﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,607 --> 00:00:21,367
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:23,987 --> 00:00:27,507
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,507 --> 00:00:30,137
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,137 --> 00:00:33,967
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,467 --> 00:00:38,947
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:41,027 --> 00:00:46,947
<i> [.يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:46,947 --> 00:00:51,147
<i> [ الصـوت 4 ] <br> [ الصوت الذي يجب التقاطه ] </i>

9
00:00:51,147 --> 00:00:56,277
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:01:06,347 --> 00:01:08,157
<i> هل يمكنكِ سماع أي شيء؟ </i>

11
00:01:13,137 --> 00:01:14,847
.إنه قادمٌ من هناك

12
00:01:17,107 --> 00:01:19,437
!ما هذا؟ انتظر هناك

13
00:02:20,157 --> 00:02:21,927
محقق (جو)؟

14
00:02:23,167 --> 00:02:24,947
يا محقق (جو)؟

15
00:02:37,737 --> 00:02:40,427
<i> أيتها المديرة، أين أنتِ؟ </i>

16
00:02:47,487 --> 00:02:51,567
.فريق الإرسال الرابع هنا. أعتقد أن ذلك الوغد (دونغ بانغ مين) <br> قد هرب من المنطقة

17
00:02:51,567 --> 00:02:54,377
.سنبحث هنا أولاً

18
00:02:54,377 --> 00:02:57,757
.فريق الإرسال الخامس هنا. يا مديرة المركز

19
00:02:57,757 --> 00:02:59,987
يا مديرة (كانغ)، هل يمكنكِ سماعي؟

20
00:03:01,407 --> 00:03:03,297
!(محقق (جو

21
00:03:04,167 --> 00:03:05,947
!(يا محقق (جو

22
00:03:18,637 --> 00:03:20,697
<i> ألم تقولي مرة أننا كنا عائلة؟ </i>

23
00:03:20,697 --> 00:03:22,047
من أنت؟

24
00:03:22,047 --> 00:03:25,977
<i> لا يمكن. ألا تتذكرينني؟ </i>

25
00:03:52,087 --> 00:03:53,607
.تعالي من هذا الطريق

26
00:03:54,987 --> 00:03:56,257
هل أنتِ بخير؟

27
00:03:56,257 --> 00:03:58,537
.كنتِ على وشك السقوط

28
00:04:10,937 --> 00:04:12,547
هل أنتِ بخير؟

29
00:04:13,957 --> 00:04:18,737
."فجأة بعد سماع صوت طائر، اقترب مني طفلٌ <br> يبدو أنه يبلغ من العمر 12 عاماً تقريباً ودعاني بـ"أختي

30
00:04:18,737 --> 00:04:21,427
...(ثم استطعت أن أرى (دونغ بانغ مين

31
00:04:30,307 --> 00:04:32,147
...يا مديرة المركز

32
00:04:33,437 --> 00:04:36,287
.لأكون صادقاً، لقد رأيت طيفاً أيضاً

33
00:04:36,287 --> 00:04:38,567
...الآن

34
00:04:38,567 --> 00:04:41,727
.أعتقد أننا تعرضنا للتسمم بطريقةٍ ما

35
00:04:43,507 --> 00:04:45,227
هل يمكنكِ المشي؟

36
00:04:46,897 --> 00:04:48,387
.هذا هو

37
00:04:52,377 --> 00:04:54,367
!مديرة المركز

38
00:04:56,407 --> 00:04:58,627
هل أنتِ بخير؟

39
00:05:00,027 --> 00:05:02,667
.لقد سممنا شخصٌ ما حتى نرى هلوسة

40
00:05:02,667 --> 00:05:05,197
.بالتفكير في الأمر، كانت هناك رائحة أعشابٍ طبية <br> ونحن نتسلق

41
00:05:05,197 --> 00:05:08,547
.لا أعتقد أنها وظيفة لشخصٍ واحد

42
00:05:08,547 --> 00:05:12,527
.سأتصل بالعملاء وأبحث في محيط مركز التدريب

43
00:05:13,477 --> 00:05:16,327
لماذا لا تذهبان إلى المستوصف وتعالجان نفسيكما أولاً؟

44
00:05:16,327 --> 00:05:17,907
.أجل، لنفعل هذا

45
00:05:17,907 --> 00:05:21,227
.(فريق الإرسال الثاني هنا. لقد وجدنا (دونغ بانغ مين

46
00:05:21,227 --> 00:05:24,757
.الوغد ينام بسلامٍ على مقعد

47
00:05:27,167 --> 00:05:29,267
!(سيد (دونغ بانغ مين). يا سيد (دونغ بانغ مين

48
00:05:29,267 --> 00:05:30,887
!السيد الشاب

49
00:05:32,867 --> 00:05:35,787
نحن سنعتني بالسيد الشاب. لماذا لا تغادران؟

50
00:05:35,787 --> 00:05:37,317
ألا ترى أننا نحقق؟

51
00:05:37,317 --> 00:05:38,897
.يكفي بالفعل

52
00:05:38,897 --> 00:05:43,897
إلى متى ستستمرون في مضايقة السيد الشاب <br> عندما تم اكتشاف (كواك مان تايك) منذ فترةٍ طويلة باعتباره الجاني؟

53
00:05:43,897 --> 00:05:45,937
.هذا هو تحذيرك الأخير

54
00:05:47,517 --> 00:05:52,157
استمر وتحدث مرةً أخرى. ماذا؟ هل أنتم أيها الأوغاد <br> منتشين أو شيءٌ من هذا القبيل؟

55
00:05:52,157 --> 00:05:55,207
.مهلاً، اتركه. هيا، لا تفعل هذا

56
00:05:55,207 --> 00:05:58,167
!قلت توقف. <br> - السيد الشاب -

57
00:05:59,427 --> 00:06:01,107
ماذا يجري؟

58
00:06:03,597 --> 00:06:06,597
هل كنتم تراقبونني في حال ارتكبت جريمة؟ <br> - ماذا؟ -

59
00:06:06,597 --> 00:06:08,677
أليس هناك شيءٌ أكثر إلحاحاً يحدث؟

60
00:06:08,677 --> 00:06:11,077
أتريد أن تجرب الأمر، أيها الوغد؟

61
00:06:11,077 --> 00:06:13,227
.آه، دعني، أرجوك. قلت اتركني

62
00:06:13,227 --> 00:06:14,747
.لا تعبث

63
00:06:14,747 --> 00:06:16,367
لماذا لا نذهب إذاً؟

64
00:06:25,657 --> 00:06:28,967
فريق الإرسال الثاني هنا. يا مديرة المركز، <br> سمعت أن شيئاً ما قد حدث في وقتٍ سابق؟

65
00:06:28,967 --> 00:06:31,037
أنتما بخير، أليس كذلك؟

66
00:06:31,037 --> 00:06:32,807
.رجاءً أبلغا الوكالة

67
00:06:32,807 --> 00:06:35,457
.وأنا أشك أن (دونغ بانغ هيون يوب) <br> هو الجاني في حدث اليوم

68
00:06:35,457 --> 00:06:37,307
.سنتحدث مرةً أخرى عندما نعود

69
00:06:38,077 --> 00:06:39,627
.لنذهب

70
00:06:59,137 --> 00:07:04,227
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

71
00:07:04,227 --> 00:07:09,547
<i>[ "الحلـقــــ 12 ــــة ] <br> [ سر قرية "سو نانغ ] </i>

72
00:07:09,547 --> 00:07:14,677
<i> [ (الجنة شاهد على جرائمنا السرية، (فولتير] </i>

73
00:07:16,217 --> 00:07:21,967
[ (يتوسع بؤبؤ عيناك وترتجف يديك. أود أن أقول <br> أنك تعرضت لمخدرٍ مهلوس.<br> <i> [ المفتشة (كانغ كوّن جوّ) / المفتش (ديريك جو</i>

74
00:07:25,577 --> 00:07:27,177
<i> لا يمكن أن تكون نفس المكونات؟ </i>

75
00:07:27,177 --> 00:07:30,337
حوالي 10 دقائق ستكون كافيةً للتأثير عليك يا محقق (جو)، لكن

76
00:07:30,337 --> 00:07:33,297
.حالة مديرة المركز ليست جيدة

77
00:07:33,297 --> 00:07:37,367
.سأقوم بإعطاء حقنة تصريف لمدة 30 دقيقة كترياق

78
00:07:39,737 --> 00:07:42,027
.يا محققة (بارك)، توجهي إلى هناك أولاً

79
00:07:42,027 --> 00:07:45,837
.(واصلي البحث في ماضي (دونغ بانغ مين) مع العميل (هان

80
00:07:45,837 --> 00:07:49,067
.حسناً. اتصلي بي في أي وقت

81
00:07:49,067 --> 00:07:50,417
.حسناً

82
00:07:57,937 --> 00:08:04,127
.(شكراً لك. لولاك، لكنت سقطت من الهاوية، يا محقق (جو

83
00:08:05,507 --> 00:08:12,547
.كنتِ ستفعلين الشيء نفسه من أجلي، أيتها المديرة. <br> كان من شأن تأثير الدواء أن يولد شعوراً بالذنب أو الخوف أو الهلوسة

84
00:08:12,547 --> 00:08:15,647
.أعتقد أننا شعرنا بهذا النوع من المشاعر

85
00:08:15,647 --> 00:08:19,477
<i> .(شعورٌ بالذنب؟ بدا الأمر وكأنها طفولة (دونغ بانغ مين </i>

86
00:08:19,477 --> 00:08:23,917
."يا مديرة (كانغ)، لدي شكٌ في أن هناك شخصٌ مطلع في قرية "فيمو

87
00:08:23,917 --> 00:08:26,547
.(شخصٌ يعمل لدى (دونغ بانغ هيون يوب

88
00:08:31,717 --> 00:08:33,807
.(إنه قائد الفريق (بارك

89
00:08:35,097 --> 00:08:37,747
<i> .يا قائد الفريق (بارك)، المحقق (جو) معي الآن </i>

90
00:08:37,747 --> 00:08:40,487
نعم. سمعت عما حدث. أنتِ بخير، أليس كذلك؟

91
00:08:40,487 --> 00:08:43,457
أنا بخير. ما هي نتيجة الجولة الأولى من تشريح الجثة؟

92
00:08:43,457 --> 00:08:46,547
."ما ابتلعه (كواك مان تايك) يُسمى عشب "فيمو

93
00:08:46,547 --> 00:08:49,777
<i> .يقولون أن هناك جرعة كبيرة من السم من المُسكن </i>

94
00:08:49,777 --> 00:08:50,807
مُسكن؟

95
00:08:50,807 --> 00:08:54,337
."إنه نوعٌ من الأعشاب الثمينة التي تنمو فقط <br> في المناطق النائية مثل قرية "فيمو

96
00:08:54,337 --> 00:08:57,667
<i>>إذا تم تناول جرعاتٍ كبيرة، فقد يؤدي ذلك <br> إلى هلوسةٍ ونوبةٍ قلبية.<br </i>

97
00:08:57,667 --> 00:09:02,167
كان (كواك مان تايك) يستهلكها على مدى فترة طويلة من الزمن، <br> ولكن اليوم تجاوزت الكمية الجرعة الشائعة

