﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:18,870 --> 00:00:20,850
<i>[ مرحـباً ] </i>

3
00:00:24,140 --> 00:00:27,770
<i>[ (سونغ سيونغ هيون) ] </i>

4
00:00:27,770 --> 00:00:30,350
<i>[ استـمع ] </i>

5
00:00:30,350 --> 00:00:33,800
<i> [ (لي ها نا) ] </i>

6
00:00:36,660 --> 00:00:38,360
<i>[ اتبـعني ] </i>

7
00:00:41,160 --> 00:00:46,950
<i> [.يتضمن هذا البرنامج إعلاناتٍ افتراضية ودعايةٍ غير مباشرة ] </i>

8
00:00:47,000 --> 00:00:51,370
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

9
00:00:51,370 --> 00:00:57,310
<i> [.على الرغم من أن هذه الدراما مستوحاةً من أحداثٍ حقيقية، <br> إلا أن محتواها هو خيالٌ أعيد تخيله. ليس لها أي علاقةٍ بأي وظائف أو شركات أو منظمات مذكورةٌ فيها] </i>

10
00:00:58,290 --> 00:01:00,440
<i>[.إحالة الطبيب: من المرجح أن المريض يعاني من اضطرابٍ في الشخصية. لم يتم العثور على تدهورٍ كبير. ومع ذلك ، بسبب الصدمة النفسية الناجمة عن الاختطاف الأخير ، أوصي بشدة بدخول المستشفى في مستشفى "إف" لتمريض الأطفال] </i>

11
00:01:00,440 --> 00:01:03,450
(يا مديرة (كانغ)، لقد بحثت في أمر (دونغ بانغ مين

12
00:01:03,450 --> 00:01:06,760
.واكتشفت أنه تم إدخاله إلى مستشفى "إف" لتمريض الأطفال في سن 12

13
00:01:06,760 --> 00:01:09,930
["لكن الشيء الغريب هو أنه لا توجد معلومات <br> عن هذا المستشفى على الإطلاق. <br> <i> [مؤسسة الطب غير القانوني في جزيرة "فيمو</i>

14
00:01:09,930 --> 00:01:13,680
.كل ما وجدته هو إغلاق المستشفى <br> بعد أن تبين أنه يعمل بشكلٍ غير قانوني

15
00:01:13,680 --> 00:01:16,540
.أعتقد أنه حتى الطبيب كان لديه رخصة مزورة

16
00:01:48,360 --> 00:01:53,040
لماذا تعتقد أن رائحة البشر مختلفة <br> عندما يكونون خائفين؟

17
00:01:53,040 --> 00:01:54,690
.الآن

18
00:01:54,690 --> 00:01:56,680
.توسل من أجل حياتك

19
00:01:56,680 --> 00:02:00,600
.أنت لا تعرف أبداً، قد أتركك تعيش

20
00:02:01,840 --> 00:02:04,800
!توقف عن الهراء ، أيها الوغد

21
00:02:04,800 --> 00:02:09,420
!لن أتوسل من أجل حياتي أمام الحمقى مثلك مرةً أخرى

22
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
.توسل من أجل حياتك

23
00:02:14,920 --> 00:02:16,170
.أنت لا تعرف أبداً

24
00:02:16,170 --> 00:02:21,280
!أخبرتك أنني لن أتوسل من أجل حياتي <br> أمام الحمقى مثلك مرةً أخرى

25
00:02:42,080 --> 00:02:45,300
.إذاً فهذا صحيح. التفاحة لا تسقط بعيداً عن الشجرة

26
00:02:45,300 --> 00:02:49,760
.بعد كل شيء، دم (دونغ بانغ هيون يوب) <br> يجري في عروقك

27
00:02:49,760 --> 00:02:53,360
<i>.يبدو أنك ظننت أن زملائك في الفريق سيأتون لإنقاذك <br> إذا ماطلت لبعض الوقت </i>

28
00:02:53,360 --> 00:02:56,800
<i> .لكنكم لا تستطيعون الإمساك بي أبداً </i>

29
00:02:56,800 --> 00:03:00,500
.أنا كائنٌ مختلفٌ عنكم جميعاً

30
00:03:00,500 --> 00:03:02,680
!(المحقق (شيم

31
00:03:07,560 --> 00:03:11,180
<i> .كوّن جوّ)، لديكِ آذانٌ جميلة) </i>

32
00:03:11,180 --> 00:03:14,710
<i> أليس هذا هو السبب الذي يجعلكِ تسمعين أصواتاً <br> لا يستطيع الآخرون سماعها؟ </i>

