00:20:33,160
.أو التحدث في نومك

281
00:20:33,160 --> 00:20:39,100
.توقفت عن تناول الدواء لأنني كنت بخيرٍ في اليومين الماضيين، <br> وقد أصابني ذلك على الفور

282
00:20:39,100 --> 00:20:44,870
.لن أدعهم يفلتون بهذا

283
00:20:44,870 --> 00:20:47,970
!أخبر (مان تايك) أن يأتي على الفور

284
00:20:47,970 --> 00:20:50,930
.لا بأس، يا جدي

285
00:20:56,890 --> 00:20:59,600
<i> [119 سيارة إسعاف ] </i>

286
00:21:02,430 --> 00:21:06,130
لكن لماذا لم يكن معصم (دونغ بانغ مين) يحمل وشم الدوامة؟

287
00:21:06,130 --> 00:21:09,300
.ربما يرسمها ويمحوها ، مثل العادة

288
00:21:09,300 --> 00:21:14,190
.أيضاً، كان لدى (دونغ بانغ مين) شيءٌ <br> يشبه سماعة الأذن في أذنه

289
00:21:14,190 --> 00:21:16,860
هل يمكن أن تكون أداة سمعٍ خاصة؟

290
00:21:16,860 --> 00:21:22,890
.سمعت أن شركة ألمانية صنعت سماعة بلوتوث <br> يمكن أن تُسمع على بعد 100 متراً

291
00:21:24,470 --> 00:21:27,100
.أوه، دعيني أسمع التسجيل

292
00:21:29,160 --> 00:21:31,460
<i>،الآن</i>

293
00:21:31,460 --> 00:21:35,670
<i> .عليك أن تدفعي ثمن مقاطعتنا </i>

294
00:21:35,670 --> 00:21:39,230
<i> الآن، كيف يجب أن أمزقك إلى أشلاءٍ؟ </i>

295
00:21:41,300 --> 00:21:43,460
<i> .لا! إنها توأمك السيامي </i>

296
00:21:43,460 --> 00:21:46,210
<i> !اخرجي ، أيتها العاهرة الغبية </i>

297
00:21:47,560 --> 00:21:49,630
<i>...اللعنة</i>

298
00:21:49,630 --> 00:21:51,040
.هذا سيكفي

299
00:21:51,040 --> 00:21:53,630
.أعتقد أن (دونغ بانغ مين) لديه ثلاث شخصيات

300
00:21:53,630 --> 00:21:55,080
ثلاثة؟

301
00:21:55,080 --> 00:21:56,730
بخلاف الرجل الذي غنى التهويدة

302
00:21:56,730 --> 00:21:59,600
والفتاة التي تتصرف مثلك ، هل هناك واحدٌ آخر؟

303
00:21:59,600 --> 00:22:01,150
.نعم

304
00:22:02,360 --> 00:22:04,470
<i> .لا! إنها توأمك السيامي </i>

305
00:22:04,470 --> 00:22:05,760
<i> !اخرجي ، أيتها العاهرة الغبية </i>

306
00:22:05,760 --> 00:22:09,630
.هذا الجزء. إنه صوت ذكوري خشن وعميق

307
00:22:09,630 --> 00:22:11,610
.يبدو أنها الشخصية الأكثر عنفاً

308
00:22:11,610 --> 00:22:14,440
.عندما تحدث ، بدا وكأنه مصاباً بالربو

309
00:22:16,320 --> 00:22:20,260
.لكن هنا ، بدا الأمر وكأن الشخصية الأنثوية ساعدتك

310
00:22:20,260 --> 00:22:22,000
ليس لديك أي فكرة عن ذلك؟

311
00:22:22,000 --> 00:22:24,660
.لا أستطيع أن أفهم تلك الشخصية

312
00:22:24,660 --> 00:22:28,660
لماذا أرسلت لي رسائل البريد الإلكتروني ، ولماذا أنقذتني؟

313
00:22:28,660 --> 00:22:31,510
.إذا تمكنا من معرفة كيف تبدو هذه الشخصيات، <br> فسوف يساعد ذلك في الفهم

314
00:22:31,510 --> 00:22:34,270
.الدليل القوي سيأتي من هناك أيضاً

315
00:22:43,080 --> 00:22:48,040
<i> .تطلع إلى المستقبل... لأنني سأقتلك قريباً </i>

316
00:22:48,040 --> 00:22:50,460
<i> .بطريقة مؤلمة جداً </i>

317
00:22:50,460 --> 00:22:53,400
<i>.قال أنه سيقتله </i>

318
00:22:54,660 --> 00:22:57,610
.كان يجب عليك معالجة الجرح في رقبتك في وقتٍ سابق

319
00:23:00,080 --> 00:23:05,010
...إنه مجرد خدشٍ طفيف. على أي حال، يا محقق (جو) ، سابقاً

320
00:23:05,010 --> 00:23:06,930
<i>.يا مديرة، هذا فريق الإرسال الرابع </i>

321
00:23:06,930 --> 00:23:11,680
<i> .ذهب (دونغ بانغ مين) إلى مركز "دو رام" للتسوق <br> بسبب أكاديمية المؤثرات الخاصة للمكياج </i>

322
00:23:13,020 --> 00:23:18,780
.وفقاً للمدير، يتبرع (دونغ بانغ مين) بمنتجات ماكياج <br> المؤثرات الخاصة للأكاديميات في المنطقة

323
00:23:18,780 --> 00:23:23,170
.دونغ بانغ مين)، هذا الوغد ، لديه حجة واضحة)

324
00:23:23,170 --> 00:23:25,670
لكنك ألقيت القبض على (دونغ بانغ مين) ، أليس كذلك؟

325
00:23:25,670 --> 00:23:28,780
.القصة معقدة للغاية. سأشرحها لك في المركز

326
00:23:28,780 --> 00:23:31,590
المزيد من التحقيق عليه لفترةٍ من الوقت لن يجلب أي نتائج

327
00:23:31,590 --> 00:23:34,180
.لسمعته الطيبة وخلفية جده

328
00:23:34,180 --> 00:23:37,590
.علاوة على ذلك ، فهو لا يعرف شخصياته الأخرى

329
00:23:37,590 --> 00:23:41,190
.(لنبدأ بالبحث عن صديق (جوّ بيوم تاي) في اللعبة <br> الذي كانت تتحدث عنه (سايت بيول

330
00:23:41,190 --> 00:23:43,110
صديقٌ في اللعبة؟

331
00:23:43,110 --> 00:23:47,650
."هويته هي "الحارس". كان (جوّ بيوم تاي) <br> قريباً بما يكفي منه لإخباره عن "رجل السيرك

332
00:23:47,650 --> 00:23:50,560
.بمجرد أن نلتقي به ، سنتمكن من الحصول على مزيدٍ من المعلومات

333
00:23:50,560 --> 00:23:52,590
.سأخبرهم أن يبحثوا في الأمر

334
00:23:53,390 --> 00:23:59,080
.(يا محققة (بارك)، تتبعي هوية الشخص الذي يحمل هوية "الحارس" <br> في مجتمع "مهرج السيرك" مع العميل (هان

335
00:23:59,080 --> 00:24:01,340
.هذا الطفل يعرف (جوّ بيوم تاي) و"رجل السيرك" جيداً

336
00:24:01,340 --> 00:24:04,940
<i> .نعم ، سأبحث في الأمر عندما أصل إلى المركز </i>

337
00:24:08,810 --> 00:24:12,370
يا جدي! كيف يمكنني أن أنضج <br> عندما تستمر في فعل هذا؟

338
00:24:12,370 --> 00:24:15,180
.فقط جسدك أصبح أكبر في عيني

339
00:24:15,180 --> 00:24:21,140
أنت مازلت طفلاً. قلت لك أن تنتقل <br> إلى قرية "سو نانغ". لماذا أنت عنيدٌ جداً؟

340
00:24:21,140 --> 00:24:25,230
.أوه، السـ.. السيد الشاب! الكبير

341
00:24:25,230 --> 00:24:27,490
سيدي الشاب، هل تأذيت؟

342
00:24:27,490 --> 00:24:30,910
.أنا بخير. أنا حقاً بخير

343
00:24:30,910 --> 00:24:34,380
.يا جدي، سوف أصعد وأستريح، لذا ابقوا قليلاً ثم غادروا

