﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,813 --> 00:00:21,763
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:24,163 --> 00:00:27,743
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,743 --> 00:00:30,583
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,583 --> 00:00:35,043
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,893 --> 00:00:39,913
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:41,493 --> 00:00:47,263
<i>[ يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة.] </i> <br><i> [ جـاهز؟ ] </i>

8
00:00:47,263 --> 00:00:51,573
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,573 --> 00:00:57,213
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:01:04,043 --> 00:01:06,403
!انتظر. أليس هذا هو؟ الـ"ماكسوس" السوداء

11
00:01:06,403 --> 00:01:07,693
!هذا صحيح! هذا صحيح

12
00:01:07,693 --> 00:01:09,163
...مهلاً

13
00:01:15,183 --> 00:01:22,173
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

14
00:01:24,033 --> 00:01:26,523
!إنه يشق طريقه فقط

15
00:01:26,573 --> 00:01:28,383
!اخرج

16
00:01:51,213 --> 00:01:53,123
!تمسكوا بإحكام

17
00:02:00,013 --> 00:02:02,773
يا فريق الإرسال، هل أنتم بخير؟

18
00:02:02,773 --> 00:02:04,613
<i>.هذا فريق الإرسال الثالث. جميعنا بأمان </i>

19
00:02:04,613 --> 00:02:06,603
<i>.سنواصل تتبعه </i>

20
00:02:30,673 --> 00:02:35,943
.في النهاية، جعلتوني أخرج

21
00:02:35,943 --> 00:02:39,373
.الآن، ابقوا خارج هذا

22
00:02:45,773 --> 00:02:50,383
.كنت سأقتلكم بيدي. أنا آسف

23
00:02:51,493 --> 00:02:54,403
.ليس هناك ما يكفي من الوقت

24
00:02:58,003 --> 00:03:02,703
أعذرني. لا شيء سيحدث لنا، أليس كذلك؟

25
00:03:05,203 --> 00:03:10,673
.لقد أيقظتموني، لذا يجب أن تدفعوا الثمن

26
00:03:10,673 --> 00:03:15,713
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

27
00:03:15,713 --> 00:03:21,343
<i>[ ساعة الحساب ] </i>

28
00:03:21,343 --> 00:03:27,203
<i>[ "إذا تطلب الأمر قرية لتربية طفل، فإن الأمر يتطلب قرية <br> لإساءة معاملة طفل. - من "دائرة الضوء] ] </i>

29
00:03:27,203 --> 00:03:30,263
<i> [ الحلـقــــ 13 ــــة ] </i>

30
00:03:49,553 --> 00:03:52,053
.(لقد وجدنا (دونغ بانغ مين

31
00:04:02,693 --> 00:04:04,973
<i>[ العلاج بالوخز بالإبر ] </i>

32
00:04:07,343 --> 00:04:10,643
!(سايت بيول)! استيقظي، يا (سايت بيول)

33
00:04:10,643 --> 00:04:11,693
!إنها لا تزال على قيد الحياة

34
00:04:11,693 --> 00:04:12,633
!اتصلي بالإسعاف

35
00:04:12,633 --> 00:04:15,613
.يا محقق (جو)! هناك شخصٌ هنا أيضاً

36
00:04:20,363 --> 00:04:21,933
.إنها لا تزال على قيد الحياة! <br> - اسرعوا واستدعوا سيارات الاسعاف -

37
00:04:21,933 --> 00:04:23,783
!عَجِلَوا

38
00:04:25,003 --> 00:04:26,293
هل رأيت أي شخصٍ يخرج من السيارة؟

39
00:04:26,293 --> 00:04:29,393
.لقد ذهب إلى ذلك المبنى

40
00:04:29,393 --> 00:04:31,193
.لنذهب

41
00:04:35,013 --> 00:04:37,083
.اخرجي، يا مديرة المركز

42
00:04:42,803 --> 00:04:46,443
.هذا هو فريق الإرسال الثالث. لقد دخل رجلٌ، <br> نشتبه بأنه (دونغ بانغ مين)، إلى هذا المبنى

43
00:04:46,443 --> 00:04:48,503
<i> !كونوا حذرين </i>

44
00:04:50,773 --> 00:04:54,043
.سأتوجه إلى القبو. أنتما الإثنان اصعدا للأعلى

45
00:04:57,403 --> 00:04:59,293
.اذهب من هنا. <br> - أجل -

46
00:06:03,733 --> 00:06:06,493
<i> !محقق (جو)! تحرك </i>

47
00:06:16,923 --> 00:06:20,503
أنت سريع. يبدو أنك تريد أن تعيش

48
00:06:20,503 --> 00:06:24,423
.حتى بعد أن تركت أختك لتموت

49
00:06:38,863 --> 00:06:42,373
.المحقق (غو). المحقق (بارك). (دونغ بانغ مين) <br> يهاجم المحقق (جو) الآن

50
00:06:42,373 --> 00:06:45,463
!رجاءً دعموه. <br> - سأذهب -

51
00:06:47,483 --> 00:06:50,803
<i> .محقق (جو)، المحقق (غو) قادم </i>

52
00:06:50,803 --> 00:06:52,123
المحقق (غو)؟

53
00:06:52,123 --> 00:06:56,293
لماذا؟ أنت لا تكفي لوحدك؟

54
00:06:56,293 --> 00:06:59,233
<i> .لقد سمع المديرة عبر اللاسلكي </i>

55
00:06:59,233 --> 00:07:01,693
<i> .لديه بالتأكيد شيءٌ في أذنه </i>

56
00:07:01,693 --> 00:07:04,873
أيها المحقق، كل عملٍ يتعلق بكل شخصية

57
00:07:04,873 --> 00:07:09,743
يمكن أن يصبح محفزاً كما قال المحلل النفسي. هل تتذكر ذلك؟

58
00:07:09,743 --> 00:07:13,263
<i>[ (بالنظر إلى مدى اختلاف الشخصية عن التسجيل <br> عن تلك الموجودة في حالة الطوارئ، <br> [ المحلل النفسي (هان شي هيونغ </i>

59
00:07:13,263 --> 00:07:15,743
<i> .يبدو أن الرابطة بين الشخصيات الفرعية قوية </i>

60
00:07:15,743 --> 00:07:20,703
<i> .تتمثل إحدى الطرق في إخبار الشخصية الرئيسية <br> بما تفعله الشخصيات الفرعية </i>

61
00:07:23,113 --> 00:07:25,233
.(أوم سيوك غو). (شيم يونغ سيوب)

62
00:07:25,233 --> 00:07:27,163
.لقد اكتشفنا هوياتك

63
00:07:27,163 --> 00:07:29,313
،هاتان الشخصيتان اللتان صنعتهما

64
00:07:29,313 --> 00:07:31,223
.كلاهما قُتلا بسببك

65
00:07:31,223 --> 00:07:33,663
هل أنا محقاً؟

66
00:07:33,663 --> 00:07:38,693
.(لست متأكداً. لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، يا محقق (جو

67
00:07:40,943 --> 00:07:45,253
.حسناً. أعلم أنك تعرضت للإيذاء عندما كنت طفلاً

68
00:07:45,253 --> 00:07:47,943
ومع ذلك، هل تعتقد أنه ذريعة لقتل الأبرياء؟

69
00:07:47,943 --> 00:07:51,833
!أردت فقط استخدام هؤلاء الأطفال المساكين <br> لقتل شخصٌ ما، أيها الوغد

70
00:07:51,833 --> 00:07:53,983
ماذا تعني بـ"استخدام "؟

71
00:07:53,983 --> 00:07:57,743
.يا محقق (جو)، هؤلاء الأطفال أرادوا قتل والديهم

72
00:07:57,743 --> 00:08:01,603
.كنت فقط أساعدهم

73
00:08:05,243 --> 00:08:10,423
،(في الواقع، لقد اكتشفنا أثناء التحقيق مع (شيم يونغ سيوب

74
00:08:10,423 --> 00:08:12,953
كيف أدى إيمان (دونغ بانغ هيون يوب) بهذا الإله الغريب

75
00:08:12,953 --> 00:08:16,033
.إلى أصابتك بالجنونك

76
00:08:16,933 --> 00:08:20,673
.اعترف بجرائم القتل التي ارتكبتها شخصياتك

77
00:08:20,673 --> 00:08:24,343
.هذا إذا كنت تريد أن تنال العقوبة كإنسانٍ وليس كوحش

78
00:08:27,073 --> 00:08:31,113
.أيها المحقق، أعتقد أن (دونغ بانغ مين) الحقيقي يتفاعل الآن

79
00:08:31,113 --> 00:08:32,923
<i> ...وتذكر </i>

80
00:08:32,923 --> 00:08:35,683
!مهما حاولت إنكاره

81
00:08:37,173 --> 00:08:40,283
.كل شيءٍ تم القيام به بواسطتك

82
00:08:41,363 --> 00:08:44,383
!كل شيءٍ تم القيام به من قِبَلك، أيها الوغد

83
00:08:49,703 --> 00:08:51,633
.وغد

84
00:08:56,023 --> 00:08:58,633
.هذا الوغد

85
00:09:00,013 --> 00:09:01,983
.انهض

86
00:09:01,983 --> 00:09:04,853
...انهض، أيها

87
00:09:18,053 --> 00:09:21,793
ماذا تعتقد أنك تعرف حتى أنه يمكنك التحدث بالهراء؟

88
00:09:21,793 --> 00:09:28,233
لولانا، لكان (دونغ بانغ مين) قد انتحر بالفعل. <br> هل تفهم ذلك، أيها المحقق (جو)؟

89
00:10:24,863 --> 00:10:28,073
" هذه فريق الإرسال 2. ( دونغ بانغ مين ) يهرب عبر الزقاق خلف سوق " غو وول

90
00:10:28,073 --> 00:10:32,093
!يجب أن يقوم فريق الإرسال وجميع الفرق الأخرى في المنطقة المجاورة بحجب المنطقة المحيطة بسوق " غو وول " والبحث