33
00:03:14,710 --> 00:03:18,620
<i> ،إذا طلبت أذنيكِ </i>

34
00:03:18,620 --> 00:03:20,920
<i> فهل ستعطينني إياها؟ </i>

35
00:03:23,580 --> 00:03:25,460
<i>فقط من هذا؟ </i>

36
00:03:25,460 --> 00:03:30,710
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

37
00:03:30,710 --> 00:03:33,550
<i> [المدرب (جونغ) البالغ من العمر 44 عاماً... </i> <br> <i> [40 عاماً من الإساءة المستمرة... أدت إلى القتل </i>

38
00:03:33,550 --> 00:03:37,170
<i> ["هذا عندما طعنت والدها بالتبني... </i> <br> <i> ["أنا قاصر ، لذا لن أسجن </i>

39
00:03:37,170 --> 00:03:42,660
<i> [لقد تعرضت لاعتداءS جنسي مستمر من قبل والدها. </i> <br> <i> [الأب يدفع بأنه غير مذنب </i>

40
00:03:42,660 --> 00:03:47,430
<i> [ ساعة الحساب ] <br> [ الحلـقــــ الأخـيرة ــــة ] </i>

41
00:03:47,430 --> 00:03:52,340
<i>[ (أعظم شيء نختبره عندما نولد في هذا العالم <br> هو حب عائلتنا، (جورج ماكدونالد ] </i>

42
00:03:53,710 --> 00:03:56,030
<i> [ الحلـقــــ الأخــيرة ــــة ] </i>

43
00:04:00,940 --> 00:04:03,820
.أنا أحب هذه الرائحة

44
00:04:05,060 --> 00:04:08,040
...هذه الرائحة

45
00:04:08,040 --> 00:04:11,530
.قبل أن يموت البشر مباشرةً

46
00:04:11,530 --> 00:04:14,040
.كُف عن الهراء

47
00:04:14,040 --> 00:04:17,940
.فقط اقتلني بالفعل ، أيها الحثالة

48
00:04:29,910 --> 00:04:32,250
قلت لك ، أليس كذلك؟

49
00:04:32,250 --> 00:04:34,360
...لا يمكنك أبداً

50
00:04:34,360 --> 00:04:37,270
.الهروب

51
00:04:38,280 --> 00:04:39,900
.أجل

52
00:04:39,900 --> 00:04:42,120
.لقد أبليت حسناً

53
00:05:06,200 --> 00:05:10,320
.لا تذهب ، أيها الوغد

54
00:05:13,160 --> 00:05:18,570
<i> .هذه هي الوحدة الأولى. وجدنا ضابط شرطة مصاباً <br> في الزقاق خلف مستشفى "فيمو" للطب النفسي </i>

55
00:05:21,080 --> 00:05:23,410
.المحقق (شيم)! تحرك

56
00:05:31,900 --> 00:05:33,950
.إلى قرية "سو نانغ"، من فضلك

57
00:05:38,090 --> 00:05:39,760
.يا محقق (شيم)، استيقظ

58
00:05:39,760 --> 00:05:41,620
.(يا محقق (شيم

59
00:05:41,620 --> 00:05:44,410
.هل اتصلت بالإسعاف؟ <br> - نعم، إنها على وشك الوصول -

60
00:05:45,960 --> 00:05:47,750
.أيها المحقق. <br> <i> - أيها القائد -</i>

61
00:05:48,980 --> 00:05:52,060
!(تشاد)

62
00:05:52,060 --> 00:05:53,710
.(تشاد). (تشاد)

63
00:05:53,710 --> 00:05:55,610
هل أنت بخير؟

64
00:05:55,610 --> 00:05:59,590
.أيـ..أيها القائد... <br> - حسناً، حسناً، حسناً -