98
00:09:02,167 --> 00:09:05,237
.وقد يكون قد مات من العبء الثقيل على قلبه

99
00:09:05,237 --> 00:09:10,017
آه ، ويا مديرة المركز، نتائج التشريح النهائي للجثة خرجت كذلك و

100
00:09:10,017 --> 00:09:13,897
."وقضية قتل الأسرة مماثلة لتلك الموجودة في "جا تشانغ

101
00:09:15,287 --> 00:09:17,217
.أحسنت

102
00:09:21,437 --> 00:09:24,147
."أعتقد أننا استهلكنا أعشاب "فيمو

103
00:09:26,507 --> 00:09:30,497
من قلتِ أنه أعطاك مشروب الفيتامين في وقتٍ سابق؟

104
00:09:33,097 --> 00:09:34,477
<i> ما هذه المشروبات؟ </i>

105
00:09:34,477 --> 00:09:36,837
<i>.شعبة الشؤون الجنائية تقوم بتوزيعها على جميع الدوائر </i>

106
00:09:36,837 --> 00:09:39,467
.قال أن شعبة الشؤون الجنائية كانت تعزم الجميع

107
00:09:41,217 --> 00:09:44,907
<i> ."هذا مطابقٌ لقضية ابتزاز قرية "فيمو </i>

108
00:09:44,907 --> 00:09:46,947
<i> ذلك الغريب </i>

109
00:09:46,947 --> 00:09:50,767
<i>.تم طرده دون القبض على الجاني في النهاية </i>

110
00:09:55,377 --> 00:09:57,137
.(أوه، المحقق (شيم

111
00:09:57,137 --> 00:09:58,407
هل ظهر شيء؟

112
00:09:58,407 --> 00:10:00,177
<i> ،لقد بحثت إلى الأعلى </i>

113
00:10:00,177 --> 00:10:05,537
<i>.ولكن لم يكن هناك أي شخصيةٍ غريبة، <br> ولكن كانت هناك آثاراً لحرق عشب "فيمو" حول مركز التدريب </i>

114
00:10:05,537 --> 00:10:07,197
<i> عشب "فيمو"؟ </i>

115
00:10:07,197 --> 00:10:10,277
.(آه، يا محقق (جو

116
00:10:10,277 --> 00:10:13,137
.أعتقد أنني وجدت القواسم المشتركة بين شخصيات (دونغ بانغ مين) المتعددة

117
00:10:13,137 --> 00:10:16,837
.كان الملف الصوتي الذي أرسله "رجل السيرك" هو التلميح

118
00:10:16,837 --> 00:10:22,377
، كانت هناك 3 أصواتٍ جانبية إضافية،<br> لذا قمت بتحليل الأصوات المتشابهة

119
00:10:25,637 --> 00:10:31,317
<i>وحدث أن صوت شخصية "رجل السيرك" <br> يعاني من صعوبةٍ في التنفس بسبب الربو </i>

120
00:10:36,917 --> 00:10:42,647
<i>، وشخصية مديرة المركز تطبل شيئاً بأظافرها </i>

121
00:10:47,097 --> 00:10:49,247
<i> وشخصية أخرى </i>

122
00:10:49,247 --> 00:10:52,067
<i> .تصدر أصواتاً مثل طقطقة في العنق </i>

123
00:10:52,067 --> 00:10:53,637
صوت طقطقة عنق؟

124
00:10:53,637 --> 00:10:58,367
.نعم. كما لو أن هناك نوعاً من المشاكل <br> مع عظامه أو عضلاته أو مفاصله

125
00:11:02,377 --> 00:11:05,407
.إذاً هم لم يقبضوا على الجاني، ببساطة؟ <br> - هذا صحيح -

126
00:11:05,407 --> 00:11:07,387
، لا يزالون في مطاردة

127
00:11:07,387 --> 00:11:12,377
لكن لم يتم العثور عليه في أي مكان. ألا تعتقدون <br> أنه قد يكون فعل (دونغ بانغ مين)؟

128
00:11:12,377 --> 00:11:15,037
.يستغرق الأمر أكثر من 10 دقائق من المستشفى إلى الموقع

129
00:11:15,037 --> 00:11:16,807
."ربما يكونون من سكان قرية "سو نانغ

130
00:11:16,807 --> 00:11:20,157
...الطريقة التي كانوا يدللون بها (دونغ بانغ مين) <br> في وقتٍ سابق بهذه الطريقة

131
00:11:20,157 --> 00:11:24,197
ماذا عن كون مديرة المركز في خطرٍ بسبب هلوسة؟

132
00:11:24,197 --> 00:11:27,947
.أعتقد أنهم استنشقوا رائحة عشبة غريبة وشاهدوا الهلوسة

133
00:11:27,947 --> 00:11:32,587
.يبدو أن المحقق (جو) يشك في أن شخصاً ما <br> أضاف سماً إلى مشروب الفيتامين

134
00:11:40,697 --> 00:11:45,817
.هذا المشروب الذي شربته في المستشفى <br> كان شيئاً أحضرته، أليس كذلك؟ <br> - هذا صحيح -

135
00:11:45,817 --> 00:11:47,487
.ها هم هناك

136
00:11:48,937 --> 00:11:51,367
.لقد أخذت واحدةً لأنني رأيت مشروب فيتامين

137
00:11:54,467 --> 00:11:56,347
[ أيها الكبير، أنا آسف <br> <i> [ قرية " سو نانغ " الحجرية العائلية</i>

138
00:11:56,347 --> 00:11:59,067
...ذلك المحقق الأمريكي فهم الأمر، لذلك

139
00:11:59,067 --> 00:12:03,937
.على أي حال، تحققتُ من أن الماء المغلي بعشبة " فيمو" <br> أصبح ساري المفعول

140
00:12:03,937 --> 00:12:06,997
فهمت. يمكنكَ المغادرة

141
00:12:25,257 --> 00:12:28,737
<i> قيادة الحصة في البرية </i>

142
00:12:28,737 --> 00:12:32,237
<i> إنها قرية " سونانغ " التي بدأتها بيدي العاريتين </i>

143
00:12:32,237 --> 00:12:34,747
<i> جمع كل المشردين </i>

144
00:12:34,747 --> 00:12:37,987
<i> ،وزراعتهم بالدم كسمادٍ </i>

145
00:12:37,987 --> 00:12:42,247
<i> هذه ثمرة جهودي ومملكتي </i>

146
00:13:05,787 --> 00:13:08,927
<i> إذا لمس أحدٌ مملكتي </i>

147
00:13:08,927 --> 00:13:13,497
<i> فعليه أن يدفع الثمن بالدم </i>

148
00:13:13,497 --> 00:13:17,157
كيف تقترحون علينا إعادة التحقيق عندما لا يكون لدينا <br> حق الاتهام بسبب وفاة الضحية؟

149
00:13:17,157 --> 00:13:18,907
لقد اعترف ( كواك مان تايك ) زوراً

150
00:13:18,907 --> 00:13:21,967
.نحن بصدد جمع الأدلة على وجود ثغرةٍ في حجة ( دونغ بانغ مين) <br> باستخدام اضطراب الشخصية المتعددة لديه

151
00:13:21,967 --> 00:13:24,087
.سنثبت ذلك خلال استجواب الشهود دون فشل

152
00:13:24,087 --> 00:13:28,047
لقد اعترف بأنهُ الجاني بكلماتهِ الخاصة

153
00:13:28,047 --> 00:13:30,027
كما تم العثور على جثة وسلاح الجريمة

154
00:13:30,027 --> 00:13:35,807
أيضاً، كانت وكالة " سيئول " سعيدةً <br> لأن المشتبه بهِ ( شيل تشانغ سيوك ) قد خرج بسبب نقص الأدلة

155
00:13:36,577 --> 00:13:41,277
من الآن فصاعداً، مركزنا " فيمو " خارج هذه القضية

156
00:13:41,277 --> 00:13:44,137
عندما يأتي قائد الفريق ( بارك )، <br> لماذا لا تتولى القضية، يا رئيس ( يانغ )؟

157
00:13:44,137 --> 00:13:47,957
أيتها المفوضة، أنتِ تعلمين أن هذا لن يؤدي <br> إلا إلى رغبة بعض الناس في إغلاق القضية

158
00:13:47,957 --> 00:13:52,797
.لقد أعطينا ​​التحقيق بأكملهِ لفريقٍ ليس حتى فريقنا المحلي

159
00:13:52,797 --> 00:13:59,027
تحت ستار شبكة أمريكية كورية خاصة، قدمنا ​​تعاوننا الكامل أيضاً. <br> ما الذي تطلبهُ أكثر من ذلك؟

160
00:14:00,877 --> 00:14:04,397
يبدو لي أنكِ تريدين رفع يديكِ عن القضية قبل ظهور الأدلة

161
00:14:05,837 --> 00:14:07,377
هل هذا سوء فهمي؟

162
00:14:07,377 --> 00:14:08,887
ماذا قلت؟

163
00:14:08,887 --> 00:14:12,447
هل كان هذا هو السبب في أنكِ طلبتِ منا <br> إبقاء كل شيءٍ طي الكتمان منذ البداية؟

164
00:14:12,447 --> 00:14:14,987
نحن نعلم جيداً أن قرية " سو نانغ " هي التي تعتني بهذا المركز

165
00:14:14,987 --> 00:14:18,037
فقط ما الذي سيدفعهُ لكِ ذلك الرجل العجوز <br> مقابل السماح لـ( بونغ بانغ مين ) بالإفلات؟

166
00:14:18,037 --> 00:14:20,287
!( أيها المحقق ( جو

167
00:14:23,687 --> 00:14:27,767
هل أحتاج حقاً إلى ذكر هذه القصة بفمي؟

168
00:14:27,767 --> 00:14:32,187
سمعت أن سبب إتهامك لأبيك بالتبني بإساءة معاملة الأطفال

169
00:14:32,187 --> 00:14:35,107
كان لكسب المال منه

170
00:14:35,107 --> 00:14:39,967
( وسمعتُ أن المعتدي الحقيقي على أختُكَ <br> لم يكن أحداً سواكَ، أيها المحقق ( جو

171
00:14:39,967 --> 00:14:41,197
!أيتها المفوضة

172
00:14:41,197 --> 00:14:43,887
على أي حال، تم إغلاق هذه القضية

173
00:14:43,887 --> 00:14:47,817
عُد إلى بلدكَ في أقرب وقتٍ ممكن واعتن بمشاعركَ

174
00:14:50,027 --> 00:14:54,507
هل الشخص الذي هو المفوض سيحكم حقاً على قصة <br> بعد بضعة أسطر فقط من التحقق من الخلفية؟

175
00:14:54,507 --> 00:14:59,497
أعتقد أنني أفهم تماماً المكان الذي تعلمتِ فيهِ التنمر <br> على شخصٍ ما مع ضعف كونهُ خصماً

176
00:15:01,167 --> 00:15:02,797
حسناً

177
00:15:02,797 --> 00:15:08,737
فقط اعلمي أن هذه القضية تقع ضمن اختصاصي القضائي <br> حتى يتم الانتهاء من نقل القضية

178
00:15:11,167 --> 00:15:13,047
!( يا محقق ( جو

179
00:15:15,507 --> 00:15:19,167
لقد تغلب على صدمةٍ مروعة من سوء المعاملة <br> ليصبح ضابط شرطة