91
00:10:32,093 --> 00:10:34,073
.هل أنتَ بخير؟ <br> <i> - نعم -</i>

92
00:10:34,073 --> 00:10:35,093
أنا بخير

93
00:10:35,093 --> 00:10:37,383
<i>( ولدي الشيء الذي كان في أُذن ( دونغ بانغ مين </i>

94
00:10:37,383 --> 00:10:41,013
<i> يبدو وكأنها أداة مساعدة على السمع. سأسلمها إلى فريق الإرسال </i>

95
00:10:46,553 --> 00:10:49,243
هل رأيتهُ؟ <br> - أنا لا أراه -

96
00:10:51,343 --> 00:10:54,743
يرجى تسليم هذا إلى فريق الإرسال

97
00:10:54,743 --> 00:10:56,603
دعنا نذهب بهذه الطريقة

98
00:10:57,223 --> 00:11:00,273
" قائد الفريق ( تشون )، يرجى التحقق مما إذا كانت هناك كاميرا مراقبة خلف سوق " غو وول

99
00:11:00,273 --> 00:11:02,053
نعم

100
00:11:03,553 --> 00:11:08,283
يا مديرة المركز، هناك كاميرة مراقبة واحدة في نهاية الزقاق خلف السوق

101
00:11:08,853 --> 00:11:12,303
( أوه؟ هذا يبدو مثل ( دونغ بانغ مين

102
00:11:12,303 --> 00:11:14,143
هذا هو المركز. أيها الجميع ، يرجى الاستماع

103
00:11:14,143 --> 00:11:18,253
" القاتل المسلسل ( دونغ بانغ مين ) يهرب عبر زقاق خلف سوق " غو وول

104
00:11:18,253 --> 00:11:20,933
بعد محاولتهِ خطف ومهاجمة الشرطة

105
00:11:25,283 --> 00:11:27,723
<i>[ طريقة واحدة - دخول فقط ] </i>

106
00:11:30,933 --> 00:11:33,953
هذه أداة سمعية رقمية صغيرة تصل إلى طبلة الأذن

107
00:11:33,953 --> 00:11:37,363
لم أر هذه العلامة التجارية من قبل. ما هذا؟

108
00:11:38,153 --> 00:11:40,993
العميل ( هان )، سأرسل لكَ صورة. انظر إلى هذه السماعة

109
00:11:41,013 --> 00:11:42,513
نعم

110
00:11:42,613 --> 00:11:46,513
<i> لماذا ذهب إلى هذا الحد لانتحال شخصيتي؟ </i>

111
00:11:46,583 --> 00:11:49,053
مديرة المركز هناك

112
00:11:51,243 --> 00:11:52,213
هذا هو المركز

113
00:11:52,213 --> 00:11:54,413
<i>" لقد ذهب ( دونغ بانغ مين ) إلى مبنى في حي " سو سانغ </i>

114
00:11:54,413 --> 00:11:56,953
!حي " سو سانغ "؟ <br> - إنهُ هناك -

115
00:11:57,473 --> 00:12:00,583
<i> [ حي " سو سانغ " ] <br> [ طريقة واحدة - دخول فقط] </i>

116
00:12:14,803 --> 00:12:17,633
!من فضلكم أنقذوني

117
00:12:17,633 --> 00:12:21,463
هذه فريق الإرسال 2. ( دونغ بانغ مين ) أخذ رهينة

118
00:12:21,463 --> 00:12:24,133
<i> دعها تذهب. بسرعة </i>

119
00:12:24,853 --> 00:12:26,963
!لا تقترب مني

120
00:12:26,963 --> 00:12:29,473
( أيها المحقق ( جو

121
00:12:29,473 --> 00:12:32,083
ماذا أفعل؟

122
00:12:32,083 --> 00:12:33,663
أعتقد أنني قتلتُ شخصاً ما

123
00:12:33,663 --> 00:12:37,193
توقف عن قول الهراء، أيها المختل. اسمح لها بالذهاب

124
00:12:37,193 --> 00:12:39,433
!بسرعة! <br> - لا تقترب مني -

125
00:12:39,433 --> 00:12:41,143
...أرجوكَ

126
00:12:42,263 --> 00:12:45,213
قد أقطع هذا الشخص. من فضلك لا تقترب مني

127
00:12:45,213 --> 00:12:49,833
<i> دونغ بانغ مين ) يعوي من الألم، لكن شيئاً ما توقف ) </i>

128
00:12:49,833 --> 00:12:51,463
أنا أعد إلى ثلاثة

129
00:12:51,463 --> 00:12:53,163
...واحد

130
00:12:54,663 --> 00:12:56,443
...اثنين

131
00:13:22,643 --> 00:13:24,503
تعال، أيها الوغد

132
00:13:25,473 --> 00:13:27,233
( المحقق ( جو

133
00:13:29,623 --> 00:13:31,543
اقتلني فحسب

134
00:13:33,823 --> 00:13:35,593
( أيها المحقق ( جو

135
00:13:37,993 --> 00:13:41,623
اقتلني فحسب

136
00:13:46,583 --> 00:13:49,473
حقيقة أنني قتلتُ شخصاً ما

137
00:13:49,473 --> 00:13:52,013
تجعلني أريد أن أموت

138
00:14:03,423 --> 00:14:05,553
<i> [ الباحث الوطني في علوم الطب الشرعي ] </i>

139
00:14:18,443 --> 00:14:21,223
!المحقق ( جو )! لا يمكنكَ! توقف

140
00:14:23,263 --> 00:14:24,853
!( أيها المحقق ( جو

141
00:14:26,793 --> 00:14:28,503
!( أيها المحقق ( جو

142
00:14:29,443 --> 00:14:31,523
<i>!أيها المحقق ( جو )، لا يمكنكَ</i>

143
00:14:32,193 --> 00:14:34,293
أيها المحقق ( جو )، لنقبض عليهِ أولاً

144
00:14:34,293 --> 00:14:39,523
بعد أن نعتقلهُ، يمكننا أن نقرر ما إذا كنا سنقتلهُ أو نبقيهِ على قيد الحياة. حسناً؟

145
00:14:40,333 --> 00:14:42,343
فقط اسحب الزناد

146
00:14:43,063 --> 00:14:47,963
!وغدٌ مثلي، اقتلني فحسب

147
00:14:49,693 --> 00:14:52,573
<i>( أيها المحقق، والدتُكَ والآنسة ( سونغ آه </i>

148
00:14:52,573 --> 00:14:55,503
<i> ستكونان حزينتان أكثر لرؤيتُكَ تنهار </i>

149
00:14:55,503 --> 00:14:57,833
<i> من أجل الانتقام </i>

150
00:15:33,373 --> 00:15:35,343
لقد أبليتَ حسناً

151
00:15:40,063 --> 00:15:42,033
!أحسنتَ عملاً! أحسنتَ عملاً

152
00:15:44,133 --> 00:15:47,463
دونغ بانغ مين )، أنا أعتقلكَ لأجل قضية قتل الأسرة ومحاولة القتل )

153
00:15:47,463 --> 00:15:51,693
لك الحق في التزام الصمت ولديكَ الحق في استشارة محامٍ

154
00:15:52,473 --> 00:15:54,463
( هذه فريق الإرسال 1. لقد قمنا باعتقال ( دونغ بانغ مين

155
00:15:54,463 --> 00:15:57,263
وسوف نعود بمجرد تنظيف المنطقة هنا

156
00:16:06,013 --> 00:16:08,733
ماذا؟ ( دونغ بانغ مين )؟

157
00:16:08,733 --> 00:16:11,413
هل قبضهُ في مكان الحادث وهو يُظهر اضطراب تعدد الشخصيات؟

158
00:16:11,413 --> 00:16:14,363
<i> نعم. سأعطيكَ التفاصيل بمجرد أن نعود </i>

159
00:16:14,363 --> 00:16:17,873
<i> لكننا شهدنا شخصياً شخصياتهُ المتعددة </i>

160
00:16:17,873 --> 00:16:21,363
( حسناً. عملٌ رائع ، يا قائد الفريق ( بارك

161
00:16:23,563 --> 00:16:28,443
( الجاني في قضية القتل العائلي في حي" سانغ غاي " هو ( دونغ بانغ مين

162
00:16:28,443 --> 00:16:30,603
( كما قتل ( غونغ سو جي

163
00:16:30,603 --> 00:16:32,513
كان فريق " التوقيت الذهبي " يطاردهُ

164
00:16:32,513 --> 00:16:34,533
" ويعيدهُ من سوق " غو وول

165
00:16:34,533 --> 00:16:38,563
لذا اذهب إلى المستشفى واحصل على أقوال الضحية بينما ننتظر الاستجواب

166
00:16:38,563 --> 00:16:40,283
حسناً

167
00:16:41,863 --> 00:16:44,733
يا رئيس، لدينا مشكلة. يجب أن يكون شخص ما قد أبلغ الصحافة

168
00:16:44,733 --> 00:16:47,493
لأن الصحفين سمعوا وهم يأتون إلى مكان الحادث<br> - ماذا؟ -

169
00:16:47,493 --> 00:16:50,193
هل تصدق كلمات ( مين )؟

170
00:16:50,193 --> 00:16:52,933
<i> سوف نتلقى تصريح ( مين ) هنا </i>

171
00:16:52,933 --> 00:16:55,673
يرجى الاتصال بمحامٍ إذا كنتَ ترغب في ذلك

172
00:16:55,673 --> 00:16:58,633
ما الذي ستحصل عليهِ من

173
00:16:58,633 --> 00:17:00,773
مريض يعاني من اضطراب السير أثناء النوم؟

174
00:17:00,773 --> 00:17:04,173
لا يوجد دليل أقوى من البيان الشخصي، أليس كذلك؟

175
00:17:04,173 --> 00:17:06,263
...هل يجب أن نرسل أحداً

176
00:17:06,263 --> 00:17:08,833
أو هل تود المجيء إلى هنا بنفسكَ؟

177
00:17:08,833 --> 00:17:11,563
<i> من فضلكَ قل لي ما هو الشرط الذي تفضلهُ </i>