65
00:06:00,490 --> 00:06:02,410
.حسناً. رجاءً إعتن بهِ

66
00:06:02,410 --> 00:06:04,740
.أجل يا سيدي

67
00:06:04,740 --> 00:06:07,060
هل أنت على ما يرام؟

68
00:06:07,060 --> 00:06:10,290
.(لا تتحدث. <br> - يا محقق (جو -

69
00:06:12,610 --> 00:06:14,840
(لقد سمعت (دونغ بانغ هيون يوب

70
00:06:14,840 --> 00:06:17,670
.(يتحدث إلى (يوم بيونغ تشيول

71
00:06:17,670 --> 00:06:19,810
...لقد شهدت والدتك

72
00:06:19,810 --> 00:06:22,050
(مقتل (شيم يونغ سيوب

73
00:06:22,050 --> 00:06:26,050
.عن طريق الخطأ. لهذا السبب قتلوها

74
00:06:28,850 --> 00:06:31,010
<i> .دعوني أعيش </i>

75
00:06:31,010 --> 00:06:32,980
<i> !رجاءً، لا تقتلوني </i>

76
00:06:37,940 --> 00:06:42,080
<i> .كانت قد حزمت أغراضها وكانت تحاول الفرار في منتصف الليل. نحن بالكاد أمسكناها للتو </i>

77
00:06:42,080 --> 00:06:43,920
<i> ،أيها الكبير </i>

78
00:06:43,920 --> 00:06:46,450
<i> .رجاءً دع أطفالي يعيشون </i>

79
00:06:46,450 --> 00:06:51,740
<i> .من فضلك. لقد عانى أطفالي كثيراً <br> لأنني كنت أماً سيئة </i>

80
00:06:51,740 --> 00:06:55,860
<i> .أرجوك دع أطفالي يعيشون. من فضلك </i>

81
00:06:55,860 --> 00:06:58,640
<i> .إقضوا عليها جيداً دون أن يعلم أحد </i>

82
00:06:58,640 --> 00:07:00,490
<i> .استخدموا الطريقة المعتادة </i>

83
00:07:00,490 --> 00:07:02,640
<i> !أيهـ.. أيها الكبير... أيها الكبير </i>

84
00:07:02,640 --> 00:07:05,450
<i> .أرجوك دع أطفالي يعيشون </i>

85
00:07:05,450 --> 00:07:08,320
<i> !أيها الكبير! من فضلك </i>

86
00:07:08,320 --> 00:07:12,690
<i>!أرجوك دع أطفالي يعيشون. أرجوك </i>

87
00:07:19,740 --> 00:07:23,770
...لقد فعلت والدتك ذلك

88
00:07:23,770 --> 00:07:26,690
...لتنقذك أنت وأختك

89
00:07:28,470 --> 00:07:31,330
.لقد فهمت. من فضلك لا تتحدث بعد الآن

90
00:07:33,390 --> 00:07:36,660
،(يا مديرة (كانغ

91
00:07:36,660 --> 00:07:40,690
.لقد أعطيتني فرصةً أخرى

92
00:07:40,690 --> 00:07:44,340
.أنا آسف أنه كان يجب أن ينتهي على هذا النحو

93
00:07:44,340 --> 00:07:46,120
...لكن مع ذلك أنا

94
00:07:46,120 --> 00:07:47,830
...هذه المرة أنا

95
00:07:48,710 --> 00:07:51,380
.لم أتوسل من أجل حياتي

96
00:07:51,380 --> 00:07:54,050
.ليس عليك أن تشرح، أنا أعلم

97
00:07:55,040 --> 00:07:57,310
.(أيها المحقق. <br> - يا محقق (شيم -

98
00:07:57,310 --> 00:08:00,040
!اسرعوا

99
00:08:00,040 --> 00:08:01,540
.يا محقق (شيم). <br> - اصمد -

100
00:08:01,540 --> 00:08:05,400
!يا محقق (شيم)! استيقظ! يا محقق (شيم)! اسرعوا

101
00:08:07,680 --> 00:08:09,710
،(هذه المديرة (كانغ). يا محققة (بارك

102
00:08:09,710 --> 00:08:13,770
.لقد هاجم (دونغ بانغ مين) ضابطي شرطة وهرب من الزقاق الخلفي <br>لمستشفى الأمراض النفسية

103
00:08:13,780 --> 00:08:16,500
.تحققي من لقطات كاميرات المراقبة . <br> - نعم يا سيدتي -