180
00:15:19,167 --> 00:15:22,687
أنتِ تعلمين جيداً أنهُ من الصعب التغلب على الصدمة <br> الناتجة عن إساءة معاملة الأطفال

181
00:15:22,687 --> 00:15:24,267
أنتِ كشخصٍ غريب

182
00:15:24,267 --> 00:15:28,957
يمكنني أن أتفهم عدم اهتمامكِ بالتورط في مشاكل الجزيرة، <br> فهذا لا يختلف عن عدم اهتمامكِ بقضايا إساءة معاملة الأطفال

183
00:15:28,957 --> 00:15:32,667
إذا تجاهلنا تصرفات قرية " سونانغ " الآن

184
00:15:32,667 --> 00:15:35,507
.فسيتم إنتاج وحشٌ أكبر في المستقبل

185
00:15:43,657 --> 00:15:45,777
ما الذي تتحدث عنه؟

186
00:15:45,777 --> 00:15:48,287
أنا لا أفهم. تريد منا التراجع الآن؟

187
00:15:48,287 --> 00:15:51,697
<i> لا يزال أمامي يومين آخرين <br> وأنا أعلم أنهُ بإمكاني إصلاح هذا </i>

188
00:15:51,697 --> 00:15:53,967
لقد حذرتُكَ بالفعل بشأن هذا

189
00:15:53,967 --> 00:15:58,197
أخبرتُكَ أنكَ إذا تسببتَ في مشكلةٍ، فستعود إلى المنزل

190
00:15:58,197 --> 00:16:03,547
<i> والآن تصلني هذه التقارير المزعجة للغاية <br> التي تخرق الاتفاقية </i>

191
00:16:03,547 --> 00:16:09,997
<i> حتى والدكَ يعتقد أن هذه الحاجة للانتقام خاصتكَ <br> قد أصبحت هوساً </i>

192
00:16:09,997 --> 00:16:13,627
وأنتَ تصدق كل هذا الهراء منه؟

193
00:16:13,627 --> 00:16:17,267
إذا كان هناك أي نوعٍ من الانتقام، فسيكون على ذلك القذر نفسهُ

194
00:16:17,267 --> 00:16:20,367
!( هذا لا يهم، يا ( ديريك

195
00:16:20,367 --> 00:16:24,447
<i> ما يهم هو أنكَ مواطنٌ أمريكي </i>

196
00:16:24,447 --> 00:16:27,187
!" وضابط شرطة " لوس أنجلوس

197
00:16:27,187 --> 00:16:31,067
وإذا لم تمتثل لذلك، فسوف تخسر كل شيء

198
00:16:31,067 --> 00:16:33,197
<i>كل شيء؟ </i>

199
00:16:33,197 --> 00:16:38,327
حسناً. إذاً من الآن فصاعداً، سأفعل ما أريد القيام بهِ

200
00:16:43,597 --> 00:16:46,797
( سأعتذر بدلاً من المفوضة ( كام

201
00:16:46,797 --> 00:16:49,397
هل تعلمين لماذا أصبحتُ ضابط شرطة؟

202
00:16:49,397 --> 00:16:51,587
أردتُ أن أُظهر لوالدي بالتبني

203
00:16:51,587 --> 00:16:57,367
ما هو ضابط الشرطة الحقيقي. أردتُ أن أثبت لهُ <br> أنهُ ليس ضابط شرطة، بل إنه مجرد قمامة

204
00:16:59,387 --> 00:17:03,227
لكن مهما حاولت جاهداً، لا شيء يتغير

205
00:17:03,227 --> 00:17:08,707
يا محقق ( جو ) .. أنتَ بالفعل ضابط شرطة ممتاز

206
00:17:18,377 --> 00:17:19,697
( أجل يا ( تشاد

207
00:17:19,697 --> 00:17:23,627
لقد تعقبتُ الغرفة التي استأجرها ( دونغ بانغ مين ) في يوم الحادث

208
00:17:23,627 --> 00:17:27,217
التقطته كاميرا أمنية واحدة وهو يدخل الغرفة 1203

209
00:17:27,217 --> 00:17:30,597
وبقي هناك لمدة 55 دقيقة

210
00:17:30,597 --> 00:17:33,327
كما أتيحت لي الفرصة للتحدث إلى عمال التنظيف

211
00:17:33,327 --> 00:17:37,607
الذين قالوا إن الغرفة كانت مليئة برائحة قوية من الأمونيا

212
00:17:37,607 --> 00:17:41,167
نعم، يقولون أن بعض منتجات مكياج المؤثرات الخاصة <br> تفوح منها رائحةً مثلها

213
00:17:41,167 --> 00:17:43,737
حسناً، لقد عملتَ بجد. عُد بسلام

214
00:17:43,737 --> 00:17:45,667
نعم، يا قائد

215
00:17:45,667 --> 00:17:48,497
الأدلة الظرفية تظهر واحدةً تلو الأخرى

216
00:17:48,497 --> 00:17:50,667
دعنا نبقى متفائلين

217
00:17:50,667 --> 00:17:52,437
( المحقق ( شيم

218
00:17:53,857 --> 00:17:56,297
" هذا هو البيان المالي لقرية " سونانغ

219
00:17:56,297 --> 00:17:59,307
رئيس القرية هو ( دونغ بانغ هيون يوب) <br> ويعيش هناك خمسون شخصاً

220
00:17:59,307 --> 00:18:03,117
يتم تقسيم المبيعات التي يحققونها من بيع منتجاتهم الحجرية بين كل منزل

221
00:18:03,117 --> 00:18:04,547
إنها نظيفة بقدر ما يتم النظر في هذه الوثائق

222
00:18:04,547 --> 00:18:07,407
شكراً لكَ. أحسنتَ عملاً

223
00:18:11,607 --> 00:18:13,747
نعم، يا قائد الفريق ( تشيون )؟

224
00:18:15,177 --> 00:18:17,247
حسناً

225
00:18:17,247 --> 00:18:20,467
قال إنهم يتم إمطارهم بالمكالمات فجأةً. <br> أنا بحاجة للذهاب

226
00:18:20,467 --> 00:18:21,477
<i> [توصيل المكالمة ] </i>

227
00:18:21,477 --> 00:18:22,807
مرحباً، هذا هو مركز الطوارئ 112

228
00:18:22,807 --> 00:18:24,937
أين أنت الآن؟ <br> - مرحباً، هذا مركز طوارئ 112 -

229
00:18:24,937 --> 00:18:26,437
ما هي الأشياء التي سُرقت؟

230
00:18:26,437 --> 00:18:27,687
اثنان من الطلاب يتقاتلان؟

231
00:18:27,687 --> 00:18:29,987
سيكون فريقنا هناك قريباً <br> - نصف زجاجة نبيذ أرز؟ -

232
00:18:29,987 --> 00:18:32,067
بوك شيل) اختفى؟ <br> - ترى جسمٌ غامض) -

233
00:18:32,067 --> 00:18:35,207
يطفو في السماء؟ <br> - لقد وبخت طفلك بسبب علاماته ولم يعد بعد؟ -

234
00:18:35,207 --> 00:18:37,997
<i> لقد علقتِ غسيلكِ ليجف </i>

235
00:18:37,997 --> 00:18:40,297
<i>وشخصٌ ما سرقه؟ </i>

236
00:18:40,297 --> 00:18:43,497
<i> أوه، نعم، فهمت. نعم </i>

237
00:18:46,267 --> 00:18:50,667
قائد الفريق ( تشيون ) <br> - لقد تلقينا عدداً هائلاً من المكالمات في آخر 30 دقيقة -

238
00:18:50,667 --> 00:18:54,157
" يا مديرة ( كانغ )، المتصل هو (غو بال دو) <br> من ​​منطقة " هيو جين - 12

239
00:18:54,157 --> 00:18:58,197
يقول إن أطفالهُ جاؤوا لزيارتهِ وطعن ابنهُ الأكبر ابنهُ الثاني وهرب

240
00:18:58,197 --> 00:19:01,017
لكن عندما نظرتُ في تفاصيلهِ الشخصية

241
00:19:01,017 --> 00:19:05,687
بموجب العلاقات الأسرية، مكتوبٌ أنهُ ليس لديهِ أبناء

242
00:19:05,687 --> 00:19:06,987
<i>..." حي " 37 - يونغ إيل "، منطقة " هيو جين </i>

243
00:19:06,987 --> 00:19:09,307
أنت في 21 - 14 حي " آي يون "، منطقة " هيو جين "، أليس كذلك؟

244
00:19:09,307 --> 00:19:12,607
حي" هيو جين "، حي" هيو جين "؟

245
00:19:12,607 --> 00:19:17,297
" قائد الفريق ( تشيون )، تحقق مما إذا كانت جميع هذه المكالمات <br> قادمةً من حي " هيوجين "، بمنطقة " هيو جين

246
00:19:17,297 --> 00:19:19,777
حسناً، دقيقة واحدة فقط

247
00:19:19,777 --> 00:19:25,477
كلهم من منطقة " هيو جين ". حتى أن بعض المتصلين <br> الذين يقولون إنهم من مناطقٍ أخرى هم في الواقع من نفس المكان

248
00:19:27,267 --> 00:19:30,557
أنا سعيدة لأنكَ تشعر بتحسن الآن

249
00:19:30,557 --> 00:19:35,447
،لقد أبليتِ حسناً. إذا لم تهتمي بهذا الأمر

250
00:19:35,447 --> 00:19:40,097
لكنا سنعاني بسبب هؤلاء الغرباء

251
00:19:41,147 --> 00:19:45,717
أيها الكبير، أرجوكَ لا تأخذ ما أقولهُ بطريقةٍ خاطئة

252
00:19:45,717 --> 00:19:52,317
— لقد مر حفيدكَ بالكثير مؤخراً. إرسالهُ إلى مكانٍ ما للراحة

253
00:19:53,167 --> 00:19:55,667
شكراً لكِ على اهتمامكِ

254
00:19:55,667 --> 00:20:01,017
على أي حال، سأعتبر هذا بمثابة دفعة لكل ديوني المستحقة لكَ

255
00:20:01,017 --> 00:20:05,767
يبدو أن مشاعري كانت ديوناً لكِ

256
00:20:05,767 --> 00:20:10,847
لكن العلاقات الإنسانية لا يمكن حسابها بدقة

257
00:20:10,847 --> 00:20:12,837
<i> إذا أردتُ الاستفادة منكِ </i>

258
00:20:12,837 --> 00:20:18,947
<i> لما أعطيتُكِ منصباً أعلى بكثير من قدراتك </i>

259
00:20:18,947 --> 00:20:21,597
كل هذا يعني أننا

260
00:20:21,597 --> 00:20:25,387
عائلةً أبدية

261
00:20:34,557 --> 00:20:36,477
<i> [ ( العميل ( هان ]</i>

262
00:20:36,477 --> 00:20:38,027
( نعم، يا عميل ( هان ) <br> - يا مديرة ( كانغ -

263
00:20:38,027 --> 00:20:43,237
هل تتذكرين أنني أخبرتُكِ عن البرنامج <br> الذي زرعه ( دونغ بانغ مين ) في المجتمع؟ لقد وجدتهُ