178
00:17:11,563 --> 00:17:14,073
هذا أفضل ما يمكنني فعلهُ

179
00:17:14,073 --> 00:17:19,703
لقد كنتُ حتى من استقبل ابنتُكَ. كيف يمكنكَ فعل هذا بي؟

180
00:17:19,703 --> 00:17:23,833
ابنتي ( مي يون ) ليست في عقلها الصحيح الآن بسبب ابنتها المريضة

181
00:17:23,833 --> 00:17:27,163
<i>لكنها ستعود إلى طبيعتها قريباً</i>

182
00:17:28,243 --> 00:17:30,073
حسناً

183
00:17:31,053 --> 00:17:33,083
سأتي إلى هناك مع محامٍ

184
00:17:33,083 --> 00:17:35,463
لقد سمعت

185
00:17:35,463 --> 00:17:39,133
لقد قبضتِ على ( دونغ بانغ مين ) في الفعل

186
00:17:39,133 --> 00:17:41,233
انطلق وانتهي بكل ما لديكِ

187
00:17:41,233 --> 00:17:45,273
سأساعد بقدر ما أستطيع حتى يتم تسليمهُ إلى فريق التحقيق

188
00:17:45,273 --> 00:17:50,363
أود أن أعتذر عن عدم تصديقكِ حتى الآن

189
00:17:50,363 --> 00:17:54,663
لأقول لكِ الحقيقة، أنا مدينة للرجل العجوز

190
00:17:54,663 --> 00:17:57,603
منذ زمن بعيد بسبب المنتجع

191
00:17:57,603 --> 00:18:00,263
الذي يديرهُ زوجي

192
00:18:01,873 --> 00:18:04,403
لقد أخبرتُكِ

193
00:18:04,403 --> 00:18:07,393
يتم إخفاء الجرائم

194
00:18:07,393 --> 00:18:10,053
لأننا نسكت نيابة عن عائلاتنا

195
00:18:11,203 --> 00:18:13,463
أنا منفتح للعقاب

196
00:18:13,463 --> 00:18:15,233
فلا تقلقي

197
00:18:15,233 --> 00:18:17,243
وقومي بإنهاء هذه القضية بالطريقة التي تريديها

198
00:18:17,243 --> 00:18:20,243
شكراً لكِ على كونكِ صادقة

199
00:18:20,243 --> 00:18:22,583
سأبذل قصارى جهدي

200
00:18:25,413 --> 00:18:29,373
<i> تم القبض على الجاني الحقيقي لقضية القتل العائلي في حي " سانغ غاس " التي حدثت في الخامس والعشرين من الشهر </i>

201
00:18:29,373 --> 00:18:32,693
<i> وتم نقلهُ إلى مركز شرطة " فيمو " الآن </i>

202
00:18:32,693 --> 00:18:36,243
<i> تم الكشف عن الجاني ليكون رئيساً لاستوديو مؤثرات خاصة في جميع أنحاء العالم </i>

203
00:18:36,243 --> 00:18:38,593
<i> ( السيد ( مين دونغ بانغ </i>

204
00:18:38,593 --> 00:18:41,073
<i> السيد ( دونغ بانغ مين ) يعاني من اضطراب تعدد الشخصيات </i>

205
00:18:41,073 --> 00:18:44,173
<i> ...وشهد بأنهُ لم يكن هو، بل شخصياتهُ الأخرى من ارتكب الجرائم </i>

206
00:18:44,173 --> 00:18:45,943
عملاُ جيد

207
00:19:01,333 --> 00:19:03,943
( ما هو مهم هوشهادة ( دونغ بانغ مين

208
00:19:03,943 --> 00:19:06,313
لن يتم القبض عليه بسهولة

209
00:19:06,313 --> 00:19:11,203
كنتُ سأقول ذلك. صوت ( دونغ بانغ مين ) مختلف عما سمعناهُ في المستشفى

210
00:19:11,203 --> 00:19:15,173
في المستشفى، ربما كان ذلك بسبب توترهِ، لكن حنجرتهٍ كانت متيبسة

211
00:19:15,173 --> 00:19:17,543
ومختلفة تماماً عن الآن

212
00:19:19,143 --> 00:19:20,813
لنذهب

213
00:19:29,543 --> 00:19:31,273
يا مفوضة

214
00:19:31,273 --> 00:19:34,273
هذا ( هان شي هيونغ )، محلل نفسي ومحلل

215
00:19:34,273 --> 00:19:36,003
يقول أنكما بالفعل معارف؟

216
00:19:36,003 --> 00:19:38,573
نعم. مرحباً

217
00:19:39,343 --> 00:19:41,313
( أنا ( هان شي هيونغ

218
00:19:42,843 --> 00:19:45,333
جرائم اضطراب الشخصية المتعددة ليست شائعة

219
00:19:45,333 --> 00:19:47,133
لذلك نظرتُ بالفعل إلى مقاطع الفيديو

220
00:19:47,133 --> 00:19:49,843
لكنني سأناقشهم معكما بمجرد أن يتحدثوا

221
00:19:54,773 --> 00:19:59,103
بدلاً من القيام بذلك على هذا النحو، لنبدأ بالاختصاص القضائي للقضية الأولى

222
00:19:59,103 --> 00:20:02,843
من الناحية الفنية، ألا يجب أن يبدأ المكتب المركزي أولاً؟

223
00:20:02,843 --> 00:20:05,483
لماذا أنتَ جشع وتبدأ أولاً؟

224
00:20:05,483 --> 00:20:10,843
( تشاي يونغ ). أعني المحامية ( أوك تشاي يونغ )

225
00:20:10,843 --> 00:20:13,313
أنا أفهم مشاعركِ المحترمة

226
00:20:13,313 --> 00:20:16,933
لقرية " سو نانغ " التي نشأتِ فيها هناك بعد وفاة والديك

227
00:20:16,933 --> 00:20:21,883
" لكن ( مين ) لديهِ بالفعل قضيتان لمحاولة قتل، فقط في جزيرة " فيمو

228
00:20:21,883 --> 00:20:24,573
لا تضيعوا طاقتكم

229
00:20:25,133 --> 00:20:29,903
السيد الشاب، إذا كنتَ لا تتذكر، فلا تعترف بذلك

230
00:20:29,903 --> 00:20:32,983
ربما أدلى بشهادتهِ بشكلٍ غير صحيح بسبب تحقيقكَ القسري الذي أجريتهُ

231
00:20:32,983 --> 00:20:37,873
لا. أنا أتذكر كل شيء ببطء

232
00:20:41,993 --> 00:20:44,483
سوف أتلقى عقابي

233
00:20:53,673 --> 00:20:55,573
( ثم، يا سيد ( دونغ بانغ مين

234
00:20:55,573 --> 00:20:59,003
هل تعترف بمشاكلكَ النفسية؟

235
00:20:59,003 --> 00:21:01,133
لا ترد

236
00:21:02,703 --> 00:21:04,753
أنا أفعل

237
00:21:10,933 --> 00:21:12,573
أرجوكَ

238
00:21:14,313 --> 00:21:16,503
...احبسني في مكانٍ ما

239
00:21:16,503 --> 00:21:19,243
وتعامل معي

240
00:21:19,243 --> 00:21:22,653
الذكريات التي تعود ببطء هي الأسوأ بالنسبة لي

241
00:21:24,873 --> 00:21:27,733
أُفضل أن أنسى كل شيء

242
00:21:27,733 --> 00:21:31,833
إذا أجبتَ بصدق، يمكننا مساعدتُكَ

243
00:21:35,823 --> 00:21:41,423
هل شعرتَ يوماً بأكثر من شخصيتين أو هويتين مختلفتين عن شخصيتُكَ؟

244
00:21:44,723 --> 00:21:46,203
نعم

245
00:21:48,303 --> 00:21:50,213
لقد تعرفتُ على ذلك جيداً اليوم

246
00:21:50,213 --> 00:21:54,603
متى بدأت ذكرياتُكَ عن حوادث الصدمات تتلاشى؟

247
00:21:56,263 --> 00:21:58,363
...حسناً

248
00:21:58,363 --> 00:22:01,293
...ما زلتُ أتذكر تلك اللحظة

249
00:22:04,003 --> 00:22:06,113
أنا آسف

250
00:22:14,383 --> 00:22:17,863
<i>شيءٌ ما غريب بالتأكيد. لماذا يتصرف هكذا فجأة؟ </i>

251
00:22:17,863 --> 00:22:19,983
أنا آسف

252
00:22:27,013 --> 00:22:29,433
سأحتاج إلى تحليل دقيق للتأكد

253
00:22:29,433 --> 00:22:32,923
ولكني أعتقد أنهُ من الواضح أنهُ يعاني من اضطراب تعدد الشخصيات

254
00:22:42,793 --> 00:22:47,173
حسناً. اشرح جرائمكَ بالترتيب

255
00:22:47,173 --> 00:22:50,303
ابتداء من قضية سبتمبر 2020

256
00:23:05,833 --> 00:23:07,993
انتظر، أنا آسف

257
00:23:07,993 --> 00:23:11,003
أنا مرتبك من كل الذكريات

258
00:23:11,003 --> 00:23:14,723
التي تعود إليّ

259
00:23:33,923 --> 00:23:37,753
أيتها المفوضة، لدي شيء لأفحصهُ

260
00:23:40,663 --> 00:23:45,023
الرئيس ( يانغ )، رجاءً دع المحقق ( جو ) يقابل الضحية

261
00:24:02,883 --> 00:24:05,613
المحقق ( جو )، لا تدع عواطفكَ تأخذ أفضل ما فيكَ

262
00:24:05,613 --> 00:24:07,953
ابقَ هادئاً

263
00:24:34,933 --> 00:24:38,393
انظر بعناية إلى ما قمتَ به

264
00:24:40,883 --> 00:24:43,383
لا استطيع. <br> - لا -

265
00:24:44,073 --> 00:24:46,503
عليكَ ذلك. انظر إليّ بينما تتحدث

266
00:24:56,933 --> 00:25:01,033
لماذا قتلتَ أختي البريئة هكذا؟

267
00:25:02,043 --> 00:25:03,673
أخبرني

268
00:25:11,813 --> 00:25:13,713
اخبرني، أيها الوغد! <br> ماذا تفعل؟ -

269
00:25:13,713 --> 00:25:16,433
أخبرني! <br> - المحقق ( جو )، ماذا تفعل؟ -

270
00:25:16,433 --> 00:25:18,673
هل تريد أن استبعادكَ من التحقيق؟

271
00:25:19,393 --> 00:25:22,043
ربما كنتُ أحسد حقيقة أن لديها عائلة تؤمن بها وتعتمد عليها