104
00:08:16,500 --> 00:08:18,300
.(يا محقق (جو

105
00:08:18,300 --> 00:08:21,900
.يا عميل (هان)، اعثر على لقطات كاميرات المراقبة <br> للزقاق خلف مستشفى "فيمو" للطب النفسي

106
00:08:21,900 --> 00:08:23,430
.أجل

107
00:08:24,870 --> 00:08:28,120
كيف يجرؤ على لمس واحدٌ منا؟

108
00:08:28,120 --> 00:08:30,930
.يا محققة (بارك)، أعتقد أنني وجدته

109
00:08:31,900 --> 00:08:34,060
.(الرجل الذي يرتدي ملابس سوداء يشبه (دونغ بانغ مين

110
00:08:34,060 --> 00:08:35,820
،(هذا هو المركز. يا مديرة (كانغ

111
00:08:35,840 --> 00:08:42,240
."لقد ركب رجلٌ يرتدي ملابس سوداء سيارة أجرة <br> برخصة رقم 12 با 0208. إنه يتجه نحو تقاطع "شين وو

112
00:08:42,240 --> 00:08:43,910
.(نعتقد أنه (دونغ بانغ مين

113
00:08:43,910 --> 00:08:47,030
(واصلي البحث وضعي "ن.ج. ن" على (دونغ بانغ مين) في الحال.<br> <i> (م: "ن.ج. ن" - نشرة جميع النقاط</i>

114
00:08:47,030 --> 00:08:49,160
[ أجل يا سيدتي. <br> <i> [ إنذار الرمز صفر</i>

115
00:08:49,160 --> 00:08:52,880
[ لدينا إنذار الرمز صفر. القاتل المتسلسل للعائلة، (دونغ بانغ مين)<br> <i> [ الرمز صفر</i>

116
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
.هرب من مستشفى "فيمو" للطب النفسي حيث كان تحت المراقبة

117
00:08:55,440 --> 00:08:59,920
."حالياً، هو في سيارة أجرة ، رقم الترخيص 12 با 0208، <br> ويتجه نحو تقاطع "شين وو

118
00:08:59,920 --> 00:09:03,850
.أنا أقوم بإصدار "ن.ج. ن" عليه، عبر الجزيرة بأكملها

119
00:09:03,850 --> 00:09:08,290
.أطلب دعم وحدات الدوريات المحلية وأمن المطارات وأمن النقل العام

120
00:09:11,870 --> 00:09:13,400
أين سيارة الأجرة الآن؟

121
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
."إنها متجهة إلى طريق "هيو جين

122
00:09:15,360 --> 00:09:18,040
."هذا هو الطريق إلى قرية "سو نانغ

123
00:09:22,180 --> 00:09:24,930
.انتظر. ها هي المذكرة

124
00:09:31,370 --> 00:09:32,920
!لا تحاولوا الإقتراب منا

125
00:09:32,920 --> 00:09:35,530
!جميعنا سوف نموت

126
00:09:36,250 --> 00:09:38,910
،من اجل قائدنا الذي يصلي بالداخل

127
00:09:38,910 --> 00:09:40,450
!نحن سنحميه

128
00:09:40,450 --> 00:09:42,150
<i>!نحميه!<br>- نحميه -</i>

129
00:09:42,150 --> 00:09:44,000
<i>!نحميه!<br>- نحميه -</i>

130
00:09:44,000 --> 00:09:47,680
!هذه هي الطريقة التي نستطيع بها رد الجميل له

131
00:09:47,680 --> 00:09:51,660
<i>!نحن سنحميه!<br>- نحن سنحميه -</i>

132
00:09:51,660 --> 00:09:55,060
!من فضلكم استفيقوا! أنتم جميعا يتم استغلالكم

133
00:09:55,060 --> 00:09:59,700
!دونغ بانغ هيون يوب) محتال! حتى أننا أحضرنا مذكرة اعتقال)

134
00:09:59,700 --> 00:10:03,120
!نحن لسنا بحاجة إلى ذلك ، لذا اتركنا وشأننا واذهب

135
00:10:03,120 --> 00:10:05,410
!لا تحاول تمزيقنا

136
00:10:05,410 --> 00:10:08,200
!أيها الغرباء! ابتعدوا! <br> - اذهبوا بعيدا -

137
00:10:08,200 --> 00:10:11,570
<i>!غادروا!<br>- اخرجوا -</i>

138
00:10:11,570 --> 00:10:14,220
!توقفوا عن ذلك بالفعل! <br> - من فضلكم اهدأوا -