264
00:20:43,237 --> 00:20:46,087
سأكون هناك قريباً. اتصل بالمحقق ( جو ) أيضاً

265
00:20:46,087 --> 00:20:47,757
حسناً

266
00:20:50,247 --> 00:20:52,597
يا إلهي، وجه سيدنا الشاب

267
00:20:52,597 --> 00:20:55,587
قد تقلص إلى نصف ما كان عليهِ

268
00:20:56,377 --> 00:20:59,447
.كم كان حثالة ( كواك مان تايك ) هذا

269
00:21:07,767 --> 00:21:10,427
.هذه هي التذكرة إلى " فيجي" التي طلبتها

270
00:21:10,427 --> 00:21:14,567
المغادرة ليلة الغد لذا يجب أن تتوجه إلى الفندق على الفور

271
00:21:14,567 --> 00:21:18,247
سأذهب إلى هناك قريباً وأرتب لكَ مكاناً للإقامة فيه

272
00:21:18,247 --> 00:21:22,107
<i> [ " الاسم: ( دونغ بانغ مين ) / من: جزيرة " فيمو "/ إلى: " فيجي ] </i>

273
00:21:29,357 --> 00:21:33,747
لا بأس. يجب عليكَ المغادرة

274
00:21:35,817 --> 00:21:38,387
سأعتني بالأمر بنفسي

275
00:21:41,927 --> 00:21:44,687
أنتَ تشك بي

276
00:21:47,107 --> 00:21:49,417
تجدني مخيفاً، أليس كذلك؟

277
00:22:20,667 --> 00:22:25,277
أيها السيد الشاب، هل أنتَ بخير؟

278
00:22:26,037 --> 00:22:27,927
نعم

279
00:22:30,397 --> 00:22:35,607
" بالمناسبة، إنهُ لأمرٌ لا يصدق كم أن سكان قرية " سونانغ

280
00:22:35,607 --> 00:22:38,967
يحبون عائلاتهم

281
00:22:38,967 --> 00:22:45,867
بالنظر إلى أنهم كانوا يعيشون في هذه الجزيرة الصغيرة <br> منذ 30 عاماً، يراقبون بعضهم البعض

282
00:22:50,247 --> 00:22:54,357
أوه، صحيح! سمعتُ أن جميع الضحايا <br> قد قُتلوا باستخدام الفأس

283
00:22:55,327 --> 00:22:57,797
أتساءل من أين بدأ

284
00:22:59,527 --> 00:23:04,087
رأسهم؟ أكتافهم؟

285
00:23:05,467 --> 00:23:07,217
أذرعهم؟

286
00:23:10,327 --> 00:23:12,957
...أو

287
00:23:15,197 --> 00:23:18,557
ربما كان من أرجلهم

288
00:23:19,847 --> 00:23:23,717
يجب أن ترتاح الآن <br> - حسناً -

289
00:23:27,337 --> 00:23:32,777
♪ الرأس والكتفين والركبتين وأصابع القدم <br> الركبتين وأصابع القدم ♪

290
00:23:32,777 --> 00:23:39,507
♪ الرأس والكتفين والركبتين وأصابع القدم <br> الركبتين وأصابع القدم ♪

291
00:23:47,817 --> 00:23:50,407
هل ما زلتَ تعتقد أنهُ ليس القاتل؟ لقد سمعتَ ما قالهُ للتو

292
00:23:50,407 --> 00:23:52,207
لقد سمعتَ كل تلك الأشياء المخيفة التي قالها

293
00:23:52,207 --> 00:23:54,647
إنهُ ليس كذلك <br> - ماذا تقصد؟ -

294
00:23:54,647 --> 00:23:57,797
يهرب المجرمون من كوريا إلى " فيجي" <br> لأنهم يعرفون أنهُ لا يمكن إجبارهم على العودة

295
00:23:57,797 --> 00:24:00,697
( أنتَ تعلم أنهُ قام بتوريط ( كواك مان تايك

296
00:24:00,697 --> 00:24:03,227
!أظل أخبركِ بأنه ليس هو

297
00:24:04,007 --> 00:24:09,917
على أي حال، إذا قمنا بالإعتناء بهِ حتى الغد، فسينتهي عملنا. <br> فقط غُضي الطرف وتحمليهِ لهذا اليوم

298
00:24:09,917 --> 00:24:12,617
لماذا تتركني خلفك؟

299
00:24:19,707 --> 00:24:22,507
<i> بالرغم من الألم </i>

300
00:24:22,507 --> 00:24:27,457
<i> ترك أولئكَ الأطفال أدلةً لنا <br> حتى يتمكنوا من حماية عائلاتهم </i>

301
00:24:27,457 --> 00:24:29,717
كم هذا ممتع

302
00:24:31,987 --> 00:24:35,667
أتساءل أيهما كان

303
00:24:39,097 --> 00:24:43,697
<i> ماذا؟ لقد أخفتني! من قال أنه يمكنك الدخول؟ </i>

304
00:24:46,517 --> 00:24:51,077
<i> تربية طفلٍ في مكانٍ كهذا... <br> لا عجب أنهُ تحول إلى هذا </i>

305
00:24:51,077 --> 00:24:53,557
<i>من أنتِ؟ </i>

306
00:24:53,557 --> 00:24:57,227
<i>أنا؟ من تعتقد؟ </i>

307
00:24:57,227 --> 00:24:59,727
<i> شرطيتُكَ المفضلة </i>

308
00:24:59,727 --> 00:25:03,917
<i>ماذا؟ هل هذه أنتِ حقاً؟ </i>

309
00:25:06,007 --> 00:25:08,837
<i>لقد حصلتِ على الصورة، أليس كذلك؟ </i>

310
00:25:08,837 --> 00:25:13,717
<i>لقد جئتِ في الوقت المناسب. تخلصي من كل الأدلة </i>

311
00:25:13,717 --> 00:25:19,057
<i> هذا مضحك. هل ظننت حقاً <br> أنني سأفعل ذلك من أجلكَ؟ </i>

312
00:25:21,337 --> 00:25:24,357
<i> مهلاً، توقفي عن المزاح </i>

313
00:25:24,357 --> 00:25:27,247
<i> !هذا ليس ما وعدتِني بهِ </i>

314
00:25:27,817 --> 00:25:31,737
<i> هذا مثيرٌ للاهتمام. هذا هو السبب في أن الأطفال <br> بحاجةٍ إلى تعلم درس </i>

315
00:25:31,737 --> 00:25:35,867
<i> كيف نسوا بسهولة أنني ساعدتهم <br> على الهروب من آلامهم </i>

316
00:25:38,777 --> 00:25:43,977
<i> لا تنسَ من أبلغ عن هؤلاء الحمقى </i>

317
00:25:43,977 --> 00:25:50,977
<i> إذا قلتُ كلمةً واحدةً عن مشاركتُكَ <br> فإن حياتُكَ ستعود إلى الجحيم مرةً أخرى </i>

318
00:25:52,937 --> 00:25:58,337
<i>لهذا السبب فعلتُ كل ما قلتهِ لي! <br> ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟ </i>

319
00:25:58,337 --> 00:26:01,697
<i>لا. يا أختي ، من فضلكِ </i>

320
00:26:01,697 --> 00:26:07,367
<i> أرجوكِ أنقذيني هذه المرة. لقد فعلتُ كل ما قلتهِ لي </i>

321
00:26:07,367 --> 00:26:12,867
<i> انظري هنا. أعتقد أن حفيدي قد أساء إليكِ بطريقةٍ ما </i>

322
00:26:12,867 --> 00:26:16,657
<i> قد يبدو وكأنهُ قد كبر لكنهُ لم ينضج بالكامل بعد </i>

323
00:26:16,657 --> 00:26:21,187
<i> سأتلقى أي عقابٍ عن خطئهِ </i>

324
00:26:21,187 --> 00:26:26,747
<i> لذا أرجوكِ... أرجوكِ سامحيهِ </i>

325
00:26:32,917 --> 00:26:35,577
<i> لدي شيءٌ أخير عليكَ القيام به </i>

326
00:26:36,947 --> 00:26:39,677
<i> اقتلهما </i>

327
00:26:41,497 --> 00:26:44,097
<i> ثم ستكون حراً </i>

328
00:26:59,267 --> 00:27:02,107
<i>( رباه. ( بيوم تاي ). ( بيوم تاي </i>

329
00:27:02,107 --> 00:27:06,247
<i> ( يا ( بيوم تاي ). ( بيوم تاي ). <br> ( بيوم تاي ). ( بيوم تاي </i>

330
00:27:08,167 --> 00:27:11,897
<i>مهلاً! هل يمكن لشرطية أن تفعل شيئاً كهذا؟ </i>

331
00:27:11,897 --> 00:27:17,227
<i>.افعلي ما تريدين، أيتها المختلة! <br> لا يهمني ما إذا كنتِ ستشين بي </i>

332
00:27:17,227 --> 00:27:20,177
<i> !فقط افعلي ما تريدينهُ </i>

333
00:27:22,977 --> 00:27:29,147
<i> جدي! جدي ، لقد كنتُ مخطئاً. أنا آسف </i>

334
00:27:30,707 --> 00:27:34,097
<i> أنا آسف </i>

335
00:27:45,417 --> 00:27:51,677
<i> كم هذا مزعج. مهما كان الوضع سيئاً، <br> فأنتم لا تزالون عائلةً؟ </i>

336
00:28:05,997 --> 00:28:09,447
<i> !( بيوم تاي ) </i>

337
00:28:10,897 --> 00:28:15,507
<i> !( يا ( بيوم تاي </i>

338
00:28:18,177 --> 00:28:23,467
<i> ألا تشعرين بالامتنان تجاهي لقتل حفيدكَ الحشرة؟ </i>

339
00:28:23,467 --> 00:28:25,847
<i> !( بيوم تاي ) </i>

340
00:28:25,847 --> 00:28:32,387
<i>!من أنتِ؟ حفيدي! أعيدي لي حفيدي </i>

341
00:28:32,387 --> 00:28:38,637
<i> ليس الأمر وكأنكَ اخترتَ إقامة علاقاتٍ معهُ. <br> العيش هكذا، عالقٌ معهُ دون سببٍ وجيه </i>

342
00:28:38,637 --> 00:28:41,767
<i> ألم تجدهُ مقززاً؟ </i>

343
00:28:51,027 --> 00:28:55,477
"أوه، لقد كان هو! "جوّ جوّ

344
00:28:55,477 --> 00:29:00,737
.مهلاًً. لقد قال إنهُ أخبر أحداً عني

345
00:29:03,607 --> 00:29:07,217
<i> [ من قاتلٍ متسلسل إلى ضحية؟ أدى إهمال الشرطة في إدارة المشتبه بهِ ( كواك مان تايك ) إلى وفاتهِ ] </i>

346
00:29:07,217 --> 00:29:12,297
.ماذا؟ إذا مات القاتل، فيجب أن يكون كل شيءٍ على ما يرام. كم هذا مزعجاً

347
00:29:20,777 --> 00:29:26,287
<i>رجلٌ مجنون ] </i> <br> لقد جُنَ حقاً! تباً، مخيف ]

348
00:29:38,937 --> 00:29:44,287
لماذا لم تُجيبي؟ والدكِ يريد فقط أن يعتذر لكِ

349
00:29:45,677 --> 00:29:51,607
لستُ بحاجةٍ إلى اعتذاركَ اللعين. إلمسني مرةً أخرى وسأقاضيكَ