272
00:25:22,043 --> 00:25:23,893
...كل ما لدي لعائلة

273
00:25:23,893 --> 00:25:26,373
هو الجد الذي أساء إليّ

274
00:25:26,373 --> 00:25:29,093
ماذا؟ حسد؟

275
00:25:29,093 --> 00:25:31,643
( أنا آسف، أيها المحقق ( جو

276
00:25:32,573 --> 00:25:34,503
أنا آسف

277
00:25:40,333 --> 00:25:41,943
هل تبكي؟

278
00:25:43,583 --> 00:25:47,133
هل تعتقد أن الأمر سينتهي إذا بكيتَ على وضع أختي في هذه الحالة؟

279
00:25:47,133 --> 00:25:50,393
أيها الوغد، كان يجب أن أقتلكَ هناك

280
00:25:50,393 --> 00:25:52,923
!وغدٌ مثلكَ لا يحق لهُ حتى أن يعاقب بموجب القانون

281
00:25:52,923 --> 00:25:54,853
!أخرجهُ الآن

282
00:25:54,853 --> 00:25:58,973
!أخرجهُ! خذ المحقق ( جو ) للخارج! <br> - دعنا نذهب -

283
00:25:58,973 --> 00:26:01,013
هل تريد أن يتم مقاضاتُكَ بتهمة الاعتداء؟

284
00:26:01,013 --> 00:26:05,493
سأقتلك. سأكون متأكداً من قتلكَ

285
00:26:16,043 --> 00:26:20,383
يجب أن نحصل على مذكرة بتلقي العلاج في قسمٍ مغلق

286
00:26:20,383 --> 00:26:23,413
كيف يفترض بنا أن نشهد في مثل هذه البيئة المخيفة؟

287
00:26:31,613 --> 00:26:34,283
الرئيس ( يانغ )، انهي الأمر

288
00:26:34,283 --> 00:26:36,983
<i> واحبسهُ </i>

289
00:26:38,953 --> 00:26:42,853
لن نسمح لكم بالإفلات من لغة اليوم المسيئة

290
00:27:03,743 --> 00:27:07,733
دونغ بانغ مين )، لقد عملتَ بجد لتقليد شخصيتي حتى الآن )

291
00:27:07,733 --> 00:27:10,243
وبسبب ذلك، أصبح شيئاً واضحاً جداً بالنسبة لي

292
00:27:10,243 --> 00:27:15,223
نحن... التقينا من قبل، أليس كذلك؟

293
00:27:15,223 --> 00:27:17,613
لماذا صنعتَ شخصية تنتحل شخصيتي

294
00:27:17,613 --> 00:27:20,173
ولماذا قتلتَ الناس بمظهري؟

295
00:27:20,173 --> 00:27:23,473
!أخبرني الآن. الآن

296
00:27:23,473 --> 00:27:28,293
لا أعرف. لا استطيع التذكر

297
00:27:28,303 --> 00:27:32,843
يجب أن يكون السبب ببساطة

298
00:27:32,843 --> 00:27:35,243
هو أنني تعرضتُ للإيذاء في سن مبكرة

299
00:27:35,243 --> 00:27:40,013
سيدي الشباب، فقط اذهب. ليست هناك حاجة للمشاركة

300
00:27:43,123 --> 00:27:46,923
!دونغ بانغ مين ). ( دونغ بانغ مي )ن )

301
00:27:53,113 --> 00:27:55,033
توقفي

302
00:27:56,563 --> 00:28:01,563
أنتَ تقول أنكَ تتذكر قتل تلك العائلة؟

303
00:28:01,563 --> 00:28:03,333
لا، يا جدي

304
00:28:03,333 --> 00:28:06,523
أنا لم أفعل ذلك. الشخصيات الأخرى داخل جسدي فعلوا ذلك

305
00:28:06,523 --> 00:28:09,033
أرجوكَ ساعدني

306
00:28:11,423 --> 00:28:15,453
( أنتَ، ( داي غيون

307
00:28:15,453 --> 00:28:18,413
أنتَ تعلم أنني ساعدتُ والدكَ في قرية " سو نانغ "، أليس كذلك؟

308
00:28:18,413 --> 00:28:20,833
فقط 5 دقائق

309
00:28:28,733 --> 00:28:30,873
شخصيات أخرى؟

310
00:28:30,873 --> 00:28:33,743
مهما حدث

311
00:28:33,743 --> 00:28:36,763
في النهاية، كلها أشياء فعلتها

312
00:28:36,773 --> 00:28:40,553
ألم تتجول وتقول

313
00:28:40,553 --> 00:28:43,133
إن هذا الجد قتلهم جميعاً؟

314
00:28:43,133 --> 00:28:48,233
أيها الوغد الوقح

315
00:28:48,233 --> 00:28:50,473
أخبر الشرطة

316
00:28:50,473 --> 00:28:54,003
!أنكَ كذبت. الآن

317
00:28:57,813 --> 00:29:00,393
أنت تعرف أفضل مني

318
00:29:00,403 --> 00:29:03,783
أنني لا أكذب

319
00:29:03,793 --> 00:29:07,683
إذا استمررتَ في التصرف على هذا النحو

320
00:29:07,683 --> 00:29:10,933
!فأنا وأنت قد انتهينا

321
00:29:22,283 --> 00:29:24,383
أصبح الأمر أكثر وضوحاً الآن

322
00:29:24,383 --> 00:29:26,673
إنهُ ليس ( دونغ بانغ مين ) الآن

323
00:29:26,673 --> 00:29:28,103
نحن نراهُ للمرة الأولى

324
00:29:28,103 --> 00:29:29,033
ماذا تقصد؟

325
00:29:29,033 --> 00:29:31,053
عندما كان ينظر إلى صور الضحايا

326
00:29:31,053 --> 00:29:33,943
لا أعرف ما إذا كان ذلك بسبب التغيير في هرموناتهِ ، لكن نظرتهُ تغيرت لثانية

327
00:29:33,943 --> 00:29:39,543
كان يعرف بالفعل الوضع داخل تلك الصور، ولم يكن لديهِ أي شعور بالندم على الإطلاق

328
00:29:39,543 --> 00:29:42,263
<i> !إن وغدهُ مثلك لا يحق له حتى أن يُعاقب بموجب القانون </i>

329
00:29:42,263 --> 00:29:44,053
<i>!أخرجهُ </i>

330
00:29:44,053 --> 00:29:47,453
<i>أخرجهُ! خذ المحقق ( جو ) للخارج الآن </i>

331
00:29:47,453 --> 00:29:50,293
لا يصدر أي ضوضاء مميزة، مثل الشخصيات الأخرى

332
00:29:50,293 --> 00:29:52,433
بدلا من ذلك، كان يستمتع بها

333
00:29:52,433 --> 00:29:57,083
( إذاً شخصية جديدة تنتحل شخصية ( دونغ بانغ مين

334
00:29:57,083 --> 00:30:00,853
لا. هناك احتمال كبير أن تكون

335
00:30:02,303 --> 00:30:04,903
هذه الشخصية هي الشخصية الحقيقية

336
00:30:06,403 --> 00:30:09,063
هل تحاول استخدامي كبشٍ فداء

337
00:30:09,063 --> 00:30:12,353
وتهرب بيديك نظيفتين؟

338
00:30:12,353 --> 00:30:15,693
قتلتهم، أولئكَ الناس

339
00:30:15,693 --> 00:30:17,803
...هذا الوغد

340
00:30:17,803 --> 00:30:21,793
لا يزال لم يعُد لوعيهِ

341
00:30:21,793 --> 00:30:23,733
لماذا؟

342
00:30:23,733 --> 00:30:27,493
هل يجب أن أخبركَ المزيد عن الأشياء القذرة التي فعلتها؟ ما الذي يجب أن أخبركَ عنه؟

343
00:30:27,493 --> 00:30:31,713
حقيقة أنكَ تلعب مع أولئكَ الأشخاص الأغبياء في قرية " سو نانغ " وتضربهم حتى الموت مثل الكلب بمجرد أن يخطئوا؟

344
00:30:31,713 --> 00:30:37,183
أم حقيقة أنكَ أساءتَ إلى ابنكَ بالتبني أبي حتى مات؟

345
00:30:37,183 --> 00:30:40,773
أم حقيقة أنكَ لمست أمي

346
00:30:40,773 --> 00:30:43,123
وأنجبتني؟

347
00:30:46,393 --> 00:30:48,383
.أبي

348
00:30:51,283 --> 00:30:55,583
.لم أكن أعرف أن لدي الكثير من الإخوة والأخوات

349
00:30:59,373 --> 00:31:02,393
...عندما ضربت أمي وأبي

350
00:31:02,393 --> 00:31:04,473
.لا

351
00:31:04,473 --> 00:31:08,553
، عندما ضربت ذلك الرجل والمرأة أمام عيني ، قررت

352
00:31:08,553 --> 00:31:11,373
."إذا لم أتصرف بطاعة أمام هذا الشخص ، فسوف أموت أيضًا"

353
00:31:11,373 --> 00:31:14,693
.لهذا السبب صنعت تلك الشخصيات التي تحبها كثيرًا

354
00:31:14,693 --> 00:31:16,023
لماذا؟

355
00:31:16,023 --> 00:31:21,813
.لأنني إذا مت على يديك ، لا يمكنني معاقبة هذا العالم الرهيب

356
00:31:21,813 --> 00:31:25,433
، لذا قبل أن أكشف عن كل شيء

357
00:31:25,433 --> 00:31:28,423
.انقلني إلى المستشفى

358
00:31:31,443 --> 00:31:34,403
هل تفهم؟

359
00:31:34,403 --> 00:31:36,273
أبي؟

360
00:31:37,253 --> 00:31:42,603
.لذا قبل أن أكشف عن كل شيء ، أنقلني إلى المستشفى