344
00:24:34,380 --> 00:24:36,320
.أنا على ما يرام

345
00:24:40,790 --> 00:24:43,240
.(آه، (مان تايك

346
00:24:43,240 --> 00:24:44,770
.نعم، أيها الكبير

347
00:24:44,770 --> 00:24:48,590
.(لقد عانيت كثيراً أثناء الاعتناء بـ(مين

348
00:24:48,590 --> 00:24:53,360
.لا. على الإطلاق، أيها الكبير. إنه ليس صعباً

349
00:24:53,360 --> 00:24:58,790
.عادةً ما يكون السيد الشاب حسن التصرف، <br> لذلك أنا ممتنٌ لذلك

350
00:24:58,790 --> 00:25:04,220
هل تصرف (مين) مثل شخصٍ مختلف هذه الأيام

351
00:25:04,220 --> 00:25:06,460
أو يغضب من الأشياء؟

352
00:25:06,460 --> 00:25:11,420
لماذا سيكون على هذا النحو؟

353
00:25:12,700 --> 00:25:18,440
.حسناً... لقد استمر مؤخراً في دعوة أصدقائه للمجيء

354
00:25:18,440 --> 00:25:22,750
.من حينٍ لآخر، أسمع صوت امرأة

355
00:25:23,670 --> 00:25:28,600
.لا أعرف ما إذا كان خجولاً بشأن ذلك، <br> لكنه يخبرني أنه لا يوجد أحد

356
00:25:28,600 --> 00:25:31,470
...آه، مؤخراً

357
00:25:31,470 --> 00:25:33,920
.يبدو أنه حصل على حبيبة

358
00:25:33,920 --> 00:25:36,650
.إنه في السن لذلك

359
00:25:47,830 --> 00:25:50,950
، إذا لم يقل أي شيء

360
00:25:50,950 --> 00:25:53,040
.فتظاهر بأنك لا تعرف أي شيء

361
00:25:53,040 --> 00:25:56,580
نعم . بكل تأكيد. كيف أجرؤ على قول شيءٍ ما؟

362
00:25:56,580 --> 00:26:01,160
يجب أن تحزم أغراضك

363
00:26:01,160 --> 00:26:04,150
.(وتأتي إلى هنا للاعتناء بـ(مين

364
00:26:04,150 --> 00:26:07,350
.نعم، أيها الكبير

365
00:26:29,160 --> 00:26:32,790
<i>."دونغ بانغ مين) ، تم القبض عليك كمشتبهٌ به في قضايا قتل (جوّ كوانغ شيك)، (يانغ هيون شيل)، وعائلة حي "سانغ غاي) </i>

366
00:26:32,790 --> 00:26:35,700
<i>.(بالإضافة إلى كونك الجاني <br> الذي هاجم المديرة (كانغ كوّن جوّ </i>

367
00:26:35,700 --> 00:26:37,910
<i>.لا تكذب</i>

368
00:26:37,910 --> 00:26:40,080
<i> .لقد هاجمتني سابقاً بشخصيةٍ أخرى </i>

369
00:26:40,080 --> 00:26:41,960
<i>...تطلع إلى المستقبل</i>

370
00:26:41,960 --> 00:26:45,180
<i> .لأنني سأقتلك قريباً </i>

371
00:26:45,180 --> 00:26:47,980
<i> .بطريقةٍ مؤلمةٍ جداً </i>

372
00:26:54,820 --> 00:26:56,760
.مستحيل

373
00:26:58,130 --> 00:27:00,600
كيف يمكنني قتل شخصٌ ما؟

374
00:27:02,500 --> 00:27:04,520
.لا يمكن

375
00:27:10,530 --> 00:27:13,050
<i> .مررت بجوارك لفترةٍ وجيزة ، لكنك تتذكرينني </i>

376
00:27:13,050 --> 00:27:17,400
<i> .اشتقت إليك لدرجة أنني أردت أن أمزق وجهك الجميل </i>

377
00:27:17,400 --> 00:27:20,710
<i> .عليك أن تدفعي ثمن مقاطعتى </i>

378
00:27:24,620 --> 00:27:27,380
.لا. لا

379
00:27:27,380 --> 00:27:29,940
...بالتأكيد، هذه فقط

380
00:27:29,940 --> 00:27:33,530
.مخـ.. مخيلتي

381
00:27:33,530 --> 00:27:36,570
.لا. لا

382
00:27:56,700 --> 00:27:58,620
."لقد وجدت "الحارس

383
00:27:58,620 --> 00:28:02,850
، "اسمه (كيم هاي تشيول). عنوانه مقاطعة "غانغ وون ، يانغ يونغ

384
00:28:02,850 --> 00:28:05,240
."طريق "ماي يانغ" في منطقة "ماي يانغ

385
00:28:05,240 --> 00:28:09,130
،لو تمكنا فقط من استعادة ملاحظات (موّن آه رام) و (جوّ بيوم تاي) هكذا

386
00:28:09,130 --> 00:28:12,250
.كنا سنقبض على "رجل السيرك" في وقتٍ سابق

387
00:28:15,320 --> 00:28:19,780
."هل هذا مركز منطقة "ماي يانغ"؟ أنا المحققة (بارك يون سوّ) <br> من فريق "التوقيت الذهبي" في مركز "فيمو

388
00:28:19,780 --> 00:28:23,700
.أحتاج إلى التحقيق مع طالبٍ يعيش في منطقتك

389
00:28:23,700 --> 00:28:25,460
.انتظر دقيقة

390
00:28:25,460 --> 00:28:27,140
.(اسمه (كيم هاي تشيول

391
00:28:27,140 --> 00:28:31,270
رقم تسجيل المقيم الخاص به هو 051106-301182

392
00:28:33,460 --> 00:28:35,050
ماذا؟

393
00:28:35,050 --> 00:28:37,220
هل هناك خطبٌ ما؟

394
00:28:37,220 --> 00:28:41,170
."يقولون إن (كيم هاي تشيول) موجودٌ حالياً هنا في جزيرة "فيمو

395
00:28:46,860 --> 00:28:48,530
.سيدي

396
00:28:49,850 --> 00:28:53,590
."لا بأس. يمكنك النوم بشكلٍ مريح <br> في منزلك في قرية "سو نانغ

397
00:28:53,590 --> 00:28:55,570
.أيها السيد الشاب، لا أستطيع

398
00:28:55,570 --> 00:28:59,260
.لقد أخبرني الكبير أن أعتني بك

399
00:28:59,260 --> 00:29:01,390
...جدي، بجدية

400
00:29:01,390 --> 00:29:03,250
.حسناً. سوف أعود بعد إحضار سيارتي

401
00:29:03,250 --> 00:29:05,490
.أعطني المفاتيح

402
00:29:05,490 --> 00:29:08,200
.أنا سأحضرها لك. أعطهم لي

403
00:29:09,650 --> 00:29:15,290
.هل تعرف أين هي سيارتي؟ إنها في مركز تسوق "دو رام"،<br> حيث أذهب عادةً إلى أكاديمية مكياج المؤثرات الخاصة

404
00:29:15,290 --> 00:29:18,380
.لا عليك. سأحضرها غداً

405
00:29:18,380 --> 00:29:21,450
.آه، لا بأس. أعطهم لي

406
00:29:21,450 --> 00:29:24,330
إنه المكان الذي ذهبنا اليه آخر مرة، صحيح؟

407
00:29:24,330 --> 00:29:29,530
.سيتطلب الأمر بعض الوقت، لذا اصعد للراحة أولاً

408
00:29:29,530 --> 00:29:31,730
.شكراً لك، يا سيدي

409
00:29:31,730 --> 00:29:33,760
.كُن حذراً، إنه مظلمٌ بالخارج

410
00:29:33,760 --> 00:29:35,550
.نعم

411
00:29:51,530 --> 00:29:53,410
لماذا؟

412
00:29:55,130 --> 00:29:59,780
لماذا خرجت وخربت كل شيء؟

413
00:30:02,670 --> 00:30:04,790
.كانغ كوّن جوّ) هي تؤامك السيامي)