350
00:29:54,077 --> 00:29:56,407
لأجل ماذا؟

351
00:29:58,447 --> 00:30:03,357
مقاضاتي لن تغير شيئاً. هذا هو الحال مع حقوق الوالدين

352
00:30:03,357 --> 00:30:08,607
لا يمكنكِ الهروب مني أبداً

353
00:30:08,607 --> 00:30:10,997
أنتِ تعرفين كيف هو الأمر

354
00:30:15,407 --> 00:30:20,467
والدكِ وحيداً حقاً <br> - من أنت؟ -

355
00:30:22,857 --> 00:30:26,177
أنا أعرف أين أنتِ الآن. سأعود

356
00:30:54,197 --> 00:30:55,407
<i> [فريق الرعاية] </i>

357
00:30:56,177 --> 00:30:59,527
<i> ...العميل الذي اتصلت به مشغولٌ حالياً. بعد الصافرة </i>

358
00:30:59,527 --> 00:31:02,717
لماذا لا يجيبون؟

359
00:31:03,707 --> 00:31:08,157
<i> [الشرطي الأمريكي] </i>

360
00:31:20,447 --> 00:31:21,577
<i>[مهرج السيرك ]</i>

361
00:31:31,257 --> 00:31:36,717
<i> [أوه ، كما ترى ، لدي هذا الصديق المقرب حقاً، "الحارس". <br> إنه الوحيد الذي تحدثت معه عنك] </i>

362
00:31:39,797 --> 00:31:42,397
<i> ...وهناك " أقتل لأجلك" ، أنا لا أعرفها حقاً </i>

363
00:31:42,397 --> 00:31:46,997
<i> .لكنها فاشلةٌ تماماً لذا لا أحد في المجتمع يتحدث معها. <br> لن يعرف أحد </i>

364
00:32:05,387 --> 00:32:07,917
أقتل لأجلك"؟ "

365
00:32:07,917 --> 00:32:10,967
منتحلة شخصية شرطية؟

366
00:32:15,597 --> 00:32:16,877
<i> [ منتدى المجتمع] <br> [ بحثٌ في مشاركات المنتدى] </i>

367
00:32:17,507 --> 00:32:18,937
...أقتل

368
00:32:18,937 --> 00:32:20,497
...لـ

369
00:32:20,497 --> 00:32:22,227
.أجلك

370
00:32:24,207 --> 00:32:26,007
<i> [.أقتل لأجلك" ] </i> <br> <i> [ أنا غاضبةٌ للغاية" ] </i>

371
00:32:30,567 --> 00:32:34,387
<i>.أنا غاضبةٌ للغاية.] <br> <i> لقد أبلغت عن والدي بالتبني بسبب العنف المنزلي. <br> أنا الآن مختبئةً في مأوى] </i></i>

372
00:32:34,387 --> 00:32:37,277
<i> ليس لدي أحد لمساعدتي بعد الآن <br> ولا لدي أي مكانٍ يمكنني الذهاب إليه </i>

373
00:32:37,277 --> 00:32:39,277
<i> ، هذا لن ينتهي إلا عندما أقتلهم <br> وأذهب إلى السجن </i>

374
00:32:39,277 --> 00:32:41,807
<i>.أو عندما أموت </i>

375
00:32:44,277 --> 00:32:46,197
.وجدتك

376
00:32:52,627 --> 00:32:57,647
ماذا تعرفون يا رفاق؟ كيف يمكنكم أن تقولوا ذلك؟

377
00:33:04,867 --> 00:33:08,147
<i> .هل أنت بخير؟ يبدو أنك تمرين بوقتٍ عصيبٍ للغاية </i>

378
00:33:09,097 --> 00:33:12,027
<i> .اغرب عني. توقف عن لعب الحيل </i>

379
00:33:17,737 --> 00:33:20,287
<i> .لدي شرطي يساعدني </i>

380
00:33:24,677 --> 00:33:31,647
<i> [.ك": سيكون عليك أن تجلسي في المقعد الخلفي <br> مع الكاميرات الخاصة بي.] <br> ["أقتل لأجلك": توقف عن محاولة خداعي!] <br> ["ك": لستِ مضطرةً لذلك إذا كنتِ غير مرتاحة. <br> أفكر فيك مثل أختي لذا عرضت المساعدة"] </i>

381
00:33:34,857 --> 00:33:37,777
[ "هو يختار ضحاياه باستخدام خوارزمية؟ <br> <i> [ مركز شرطة "فيمو</i>

382
00:33:37,777 --> 00:33:41,407
،نعم. عندما تتسوقون عبر الإنترنت وتشاهدون غرضاً معيناً

383
00:33:41,407 --> 00:33:43,837
.ستستمرون في تلقي إعلانات لمنتجاتٍ مماثلة

384
00:33:43,837 --> 00:33:45,517
.إنه يستخدم مبدأً مشابهاً

385
00:33:45,517 --> 00:33:50,257
.إذاً فهو يستخدم برنامجاً للعثور على أهدافه

386
00:33:50,257 --> 00:33:51,737
.بالضبط

387
00:33:52,677 --> 00:33:55,747
،عندما صنعت الهوية المزيفة

388
00:33:55,747 --> 00:33:58,327
.كان (دونغ بانغ مين) هو من أرسل لي رسالةٍ أولاً

389
00:33:58,327 --> 00:34:00,457
، ظننت أنه وجدني بالصدفة

390
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
ولكن في الواقع كان برنامجه هو الذي حلل ما كتبته في المنتدى

391
00:34:03,627 --> 00:34:06,357
.(وأوصاني كفريسةٍ مناسبة لـ(دونغ بانغ مين

392
00:34:06,357 --> 00:34:10,977
.ما ترونه هنا هو قائمة ترددات كلماتٍ محددة

393
00:34:13,657 --> 00:34:16,407
.بفضلكِ، يا مديرة (كانغ)، نجوت في ذلك اليوم

394
00:34:16,407 --> 00:34:20,127
...لو كنت وحدي عندما قابلته

395
00:34:21,787 --> 00:34:25,277
...لكن ماذا تعني "الفريسة رقم 4" هنا؟ <br> - أوه هذا -

396
00:34:26,857 --> 00:34:31,837
هذا يعني أن فريسته القادمة ستكون في 25 يونيو... أعني

397
00:34:32,567 --> 00:34:36,677
.أعتقد أنه في بحثٍ تلقائي مستمر عن ضحاياه في المستقبل

398
00:34:39,077 --> 00:34:43,777
.أوه ، لقد كنت أحتاج للمساعدة ، لذلك طلبت من صديقٍ لي <br> مخترقٌ أجنبي المساعدة في فك التشفير

399
00:34:43,777 --> 00:34:47,917
.لقد عثر على الأحرف الأولى من اسم الشخص <br> الذي كتب هذا البرنامج

400
00:34:49,207 --> 00:34:52,487
ب.غ.ك" والتي تعني "بانغ غاك كوم." لقد كان"

401
00:34:52,487 --> 00:34:57,087
.نادي حاسوب بجامعة "هان كوك". <br> كان يحظى بشعبيةٍ كبيرة في التسعينيات

402
00:34:57,087 --> 00:34:58,967
هل بحثت عن معلوماته الشخصية؟

403
00:34:58,967 --> 00:35:00,687
.بالطبع

404
00:35:03,297 --> 00:35:06,287
[ (لقد كان مفقوداً منذ 28 عاماً. <br> <i> [ (شيم يونغ سيوب</i>

405
00:35:06,287 --> 00:35:07,907
[ملاحظة خاصة: دكتوراه في هندسة الحاسوب في جامعة "هان كوك". مفقودٌ منذ 4 يوليو 1993 / (بارك دوك جا) "الأم" جهة الاتصال: 010-203-0129]

406
00:35:07,907 --> 00:35:10,677
.(يجب أن نتصل بوالدة السيد (شيم يونغ سيوب

407
00:35:10,677 --> 00:35:13,917
.ربما سمعت شيئاً عن (دونغ بانغ مين) من ابنها

408
00:35:13,917 --> 00:35:15,507
.حسناً

409
00:35:21,437 --> 00:35:23,497
هل هذه والدة السيد (شيم يونغ سيوب)؟

410
00:35:23,497 --> 00:35:27,327
."أنا المديرة (كانغ كوّن جوّ) من وكالة شرطة مقاطعة "فيمو

411
00:35:27,327 --> 00:35:29,817
لقد ذهب إلى تلك الجزيرة فقط لأنه قيل له إنه سيحصل على الكثير من المال

412
00:35:29,817 --> 00:35:34,447
["إذا أصبح مدرساً لحفيد عائلةٍ ثرية. <br> <i> [(93- 93) مدرس مقيم / مدينة "فيمو</i>

413
00:35:34,447 --> 00:35:36,717
<i>لكن الشرطة هناك</i>

414
00:35:36,717 --> 00:35:40,467
<i> .قالت أن ابني سرق مجوهراتٍ <br> من ذلك المنزل وهرب </i>

415
00:35:40,467 --> 00:35:43,607
.قالوا إنه لم يختف بل هرب بدلاً من ذلك

416
00:35:43,607 --> 00:35:47,097
.قال إن الطفل الذي كان يُدرسه كان يتعرض للإيذاء باستمرار.<br> كان دائماً قلقاً على الطفل

417
00:35:47,097 --> 00:35:50,587
<i>!اضربيني</i>

418
00:35:50,587 --> 00:35:53,567
<i>!أمي</i>

419
00:35:53,567 --> 00:35:57,347
كان ذلك الجد في ذلك المنزل يكره ابنه وزوجة ابنه كثيراً

420
00:35:57,347 --> 00:35:59,917
.حتى أنه قام بمضايقة حفيده

421
00:35:59,947 --> 00:36:03,987
<i>!أبي</i>

422
00:36:03,987 --> 00:36:06,657
<i>!أمي! أمي</i>

423
00:36:06,657 --> 00:36:08,847
<i>!أمي</i>

424
00:36:08,847 --> 00:36:14,467
.كان يشعر بالقلق على الطفل طوال الوقت لذا حاول إخراجه من هناك

425
00:36:23,387 --> 00:36:26,217
<i>!لا! لا</i>

426
00:36:26,217 --> 00:36:30,587
<i>!(السيد (شيم)! السيد (شيم)! السيد (شيم)! السيد (شيم </i>

427
00:36:30,587 --> 00:36:35,097
<i>.السيد (شيم)! السيد (شيم)!</i><br>- بعد ذلك، لم يتصل بي مرةً أخرى -

428
00:36:35,097 --> 00:36:37,257
.شكراً على تعاونكِ، يا سيدتي

429
00:36:37,257 --> 00:36:41,777
.إذا وجدنا أي أدلةٍ في قضية ابنك ، فسنتصل بكِ

430
00:36:44,237 --> 00:36:47,507
.(هذه مقابلةً أجراها السيد (شيم يونغ سيوب

431
00:36:50,547 --> 00:36:52,407
[.انتظر دقيقة. <br> <i> [ أحلم بأن أصبح (بيل غيتس) في المستقبل</i>

432
00:36:52,407 --> 00:36:55,597
<i> [.لقد كان يعاني من مرضٍ في العمود الفقري؟ <br> [ لقد كنت أعمل على مهارات الحاسوب خاصتي باستمرارٍ <br> مما تسبب في حالة العمود الفقري لدي. أنا أتلقى العلاج </i>