361
00:31:42,603 --> 00:31:44,913
هل تفهم؟

362
00:31:44,913 --> 00:31:46,473
أبي؟

363
00:31:46,503 --> 00:31:48,433
.إنه مختلف عن رجل السيرك الغاضب دائمًا

364
00:31:48,433 --> 00:31:51,273
.إنه شخص يستمتع بقتل الناس على مهل

365
00:31:55,623 --> 00:31:59,523
.كان هذا الرجل يعرف ما كانت تفعله الشخصيات الأخرى

366
00:31:59,523 --> 00:32:04,193
، بالطبع. على الرغم من أنه تم اعتقاله الآن ، إذا أخرج (دونغ بانغ مين) البريء

367
00:32:04,193 --> 00:32:07,793
.ضعفه العقلي والجسدي يمكن أن يقصر عقوبته إلى ٥ سنوات

368
00:32:11,413 --> 00:32:13,253
، نعم ، العميل (هان). <br> - مديرة المركز -

369
00:32:13,253 --> 00:32:16,543
.لقد حصلت على نتائج تحليل المعينات السمعية من فريق التحقيق العلمي

370
00:32:16,543 --> 00:32:20,723
[نطاق التردد واسع للغاية ، ويحتوي على ما يصل إلى ٧٢ قناة. <br> <i> [نطاق التردد- يقلل من التشويه ويضخم الصوت بالتردد في السماعة الطبية</i>

371
00:32:20,723 --> 00:32:23,383
، يسمع معظم الناس ما يصل إلى حوالي ٨٠٠٠ هرتز

372
00:32:23,383 --> 00:32:26,343
.لكن هذا الجهاز يمكنه سماع ما يصل إلى ٢٠،٠٠٠ هرتز

373
00:32:26,343 --> 00:32:28,783
<i> .إنه في فئة مختلفة عن المعينات السمعية العادية </i>

374
00:32:28,783 --> 00:32:32,623
.هذا يكاد يكون على قدم المساواة مع معدات الاتصالات المستخدمة من قبل القوات الخاصة الأمريكية

375
00:32:32,623 --> 00:32:35,113
هل بحثت عن العلامة التجارية "ف.ر" المكتوبة على الجهاز؟

376
00:32:35,113 --> 00:32:38,043
،بحثت عنها في كل مكان

377
00:32:38,043 --> 00:32:40,353
.ولكن لا يوجد جهاز سمع بهذا الاسم

378
00:32:40,353 --> 00:32:43,073
."افعل ما بوسعك لمعرفة ما تعنيه كلمة "ف.ر

379
00:32:43,073 --> 00:32:47,853
،نعم. ولقد اكتشفت للتو بسبب هذا التحويل للعنوان

380
00:32:47,853 --> 00:32:50,953
أمر (دونغ بانغ مين) ببعض الأشياء المشبوهة

381
00:32:50,953 --> 00:32:53,863
."من متجر مؤثرات خاصة يسمى "عالم إس إف إكس" إلى قرية "سو نانغ

382
00:32:53,863 --> 00:32:56,323
،"مادة لاصقة من السيليكون تسمى "تيليسيس

383
00:32:56,323 --> 00:33:01,673
.فيلم "بولي كلوريد الفينيل" مضاد للتزييف ، باروكة بيضاء ، وحتى لحية

384
00:33:01,673 --> 00:33:03,493
باروكة بيضاء؟

385
00:33:03,493 --> 00:33:05,943
.حسنا. عمل جيد. <br> - نعم -

386
00:33:10,313 --> 00:33:14,603
.يبدو أن (دونغ بانغ مين) يحاول الخروج من خلال التنكر في هيئة رجل عجوز

387
00:33:15,333 --> 00:33:17,143
.مديرة المركز

388
00:33:19,293 --> 00:33:20,533
.هنا

389
00:33:20,533 --> 00:33:24,233
، أخرج (دونغ بانغ هيون يوب) هذه من غرفة الصلاة وكان يحرقها ، لذلك نظرت إليها

390
00:33:24,233 --> 00:33:26,043
(وكان اختبار الحمض النووي لـ(دونغ بانغ مين

391
00:33:26,043 --> 00:33:27,683
.ونتائج اختبار تطوير

392
00:33:27,683 --> 00:33:30,033
،إذا نظرت هنا

393
00:33:30,933 --> 00:33:33,583
،(يقول أنه لا يتطابق مع والده، (دونغ بانغ نام جون

394
00:33:33,583 --> 00:33:36,583
.(بل يتطابق مع (دونغ بانغ هيون يوب

395
00:33:36,583 --> 00:33:38,313
ماذا؟

396
00:33:39,993 --> 00:33:43,103
،هل تقول أن (دونغ بانغ مين) ليس حفيده

397
00:33:43,103 --> 00:33:44,513
بل ابنه؟

398
00:33:44,513 --> 00:33:46,773
.ليس هذا كل شيء

399
00:33:47,493 --> 00:33:50,343
هذا بيان رأي حول اختبار تنموي

400
00:33:50,343 --> 00:33:52,703
.قام به (دونغ بانغ مين) في سن السابعة

401
00:33:54,823 --> 00:33:57,143
<i>.إنه أفضل من الأطفال العاديين في سنه من جميع النواحي </i>

402
00:33:57,143 --> 00:33:59,923
<i> .قد يكون لديه اضطراب في السلوك ولكنه بشكل عام جيد من جميع النواحي ، خاصة وأن ذكائه ممتاز </i>

403
00:34:01,593 --> 00:34:02,733
<i> .لديه احتمالية عالية لاضطراب الشخصية ولكن ليس لديه أي أعراض ذهانية ولكن إعادة الاختبار في المستقبل مطلوب ...</i>

404
00:34:02,733 --> 00:34:05,593
.تقول إنه لا يزال طفلاً ، لكن لديه احتمال كبير للإصابة باضطراب في الشخصية

405
00:34:05,593 --> 00:34:07,813
، إذا كانت شخصيته الرئيسية تعاني من اضطراب في الشخصية

406
00:34:07,813 --> 00:34:10,883
.كان رد فعله عندما نظر إلى الصور منطقيًا

407
00:34:12,793 --> 00:34:17,213
<i> (هذا الوضع مشابه لقائد الفريق (دو) و(كانيكي). <br> (شخصيات من الصوت ٣ </i>

408
00:34:18,593 --> 00:34:23,303
.المحقق (بارك) ، لقد تلقيت بيان رأي مفاده أن (دونغ بانغ مين) على الأرجح كان يعاني من اضطراب في الشخصية عندما كان صغيرًا

409
00:34:23,303 --> 00:34:25,923
.ابحث عن أي معلومات ذات صلة ، واتضح أيضًا أن والده كان بالفعل والده بالتبني

410
00:34:25,923 --> 00:34:28,303
.ابحث في ذلك ايضا

411
00:34:56,443 --> 00:35:00,433
<i>،تجرأ إنسان وضيع على إيقاظي </i>

412
00:35:00,433 --> 00:35:03,013
<i> .لذا يجب أن تنال عقابك </i>

413
00:35:03,013 --> 00:35:06,533
<i> .من فضلك. من فضلك أخرجني من هنا</i>

414
00:35:06,533 --> 00:35:08,703
<i>.أنا خائف</i>

415
00:35:10,433 --> 00:35:12,563
.لا تخف

416
00:35:12,563 --> 00:35:17,183
.قريباً... ستختفي أيضًا

417
00:35:26,383 --> 00:35:29,193
<i>[...تسجيل]</i>

418
00:35:44,173 --> 00:35:47,483
<i> [مستشفى "فيمو" الحكومي] </i>

419
00:35:47,483 --> 00:35:49,403
<i> [الشرطة] </i>

420
00:36:16,383 --> 00:36:18,793
<i>هل تجرأت على إيقاظي؟ </i>

421
00:36:22,443 --> 00:36:24,803
<i>.يجب أن تدفعي ثمن إزعاجنا</i>

422
00:36:24,803 --> 00:36:27,443
<i>.كف عن الكذب. لقد هاجمتني بشخصية مختلفة منذ قليل</i>

423
00:36:27,443 --> 00:36:30,273
<i> .يوم سيوك غو). مديرة المركز التي تغري الاطفال بسمعها)</i>

424
00:36:30,273 --> 00:36:32,743
<i> !الشخص الذي يخطط لكل شيء ، في المجموع ثلاث شخصيات </i>

425
00:36:32,743 --> 00:36:34,833
<i>.أنتم الثلاثة ذهبتم وقتلتم تلك العائلة </i>

426
00:36:34,833 --> 00:36:37,633
<i> ألا تعتقد أنه مقرف ، العيش معًا </i>

427
00:36:37,633 --> 00:36:40,953
<i>على شيء بهذه البساطة؟ </i>

428
00:36:40,953 --> 00:36:44,793
<i> .لابد أنك وضعت حياتك على المحك لكي تهربي منا </i>

429
00:36:44,793 --> 00:36:47,363
<i>.أرجوك انقذني. أرجوك</i>

430
00:36:47,363 --> 00:36:49,773
<i>!(بيوم تاي)</i>

431
00:36:49,773 --> 00:36:51,973
<i>!(بيوم تاي)</i>

432
00:36:51,973 --> 00:36:53,773
<i>!توقف</i>

433
00:36:53,773 --> 00:36:55,763
<i>!لا تفعل ذلك</i>

434
00:36:58,533 --> 00:37:00,713
...أنا حقا

435
00:37:00,713 --> 00:37:06,263
<i> .لا. أنت لست (دونغ بانغ مين) الحقيقي ، لذلك لا تقلق </i>

436
00:37:07,003 --> 00:37:10,303
<i> .أنتِ مجرد شخصية خلقتها </i>

437
00:37:10,303 --> 00:37:13,073
<i>.أنت مزيف</i>

438
00:37:13,073 --> 00:37:15,363
من أنت؟

439
00:37:15,363 --> 00:37:16,903
<i>أنا؟</i>

440
00:37:52,473 --> 00:37:54,703
.كم أنت جاهل

441
00:37:59,003 --> 00:38:02,033
العميلة (بارك)، كيف حال (سايت بيول) و (كو كيونغ هي)؟