414
00:30:04,790 --> 00:30:07,590
!لا يمكنك قتلها هكذا

415
00:30:07,590 --> 00:30:09,840
!اصمتي

416
00:30:11,290 --> 00:30:13,980
...لولاك أيتها العاهرة

417
00:30:17,790 --> 00:30:21,050
من فضلكما توقفا عن القتال ، حسناً؟

418
00:30:21,050 --> 00:30:25,150
.لهذا قلت لك لا تذهب. كان ذلك المكان فخاً مليئاً بضباط الشرطة

419
00:30:25,150 --> 00:30:27,820
.بجدية، أنت لا تستمع

420
00:30:27,820 --> 00:30:31,440
.إنه ليس الوقت المناسب... للقيام بذلك

421
00:30:31,440 --> 00:30:34,270
.نحن بحاجة إلى العمل كفريقٍ من أجل البقاء

422
00:30:34,270 --> 00:30:37,050
...إذا كنتم لا تريدون أن تختفوا تماماً

423
00:30:37,050 --> 00:30:39,300
، قبل أن تأتي الشرطة إلى هنا

424
00:30:39,300 --> 00:30:41,830
.دعونا نتخلص من الأدلة أولاً

425
00:30:42,550 --> 00:30:45,520
.آه ، إنها فوضى مرةً أخرى

426
00:31:21,160 --> 00:31:24,640
!حاول أن تمنعني إذا استطعت

427
00:31:25,590 --> 00:31:29,980
.سأمزقك إلى أشلاءٍ أولاً

428
00:31:33,920 --> 00:31:38,530
إذاً أنتِ تقولين أن هؤلاء شخصيات ٍأخرى <br> لـ( دونغ بانغ مين )؟

429
00:31:38,530 --> 00:31:40,680
نعم، هذا صحيح

430
00:31:41,550 --> 00:31:44,600
لكن مع ذلك... أليس من السابق لأوانهِ استنتاج أي شيء؟

431
00:31:44,600 --> 00:31:46,920
يقولون أنهُ كان بسبب اضطراب المشي أثناء النوم

432
00:31:46,920 --> 00:31:51,270
إنهُ ليس المشي أثناء النوم. لقد هاجمني بشخصيةٍ مختلفة تماماً

433
00:31:51,270 --> 00:31:55,210
،لكن الاعتقال... <br> - مريضٌ مثل هذا يتجول في هذه الجزيرة -

434
00:31:55,210 --> 00:31:59,090
لكن كل ما تفعلهُ الشرطة الكورية هو التملق للكبير المسؤول

435
00:31:59,090 --> 00:32:03,740
سأثبت أنهُ مريضٌ مصاباً باضطرابٍ انفصامي في الهوية <br> قتل أسرة مكونة من ثلاثة أفراد وقتل ( جو سيونغ آه )، في غضون يومين

436
00:32:03,740 --> 00:32:06,360
اعتقلي ( دونغ بانغ مين) فوراً

437
00:32:06,360 --> 00:32:10,600
وماذا لو لم يكن ( دونغ بانغ مين ) مذنباً؟<br> هل ستكون قادراً على تحمل مسؤولية ذلك؟

438
00:32:10,600 --> 00:32:12,700
،(جد ( دونغ بانغ مين )، ( دونغ بانغ هيون يوب

439
00:32:12,700 --> 00:32:15,310
هو الشخص الأكثر نفوذاً في هذه الجزيرة

440
00:32:15,310 --> 00:32:18,240
إذا كان هذا الكبير مؤثراً كما تقولين

441
00:32:18,240 --> 00:32:22,320
فيمكنهُ إرسال حفيدهُ خارج البلاد الليلة برفع إصبعهِ

442
00:32:25,490 --> 00:32:28,050
إذا لم نطلب أمر الاعتقال الآن

443
00:32:28,050 --> 00:32:32,130
فسأكشف مدى عدم تعاون الشرطة الكورية في المؤتمر القادم

444
00:32:32,130 --> 00:32:34,990
وسأجعلكِ تدفعين الثمن

445
00:32:34,990 --> 00:32:37,160
( اسمع، أيها المحقق ( جو

446
00:32:43,320 --> 00:32:48,570
أيتها المفوضة، ليس لدينا طريقة للتنبؤ بأنواع القتل <br> التي سيقوم بها " رجل السيرك " في المستقبل

447
00:32:48,570 --> 00:32:52,090
إذا لم تتخذي قراراً موضوعياً، فسيكون مواطنو هذه الجزيرة في خطر

448
00:32:52,090 --> 00:32:53,650
أيتها المفوضة

449
00:32:53,650 --> 00:32:58,060
أنا أتفق مع المديرة ( كانغ ) في هذا الأمر

450
00:32:58,060 --> 00:33:01,900
صباح الغد سأطلب حُكما مباشراً لأمرٍ بالقبض

451
00:33:01,900 --> 00:33:05,230
لذا من فضلكِ كوني متفهمة، لأننا نحتاج إلى التحقق من الحقيقة

452
00:33:05,230 --> 00:33:10,930
إذاً، تحمل مسؤولية ذلك وطلب مذكرة الاعتقال

453
00:33:18,390 --> 00:33:21,470
قال الرئيس ( يانغ ) إنه سيطلب مذكرة اعتقال

454
00:33:21,470 --> 00:33:23,620
يجب أن تكون جاهزة بحلول صباح الغد

455
00:33:23,620 --> 00:33:25,570
!( يا مديرة ( كانغ

456
00:33:28,400 --> 00:33:31,220
"وجدنا الشخص وراء معرّف "الحارس

457
00:33:31,220 --> 00:33:35,110
" اسمه ( كيم هاي تشيول )، يبلغ من العمر 17 عاماً، <br> ترك المدرسة المتوسطة وكان يعيش في مدينة " يانغ يونغ

458
00:33:35,110 --> 00:33:38,570
تم اعتقالهُ لسرقة ساونا

459
00:33:38,570 --> 00:33:42,400
عند قراءة بيانهِ، يبدو أنهُ تعرض للتنمر في المدرسة لفترةٍ طويلة

460
00:33:42,400 --> 00:33:44,620
لا يوجد في مدينة " يانغ يونغ " مركز احتجازٍ للأحداث

461
00:33:44,620 --> 00:33:47,410
لذا أرسلوه إلى المركز الموجود هنا

462
00:33:49,030 --> 00:33:51,620
حسناً. أحسنتِ عملاً. اطلبي مقابلةً خاصة

463
00:33:51,620 --> 00:33:53,190
سأفعل

464
00:33:55,200 --> 00:33:56,880
لنذهب

465
00:34:14,930 --> 00:34:18,510
( نعم يا سيدي. لقد التقت مديرة المركز والمحقق ( جو

466
00:34:18,510 --> 00:34:21,090
مع المفوضة لإقناعها

467
00:34:21,090 --> 00:34:23,950
ويطلب الرئيس ( يانغ ) مذكرة اعتقالٍ نيابةً عنهما

468
00:34:23,950 --> 00:34:26,210
أنا لا أفهم لماذا يستمر الرئيس في المشاركة

469
00:34:26,210 --> 00:34:29,500
هل رأيتَ المعلومات الأساسية التي أرسلتُها <br> إلى فريق " التوقيت الذهبي "؟

470
00:34:29,500 --> 00:34:31,490
سأبحث أكثر في أمر ذلك المحقق من أمريكا

471
00:34:31,490 --> 00:34:34,550
حسناً. لقد عملتَ بجد

472
00:34:41,030 --> 00:34:45,880
" سيدي، وفقاً لـ ( غوي نام )، المديرة ( كانغ كوّن جوّ ) وفريق " التوقيت الذهبي

473
00:34:45,880 --> 00:34:48,120
هم شخصياتٌ معتمدة في مقر الشرطة

474
00:34:48,120 --> 00:34:51,030
( اسم المحقق الأمريكي هو ( ديريك جو

475
00:34:51,030 --> 00:34:54,190
" انتحرت والدتهُ في جزيرة " فيمو

476
00:34:54,190 --> 00:34:59,030
لذلك تم تبنيهِ هو وأختهُ معاً من أحد مراكز التبني عندما كان صغيراً