139
00:10:14,220 --> 00:10:17,510
توقفوا عن ذلك! ما خطبكم أيها الناس؟

140
00:10:20,760 --> 00:10:23,080
ما الذي حصل لكم جميعا؟

141
00:10:23,080 --> 00:10:26,590
<i>.اذهبوا بعيدا. <br> - دعونا وشأننا -</i>

142
00:10:29,850 --> 00:10:33,390
<i>.اذهبوا بعيدا. <br> - غادروا -</i>

143
00:10:33,390 --> 00:10:41,800
<i> لا تفعلوا هذا! </i> <br> ♪ <i> نم هنيئا - </i> ♪

144
00:10:41,800 --> 00:10:48,000
♪ <i>يا طفلي، اذهب للنوم</i> ♪

145
00:10:48,000 --> 00:10:55,980
♪ <i> يا طفلي، نَم هنيئاً</i>♪

146
00:11:11,120 --> 00:11:13,360
هل (داي شيك) والمحقق (تشاد) بخير؟

147
00:11:13,360 --> 00:11:15,350
.أعتقد أن المحقق (تشاد) بخير

148
00:11:15,350 --> 00:11:19,260
.تلقيت مكالمة تفيد بأن المحقق (شيم) دخل لعمل جراحة طارئة منذ فترة قصيرة

149
00:11:20,020 --> 00:11:21,580
أين (دونغ بانغ هيون يوب)؟

150
00:11:21,580 --> 00:11:24,690
.إنه يصلي في تلك الغرفة هناك

151
00:11:30,440 --> 00:11:35,040
.تم تخدير القرويين لفترة طويلة والتلاعب بهم أيضًا

152
00:11:38,400 --> 00:11:41,920
<i>.أنا أصلي بإخلاص</i>

153
00:11:41,920 --> 00:11:45,660
<i>،لأولئك الذين يضطهدوننا </i>

154
00:11:45,660 --> 00:11:50,280
<i>."أغلق قرية "سو نانغ</i>

155
00:11:50,280 --> 00:11:53,090
<i>.أنا أصلي بإخلاص</i>

156
00:11:53,090 --> 00:11:56,660
<i>.لا تظهر أمام (مين) حفيدي مرة أخرى ابدا</i>

157
00:11:56,660 --> 00:11:59,300
<i>!هذا يعني أن الجميع يمكن أن يصبحوا عائلة واحدة</i>

158
00:11:59,300 --> 00:12:02,860
<i>.أنا أصلي بإخلاص للإله</i>

159
00:12:02,860 --> 00:12:06,770
<i>.لا تظهر نفسك بالقرب من حفيدي مرة أخرى</i>

160
00:12:06,770 --> 00:12:10,530
<i>."أغلق قرية "سو نانغ</i>

161
00:12:11,300 --> 00:12:14,330
.دونغ بانغ هيون يوب) ليس هنا. إنه مزيف)

162
00:12:14,330 --> 00:12:16,170
.دونغ بانغ مين) ليس هنا، ايضا)

163
00:12:17,670 --> 00:12:20,650
.دونغ بانغ هيون يوب) قد خدع هؤلاء الناس مجددا)

164
00:12:20,650 --> 00:12:23,270
.سيكون (دونغ بانغ مين) قد ذهب إلى حيث يختبئ

165
00:12:23,270 --> 00:12:25,670
(ألم يقل المحقق (شيم) أن (دونغ بانغ هيون يوب

166
00:12:25,670 --> 00:12:28,810
لديه غرفة صلاة خاصة في قبو المتحف؟

167
00:12:29,660 --> 00:12:32,640
.صحيح. لنذهب إلى هناك أولا

168
00:12:32,640 --> 00:12:36,470
.سوف نتوجه إلى متحف الحجر. حاول تهدئة القرويين

169
00:12:36,470 --> 00:12:38,480
.حسنا

170
00:12:38,480 --> 00:12:40,390
!كوني حذرة

171
00:12:42,090 --> 00:12:44,560
<i>!ابتعدوا!<br>- غادروا -</i>

172
00:13:01,400 --> 00:13:03,760
."هذه هي رائحة نبتة "فيمو

173
00:13:08,560 --> 00:13:09,670
!(مين)