442
00:38:02,033 --> 00:38:04,973
.استيقظت (سايت بيول) بعد زوال تأثير التخدير

443
00:38:04,973 --> 00:38:08,703
، انتهت (كو كيونغ هي) من الجراحة الطارئة

444
00:38:08,703 --> 00:38:11,843
.لكن الأطباء يقولون علينا أن ننتظر ونرى

445
00:38:13,343 --> 00:38:15,273
.مديرة المركز، أعطني لحظة

446
00:38:15,273 --> 00:38:17,243
!أرجوك انقذني

447
00:38:17,243 --> 00:38:19,443
.آنسة (كو كيونغ هي)، من فضلك اهدأي

448
00:38:19,443 --> 00:38:21,883
.لا بأس. نحن في المستشفى

449
00:38:25,733 --> 00:38:29,873
.تم القبض على (دونغ بانغ مين)، لذا اطمئني

450
00:38:31,773 --> 00:38:35,413
هل أنت متأكدة...أنه قبض عليه؟

451
00:38:40,803 --> 00:38:45,273
.(سأخبرك كل شيء عن ذلك الوحش (دونغ بانغ مين

452
00:38:45,273 --> 00:38:49,143
.وذلك الجد

453
00:38:49,653 --> 00:38:52,483
.مديرة المركز، أعتقد أنه يجب عليك المجيء إلى هنا

454
00:38:52,483 --> 00:38:54,633
.حسنا. سأتي على الفور

455
00:38:54,633 --> 00:38:56,773
.أعتقد أنني سأضطر للتوجه إلى المستشفى

456
00:38:56,773 --> 00:39:00,203
.(أيها المحقق (شيم)، رجاءً انظر في أمر (دونغ بانغ مين) مع العميل (هان

457
00:39:00,203 --> 00:39:01,843
.نعم

458
00:39:02,393 --> 00:39:03,883
.لنذهب

459
00:39:09,673 --> 00:39:13,313
.لم يكن هذا السيد الشاب على الإطلاق

460
00:39:13,313 --> 00:39:17,073
.لقد كان الشيطان بنفسه

461
00:39:17,073 --> 00:39:19,273
<i> ، أردت دائمًا أن أسألك هذا </i>

462
00:39:19,273 --> 00:39:23,433
<i> ولكن إذا كنت شامانًا ، فهل يمكنك توقع مستقبلك؟ </i>

463
00:39:26,003 --> 00:39:30,313
<i> .لا تقلقي. سأنهي قتلك لاحقًا </i>

464
00:39:30,313 --> 00:39:33,203
قال أنه سينتهي من قتلك؟

465
00:39:34,343 --> 00:39:35,873
.نعم

466
00:39:38,403 --> 00:39:43,573
.لقد كنت، خائفة للغاية

467
00:39:46,213 --> 00:39:48,213
.لا بأس الآن

468
00:39:48,213 --> 00:39:52,253
.آنسة (كو كيونغ هي)، أنت بأمان الآن

469
00:39:52,253 --> 00:39:55,643
إذا كان صعبا جدا، هل نأخذ استراحة؟

470
00:39:56,683 --> 00:40:01,293
.لا...سأخبرك الآن

471
00:40:03,693 --> 00:40:08,013
.ما كان يجب أن أتي إلى هذه القرية في المقام الأول

472
00:40:08,013 --> 00:40:10,213
كنت أهرب بعد ارتكاب عملية احتيال

473
00:40:10,213 --> 00:40:12,633
وقد أتيت إلى هنا فقط

474
00:40:12,633 --> 00:40:16,283
.بعد أن سمعت عن قرية للأشخاص الذين ليس لديهم مكان يذهبون إليه

475
00:40:18,253 --> 00:40:20,943
<i>!رئيس القرية</i>

476
00:40:22,683 --> 00:40:26,393
<i> .مرحبا أيتها الأميرات </i>

477
00:40:26,393 --> 00:40:28,123
<i>هل أكلت؟</i>

478
00:40:28,123 --> 00:40:30,313
<i>بالطبع ، بالطبع. <br> - هل جئت؟ -</i>

479
00:40:30,313 --> 00:40:32,563
<i>.نعم. مرحبا</i>

480
00:40:35,643 --> 00:40:40,473
<i>.اليوم سأقدم لكم جميعاً هذه السيدة </i>

481
00:40:40,473 --> 00:40:43,413
<i>هذه السيدة هنا</i>

482
00:40:43,413 --> 00:40:45,993
<i> ،هي هنا لمشاركة صحتكم ، مخاوفكم</i>

483
00:40:45,993 --> 00:40:49,033
<i>وكل المصائب في حياتكم </i>

484
00:40:49,033 --> 00:40:53,053
<i> .وستعلمكم شكل العقل </i>

485
00:40:53,053 --> 00:40:59,143
<i> .لذا سأقدمها كأم ممثلة لكم </i>

486
00:40:59,143 --> 00:41:01,813
<i> .تشرفت بمقابلتك </i>

487
00:41:01,813 --> 00:41:04,633
<i> .شكرا لقدومك </i>

488
00:41:04,633 --> 00:41:08,693
"تتبع قرية "سو سانغ" إلهًا مزيفًا يسمى "الإله

489
00:41:08,693 --> 00:41:12,213
وهي قرية تخدع بقسوة للناس الذين تعرضوا

490
00:41:12,213 --> 00:41:14,423
.للهجر أو الجرح

491
00:41:14,423 --> 00:41:17,503
.رئيس العائلة (بارك مين سو). <br> - نعم -

492
00:41:17,503 --> 00:41:20,173
[رئيس العائلة (هان دونغ تشول). <br> - نعم. <br> <i> [الإيداع الأولي - ٢ مليون وون -</i>

493
00:41:20,173 --> 00:41:22,803
.هل تحققتم من إيداعاتكم جميعا؟<br><i>- نعم -</i>

494
00:41:22,803 --> 00:41:24,723
!تصفيق!<br><i>- شكرا لك -</i>

495
00:41:24,723 --> 00:41:27,133
<i>!شكرا لك</i>

496
00:41:27,133 --> 00:41:30,553
إذن من فضلكم أعيدوا كتب الحسابات الخاصة بكم جميعا

497
00:41:31,913 --> 00:41:32,993
ولنعمل بجد هذا الشهر

498
00:41:32,993 --> 00:41:36,203
."من اجل تطوير قرية "سو نانغ

499
00:41:36,203 --> 00:41:38,183
!تصفيق

500
00:41:38,183 --> 00:41:39,713
!تصفيق

501
00:41:39,713 --> 00:41:42,473
.انحنوا لرئيس قريتنا

502
00:41:42,473 --> 00:41:45,443
.لقد أخذ أموال الجميع، قائلا انه سيقوم بتوسيعهم

503
00:41:45,443 --> 00:41:48,603
<i>.كل ما عليك فعله هو الكتابة بصدق</i>

504
00:41:50,463 --> 00:41:51,823
<i>[.خطأ في الحياة: قمت بالنصب على الشركة التي كنت أدير حساباتها ]</i>

505
00:41:51,823 --> 00:41:54,013
<i> [.خطأ في الحياة: تركت كلبي في الجبال لأتبني كلبًا آخر] </i>

506
00:41:54,013 --> 00:41:56,013
<i>.بشكل مريح</i>

507
00:41:57,043 --> 00:41:59,933
<i> [عام أول حيض: ٢٠٠٤ / آخر دورة شهرية: ١٩ أكتوبر] </i>

508
00:41:59,933 --> 00:42:03,263
،عندما تلقيت قدراتي الشامانية كالأم التمثيلية

509
00:42:03,263 --> 00:42:05,163
.كنت أتحكم في الناس

510
00:42:05,163 --> 00:42:08,313
<i>.إذا صليت ، سيأتي الحظ </i>

511
00:42:11,303 --> 00:42:13,773
،"قمنا بإطعام عقار مهلوس يسمى "عشبة فيمو

512
00:42:13,773 --> 00:42:17,063
، لغسل دماغ الأشخاص الذين لديهم شكوك

513
00:42:17,063 --> 00:42:19,333
قائلين أنه دواء

514
00:42:19,333 --> 00:42:21,463
.مرسل من الإله

515
00:42:21,463 --> 00:42:24,023
...الأسوأ من ذلك

516
00:42:24,023 --> 00:42:25,703
أن هذا الرجل العجوز انتحل صفة الإله

517
00:42:25,703 --> 00:42:28,253
وفعل أشياء فظيعة

518
00:42:28,253 --> 00:42:30,793
للفتيات من اجل

519
00:42:30,793 --> 00:42:34,683
أن يشبع جشعه للأطفال

520
00:42:34,683 --> 00:42:37,173
، من بين الأطفال الذين ولدوا هكذا

521
00:42:37,173 --> 00:42:39,853
، كان أذكى واحد منهم هو السيد الشاب

522
00:42:41,973 --> 00:42:43,453
.(دونغ بانغ مين)

523
00:42:43,453 --> 00:42:48,313
.عندما حاول شخص ما نقل الحقيقة ، قتلهم دون علم أحد

524
00:42:48,313 --> 00:42:53,393
.(كان القرويون في قرية "سو نانغ" عبيد (دونغ بانغ هيون يوب

525
00:42:55,123 --> 00:42:57,133
.ليس عائلته

526
00:42:57,133 --> 00:43:00,493
بأي حال من الأحوال ، هل هذا الوشم على ذراعك

527
00:43:00,493 --> 00:43:03,543
رمز للقرويين في "سو نانغ"؟

528
00:43:04,593 --> 00:43:05,923
هذا؟

529
00:43:05,923 --> 00:43:10,423
.فقط أضعف الناس في قرية "سو نانغ" لديهم هذا

530
00:43:10,423 --> 00:43:13,643
.بالطبع ، قيل لهم إنهم "مختارون" أو بعض الهراء

531
00:43:13,643 --> 00:43:15,743
.المنعزلون

532
00:43:15,743 --> 00:43:18,883
.الأشخاص الذين ليس لديهم من يطلبون المساعدة منهم مهما حدث