477
00:35:06,640 --> 00:35:08,820
...والدتهُ

478
00:35:08,820 --> 00:35:10,760
ماتت هنا؟

479
00:35:10,760 --> 00:35:12,300
نعم

480
00:35:14,210 --> 00:35:19,160
ابحث أكثر في أمرهُ وأمر والدتهُ

481
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
نعم

482
00:35:20,640 --> 00:35:23,420
...أوه! أيضاً

483
00:35:23,420 --> 00:35:25,550
" اعرف ما إذا كان هناك أي شخصٍ في فريق " التوقيت الذهبي

484
00:35:25,550 --> 00:35:29,120
يمكننا أن نستخدمهُ

485
00:35:29,120 --> 00:35:30,920
كقطعة شطرنجٍ لنا

486
00:35:30,920 --> 00:35:32,120
<i>[ مركز " فيمو " لاحتجاز الأحداث ]</i>

487
00:35:32,120 --> 00:35:35,670
أنتَ "الحارس" في مجتمع " مهرج السيرك "، أليس كذلك؟

488
00:35:35,670 --> 00:35:37,720
...كيف

489
00:35:38,430 --> 00:35:41,190
وماذا في ذلك؟ لم أفعل أي شيءٍ خاطئ

490
00:35:41,190 --> 00:35:43,310
( سمعتُ من ( سايت بيول

491
00:35:43,310 --> 00:35:46,950
بأنكَ و( بيوم تاي ) كنتُما الأقرب داخل المجتمع

492
00:35:46,950 --> 00:35:51,970
أقتل لأجلك "؟ أليس جاهلاً؟ "

493
00:35:51,970 --> 00:35:54,610
اعتقدتُ أنكَ تستعد لدبلوم التعلم العام الخاص بك، <br> لكنكَ أتيتَ إلى مركز احتجاز الأحداث بدلاً من ذلك

494
00:35:54,610 --> 00:35:57,710
( أنا من رتبة متدنية في فريق " الشارات "، لكن لا يزال يجب أن أمتلك بعض البضائع المسروقة <i> ( ألعاب يمكنك شراؤها من الأشياء الجيدة</i>

495
00:35:57,710 --> 00:36:02,220
من المحرج أن أقول إنني في مركزٍ للأحداث <br> لأنني ضُبطت وأنا أسرق هاتفاً في ساونا

496
00:36:03,370 --> 00:36:07,950
إذا كنتما تحاولان توريطي مع ( بيوم تاي )، فأنا بخير

497
00:36:09,370 --> 00:36:11,660
( نحن هنا لحل الظلم الذي لحق بـ( جوّ بيوم تاي

498
00:36:11,660 --> 00:36:16,390
يجب أن يكون لديكَ سبباً يجعلكَ قريباً من ( بيوم تاي ). <br> أخبرنا بكل ما فعلتهُ معه

499
00:36:18,490 --> 00:36:19,990
تباً

500
00:36:19,990 --> 00:36:25,980
( كان من المفترض أن يكون ذلك الوغد وسيلة نقلٍ طوال حياتهِ حتى مات، مثلي <br><i> (شخصٌ ما تعرّض للتنمر لشراء أشياء للطلاب الآخرين</i>

501
00:36:25,980 --> 00:36:29,320
ربما حدث شيءٌ ما في رأسهِ لأنهُ تعرض لضرباتٍ شديدة

502
00:36:29,320 --> 00:36:34,220
لكنهُ فجأة قال إن شرطية تدعى “رجل السيرك " كانت مهتمةً بهِ

503
00:36:34,220 --> 00:36:38,410
قال إن المرأة أرسلت ملاحظة أولاً

504
00:36:43,840 --> 00:36:46,160
<i> أعرف بالضبط ما تشعر بهِ </i>

505
00:36:48,480 --> 00:36:51,010
<i> أنتِ تتحدثين بالهراء </i>

506
00:36:52,110 --> 00:36:54,680
.قال إنها ستساعدهُ لذلك كان يختبر الأمر

507
00:36:54,680 --> 00:36:58,380
قال إنها إذا كانت ضابطة شرطة حقيقية، <br> فيمكنها حذف أسمائهم

508
00:36:58,380 --> 00:37:01,550
<i> !الأسماء على اللوحة </i>

509
00:37:01,550 --> 00:37:04,360
<i>ماذا؟ </i>

510
00:37:05,440 --> 00:37:08,630
لكن في غضون أيامٍ قليلة، الأطفال الذين تنمروا عليه

511
00:37:08,630 --> 00:37:12,200
.أُجبروا على الذهاب إلى مدرسةٍ أخرى أو طُردوا

512
00:37:15,920 --> 00:37:17,820
<i> [ الحاضر ] </i>

513
00:37:17,820 --> 00:37:20,550
"لكن هذا غير منطقياً. "هل ستكون ضابطة شرطة <br> مجنونة بما يكفي لمساعدتُكَ؟

514
00:37:20,550 --> 00:37:23,830
أخبرتهُ أن الأمر مشكوكٌ بهِ

515
00:37:25,630 --> 00:37:30,330
لكن فجأةً، غيرت تلك السيدة رأيها <br> وطلبت منهُ أن يسدد لها

516
00:37:33,220 --> 00:37:36,060
<i>اقتل كل هؤلاء المسنين الذين يشعرونك بالمرض </i>

517
00:37:36,060 --> 00:37:39,050
<i> لا أفهم لماذا نُجبر الطعام على النزول لحناجرهم <br> من أجل العيش </i>

518
00:37:39,050 --> 00:37:42,960
<i> اخرج من هناك. اطعن كل المسنين هناك </i>

519
00:37:52,330 --> 00:37:53,930
<i> إنهُ مالحٌ قليلاً </i>

520
00:37:53,930 --> 00:37:57,770
<i> !إلى أين أنتَ ذاهب؟ لماذا لا تأكل؟ <br> - لقد شبعت - </i>

521
00:37:57,770 --> 00:38:00,890
<i> هذا الطفل بالكاد كان يتناول أي أرز </i>

522
00:38:04,190 --> 00:38:08,320
<i>!ماذا تعرفين؟ اخرسي </i>

523
00:38:09,910 --> 00:38:13,550
<i> .أولئكَ المتنمرون يريدون معرفة من وشي بهم </i>

524
00:38:13,550 --> 00:38:15,850
<i> هل يجب أن أخبرهم أنهُ أنت؟ </i>

525
00:38:16,780 --> 00:38:21,620
<i> لديكَ حتى ليلة عيد الميلاد. <br> اربط أجدادكَ بأضواء الكريسماس </i>

526
00:38:22,360 --> 00:38:25,230
<i> وأرسل صورةٌ لك وأنت تُطعمهم ببراز الدجاج كدليل </i>

527
00:38:29,880 --> 00:38:34,940
<i> [ إذا لم يستمعوا، فهددهم قائلاً إنكَ ستقتلهما <br> بسكين الدجاج من مزرعة الدواجن الخاصة بهما ] </i>

528
00:38:34,940 --> 00:38:39,040
<i> لن يتغير شيء حتى لو كنتَ قلقاً، <br> لذا كل ما عليكَ فعلهُ هو تناول طعامك </i>

529
00:38:40,330 --> 00:38:42,570
لذلك أخبرتهُ أن يغير رقم هاتفهِ ويبقى بعيداً عن الأنظار

530
00:38:42,570 --> 00:38:47,860
لكنهُ ظل يقول بعض الهراء بأنها ستكون قادرةً على العثور عليهِ <br> مهما حدث لأنها تتمتع بسمعٍ رائعٍ حقاً

531
00:38:47,860 --> 00:38:52,940
على أي حال، هل سمعتَ عن شخصٍ آخر غير تلك الشرطية؟