174
00:13:09,670 --> 00:13:12,030
.تبدو كأنك رأيت شبحا

175
00:13:12,030 --> 00:13:15,700
لماذا؟ هل اعتقدت أنني سأحبس إلى الأبد؟

176
00:13:15,700 --> 00:13:20,030
.أعلم كم تشعر بالاستياء

177
00:13:20,030 --> 00:13:23,260
.مع ذلك، نحن عائلة

178
00:13:23,260 --> 00:13:26,730
!أنا والدك! والدك

179
00:13:26,730 --> 00:13:29,560
.عائلة، هراء

180
00:13:35,730 --> 00:13:37,490
...الآن

181
00:13:39,400 --> 00:13:45,400
.حان الوقت لنختتم كل شيء ، أبي

182
00:13:45,400 --> 00:13:49,800
.لقد فقدت عقلك. انت مجنون

183
00:13:58,600 --> 00:14:01,660
مين)، هلا تركتني أذهب هذه المرة فقط؟)

184
00:14:03,060 --> 00:14:06,760
.مين)، ساعدني)

185
00:14:18,060 --> 00:14:19,760
.(مين)

186
00:15:13,970 --> 00:15:17,270
<i> !أختي ، أنا خائفة </i>

187
00:15:17,270 --> 00:15:19,930
<i> .يستمر طائر الباز في إتباعنا </i>

188
00:15:19,930 --> 00:15:22,170
<i>!أختي</i>

189
00:15:22,170 --> 00:15:24,400
<i> .لا تقلق ، فقط ثق بي </i>

190
00:15:24,400 --> 00:15:27,270
<i> .يمكننا العيش إذا ذهبنا إلى هناك </i>

191
00:15:32,010 --> 00:15:34,170
<i>.أتذكر الآن</i>

192
00:15:34,240 --> 00:15:40,640
<i> .هربنا أنا و(دونغ بانغ مين) من امرأة ما إلى تلك الغابة </i>

193
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
،اسمعوا. إذا لم نتمكن من حماية الكبير

194
00:15:46,160 --> 00:15:48,070
.سوف يعاقبنا الإله

195
00:15:48,070 --> 00:15:48,910
<i> .إنه محق </i>

196
00:15:48,910 --> 00:15:54,550
!يجب أن نتغلب على هذا لنصبح عائلة حقيقية! <br> <i> - أنت محق -</i>

197
00:15:54,550 --> 00:15:56,800
.هنا، ابتلع هذا

198
00:15:56,800 --> 00:15:59,300
.الإله سوف يحمينا

199
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
.اشرب

200
00:16:01,200 --> 00:16:03,720
.(أختي! (مي يون)! هذا أنا، (غوي نام

201
00:16:03,720 --> 00:16:05,630
تذكرين جعلتني أعطي

202
00:16:05,630 --> 00:16:08,560
مشروب نبتة "فيمو" لإعاقة التحقيق؟

203
00:16:08,560 --> 00:16:11,850
.محققي فريق "التوقيت الذهبي" شربوا ذلك وكادوا أن يقتلوا أنفسهم

204
00:16:11,850 --> 00:16:13,460
!فكري في الأمر

205
00:16:13,460 --> 00:16:15,760
،إذا كانت هذه إرادة الإله

206
00:16:15,760 --> 00:16:18,050
!فهذا الإله فظيع

207
00:16:18,050 --> 00:16:21,750
ماذا عن هؤلاء الناس من "سو نانغ" الذين يتصلون بالشرطة كل يوم؟

208
00:16:21,750 --> 00:16:24,220
هل سمعتم منهم بعد أن ذهبوا إلى البر الرئيسي؟

209
00:16:24,220 --> 00:16:27,160
!مرة واحدة فقط، فكروا في الأمر حقا

210
00:16:28,540 --> 00:16:30,930
<i>.لديه وجهة نظر.<br>- إنه محق -</i>

211
00:16:30,930 --> 00:16:33,090
<i>.هذا صحيح</i>

212
00:16:33,090 --> 00:16:37,330
ايها الإخوة، هل ستستمعون إلى هذا الهراء؟

213
00:16:37,330 --> 00:16:41,190
ألا تريدين أن تجعلي (سيو ها) تمشي؟

214
00:16:42,460 --> 00:16:45,450
...اصمت!<br>- تلك الأخت -

215
00:16:45,450 --> 00:16:47,030
.هنا، اشرب

216
00:16:47,030 --> 00:16:48,620
!اشربوا هذا وتحلوا بالقوة

217
00:16:48,620 --> 00:16:51,330
<i>!نحميه!<br>- نحميه -</i>

218
00:16:51,330 --> 00:16:53,550
!دونغ بانغ هيون يوب) ليس هنا)