533
00:43:18,883 --> 00:43:20,153
الناس الذين هم في أمس الحاجة إلى

534
00:43:20,153 --> 00:43:24,493
.جدار وعائلة

535
00:43:25,403 --> 00:43:31,303
هذه الكلمات. هل يمكنك إعادتها في المحكمة؟

536
00:43:34,523 --> 00:43:35,943
.سأشهد

537
00:43:35,943 --> 00:43:37,683
، في متجر المواد الذي أزوره كثيرًا

538
00:43:37,683 --> 00:43:40,363
.لقد خبأت كتابًا مزدوجًا هناك

539
00:43:40,363 --> 00:43:44,813
.اعتقدت أنه يجب أن يكون لدي بطاقة احتياطية فقط في حالة

540
00:43:44,813 --> 00:43:46,943
.أحسنت

541
00:43:47,613 --> 00:43:50,733
(اذهبي وأخبري قائد الفريق (بارك

542
00:43:50,733 --> 00:43:53,033
.(للذهاب مع المحقق (غو) والحصول على الكتاب المزدوج الذي تحدثت عنه الآنسة (كو كيونغ هي

543
00:43:53,033 --> 00:43:55,383
.و المحققة (بارك) ، ارجعي إلى المركز

544
00:43:55,383 --> 00:43:57,623
.فهمت

545
00:44:05,943 --> 00:44:08,023
.(نعم، رئيس (يانغ

546
00:44:10,083 --> 00:44:12,063
بالفعل؟

547
00:44:12,783 --> 00:44:16,553
.يقولون أن (دونغ بانغ مين) يتم نقله إلى مستشفى للأمراض العقلية في الوقت الحالي

548
00:44:18,063 --> 00:44:19,443
.أعتقد أن هذا أفضل

549
00:44:19,443 --> 00:44:21,573
.لنبدأ على الفور

550
00:44:23,393 --> 00:44:26,723
.رئيس ، لدي شيء لأخبرك به

551
00:44:26,723 --> 00:44:29,083
<i> [تحصل على زيارة واحدة وفحص واحد في اليوم. <br> [مستشفى "فيمو" للطب النفسي </i>

552
00:44:29,083 --> 00:44:32,993
.سنقوم بحقنه بدواء مثبت في الوقت الحالي ، لذلك لا تقلق

553
00:44:32,993 --> 00:44:38,693
.لدينا أيضًا سياج أمني ، لذا لن يتمكن من الهرب أبدًا

554
00:44:41,573 --> 00:44:44,103
.هذا مريح

555
00:44:44,103 --> 00:44:45,723
.شكرا لك على اهتمامك. <br> - طبعًا -

556
00:44:45,723 --> 00:44:47,523
.من هنا

557
00:44:49,793 --> 00:44:51,823
.لقد وصلنا

558
00:44:53,443 --> 00:44:55,033
...هذا ايضا

559
00:44:55,033 --> 00:44:57,013
.نعم، من هذا الطريق

560
00:45:09,393 --> 00:45:12,093
<i>[دواء]</i>

561
00:45:23,543 --> 00:45:26,783
.افتح فمك بعد بلعه

562
00:45:51,663 --> 00:45:53,823
.لن أنتظر

563
00:45:56,153 --> 00:45:59,593
، نعم مديرة المركز. (دونغ بانغ مين) دخل للتو إلى جناح المستشفى

564
00:45:59,593 --> 00:46:01,843
.وتم نقل جميع المرضى الآخرين إلى طابق مختلف

565
00:46:01,843 --> 00:46:05,283
"سوف نتوجه إلى قرية "سو نانغ

566
00:46:05,283 --> 00:46:06,853
.وننتظر حتى صدور أمر الإعتقال

567
00:46:06,853 --> 00:46:08,543
.نعم

568
00:46:08,543 --> 00:46:11,563
<i> [مستشفى "فيمو" للطب النفسي] </i>

569
00:46:11,563 --> 00:46:14,423
."قال المحقق (غو) إنه يتجه إلى قرية "سو نانغ

570
00:46:15,903 --> 00:46:17,483
<i> [(قائد الفريق (بارك جونغ كي] </i>

571
00:46:17,483 --> 00:46:18,573
.(نعم، قائد الفريق (بارك

572
00:46:18,573 --> 00:46:22,013
.(مديرة المركز ، وجدنا الكتاب المزدوج الذي تحدثت عنه (كو كيونغ هي

573
00:46:22,013 --> 00:46:24,663
.يبدو هذا كافيًا للحصول على مذكرة بحث ومصادرة

574
00:46:24,663 --> 00:46:26,923
.عمل جيد

575
00:46:30,023 --> 00:46:32,883
.الآن ، نحتاج فقط إلى أن يقوم المحقق (شيم) بعمل جيد

576
00:46:32,883 --> 00:46:34,873
.لنثق به

577
00:47:10,883 --> 00:47:12,803
<i> .بعد ١٠ دقائق ، سيفتح الباب </i>

578
00:47:12,803 --> 00:47:16,433
<i> .أعطاني رجلك العجوز رشوة، قائلا أن عليك مغادرة كوريا حتى يعيش</i>

579
00:47:16,433 --> 00:47:21,613
<i> .إنه خيارك. غادر إذا كنت تريد. ولكن عندما يمر الوقت ، ستغلق الأبواب ، لذا تدبر الأمر بنفسك </i>

580
00:47:31,733 --> 00:47:33,723
<i> .بعد ١٠ دقائق ، سيفتح الباب </i>

581
00:47:33,723 --> 00:47:37,303
<i> .أعطاني رجلك العجوز رشوة، قائلا أن عليك مغادرة كوريا حتى يعيش</i>

582
00:47:37,303 --> 00:47:42,323
<i> .إنه خيارك. غادر إذا كنت تريد. ولكن عندما يمر الوقت ، ستغلق الأبواب ، لذا تدبر الأمر بنفسك </i>

583
00:48:19,023 --> 00:48:21,543
كيف تشعر ، وأنت مختبئًا هناك؟

584
00:48:21,543 --> 00:48:25,973
هل تختبئ في المستشفى لأني استمر في إزعاجك؟

585
00:48:27,273 --> 00:48:30,043
.مديرة المركز

586
00:48:30,043 --> 00:48:32,943
.لقد جئت إلى هنا من اجل العلاج

587
00:48:32,943 --> 00:48:35,553
.لا أعتقد أنك يجب أن تتصرف على مهل

588
00:48:35,553 --> 00:48:38,953
.أرسلت لي شخصية مديرة المركز بريداً إلكترونياً سرياً

589
00:48:38,953 --> 00:48:44,933
<i> ، أخبرتني أنها ركبت كاميرا في قبو منزلك من وراء ظهرك </i>

590
00:48:44,933 --> 00:48:46,753
<i> .ويجب أن تكون قد سجلت حقيقة أنك تعرف عن جميع الشخصيات الأخرى</i>

591
00:48:46,753 --> 00:48:49,953
.أنا أمام منزلك الآن مع المحققين الآخرين من أجل الحصول على هذا الدليل

592
00:48:49,953 --> 00:48:53,043
<i> .(هذه هي النهاية ، (دونغ بانغ مين </i>

593
00:48:55,193 --> 00:49:00,223
<i> .سأكشف شخصيتك الرئيسية إلى بقية العالم </i>

594
00:49:03,243 --> 00:49:05,793
.أعتقد أن لدي شخصية أخرى لم أكن أعرفها

595
00:49:05,793 --> 00:49:07,863
.أعتقد أنك لم تكن تعرف

596
00:49:07,863 --> 00:49:11,743
، أعتقد أن قاتل حقير مثلك يختبئ وراء شخصيات مزيفة لأنك تخاف من جدك

597
00:49:11,743 --> 00:49:16,203
لم يخطر بباله ابدا

598
00:49:16,203 --> 00:49:20,023
أن شخصية مديرة المركز الخاصة بك التي تنتحل شخصيتي وتستخدم أداة السمع الغريبة

599
00:49:20,023 --> 00:49:23,613
<i> .سوف تخونك من أجل إنقاذ أناس آخرين </i>

600
00:49:27,023 --> 00:49:31,193
.أعتقد أن هذا يبعث على الارتياح ، أن إحدى شخصياتي تحاول إنقاذ الناس

601
00:49:31,193 --> 00:49:33,343
، أعلم أن هذا ليس صحيحًا

602
00:49:33,343 --> 00:49:36,213
.من صوت أنفاسك

603
00:49:36,213 --> 00:49:37,603
<i>.قلت لك</i>

604
00:49:37,603 --> 00:49:41,133
<i> ، مهما يكن ، سوف أمسك بك </i>

605
00:49:41,133 --> 00:49:43,263
<i> من يستخدم تلك الشخصيات لقتل الأبرياء </i>

606
00:49:43,263 --> 00:49:44,663
<i>.فقط انتظر</i>

607
00:49:44,663 --> 00:49:46,513
سأتركك تتعفن

608
00:49:46,513 --> 00:49:49,603
.ويموت في بؤس في تلك الزنزانة

609
00:50:01,313 --> 00:50:03,553
هذا فريق الارسال ٣. لقد أنهينا المكالمة. كيف هو الوضع هناك؟

610
00:50:03,553 --> 00:50:07,233
.جميع أجهزة الاستشعار الأمنية معطلة وأنا على وشك فتح الباب والبوابات

611
00:50:07,233 --> 00:50:09,923
.فهمت. كن حذرا

612
00:50:09,923 --> 00:50:14,043
.مديرة المركز، ايتها الغبية

613
00:50:43,413 --> 00:50:45,643
.تشاد) ، عندما ينزل المحقق (شيم) ، احرس المدخل)