532
00:38:52,940 --> 00:38:56,220
أجل، سمعت! قالت تلك الشرطية إنهُ إذا لم يستمع

533
00:38:56,220 --> 00:38:58,940
فسيقتلهُ أصدقاؤها

534
00:38:58,940 --> 00:39:01,290
...كان شخصٌ واحد

535
00:39:02,510 --> 00:39:04,390
خاطفٌ قصير القامة لكن قوي للغاية

536
00:39:04,390 --> 00:39:08,460
.كان يحمل فأساً مزدوج الجانب

537
00:39:09,060 --> 00:39:10,980
خاطفٌ قصير القامة؟

538
00:39:10,980 --> 00:39:14,970
.نعم! اعتقدتُ أنهُ أصيب بالجنون حقاً، لذلك حظرته

539
00:39:14,970 --> 00:39:20,160
.ولكن بعد يومين ، ذكرت الأخبار كيف قتل أجداده ونفسه

540
00:39:21,530 --> 00:39:23,470
...ولكن

541
00:39:23,470 --> 00:39:26,160
.لم يكن بهذا السوء كشخصٍ

542
00:39:26,160 --> 00:39:29,010
لقد كان طفلاً جيداً

543
00:39:34,360 --> 00:39:37,880
هل يمكنكَ تكرار هذا في المحكمة لاحقاً؟

544
00:39:37,880 --> 00:39:39,600
!بالتأكيد

545
00:39:41,090 --> 00:39:43,350
ماذا؟ مذكرة اعتقال؟

546
00:39:43,350 --> 00:39:46,200
نعم. أولاً، سنكسب بعض الوقت بأمر الاعتقال

547
00:39:46,200 --> 00:39:50,320
" ومن ثم علينا أن نجد نوعاً من الأدلة <br> على أن ( دونغ بانغ مين ) هو " رجل السيرك

548
00:39:50,320 --> 00:39:55,120
في الوقت الحالي، ذهبت المديرة ( كانغ ) والمحقق ( جو) <br> لمقابلة صديق ألعاب ( جوّ بيوم تاي ) في مركز احتجاز الأحداث

549
00:39:55,120 --> 00:39:57,320
يا إلهي. ذلك الجد

550
00:39:57,320 --> 00:40:00,180
[ يبدو أنهُ يحظى بالاحترام من قبل جميع أنواع الناس في هذه الجزيرة، <br> <i> [ ( دونغ بانغ مين )، 36 عاماً</i>

551
00:40:00,180 --> 00:40:02,090
ولكن نسلهُ فاشل

552
00:40:02,090 --> 00:40:05,240
، هذه المرة ، يجب أن نوضح الصلة

553
00:40:05,240 --> 00:40:08,830
حتى لا يستطيع فعل هذه الأنواع من الأشياء <br> متذرعاً بمرضهِ

554
00:40:13,820 --> 00:40:15,690
سمعتُ أن

555
00:40:15,690 --> 00:40:19,870
المديرة ( كانغ ) قد نجت بفضلكَ

556
00:40:23,830 --> 00:40:25,950
لقد فعلتُ فقط ما كان من المفترض أن أفعلهُ

557
00:40:25,950 --> 00:40:27,870
أجل، يا ( داي شيك ). شكراً لعملكَ الشاق

558
00:40:27,870 --> 00:40:30,810
يجب أن نعد أنفسنا أيضاً

559
00:40:30,810 --> 00:40:33,490
هل يجب أن نطلب بعض الـ" جّاجانغ ميون " لنشجع أنفسنا؟

560
00:40:33,490 --> 00:40:35,090
بالتأكيد

561
00:41:03,620 --> 00:41:08,350
هل تعلم أن محققاً جديداً في فريق " التوقيت الذهبي" <br> ارتكب خطأً كبيراً قبل عامين؟

562
00:41:08,350 --> 00:41:13,320
" أوه، القشة ( داي شيك )؟ لقد أخطأ بشكلٍ سيئ <br> في فرع " سيو كيونغ

563
00:41:13,320 --> 00:41:15,730
لقد عاد إلى الفريق من خلال علاقتهِ بمديرة المركز

564
00:41:15,730 --> 00:41:17,880
هل لديهِ من يدعمهُ ولا يعرف عنهُ أحد؟

565
00:41:17,880 --> 00:41:20,160
يعلم الجميع بشأن هذا

566
00:41:20,160 --> 00:41:25,090
الجميع يكرهُ بالفعل فريق " التوقيت الذهبي " لتدخلهم في شؤون الآخرين

567
00:41:25,090 --> 00:41:28,060
!إذا اكتشفوا أن لديهم شخصٌ مثله، <br> فسيصاب الجميع بالجنون

568
00:41:28,060 --> 00:41:30,660
<i> توقف عن الحديث عن الآخرين <br> وركز على نفسكَ </i>

569
00:41:37,420 --> 00:41:42,640
.إذا كانت شكوكي صحيحة، فإن أحد الشخصيتين الذكور <br> خططت للجريمة

570
00:41:42,640 --> 00:41:47,960
ناهيكِ عن أن اضطرابات الشخصية المتعددة<br> تنشأ من التجارب المؤلمة في الماضي

571
00:41:48,840 --> 00:41:50,400
انتظر

572
00:41:50,400 --> 00:41:53,750
قال إن الخاطف كان قصيراً

573
00:41:53,750 --> 00:41:55,520
.. إذاً، أيمكن أن يكون

574
00:42:05,140 --> 00:42:06,250
نعم، يا مديرة؟

575
00:42:06,250 --> 00:42:08,890
يا عميل ( هان )، أريدكَ أن تبحث في شيءٍ ما من أجلي

576
00:42:14,120 --> 00:42:15,230
يا عميل ( هان )؟

577
00:42:15,230 --> 00:42:17,470
نحن نطلب طعاماً صينياً. ماذا تريد؟

578
00:42:17,470 --> 00:42:19,160
أعطيني دقيقة من فضلكِ

579
00:42:22,940 --> 00:42:24,640
ماذا تفعل؟

580
00:42:24,640 --> 00:42:27,270
طلبت مني المديرة أن أفعل شيئاً ما

581
00:42:27,270 --> 00:42:30,060
سألت إذا كان ( دونغ بانغ مين ) قد اختُطف في أي وقتٍ مضى

582
00:42:32,900 --> 00:42:35,940
( أوه، يا عميلة ( بارك

583
00:42:40,150 --> 00:42:42,560
<i> [ دونغ بانغ مين )، حفيد كبير قرية "سو نانغ"، حادثة اختطاف ) ] </i>

584
00:42:49,690 --> 00:42:50,620
( مرحباً أيها العميل ( هان

585
00:42:50,620 --> 00:42:52,470
أيتها المديرة، لقد وجدتهُ

586
00:42:52,470 --> 00:42:55,230
لقد اختُطف ( دونغ بانغ مين ) في سنة 1997

587
00:42:55,230 --> 00:42:58,220
سأرسل لكِ المعلومات وأي أخبارٍ عن الخاطف

588
00:42:58,220 --> 00:43:02,580
اسمه (أوم سيوك غو ). مكتوبٌ أنهُ كان صاحب شركة <br> بيع بالتجزئة لمصابيح الإنارة

589
00:43:02,580 --> 00:43:06,340
كان هو الشخص الذي تبرع بسلسلة المصابيح والديكورات

590
00:43:06,340 --> 00:43:08,590
<i>" كان ذلك لتزيين الضريح في قرية " سو نانغ </i>

591
00:43:08,590 --> 00:43:11,200
مكتوبٌ إنهُ فعل ذلك بدافع الغضب لعدم تلقيهِ الدفع

592
00:43:11,200 --> 00:43:14,310
( لكن المشكلة كانت أنه حتى بعد أن حصل على المال <br> من ( دونغ بانغ هيون يوب

593
00:43:14,310 --> 00:43:16,910
فهو لم يُعيد الطفل

594
00:43:16,910 --> 00:43:19,800
هذا الشخص، (أوم سيوك غو)، كان مصاباً أيضاً بالربو

595
00:43:19,800 --> 00:43:23,020
،فقط عندما انتحر (أوم سيوك غو) فجأةً في غرفة نُزُلٍ

596
00:43:23,020 --> 00:43:25,050
تمكن ( دونغ بانغ مين ) من العودة إلى المنزل

597
00:43:25,050 --> 00:43:26,940
هل انتحر (أوم سيوك غو)؟

598
00:43:26,940 --> 00:43:32,550
(نعم . المتصل الذي شهد ذلك <br> بقي في البيت المجاور، (كواك مان تايك