433
00:36:55,597 --> 00:36:57,137
<i> صوت أحدهم يطقطق رقبته؟ </i>

434
00:36:57,137 --> 00:37:01,557
<i> .نعم. كما لو كان لديهم نوعٌ من المشاكل <br> في عظامهم أو عضلاتهم أو مفاصلهم </i>

435
00:37:01,557 --> 00:37:05,127
<i> هل يمكن أن يكون الشخصية الثالثة لـ(دونغ بانغ مين)؟ </i>

436
00:37:18,477 --> 00:37:22,727
<i> الفيديو الذي قام فيه المحقق (جو) بأخذ (سيونغ آه) <br> إلى غرفة والده بالتبني</i>

437
00:37:22,727 --> 00:37:24,717
<i>جعله يخسر محاكمة الإساءة إلى الأطفال؟</i>

438
00:37:24,717 --> 00:37:27,587
<i> والفيديو سجله الأب بالتبني مقدماً؟ </i>

439
00:37:27,587 --> 00:37:31,687
<i> .(نعم. أنا متأكدٌ من أنه أجبر المحقق (جو </i>

440
00:37:31,687 --> 00:37:34,837
<i>والقائد يعاني من</i>

441
00:37:34,837 --> 00:37:37,427
<i> فقدان الشعور في ذراعه اليسرى </i>

442
00:37:37,427 --> 00:37:40,167
<i>.من إساءة المعاملة في طفولته</i>

443
00:37:40,167 --> 00:37:44,557
<i>.يبدو أن الأمر يزداد سوءاً هذه الأيام ، لذلك أنا قلق </i>

444
00:37:47,547 --> 00:37:51,927
.لقد حجز (دونغ بانغ مين) رحلة إلى "فيجي" ليلة الغد

445
00:37:54,607 --> 00:38:00,187
إذاً ما تقوله هو أنني بحاجة إلى إخبارك بكل شيء

446
00:38:00,187 --> 00:38:03,797
.(يقوم به فريق "التوقيت الذهبي" لتعقب (دونغ بانغ مين

447
00:38:06,937 --> 00:38:12,287
.أنت صريحٌ جداً أيها الشاب

448
00:38:13,867 --> 00:38:17,667
لقد ارتكبت جريمة من أجل والدك لذا

449
00:38:17,667 --> 00:38:21,007
.أنا متأكد من أنك تفهم مشاعري

450
00:38:22,977 --> 00:38:27,647
، إذا قمت بتبديل أي دليلٍ يتعلق بحفيدي

451
00:38:27,647 --> 00:38:29,897
.حينها لن أطلب منك أن تفعل أي شيءٍ آخر

452
00:38:29,897 --> 00:38:35,247
.بهذه الطريقة يمكن لـ(مين) مغادرة هذا البلد بشكلٍ مريح

453
00:38:40,017 --> 00:38:42,137
.خُذ هذا

454
00:38:42,137 --> 00:38:45,467
.لن يخيب أملك بالمبلغ الموجود هناك

455
00:38:47,997 --> 00:38:49,717
<i> [500 مليون وون ] </i>

456
00:38:57,627 --> 00:39:00,447
.يعجبني مدى سرعتك عندما يتعلق الأمر بإنجاز الأمور

457
00:39:00,447 --> 00:39:04,317
.ومع ذلك ، يجب عليك حماية هويتي

458
00:39:04,317 --> 00:39:08,067
.كما تعلم بالفعل ، إنهم عنيدون للغاية

459
00:39:08,067 --> 00:39:11,617
.بالطبع

460
00:39:22,697 --> 00:39:24,957
.ينبغي عليك أن تذهب

461
00:39:34,927 --> 00:39:39,797
هل تتذكر المرأة التي قتلناها لأنها رأتنا نقتل (شيم يونغ سيوب)؟

462
00:39:39,797 --> 00:39:43,467
.الأم العزباء التي جاءت إلى هنا مع ابنٍ وابنة

463
00:39:43,467 --> 00:39:47,227
.ذلك المحقق الأمريكي هو الإبن

464
00:39:47,227 --> 00:39:49,107
ابنها؟

465
00:39:50,997 --> 00:39:52,707
ابنها؟

466
00:39:57,767 --> 00:40:01,207
<i> .لقد اتصل بي أحد رجال (دونغ بانغ هيون يوب) منذ فترة </i>

467
00:40:01,207 --> 00:40:03,717
<i>.لقد قدم لي مبلغاً ضخماً من المال </i>

468
00:40:03,717 --> 00:40:05,077
<i>.لذا أخبرته أنني سأفعل ذلك </i>

469
00:40:05,077 --> 00:40:08,307
<i>!ماذا؟ يا محقق (شيم)، لا يمكنك فعل ذلك </i>

470
00:40:08,307 --> 00:40:10,847
<i>ليس لدينا الكثير من الوقت كما هو الآن. <br> ماذا لو فقدناه؟ </i>

471
00:40:10,847 --> 00:40:14,377
<i> .بغض النظر عن مدى صعوبة البحث في طوائف مثل تلك،<br> فلن نجد حتى ذرةٍ من المعلومات </i>

472
00:40:14,377 --> 00:40:19,057
، يجب أن أتسلل إلى المنظمة لمعرفة ما يحدث. <br> سيكون هذا هو الأسرع

473
00:40:19,697 --> 00:40:21,627
.لذا لنفعل ذلك فحسب

474
00:40:21,627 --> 00:40:23,227
<i>!لا يمكنك فعل ذلك</i>

475
00:40:23,227 --> 00:40:25,437
<i>.لم أطلب منك الانضمام للفريق لكي تفعل هذا</i>

476
00:40:25,437 --> 00:40:28,477
<i>.مديرة (كانغ)، أنا ضابط شرطة كذلك </i>

477
00:40:28,477 --> 00:40:30,787
<i>أنا فقط أريد التخلص من المختل عقلياً الذي</i>

478
00:40:30,787 --> 00:40:33,857
<i> قتل أخت المحقق (جو) بلا رحمة <br> وتلك العائلات الأبرياء و </i>

479
00:40:33,857 --> 00:40:37,497
<i> الرجل العجوز الذي يستغل </i>

480
00:40:37,497 --> 00:40:39,607
<i> .الأشخاص الذين وصلوا إلى الحضيض في حياتهم </i>

481
00:40:39,607 --> 00:40:44,077
<i> دعيني أكفر عن ذنبي من أجل </i>

482
00:40:44,077 --> 00:40:45,747
<i> .ما فعلته بكِ في ذلك الوقت </i>

483
00:40:45,747 --> 00:40:47,847
<i> .يا محقق (شيم)-- <br> - حسناً - </i>

484
00:40:47,847 --> 00:40:51,537
<i> .ومع ذلك ، إذا كنت تعتقد أنك في خطرٍ، <br> فعليك التوقف على الفور. هذا هو الشرط </i>

485
00:40:51,537 --> 00:40:53,227
<i>.لا تقلقوا</i>

486
00:40:53,227 --> 00:40:56,927
<i> (بعد كل شيء ، لقد نجوت من ضرباتٍ قريبة من الموت من جرسٍ حديدي. (وزنٌ من الحديد الزهر </i>

487
00:40:59,747 --> 00:41:02,187
هل تقول أننا يجب أن ننشر شيئاً ما

488
00:41:02,187 --> 00:41:05,687
من شأنه أن يغري (دونغ بانغ مين) <br> لاستخدام معرف عضوٌ حقيقي؟

489
00:41:05,687 --> 00:41:07,197
.هذا صحيح

490
00:41:07,197 --> 00:41:11,907
.(لقد بدأ (دونغ بانغ مين) في تطوير شخصياتٍ متعددة <br> نتيجة للإساءة التي تعرض لها من قبل (دونغ بانغ هيون يوب

491
00:41:11,907 --> 00:41:15,687
.حتى الآن، نعلم أن الخاطف (أوم سيوك غو) هو أحد الشخصيات

492
00:41:15,687 --> 00:41:17,807
، هناك أيضاً (شيم يونغ سيوب) ، مدرسه المباشر السابق

493
00:41:17,807 --> 00:41:20,957
.(والشخصيات التي تقلد المديرة (كانغ

494
00:41:20,957 --> 00:41:24,077
.لكن الشخصية القيادية تصبح أقوى مع مرور الوقت

495
00:41:24,077 --> 00:41:29,187
.في حالة (دونغ بانغ مين) ، هذا هو "رجل السيرك"، <br> مما يعني أن رغبته في القتل ستصبح أقوى

496
00:41:29,187 --> 00:41:36,677
.لذلك من المحتمل جداً أنه سيحاول قتل شخصٌ ما قبل مغادرته <br> إلى "فيجي" إذا سمحت الفرصة بذلك

497
00:41:36,677 --> 00:41:39,447
.يجب أن نستدرجه ونقبض عليه اليوم مهما حدث

498
00:41:39,447 --> 00:41:42,237
لكن ماذا لو لم يلتقط الطُعم؟

499
00:41:43,027 --> 00:41:44,927
ماذا سنفعل حينها؟

500
00:41:46,817 --> 00:41:48,877
.سنجعله يلتقط الطعم

501
00:41:49,627 --> 00:41:52,767
.(الموقع هو شاطئ "غو وول" ، القصر الثقافي، <br> الوحدة 105. إنه مملوكٌ لمعارف المدير (يانغ

502
00:41:52,767 --> 00:41:55,067
، المحقق (شيم) يحاول الاقتراب من (دونغ بانغ هيون يوب) <br> في الوقت الحالي

503
00:41:55,067 --> 00:41:57,067
.لذلك لن ينضم إلينا في هذه العملية

504
00:41:57,067 --> 00:41:58,127
.فهمت

505
00:41:58,127 --> 00:42:01,267
.أنتما الاثنان ، قوما بالتحقق وإغلاق جميع المخارج <br> حول القصر الثقافي

506
00:42:01,267 --> 00:42:02,097
.نعم يا سيدي. <br> - نعم يا سيدي -

507
00:42:02,097 --> 00:42:07,337
.أيها العميل (هان) ، حاول العثور على أفراد المجتمع <br> الذين قد يعانون من نفس النوع من الإساءة

508
00:42:07,337 --> 00:42:09,227
.فهمت

509
00:43:51,497 --> 00:43:54,557
.مرحباً؟ نعم

510
00:43:54,557 --> 00:43:56,637
أنت هنا؟

511
00:43:56,637 --> 00:44:00,197
.سأذهب إلى قاعة العرض، لذا قابلني هناك

512
00:44:00,197 --> 00:44:02,197
.حسناً

513
00:44:26,157 --> 00:44:30,437
<i>["مركز "فيمو" للتحاليل الجينية]</i>

514
00:44:35,137 --> 00:44:37,947
.محقق (جو)، لقد وجدته

515
00:44:39,827 --> 00:44:42,447
[دعنا نذهب مع الثاني ، "راعي البقر" <br> <i> [قائمة الأعضاء</i>

516
00:44:46,477 --> 00:44:48,497
<i>[ "راعي البقر" ]</i>

517
00:44:49,917 --> 00:44:52,397
.اسمه (وو يي جوّن). يبلغ من العمر 18 عاماً

518
00:44:52,397 --> 00:44:54,817
،لقد أجريت بعض البحث لأنه لم يسجل الدخول مؤخراً