219
00:16:53,550 --> 00:16:56,160
!إنه مزيف

220
00:16:56,220 --> 00:16:57,820
!إنه هناك

221
00:16:57,820 --> 00:17:00,440
!انتم جميعا يتم خداعكم

222
00:17:00,440 --> 00:17:03,390
تعتقد أننا سنصدق هذا الهراء؟

223
00:17:03,390 --> 00:17:05,680
!نحن لا نصدقك

224
00:17:05,680 --> 00:17:07,840
!الجميع! الجميع

225
00:17:07,840 --> 00:17:09,810
.كو كيونغ هي) أخبرتنا كل شيء بالفعل)

226
00:17:09,810 --> 00:17:13,570
.هنا! كل شيء فعله (دونغ بانغ هيون يوب) موجود هنا

227
00:17:14,870 --> 00:17:17,980
!ما هذا؟<br>- تحققوا منه بأنفسكم -

228
00:17:20,390 --> 00:17:23,590
.جميع الحسابات المصرفية التي عهدتم بها إليه هي باسمه

229
00:17:23,590 --> 00:17:27,490
.إذا نظرتم هناك ، يمكنكم أن تروا ما فعله بالنساء وحتى الأطفال الصغار

230
00:17:27,490 --> 00:17:29,390
!هذه ليست المرة الأولى التي يفعل فيها شيئًا سيئًا

231
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
.هذا غير ممكن

232
00:17:31,340 --> 00:17:33,320
.أعطني ذلك، دعني أرى

233
00:17:33,320 --> 00:17:34,870
.انتظر. سيدي

234
00:17:34,870 --> 00:17:38,690
.لا يمكن. لا

235
00:17:38,690 --> 00:17:44,680
.الجميع، اهدأوا! سأذهب واسأل الكبير عما إذا كان هذا صحيحًا أم لا

236
00:17:44,680 --> 00:17:47,500
.هذا سيحسم الأمور

237
00:17:47,500 --> 00:17:52,740
!هل تجرؤ بينما يصلي الكبير؟ هل تريد أن تموت

238
00:17:52,740 --> 00:17:54,620
.اللعنة

239
00:17:58,230 --> 00:18:01,140
<i>!يا إلهي! <br> - أوه لا </i>

240
00:18:23,280 --> 00:18:25,030
.(المديرة (كانغ

241
00:18:27,580 --> 00:18:29,390
.أتذكر الآن

242
00:18:29,390 --> 00:18:34,340
، لقد تم حبسنا أنا و(دونغ بانغ مين) في مكان ما وفررنا إلى تلك الغابة

243
00:18:34,340 --> 00:18:38,000
.وطاردتنا امرأة بطائر الباز

244
00:18:38,000 --> 00:18:39,700
الغابة؟

245
00:18:41,220 --> 00:18:43,670
.(للآن، دعينا نجد (دونغ بانغ مين

246
00:18:43,670 --> 00:18:46,320
.أعتقد أن (دونغ بانغ هيون يوب) قد تم جره بعيدًا كما توقعنا

247
00:18:46,320 --> 00:18:48,700
<i> !المديرة (كانغ)، المكان قد أضرم فيه النيران </i>

248
00:18:48,700 --> 00:18:52,850
<i>!سيستغرق الأمر بعض الوقت قبل وصول ٩١١. هذا سيء </i>

249
00:18:52,850 --> 00:18:54,810
!من فضلكم اخرجوا

250
00:18:54,810 --> 00:18:56,730
!يجب عليكم الخروج

251
00:18:56,730 --> 00:18:58,500
!من فضلكم استمعوا الينا

252
00:18:58,500 --> 00:19:01,300
حتى لو غادرت، إلى أين سأذهب؟

253
00:19:01,300 --> 00:19:03,200
.زوجي طلقني

254
00:19:03,200 --> 00:19:06,790
!وهذا هو المكان الوحيد الذي قبل بي عندما لم يكن لدي مكان أذهب اليه