599
00:43:32,550 --> 00:43:35,460
لكن هناك علاقة غريبة بينهما

600
00:43:35,460 --> 00:43:38,550
،لقد كان قريب ( أوم سيوك غو) الوحيد هو والدهُ

601
00:43:38,550 --> 00:43:43,830
لكنهُ قدم التماساً بأنه كان قتلاً وليس انتحاراً

602
00:43:43,830 --> 00:43:49,480
( حتى أن هناك مقالاً عن تطوع وتبرعات (أوم سيوك غو

603
00:43:49,480 --> 00:43:51,830
لا أستطيع أن أعرف كيف تسير القصة

604
00:43:51,830 --> 00:43:54,680
على أي حال ، سأرسل كل شيءٍ لكِ

605
00:43:54,680 --> 00:43:56,760
حسناً، لقد عملتَ بجد

606
00:43:57,860 --> 00:44:02,080
<i> [ … عريضة ] [ الأسماء: ( أوم تاك غوّ )، ( أوم تاي سوّ ). <br> عنوان. الهاتف. العلاقة ] [ سيادتك ] </i>

607
00:44:02,080 --> 00:44:06,720
تبعاً لعريضة الأب. كان من الممكن أن يكون انتحاراً كاذباً

608
00:44:06,720 --> 00:44:09,360
<i> [ … كان مشهداً مروّعاً. تعرض الجسد للضرب المبرح والتعذيب. حكم قائد الفريق ( غو هيونغ تاي ) على أنهُ انتحاراً، وأحرق الجثة لإخفاء أي أثر. لم أستطع رؤية ابني أو حتى البكاء عليه ] </i>

609
00:44:09,360 --> 00:44:11,720
<i> [ 11 يوليو 1997 ] </i>

610
00:44:11,720 --> 00:44:14,530
يا محقق ( جو )، الضابط المسؤول

611
00:44:14,530 --> 00:44:16,960
كان نفس المحقق المسؤول عن قضية والدتُكَ

612
00:44:16,960 --> 00:44:19,420
( المحقق ( غو هيونغ تاي

613
00:44:21,760 --> 00:44:25,450
<i> [ ومع ذلك، فإن صورة جثة ابني التي حصلتُ عليها<br> من مراسل صحفي لا تشبهُ أي شيءٍ إنساني ...] </i>

614
00:44:29,990 --> 00:44:32,550
الجريمة موجودة منذ تلك اللحظة

615
00:44:32,550 --> 00:44:35,190
والفأس الظاهر هنا

616
00:44:35,190 --> 00:44:38,960
[ " يشبه السلاح المذكور في التقرير <br> <i> [ اكتشاف معجزة لحفيد شركة " دونغ بانغ “ <br> التابعة لقرية " سو نانغ</i>

617
00:44:38,960 --> 00:44:41,960
( علينا فقط العثور عليه في مقر إقامة ( دونغ بانغ مين

618
00:44:56,200 --> 00:44:59,410
<i> .أيها السيد الشاب، لقد أحضرتُ سيارتك </i>

619
00:45:02,340 --> 00:45:04,230
—يا سيدي الشاب

620
00:45:09,500 --> 00:45:13,470
لمـ- لماذا يبدو المكان هكذا؟

621
00:45:14,160 --> 00:45:15,820
ماذا حدث؟

622
00:45:17,560 --> 00:45:20,930
!سارق؟ السيد الشاب

623
00:45:20,930 --> 00:45:22,910
سيدي الشاب؟

624
00:45:23,620 --> 00:45:25,280
!يا سيدي الشاب

625
00:45:26,690 --> 00:45:29,720
يا سيدي الشاب، أين أنت؟

626
00:45:31,580 --> 00:45:33,500
!يا سيدي الشاب

627
00:45:41,970 --> 00:45:44,000
!أيها السيد الشاب

628
00:45:49,100 --> 00:45:51,430
أيها السيد الشاب؟

629
00:45:54,530 --> 00:45:56,590
...أين

630
00:46:00,330 --> 00:46:02,670
لم أكُن أعلم أن لدينا مثل هذا المكان

631
00:46:05,760 --> 00:46:07,100
سيدي الشاب؟

632
00:46:10,190 --> 00:46:12,490
هل أنتَ هنا؟

633
00:46:30,150 --> 00:46:32,520
ما هذا المكان؟

634
00:46:33,830 --> 00:46:36,000
هل هذه ورشتهُ؟

635
00:46:40,920 --> 00:46:45,000
يا إلهي، لماذا ترك هذه بالخارج؟

636
00:47:20,780 --> 00:47:23,720
السيـ.. السيد الشاب

637
00:47:23,720 --> 00:47:26,390
ليس الأمر كما يبدو، أليس كذلك؟

638
00:47:26,390 --> 00:47:28,890
...تلـ- تلك

639
00:47:28,890 --> 00:47:32,490
هذه مجرد دمية عرض تعمل عليها؟

640
00:47:32,490 --> 00:47:34,310
صحيح؟

641
00:47:35,320 --> 00:47:38,190
أنتَ تعرف حتى كيف تكذب عندما تكون في عجلةٍ من أمركَ

642
00:47:39,590 --> 00:47:41,770
انتظر

643
00:47:41,770 --> 00:47:44,670
حسناً، حسناً

644
00:47:45,750 --> 00:47:48,340
سيدي

645
00:47:48,340 --> 00:47:50,520
حظاً موفقاً

646
00:47:50,520 --> 00:47:53,450
أيها السيد الشاب؟ ما خطبُكَ؟

647
00:47:59,790 --> 00:48:02,290
كيف كان حالكَ؟

648
00:48:02,290 --> 00:48:04,920
لقد مرت 24 سنةً

649
00:48:06,000 --> 00:48:09,230
لماذا تفعل هذا، أيها السيد الشاب؟

650
00:48:09,230 --> 00:48:13,630
...لماذا صوتُكَ فجأةً .. لماذا

651
00:48:14,420 --> 00:48:16,330
ألا تتذكر؟

652
00:48:16,330 --> 00:48:19,500
ما زلتُ أتذكر ذلك اليوم جيداً

653
00:48:20,820 --> 00:48:25,590
...عندما كان الدم يتدفق من جسدي المشقوق تحت سوطكَ

654
00:48:25,590 --> 00:48:27,560
لا يمكن أن يكون

655
00:48:27,560 --> 00:48:30,300
...لستُ متأكداً مما أنت

656
00:48:31,760 --> 00:48:34,630
،على الرغم من أنني كنت أتوسل مثل الكلب <br> للسماح لي بالعيش

657
00:48:35,670 --> 00:48:40,430
أنتم أيها الأوغاد قمتم بخنقي بهذه وضحكتم مثل الضباع

658
00:48:41,970 --> 00:48:46,430
...كـ- كيف علمتَ بهذا

659
00:48:48,980 --> 00:48:55,360
طوال هذا الوقت، كنتُ أتساءل فقط كيف سأقتلكَ

660
00:48:55,360 --> 00:48:59,400
كيف سأقتلكَ بأكثر الطرق ألماً

661
00:48:59,400 --> 00:49:03,290
.لكن ذلك الغبي كان عليه أن يأتي متسللاً في ذلك الوقت