519
00:44:54,817 --> 00:44:57,087
.وغادر للدراسة في الولايات المتحدة قبل ثلاثة أشهر

520
00:44:57,087 --> 00:45:01,927
.إذاً قُم بتغيير العنوان على الحساب وانشر شيئاً <br> كما لو أن جده أساء إليه

521
00:45:01,927 --> 00:45:03,937
.نعم يا سيدي

522
00:45:03,937 --> 00:45:07,867
<i> .ليس لدي أبوين وأعيش مع جدي، <br> وأعتقد أنه شيطاناً </i>

523
00:45:09,627 --> 00:45:14,937
<i> .إنه ثري للغاية. يشتري ساعاتٍ فاخرة إذا طلبت </i>

524
00:45:14,937 --> 00:45:20,677
<i>ماذا؟ قال والدا (سايت بيول) بالتبني <br> إنهما سيأخذان الأمر إلى المحكمة؟ </i>

525
00:45:20,677 --> 00:45:24,167
<i> .انظر. لقد كان لدينا نقصٌ في الموظفين مؤخراً</i>

526
00:45:24,167 --> 00:45:27,157
<i> .نحاول أن نوليها الكثير من الاهتمام ، لكن هذا صعباً </i>

527
00:45:27,157 --> 00:45:30,057
.إذاً ارفع ميزانيتنا أو شيءٌ من هذا القبيل

528
00:45:30,057 --> 00:45:33,927
<i> .لست متبلدة الإحساس ، لكنك تركتها لنا </i>

529
00:45:35,477 --> 00:45:39,217
.لا تتمردي. نحن ملزمون بالالتقاء

530
00:45:39,217 --> 00:45:43,857
.نحن نتفهم شعور اليأس بشكلٍ أفضل

531
00:45:51,587 --> 00:45:54,867
ماذا؟ "راعي البقر"؟

532
00:45:56,367 --> 00:46:00,357
<i> [تم تحديد الفريسة الرابعة. "راعي البقر" - (وو يي جون)، <br> والدان مطلقان ] </i>

533
00:46:10,967 --> 00:46:13,427
.أنا أكثر انجذاباً إليه

534
00:46:13,427 --> 00:46:16,957
.(إنه يعيد الذكريات. (جوّ بيوم تاي

535
00:46:16,957 --> 00:46:18,837
<i> ["سكان مدينة "فيمو] </i>

536
00:46:18,837 --> 00:46:21,797
<i> [المصطلحات الأكثر استخداماً - عبد ، صفعة ، قذر] </i>

537
00:46:23,817 --> 00:46:25,007
.إنه هنا

538
00:46:25,007 --> 00:46:27,277
ماذا؟<br>- ماذا؟ -

539
00:46:29,237 --> 00:46:31,757
<i>[من الصعب العيش مع جدك وبدون والدين، صحيح؟ <br> أتريد المساعدة؟]</i>

540
00:46:31,757 --> 00:46:34,417
.كيه"؟ المعرف مختلف"

541
00:46:34,417 --> 00:46:37,037
.انظر إذا كان هو.<br> - حسناً -

542
00:46:39,967 --> 00:46:41,817
.إنه (دونغ بانغ مين)، أنا متأكد

543
00:46:41,817 --> 00:46:45,157
."كُن حذراً. لقد اكتشف الأمر آخر مرة <br> عندما نصبنا فخاً باستخدام "غاضب

544
00:46:45,157 --> 00:46:46,077
.حسناً

545
00:46:46,077 --> 00:46:50,077
<i> .مهما يكن. لا يزال جدي قوياً جداً </i>

546
00:46:55,667 --> 00:46:58,077
<i> [.أنت تتخيل صرف النقود والهروب كل يوم ] </i>

547
00:47:02,117 --> 00:47:05,057
<i> [.لا أهتم بالمال. أنا فقط أريد حقاً قتله ] </i>

548
00:47:05,057 --> 00:47:08,527
<i>هل اختبرت هذا أيضاً؟ </i>

549
00:47:13,687 --> 00:47:17,727
.الشيء المهم هو أنك محظوظٌ جداً

550
00:47:17,727 --> 00:47:20,137
.لقد قابلتني

551
00:47:21,787 --> 00:47:24,937
<i> [.يمكنك مقابلتي. أعطني عنوانك] </i>

552
00:47:24,937 --> 00:47:27,657
.تلقينا رسالةً تطلب عنواننا

553
00:47:27,657 --> 00:47:30,577
.أرسل الزمان والمكان. <br> - فهمت -

554
00:47:30,577 --> 00:47:34,277
."القصر الثقافي ، الوحدة 105 في "30 غو وول <br> 4-غيل"، بلدة "غو وول

555
00:47:34,277 --> 00:47:38,457
<i>راعي البقر": يمكنك تعليم جدي درساً الليلة، أليس كذلك؟" </i>

556
00:47:40,677 --> 00:47:43,817
<i> [.كيه": إنه فقط أنتما الاثنان ، أليس كذلك؟ <br> عليك أن تقول لي الحقيقة"] </i>

557
00:47:47,027 --> 00:47:51,687
<i> .راعي البقر": بالطبع. لن أعيش مع هذا المختل <br> إذا كان لدي والدين" </i>

558
00:47:57,877 --> 00:48:00,957
<i> [خروج العضو] </i>

559
00:48:00,957 --> 00:48:03,917
<i> ."أقتل لأجلك": سوف أجلس معك في المقعد الخلفي. <br> أوصلني إلى ميناء "بوسان"</i>

560
00:48:03,917 --> 00:48:06,617
<i> .أقتل لأجلك": سأغادر فحسب إذا تأخرت" </i>

561
00:48:11,757 --> 00:48:14,957
.فريستان في وقتٍ واحد

562
00:48:17,667 --> 00:48:20,147
.لنذهب أولاً وننتظر في الموقع

563
00:48:20,147 --> 00:48:23,087
.سأدير الأمور هنا في المركز. كُن حذراً. <br> - سأفعل -

564
00:48:23,087 --> 00:48:26,687
.استمر في التحقق من الرسائل. <br> - حسناً -

565
00:48:28,467 --> 00:48:29,717
<i> [. "لقد تلقيت رسالةً جديدة. </i> <br> <i> [لقد غادر "كيه] </i>

566
00:48:29,717 --> 00:48:33,397
.يا مديرة (كانغ)! لقد غادر (دونغ بانغ مين) المجتمع

567
00:48:34,087 --> 00:48:36,477
.قام بتسجيل الخروج

568
00:48:44,537 --> 00:48:48,987
.اللعنة. هذا الوغد. لقد كان يراسل شخصٌ آخر <br> بينما كنا نتراسل

569
00:48:54,277 --> 00:48:57,727
."يا مديرة (كانغ)، إنه "أقتل لأجلك

570
00:48:57,727 --> 00:49:00,787
.لقد أرسل رسالة إلى "أقتل لأجلك" أولاً

571
00:49:00,787 --> 00:49:04,437
.(أقتل لأجلك"؟ تلك (سايت بيول"

572
00:49:09,697 --> 00:49:13,517
.(قائد الفريق (تشيون). يرجى التحقق <br> من الهاتف الخلوي لـ(كوّن سايت بيول

573
00:49:13,517 --> 00:49:16,997
.كانت طالبةً متورطة في قضية ضحية المطاردة <br> منذ أيامٍ قليلة. إنه عاجل

574
00:49:24,817 --> 00:49:29,007
اللعنة. سوف تموت بقطع الرأس؟

575
00:49:29,007 --> 00:49:30,997
—يا الهي. يا له من حظٍ سيء

576
00:49:31,897 --> 00:49:33,657
.لقد أخفتني

577
00:49:35,617 --> 00:49:39,417
هل ستخرج؟

578
00:49:44,627 --> 00:49:47,287
.لست متأكداً على الإطلاق

579
00:49:47,287 --> 00:49:49,517
...لطالما تساءلت

580
00:49:49,517 --> 00:49:54,107
.إذا كنت تستطيعين أن تتنبأي بمستقبلك <br> إذا كانت لديك قوى إلهية

581
00:49:54,107 --> 00:49:56,517
ماذا تقصد؟

582
00:49:56,517 --> 00:50:01,737
.هذا صحيح. لن تعرفي لأنكِ مزيفة

583
00:50:10,817 --> 00:50:14,137
.أمي. يا إلهي

584
00:50:14,137 --> 00:50:16,517
.أمي. استيقظي، يا أمي

585
00:50:16,517 --> 00:50:18,407
.السيد الشاب

586
00:50:32,907 --> 00:50:35,197
...أرجوك

587
00:50:35,197 --> 00:50:37,437
...سا..ساعدني

588
00:50:53,077 --> 00:50:54,917
.لا تقلقي

589
00:50:54,917 --> 00:50:56,947
سأقضي عليكم لاحقاً

590
00:50:56,947 --> 00:50:59,197
.مع هذه الطفلة

591
00:51:04,257 --> 00:51:07,807
.انتظري. بالتفكير في الأمر، أنتم تبدون كعائلة

592
00:51:07,807 --> 00:51:11,457
،أبٌ، أمٌ

593
00:51:11,457 --> 00:51:13,257
.وابنة

594
00:51:17,297 --> 00:51:19,537
.كم هذا لطيف

595
00:51:19,537 --> 00:51:21,337
.عائلة

596
00:51:28,647 --> 00:51:30,687
<i> [ "وكالة شرطة مقاطعة "فيمو ] </i>

597
00:51:30,687 --> 00:51:33,407
.يا مديرة (كانغ)، تفضلي

598
00:51:35,817 --> 00:51:37,977
<i> .لا يمكن أن تكتمل المكالمة </i>

599
00:51:37,977 --> 00:51:40,187
.(قائد الفريق (تشيون)، تعقب الهاتف المحمول لـ(سايت بيول

600
00:51:40,187 --> 00:51:41,707
.حسناً

601
00:51:43,697 --> 00:51:46,917
<i>>العامل الاجتماعي لـ(كوّن سايت بيول)- مأوى "اليوم الجديد" ]<br ] </i>

602
00:51:48,377 --> 00:51:51,327
."هذا هو مأوى "اليوم الجديد"، أليس كذلك؟ <br> أنا المديرة (كانغ كوّن جوّ) من وكالة شرطة "فيمو

603
00:51:51,327 --> 00:51:53,517
بأي فرصة، هل (سايت بيول) هناك؟

604
00:51:53,517 --> 00:51:56,387
>نعم ، ربما تكون في غرفتها. <br> <i> [ مأوى "يوم جديد سعيد" ]<br</i>

605
00:51:58,557 --> 00:52:01,987
.إنها ليست هنا

606
00:52:01,987 --> 00:52:06,517
.سيدتي! في الواقع، كاد والد (سايت بيول) بالتبني <br> أن يجرها بعيداً عن هنا منذ فترة

607
00:52:06,517 --> 00:52:07,407
!ماذا

608
00:52:07,407 --> 00:52:10,537
.يقول إن والد (سايت بيول) بالتبني كاد أن يجرها بعيداً

609
00:52:10,537 --> 00:52:12,097
<i> .انتظري </i>

610
00:52:12,097 --> 00:52:15,157
.أوه ، هناك ملاحظةً هنا

611
00:52:15,157 --> 00:52:19,277
تقول أن شخصاً ما تعرفه سينزلها في ميناء "بوسان". <br> ماذا علينا أن نفعل؟