614
00:50:45,643 --> 00:50:49,083
.المخرج الوحيد هناك ، لذا انتظر هناك واتبعه

615
00:50:49,083 --> 00:50:50,993
.نعم، قائد

616
00:50:52,423 --> 00:50:54,663
هذه مديرة المركز. ضباط الشرطة ، ما بعدكم؟

617
00:50:54,663 --> 00:50:57,833
<i> .هذه إشارة ١. سنصل قريبًا </i>

618
00:51:12,713 --> 00:51:15,723
تريدني أن أخرج ، أليس كذلك؟

619
00:52:18,203 --> 00:52:21,233
<i> [ الجناح 2 ، مكتب الممرضة ] </i>

620
00:53:00,063 --> 00:53:02,463
.يا محقق (جو)، هناك انقطاعٌ في التيار الكهربائي فجأةً

621
00:53:02,463 --> 00:53:04,223
ماذا يجري؟

622
00:54:22,193 --> 00:54:24,023
.(محقق (جو

623
00:54:24,023 --> 00:54:27,753
.سمعت هبوب رياحٍ قوية قادمةٌ من تلك النافذة

624
00:54:51,943 --> 00:54:52,993
.هذا هو فريق الإرسال الرابع

625
00:54:52,993 --> 00:54:54,973
.لقد قفز ذلك الحثالة (دونغ بانغ مين) من النافذة

626
00:54:54,973 --> 00:54:57,653
<i> .إنه يحاول الهروب باستخدام الزقاق <br> خلف المستشفى </i>

627
00:55:03,073 --> 00:55:06,513
.سأذهب من هنا، يجب أن تبحث عنه هناك

628
00:55:06,513 --> 00:55:08,273
.حسناً

629
00:55:44,223 --> 00:55:46,203
!(محقق (تشاد)! أفِق يا محقق (تشاد

630
00:55:46,203 --> 00:55:47,113
!(محقق (تشاد

631
00:55:47,113 --> 00:55:48,413
.هذا فريق الإرسال الرابع

632
00:55:48,413 --> 00:55:52,183
.يا مديرة (كانغ)، نحن عند نفقٍ فوق الزقاق <br> خلف مستشفى الأمراض النفسية

633
00:55:52,183 --> 00:55:54,253
- المحقق (تشاد) قد انهار

634
00:55:54,253 --> 00:55:57,513
!(محقق (شيم)! يا محقق (شيم

635
00:55:57,513 --> 00:56:00,843
.هذه مديرة المركز (كانغ). نحن متجهون إلى الزقاق الخلفي <br> لمستشفى الأمراض النفسية الآن

636
00:56:00,843 --> 00:56:03,153
.يبدو أن المحقق (تشاد) والمحقق (شيم) في مشكلةٍ ما

637
00:56:03,153 --> 00:56:07,733
.اتصلي بفريق الإنقاذ واطلبي من فريق الدعم <br> الذهاب إلى الزقاق خلف المستشفى

638
00:56:11,533 --> 00:56:15,343
<i>[.إحالة الطبيب: من المرجح أن المريض يعاني من اضطرابٍ في الشخصية. لم يتم العثور على تدهورٍ كبير. ومع ذلك ، بسبب الصدمة النفسية الناجمة عن الاختطاف الأخير ، أوصي بشدة بدخول المستشفى في مستشفى "إف" لتمريض الأطفال] </i>

639
00:56:16,023 --> 00:56:18,973
(يا مديرة (كانغ)، لقد بحثت في أمر (دونغ بانغ مين

640
00:56:18,973 --> 00:56:22,613
.واكتشفت أنه تم إدخاله إلى مستشفى "إف" لتمريض الأطفال في سن 12

641
00:56:22,613 --> 00:56:25,843
.لكن الشيء الغريب هو أنه لا توجد معلومات <br> عن هذا المستشفى على الإطلاق

642
00:56:25,843 --> 00:56:30,273
["كل ما وجدته هو إغلاق المستشفى بعد أن تبين أنه يعمل بشكلٍ غير قانوني. <br> <i> [مؤسسة الطب غير القانوني في جزيرة "فيمو</i>

643
00:56:30,273 --> 00:56:32,563
.أعتقد أنه حتى الطبيب كان لديه رخصة مزورة

644
00:56:32,563 --> 00:56:34,593
<i> مستشفى "إف" لتمريض الأطفال؟ </i>

645
00:56:34,593 --> 00:56:36,853
<i> لماذا يبدو مألوفاً جداً؟ </i>

646
00:56:53,203 --> 00:56:56,763
.سمعت أنك ذهبت متخفياً للقبض علي

647
00:56:56,763 --> 00:57:00,843
لماذا تخاطر بحياتك من أجل شيء عديم الفائدة؟

648
00:57:03,483 --> 00:57:05,873
هل كنت بهذا الملل؟

649
00:57:05,873 --> 00:57:08,983
.أنت ثرثارٌ جداً اليوم

650
00:57:10,633 --> 00:57:12,053
.استسلم

651
00:57:12,053 --> 00:57:17,613
!لن تكون قادراً على الخروج من هذه الجزيرة أبداً

652
00:57:39,173 --> 00:57:43,863
لماذا تعتقد أن رائحة البشر مختلفة <br> عندما يكونون خائفين؟

653
00:57:43,863 --> 00:57:47,513
.الآن. توسل من أجل حياتك

654
00:57:47,513 --> 00:57:50,603
.أنت لا تعرف أبداً، قد أتركك تعيش

655
00:57:54,743 --> 00:57:57,713
!توقف عن الهراء ، أيها الوغد

656
00:57:57,713 --> 00:58:02,443
!لن أتوسل من أجل حياتي أمام الحمقى مثلك مرةً أخرى

657
00:58:02,443 --> 00:58:06,793
.أنا... لا يهمني كيف وُلدت

658
00:58:06,793 --> 00:58:10,173
،ولكن إذا كنت ستفعل مثل هذه الأشياء <br> باستخدام ذلك كذريعةٍ

659
00:58:10,173 --> 00:58:16,013
.فأنت مجرد وغدٌ لعين لا يمكنه أبداً <br> الحصول على أي خلاص

660
00:58:19,493 --> 00:58:22,513
.لا تلعنني

661
00:58:22,513 --> 00:58:27,333
.الآن. توسل من أجل حياتك

662
00:58:27,333 --> 00:58:29,953
.أنت لا تعرف أبداً

663
00:58:29,953 --> 00:58:33,913
!لديك شيء محشوٌ في أذنيك، أيها الأحمق

664
00:58:33,913 --> 00:58:36,133
!لقد أخبرتك

665
00:58:36,133 --> 00:58:39,293
!لن أتوسل من أجل حياتي أمام الحمقى مثلك مرةً أخرى

666
00:59:07,533 --> 00:59:09,913
هل أنت سعيد؟

667
00:59:09,913 --> 00:59:13,403
هل هذا يثيرك؟

668
00:59:13,403 --> 00:59:16,793
.التفاحة لا تسقط بعيداً عن الشجرة

669
00:59:16,793 --> 00:59:21,183
.بعد كل شيء، دم (دونغ بانغ هيون يوب) <br> يجري في عروقك

670
00:59:21,823 --> 00:59:24,213
.يبدو أنك ظننت أن زملائك في الفريق سيأتون لإنقاذك <br> إذا ماطلت لبعض الوقت

671
00:59:24,213 --> 00:59:27,153
<i> .لكنكم لا تستطيعون الإمساك بي أبداً </i>

672
00:59:27,153 --> 00:59:33,073
.أنا كائنٌ مختلفٌ عنكم جميعاً

673
00:59:33,073 --> 00:59:35,343
!(المحقق (شيم

674
00:59:38,793 --> 00:59:43,063
<i> .كوّن جوّ)، لديكِ آذانٌ جميلة) </i>

675
00:59:43,063 --> 00:59:46,743
<i> أليس هذا هو السبب الذي يجعلكِ تسمعين أصواتاً <br> لا يستطيع الآخرون سماعها؟ </i>

676
00:59:46,743 --> 00:59:53,243
<i>إذا طلبت أذنيكِ، فهل ستعطينني إياها؟ </i>

677
01:00:15,633 --> 01:00:20,953
<i> [.1:14 صباحاً: المحقق (شيم) يتعرض للهجوم] </i>

678
01:00:26,193 --> 01:00:33,243
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

679
01:00:36,843 --> 01:00:40,323
<i> ~ الصـوت 4 ] <br> ~ في الحلقة القادمة ] </i>

680
01:00:40,323 --> 01:00:41,943
<i>[ لدينا حالة الرمز صفر. <br> [ إنذار الرمز صفر </i>

681
01:00:41,943 --> 01:00:44,383
<i> .لقد هرب المشتبه به (دونغ بانغ مين) <br> من مستشفى "فيمو" للطب النفسي </i>

682
01:00:44,383 --> 01:00:46,873
<i> .سأضع "ن.ج. ن" عليه </i>

683
01:00:46,873 --> 01:00:47,833
<i>!تجرؤوا على اتخاذ خطوة واحدة إلى الأمام </i>

684
01:00:47,833 --> 01:00:49,263
<i> !دعونا نحمي هذه الجزيرة </i>

685
01:00:49,263 --> 01:00:51,393
<i>هل تعتقد أن لعبة "مهرج السيرك" تنتمي إلى "فابر"؟ </i>

686
01:00:51,393 --> 01:00:52,403
<i>.أجل، بالضبط </i>

687
01:00:52,403 --> 01:00:53,433
<i> أليست هذه المديرة (كانغ)؟ </i>

688
01:00:53,433 --> 01:00:56,123
<i> [.هذه معلومات دقيقة عن أذني. <br> [ نتيجة لعمليةٍ جراحية في الدماغ ، تطورت أعصابها السمعية ، والتي من خلالها يمكنها تمييز الأصوات حتى 20000 هرتز </i>

689
01:00:56,123 --> 01:00:59,233
<i>>ما الهدف من امتلاك هذه الأذنين <br> عندما تسبب لكِ الألم فقط؟<br </i>

690
01:00:59,233 --> 01:01:02,603
<i> .كانغ كوّن جوّ)، يمكنكِ وضعها جانباً الآن) </i>

691
01:01:04,043 --> 01:01:08,373
<i> .سأعطيك نعمة وكل ما عليك فعله هو قبولها </i>