662
00:49:03,310 --> 00:49:06,010
لذلك كان عليّ أن أترككَ تعيش

663
00:49:06,010 --> 00:49:11,160
دعنا ننهي مصيرُنا البائس هذا

664
00:49:51,830 --> 00:49:54,210
<i>!فليساعدني أحدكم</i>

665
00:50:06,070 --> 00:50:07,600
لا تقترب

666
00:50:12,890 --> 00:50:15,170
!لا تقترب

667
00:50:16,830 --> 00:50:19,420
!لا تقترب! لا تقترب

668
00:50:19,420 --> 00:50:21,920
!لا تقترب

669
00:50:44,520 --> 00:50:47,930
لا تقترب. لا تقترب

670
00:50:48,560 --> 00:50:51,720
!لا تقترب

671
00:51:16,820 --> 00:51:19,400
<i> .القائد هنا </i>

672
00:51:19,400 --> 00:51:21,130
<i> مرحباً </i>

673
00:51:21,130 --> 00:51:23,360
<i> .لقد أتيت </i>

674
00:51:23,360 --> 00:51:24,450
<i> .مرحباً </i>

675
00:51:24,450 --> 00:51:26,310
<i> كيف حالك؟ </i>

676
00:51:47,120 --> 00:51:50,220
يتمنى إله المياه العظيم

677
00:51:50,220 --> 00:51:52,180
"لعائلة قرية "سو نانغ

678
00:51:52,180 --> 00:51:54,940
أن تبقى دائما بصحةٍ جيدة

679
00:51:54,940 --> 00:51:59,770
.وتقضي وقتاً ممتعاً

680
00:51:59,770 --> 00:52:01,370
،إذا كان هذا هو الحال

681
00:52:01,370 --> 00:52:05,590
فماذا تفترضون أنه ذو أهمية قصوى؟

682
00:52:05,590 --> 00:52:10,430
.الجواب هو الصحة. أنا أقول، الصحة

683
00:52:27,540 --> 00:52:30,990
هذا هو الشيء الذي صنعه لكم إله الماء العظيم

684
00:52:30,990 --> 00:52:34,860
خصيصاً لكم من أجل علاج معاناتكم وأمراضكم المزمنة

685
00:52:34,860 --> 00:52:39,330
."باستخدام نبات "فيمو

686
00:52:44,510 --> 00:52:48,350
.سيتم الشفاء من الأمراض المزمنة السيئة في أعماقكم

687
00:52:52,820 --> 00:52:54,910
.أتمنى لكم تحقيق الحياة الأبدية

688
00:52:54,910 --> 00:52:57,360
.أتمنى لكم تحقيق الحياة الأبدية

689
00:52:57,360 --> 00:53:00,540
.أتمنى لكم تحقيق الحياة الأبدية

690
00:53:00,540 --> 00:53:03,600
.أتمنى لكم تحقيق الحياة الأبدية

691
00:53:09,000 --> 00:53:13,590
<i>>أنا أقول لك الحقيقة. لقد وجدها ذلك الجد العجوز <br> لكنه لم يعطها لك.<br </i>

692
00:53:13,590 --> 00:53:17,480
<i> .اعتراضاته على حبك كلها أكاذيب </i>

693
00:53:17,480 --> 00:53:21,590
<i> .شيءٌ مثلك لا يحتاج إلى الوجود في هذا العالم </i>

694
00:53:24,800 --> 00:53:26,430
<i>لماذا أنت على قيد الحياة؟ </i>

695
00:53:26,430 --> 00:53:28,530
<i> !مُت! مُت </i>

696
00:53:28,530 --> 00:53:30,120
<i> !(مين) </i>

697
00:53:31,100 --> 00:53:32,820
<i> !جدي </i>

698
00:53:37,860 --> 00:53:41,700
<i> كل هذا... من فعل هذا؟ </i>

699
00:53:46,290 --> 00:53:48,050
!أيها الكبير

700
00:53:48,050 --> 00:53:51,200
.مان تايك) هنا لكن حالته غريبة)

701
00:53:51,200 --> 00:53:56,670
.يا إله الماء العظيم، من فضلك سامحني. يا إله الماء العظيم، <br> أطلب مسامحتك. يا إله الماء العظيم، من فضلك سامحني

702
00:53:56,670 --> 00:53:59,660
.يا إله الماء العظيم، من فضلك سامحني

703
00:53:59,660 --> 00:54:02,250
.يا إله الماء العظيم، من فضلك سامحني

704
00:54:02,250 --> 00:54:05,620
.يا إله الماء العظيم، من فضلك... من فضلك

705
00:54:12,030 --> 00:54:15,490
مهلاً يا رجل، لمَ وجهك شاحبٌ جداً؟

706
00:54:15,490 --> 00:54:17,150
ماذا يجري؟

707
00:54:17,150 --> 00:54:18,390
،أيها الكبير

708
00:54:18,390 --> 00:54:22,990
.لم يفقد السيد الشاب ذاكرته أبداً عن هذا الحدث

709
00:54:23,610 --> 00:54:24,400
ماذا؟

710
00:54:24,400 --> 00:54:25,820
.انظر هنا، يا رجل

711
00:54:25,820 --> 00:54:27,700
ماذا تقصد بذلك؟

712
00:54:27,700 --> 00:54:32,150
،ما أقوله هو أنه في غرفة السيد الشاب

713
00:54:32,150 --> 00:54:34,620
.(هناك جثة (غونغ سو جي

714
00:54:34,620 --> 00:54:37,980
،لكن ذلك الرجل الذي توفي قبل 24 عاماً، <br> دخل جسد السيد الشاب

715
00:54:37,980 --> 00:54:39,850
...لذلك

716
00:54:54,490 --> 00:54:55,860
...هذا فقط

717
00:54:55,860 --> 00:55:01,900
لابد أنني رأيت خطأً، لأنه لا يمكن أن يكون شبحاً. أليس كذلك؟

718
00:55:01,900 --> 00:55:05,350
.لا تقلق، هنا

719
00:55:05,350 --> 00:55:08,370
.اشرب هذا

720
00:55:08,370 --> 00:55:10,920
.سوف يضعك في مزاجٍ أفضل

721
00:55:10,920 --> 00:55:13,890
.سوف يهرب مرضك بعد ذلك

722
00:55:28,200 --> 00:55:30,210
...أيها الكبير

723
00:55:34,990 --> 00:55:38,570
!هل تعتقد أن السيد الشاب (مين) هو حقاً مثلما ذكر هؤلاء المحققين؟ <br> - صمتاً -

724
00:55:38,570 --> 00:55:43,320
.مرض (مان تايك) شديدٌ لدرجة أن الرجل يتكلم بالهراء

725
00:55:43,320 --> 00:55:47,510
.لم يتغير شيء منذ ما قبل 24 عاماً أو الآن

726
00:55:47,510 --> 00:55:48,750
.نعم، أنا أفهم يا سيدي

727
00:55:48,750 --> 00:55:54,370
.ومع ذلك، ألا ينبغي أن نمنع مذكرة الاعتقال للسيد الشاب... <br> - سوف أتأكد من الإعتناء بالأمر بنفسي -

728
00:55:55,560 --> 00:55:59,490
.الرئيس (يانغ)، ذلك الحقير

729
00:55:59,490 --> 00:56:01,600
!أيها الكبير

730
00:56:03,100 --> 00:56:06,350
.(سمعت أنك قدمت نصيحة جيدة لـ(سيو ها

731
00:56:06,350 --> 00:56:08,460
.أنا حقاً أقدر ذلك

732
00:56:08,460 --> 00:56:10,010
(ستتم إزالة (سيو ها

733
00:56:10,010 --> 00:56:12,750
،من الثلاثة المختارين للمراسم

734
00:56:12,750 --> 00:56:14,660
.لذا كوني على علمٍ بذلك

735
00:56:14,660 --> 00:56:15,970
!رباه، أيها الكبير

736
00:56:15,970 --> 00:56:17,590
إذاً، ماذا عن أرجل (سيو ها)؟

737
00:56:17,590 --> 00:56:21,210
.لقد وعدت بأن تشفي ساقيها إذا دخلت يوم الجلسة

738
00:56:21,210 --> 00:56:24,240
،لا يمكنك حتى إقناع والدكِ

739
00:56:24,240 --> 00:56:26,410
ومع ذلك ما زلتِ ترغبين في بركات إله الماء العظيم؟

740
00:56:26,410 --> 00:56:28,030
ماذا تقصد بحق السماء، يا سيدي؟

741
00:56:28,030 --> 00:56:30,660
ماذا فعل والدي؟

742
00:56:31,460 --> 00:56:33,320
!أيها الكبير

743
00:56:34,250 --> 00:56:35,950
.سأتعامل مع والدي

744
00:56:35,950 --> 00:56:40,190
!سواءً كان زعيم القرية أو الآخر، سأفعل كل ما يُطلب مني، <br> لذلك، من فضلك