612
00:52:19,277 --> 00:52:20,797
.حسناً

613
00:52:20,797 --> 00:52:25,087
<i> .في تلك الحالة ، قامت بتسجيل الدخول إلى المجتمع <br> وتواصل معها (دونغ بانغ مين) عن قصد </i>

614
00:52:25,087 --> 00:52:27,987
<i> هل سيظهر بالفعل على أنه نفسه الحقيقية؟ </i>

615
00:52:29,817 --> 00:52:31,477
[ لدينا حالة الرمز واحد. <br> <i> [ رمز واحد إنذار</i>

616
00:52:31,477 --> 00:52:33,897
من المفترض أن تكون (كوّن سايت بيول) مفقودة

617
00:52:33,897 --> 00:52:37,327
."بعد تبادل الرسائل مع (دونغ بانغ مين) في مجتمع "مهرج السيرك

618
00:52:37,327 --> 00:52:39,657
."موقعها هو مأوى "اليوم الجديد" ، 14 طريق "ها مي"، منطقة "ها مي

619
00:52:39,657 --> 00:52:42,517
.أطلب فرق الإرسال وضباط الدوريات بالمنطقة للخروج

620
00:52:42,517 --> 00:52:44,447
<i> المديرة (كانغ)، ماذا قلتِ للتو؟ </i>

621
00:52:44,447 --> 00:52:47,557
<i>.(أنا متأكدة من أن (دونغ بانغ مين) قد غير هدفه <br> من راعي البقر إلى (سايت بيول </i>

622
00:52:47,557 --> 00:52:50,817
<i> كانت (سايت بيول) في حالة ذعرٍ <br> لأن والدها بالتبني </i>

623
00:52:50,817 --> 00:52:55,047
.(كاد أن يأخذها بعيداً عن المأوى. لقد تصادف فقط <br> أنها تبادلت الرسائل مع (دونغ بانغ مين

624
00:52:55,047 --> 00:52:56,817
.وبعد ذلك غادرت المأوى

625
00:52:56,817 --> 00:52:59,897
.عميل (هيو)، تتبع موقع رقم هاتف (دونغ بانغ مين) <br> الذي لدينا في سجلاتنا

626
00:52:59,897 --> 00:53:01,847
.حسناً، فهمت

627
00:53:03,897 --> 00:53:05,357
<i> [مقدم الخدمة يرسل البيانات] </i>

628
00:53:05,357 --> 00:53:08,227
<i> [ اكتمل تتبع الموقع ] </i>

629
00:53:08,227 --> 00:53:11,877
!يا مديرة (كانغ)! لقد حصلنا على الموقع <br> من هاتف (دونغ بانغ مين) المحمول

630
00:53:12,937 --> 00:53:16,157
."إنه على الطريق 50 الآن. لقد غادر للتو طريق "هيو جين" <br> واتجه نحو حي "ها مي

631
00:53:16,157 --> 00:53:18,287
.بالنظر إلى السرعة التي يتحرك بها، يجب أن يكون في سيارة

632
00:53:18,287 --> 00:53:21,487
.تحقق الآن من سيارة (دونغ بانغ مين) <br> واعرف ما إذا كانت تتجه نحو حي "ها مي" أيضاً

633
00:53:21,487 --> 00:53:24,077
.حسناً

634
00:53:24,077 --> 00:53:29,777
.(مديرة (كانغ)، السيارة على الطريق 50 <br> المتجهة نحو حي "ها مي"، مسجلةٌ باسم (دونغ بانغ مين

635
00:53:29,777 --> 00:53:32,447
.إنها "ماكسوس"سوداء ، رخصة 43 را 1403، مرت قبل دقيقتين

636
00:53:32,447 --> 00:53:35,277
.إنه يتطابق مع موقع الهاتف الخلوي بشكلٍ مثالي تقريباً

637
00:53:35,277 --> 00:53:37,307
<i> (هذا هو المركز. سيارة (دونغ بانغ مين </i>

638
00:53:37,307 --> 00:53:41,477
<i>."هي سيارة "ماكسوس" سوداء، رخصة 43 را 1403، <br> تتجه نحو حي "ها مي </i>

639
00:53:41,477 --> 00:53:46,177
.باستثناء العملاء الذين يتلقون مكالمات الطوارئ، <br> ليتتبع الجميع رخصة السيارة 43 را 1403 باستخدام لقطات الأمن في الوقت الحقيقي

640
00:53:46,177 --> 00:53:48,587
<i> .أجل يا سيدتي. <br> - أجل يا سيدتي - </i>

641
00:53:52,497 --> 00:53:54,647
ماذا يجري؟

642
00:54:05,177 --> 00:54:07,717
لمَ ليسوا هنا؟

643
00:54:17,307 --> 00:54:19,417
<i> هل هذه هي السيارة الصحيحة؟ </i>

644
00:54:25,277 --> 00:54:27,027
<i> .ماذا يحدث؟ إنها لا تمطر حتى </i>

645
00:54:27,027 --> 00:54:29,477
<i> لماذا يرتدي معطفاً واقٍ من المطر؟ </i>

646
00:54:37,677 --> 00:54:42,217
<i> [ (9:30 مساءً: وقت اختطاف (كوّن سايت بيول ] </i>

647
00:54:42,217 --> 00:54:45,107
!يا مديرة (كانغ)، لقد وجدتها

648
00:54:45,107 --> 00:54:49,837
."هذا هو المركز. لقد مرت سيارة (دونغ بانغ مين) بالفعل <br> بالقرب من المأوى في حي "ها مي" وهي تتجه الآن نحو "غو وول

649
00:54:49,837 --> 00:54:52,877
.(سأطلب الدعم من المراكز المحلية. <br> لذا تأكدوا من تعقب سيارة (دونغ بانغ مين

650
00:54:52,877 --> 00:54:55,207
.(سأطلب الدعم من المراكز المحلية. <br> لذا تأكدوا من تعقب سيارة (دونغ بانغ مين

651
00:54:56,537 --> 00:54:57,807
ألا يوجد طريقاً مختصراً يمكننا أن نسلكه؟

652
00:54:57,807 --> 00:54:59,747
.انتظر دقيقة

653
00:55:31,147 --> 00:55:33,537
!مهلاً. أليس هذا هو؟ "الماكسوس" السوداء

654
00:55:33,537 --> 00:55:34,667
!هذا صحيح

655
00:55:34,667 --> 00:55:36,387
...مهلاً

656
00:55:51,147 --> 00:55:53,617
!إنه يشق طريقه فقط

657
00:56:18,207 --> 00:56:20,357
!تمسكوا بإحكام

658
00:56:27,097 --> 00:56:29,947
يا فريق الإرسال، هل أنتم بخير؟

659
00:56:29,947 --> 00:56:31,697
<i>.هذا فريق الإرسال الثالث. جميعنا بأمان </i>

660
00:56:31,697 --> 00:56:33,687
<i>.سنواصل تتبعه </i>

661
00:56:57,727 --> 00:56:59,457
."إذا ذهبتم مباشرةً، فستصلون إلى سوق "غو وول

662
00:56:59,457 --> 00:57:01,497
.هناك زقاقاً بطريقٍ مسدود خلف السوق

663
00:57:01,497 --> 00:57:03,927
.ما زلنا في ذلك

664
00:57:13,437 --> 00:57:15,947
.(لقد وجدنا (دونغ بانغ مين

665
00:57:26,237 --> 00:57:29,377
!(سايت بيول)! استيقظي، يا (سايت بيول)

666
00:57:29,377 --> 00:57:30,477
!إنها لا تزال على قيد الحياة

667
00:57:30,477 --> 00:57:31,307
!اتصلي بالإسعاف

668
00:57:31,307 --> 00:57:34,127
.يا محقق (جو)! هناك شخصٌ هنا أيضاً

669
00:57:38,947 --> 00:57:39,727
.إنها لا تزال على قيد الحياة

670
00:57:39,727 --> 00:57:42,407
!اسرعوا واستدعوا سيارات الاسعاف. عَجِلَوا

671
00:57:43,587 --> 00:57:44,997
هل رأيت أي شخصٍ نزل من السيارة؟

672
00:57:44,997 --> 00:57:47,987
.لقد ذهب إلى ذلك المبنى

673
00:57:47,987 --> 00:57:49,667
.لنذهب

674
00:57:54,117 --> 00:57:55,177
.هذا هو فريق الإرسال الثالث

675
00:57:55,177 --> 00:57:57,857
.لقد دخل رجلٌ، نشتبه بأنه (دونغ بانغ مين)، إلى هذا المبنى

676
00:57:57,857 --> 00:57:59,887
<i> !كونوا حذرين </i>

677
00:58:00,827 --> 00:58:02,057
<i>[ بي 1" - غرفة المرافق" ] </i>

678
00:58:02,057 --> 00:58:05,367
.سأتوجه إلى القبو. أنتما الإثنان اصعدا للأعلى

679
00:59:27,047 --> 00:59:29,637
<i> !محقق (جو)! تحرك </i>

680
00:59:39,207 --> 00:59:40,767
.أنت سريع

681
00:59:40,767 --> 00:59:42,787
يبدو أنك تريد أن تعيش

682
00:59:42,787 --> 00:59:46,687
.حتى بعد أن تركت أختك لتموت

683
00:59:56,437 --> 01:00:00,827
<i> [ 10:03 مساءً: المحقق (ديريك جو) يتعرض للهجوم ] </i>

684
01:00:00,827 --> 01:00:05,667
<i>[ .تم تزويد الممثلين الأطفال بالإرشاد النفسي <br> قبل التصوير وأثناءه ] </i>

685
01:00:07,047 --> 01:00:14,007
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

686
01:00:17,427 --> 01:00:21,127
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

687
01:00:21,127 --> 01:00:24,687
<i> .لقد أيقظتني ، لذا عليك أن تدفع ثمن ذلك </i>

688
01:00:24,687 --> 01:00:26,707
<i>.يا مديرة (كانغ)، اخرجي </i>

689
01:00:26,707 --> 01:00:31,697
<i> قُل لي لماذا كنت تتبعني كل هذا الوقت؟ لماذا صنعت شخصيةً تحاكيني وتقتل الناس متنكراً مثلي؟ </i>

690
01:00:31,697 --> 01:00:33,407
<i> !أخبرني الآن! الآن </i>

691
01:00:33,407 --> 01:00:35,437
<i> .لم يكن أقل من الشيطان </i>

692
01:00:35,437 --> 01:00:37,047
<i> .سواءً اتصلت بمحامٍ أم لا ، افعل ما يحلو لك </i>

693
01:00:37,047 --> 01:00:38,167
<i> !كيف تجرؤ </i>

694
01:00:38,167 --> 01:00:39,567
<i> .ذكرياتي تعود إلي ببطء </i>

695
01:00:39,567 --> 01:00:41,607
<i>>إذاً، يا (دونغ بانغ مين)، هل تعترف بهذه الاتهامات؟<br </i>

696
01:00:41,607 --> 01:00:43,607
<i> .لا تُجب </i>

697
01:00:43,607 --> 01:00:45,677
<i> .أنا آسف </i>

698
01:00:45,677 --> 01:00:48,187
<i> .سأدفع ثمن عواقبي </i>