745
00:56:40,190 --> 00:56:43,030
!أوه، أرجوك. <br> - انهضي -

746
00:56:43,030 --> 00:56:44,720
.لقد تكلمت

747
00:56:44,720 --> 00:56:46,800
.أنتما الإثنان قوما بحزم أغراضكما

748
00:56:46,800 --> 00:56:48,130
.أيها الكبير

749
00:56:48,130 --> 00:56:51,220
!أيها الكبير! أيها الكبير! أيها الكبير

750
00:56:51,220 --> 00:56:52,720
...ماذا أفعل

751
00:56:52,720 --> 00:56:56,520
...(أيها الكبير. عزيزتي (سيو ها

752
00:57:01,680 --> 00:57:04,270
.رأيتكِ تنامين بشكلٍ مريح

753
00:57:10,990 --> 00:57:12,800
.(محقق (جو

754
00:57:14,100 --> 00:57:15,630
...هذا

755
00:57:19,700 --> 00:57:22,290
.لقد نظرت في الأمر، فقط تحسباً

756
00:57:22,290 --> 00:57:25,330
.بالتأكيد ، بقيت صورة واحدة في دار الأيتام

757
00:57:29,830 --> 00:57:32,530
.لقد ضيعت وقتكِ من أجل لا شيء

758
00:57:33,920 --> 00:57:35,500
.أيها المحقق

759
00:57:36,290 --> 00:57:39,350
،إذا تضررت بسبب الانتقام

760
00:57:39,350 --> 00:57:41,580
(فإن كلاً من والدتك والآنسة (سيونغ آه

761
00:57:41,580 --> 00:57:43,420
.ستصبحان أكثر حزناً

762
00:57:43,420 --> 00:57:46,090
.بالتأكيد لن يريدوا ذلك

763
00:57:48,070 --> 00:57:49,930
كما أنني لم أعد أرغب

764
00:57:49,930 --> 00:57:53,800
.في خسارة زميلٍ عظيم مرةً أخرى

765
00:57:59,780 --> 00:58:02,790
.لن يحدث أي شيءٍ يقلقكِ

766
00:58:02,790 --> 00:58:06,940
أيضاً، أود أن أعتذر

767
00:58:08,620 --> 00:58:10,330
.عن كل سوء فهمي

768
00:58:16,330 --> 00:58:18,640
.دعينا نتحقق من الداخل

769
00:58:45,350 --> 00:58:46,910
!أيها المحقق

770
00:59:08,020 --> 00:59:09,560
.لنذهب

771
00:59:46,000 --> 00:59:48,420
.ما الذي أتى بك إلى هنا؟ <br> - لم تكن وجهتي من هذا الطريق -

772
00:59:48,420 --> 00:59:49,650
.هل يمكنني العثور عليه إذا ذهبت إلى هنا؟ <br> - نعم -

773
00:59:49,650 --> 00:59:53,690
...نعم ، إذا قمت بالدخول، فسيقوم شخصٌ آخر

774
00:59:57,690 --> 01:00:01,650
<i> [ فريق أبحاث المرور ] </i>

775
01:00:39,990 --> 01:00:41,490
ماذا تفعل؟

776
01:00:41,490 --> 01:00:43,440
كيف دخلت هذا المكان؟

777
01:01:06,390 --> 01:01:10,060
!من أنت؟ ما هي هويتك؟

778
01:01:16,570 --> 01:01:19,020
...ذلك الوغد

779
01:01:19,020 --> 01:01:20,480
.أسقط ما في يدك

780
01:01:20,480 --> 01:01:22,670
!اِرم سلاحك

781
01:01:32,570 --> 01:01:34,750
.قُم بإزالة القلنسوة

782
01:01:34,750 --> 01:01:36,560
.اِرفع رأسك

783
01:01:53,830 --> 01:01:56,430
<i> !تعالوا إلى هنا، جميعاً </i>

784
01:01:56,430 --> 01:01:58,800
ماذا؟

785
01:01:58,800 --> 01:02:01,590
.وو جوّ)، أنت... إبقَ هنا)

786
01:02:04,160 --> 01:02:07,190
ما الأمر؟ أليس هذا شعرٌ بشري؟

787
01:02:33,910 --> 01:02:35,500
.يا مديرة المركز

788
01:02:44,060 --> 01:02:52,060
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

789
01:03:03,050 --> 01:03:05,230
...(دونغ بانغ مين)

790
01:03:05,230 --> 01:03:07,460
.لحظة واحدة من فضلك أيها المحقق

791
01:03:07,460 --> 01:03:09,790
!(دونغ بانغ مين)! (دونغ بانغ مين)

792
01:03:12,060 --> 01:03:14,010
.لا يزال واعياً

793
01:03:21,000 --> 01:03:22,100
!(دونغ بانغ مين)

794
01:03:22,100 --> 01:03:23,900
!(دونغ بانغ مين)

795
01:03:24,540 --> 01:03:28,360
.مديرة المركز هنا. تم اكتشاف (دونغ بانغ مين) <br> مع جرح سكينٍ في بطنه في منزله

796
01:03:28,360 --> 01:03:29,990
.يُرجى الاتصال بـ119 طلباً للمساعدة

797
01:03:29,990 --> 01:03:32,590
<i> !(هذا فريق الإرسال الأول. أيتها المديرة والمحقق (جو </i>

798
01:03:32,590 --> 01:03:35,400
<i> (ذلك السيد (كواك مان تايك) الذي يعمل <br> في منزل (دونغ بانغ مين </i>

799
01:03:35,400 --> 01:03:38,730
<i> ."سلم نفسه للتو مدعياً، أنه "رجل السيرك </i>

800
01:03:40,660 --> 01:03:45,430
<i>[ .11 مساءً. (كواك مان تايك) يسلم نفسه <br>على أنه قاتل جرائم القتل المتسلسلة للعائلة ] </i>

801
01:03:54,830 --> 01:03:59,430
<i>[ .تم تزويد الممثلين الأطفال بالإرشاد النفسي <br> قبل التصوير وأثناءه ] </i>

802
01:04:12,110 --> 01:04:15,000
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

803
01:04:15,000 --> 01:04:17,930
<i> أيتها المديرة (كانغ) والمحقق (جو)، <br> يقول إنه لن يخضع للاستجواب بدون وجودكما </i>

804
01:04:17,930 --> 01:04:18,740
<i>.وهو يمتنع عن الكلام </i>

805
01:04:18,740 --> 01:04:21,270
<i> هل تتذكر أين دفنت (سو جي)؟ <br> - انظر هنا أيها العجوز - </i>

806
01:04:21,270 --> 01:04:24,400
<i> .لا تحاول أن تكون ذكياً وتنزلق مثل الثعبان، <br> فقط قُل الحقيقة</i>

807
01:04:24,460 --> 01:04:26,530
<i>.سأعيده إلى "أمريكا" من أجلك </i>

808
01:04:26,530 --> 01:04:28,540
<i> .حماية جزيرة "فيمو" هي الأولوية </i>

809
01:04:28,540 --> 01:04:31,470
<i>!دعونا نتأكد من أنه لن يُظهر وجهه هنا مرةً أخرى! <br> - هنا! هنا - </i>

810
01:04:31,470 --> 01:04:34,860
<i> .شرطة جمهورية كوريا يجب ألا تشتبه في مواطنٍ بريء </i>

811
01:04:34,860 --> 01:04:37,230
<i>.يرجى الاتصال بي بعد تحديد الزمان والمكان والموقع </i>

812
01:04:37,230 --> 01:04:39,010
<i> !أختي، رجاءً ساعديني </i>

813
01:04:39,010 --> 01:04:40,570
<i> أنا خائفٌ يا أختي! <br> - من أنت؟ - </i>

814
01:04:40,570 --> 01:04:42,150
<i> دونغ بانغ مين). ألا تتذكرينني؟) </i>

815
01:04:42,150 --> 01:04:46,600
♫ <i> الابتسامة المظللة تحت هذا القناع </i> ♫

816
01:04:46,600 --> 01:04:48,320
♫ <i> ...لا تفهمني خطأً </i> ♫