255
00:19:06,790 --> 00:19:09,370
!أطفالي تخلوا عني

256
00:19:09,370 --> 00:19:12,860
!ليس لدينا مكان نعيش فيه سوى هذا

257
00:19:12,860 --> 00:19:14,730
!الجميع، اخرجوا من هناك الآن

258
00:19:14,730 --> 00:19:17,710
.أنا سأبقى هنا حتى تمشي ابنتي مرة أخرى

259
00:19:17,710 --> 00:19:20,210
!لذا، رجاء غادروا

260
00:19:20,210 --> 00:19:24,060
!هل ستموتون حقا! اخرجوا من هناك

261
00:19:29,120 --> 00:19:34,500
!الجميع ، أنا آسفة حقًا لأنني لم أستطع سماع صرخاتكم طلباً للمساعدة

262
00:19:34,500 --> 00:19:38,690
.أعلم أنكم أتيتم جميعًا إلى هنا لأنه كان من الصعب جدًا العيش

263
00:19:38,690 --> 00:19:40,980
!هذا غير صحيح

264
00:19:40,980 --> 00:19:44,960
!ومع ذلك ، هو لن ينقذكم أبدًا

265
00:19:44,960 --> 00:19:49,070
.بدلاً من ذلك ، يستخدمونكم لتحقيق مكاسب شخصية

266
00:19:49,070 --> 00:19:53,870
.لقد فات الأوان ، لكن يجب أن تستمعوا إلى الشرطة وتتبعوها الآن

267
00:19:53,870 --> 00:19:55,930
.لا تستمعوا إلى رجال الشرطة هؤلاء

268
00:19:55,930 --> 00:19:59,360
.لقد خدعونا مرات عديدة. احموا الكبير

269
00:19:59,970 --> 00:20:01,670
<i>.احموه</i>

270
00:20:06,630 --> 00:20:09,060
!اخرجوهم

271
00:20:17,530 --> 00:20:19,460
.نعم ، المدير (يانغ). أنا قادم

272
00:20:20,090 --> 00:20:23,100
!هذا خطير! <br> - اتركني -

273
00:20:23,100 --> 00:20:25,720
<i> !ليس لدينا مكان نذهب إليه </i>

274
00:20:30,510 --> 00:20:32,480
.انهض

275
00:20:36,470 --> 00:20:38,500
.قلت، انهض

276
00:20:44,130 --> 00:20:45,830
!اتركني. <br> - اتركني -

277
00:20:57,980 --> 00:20:59,160
...ماذا

278
00:20:59,160 --> 00:21:01,810
.دونغ بانغ هيون يوب) ليس هنا)

279
00:21:05,430 --> 00:21:07,440
ماذا؟

280
00:21:07,440 --> 00:21:12,670
.(لعقود! تم خداعكم جميعًا بواسطة (دونغ بانغ هيون يوب

281
00:21:12,670 --> 00:21:15,070
!هل فهمتم الآن

282
00:21:24,900 --> 00:21:28,930
.أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل والقتل مقابل أجر

283
00:21:28,930 --> 00:21:34,940
.لديك الحق في الحصول على محام. يمكنك رفض الإدلاء بشهادتك. ستحصل على فرصة للدفاع عن نفسك

284
00:21:43,570 --> 00:21:45,380
.لا

285
00:21:46,580 --> 00:21:49,270
أنت (مي يون)، صحيح؟

286
00:21:49,270 --> 00:21:52,460
.من فضلك ، سيكون هناك طريق آخر لابنتك

287
00:21:52,460 --> 00:21:54,760
.يمكننا مساعدتك

288
00:22:07,620 --> 00:22:12,140
<i>!هنا! المدير (يانغ)! إنهم هنا</i>

289
00:22:13,450 --> 00:22:14,710
.(سيو ها)

290
00:22:14,710 --> 00:22:18,750
جدي، أين أمي؟

291
00:22:18,750 --> 00:22:24,780
.أمي قالت ألا أغادر هذه الغرفة

292
00:22:27,220 --> 00:22:29,130
هل فعلت أمي شيئا سيئا؟

293
00:22:29,130 --> 00:22:34,670
...هل لهذا السبب جئت للقبض

294
00:22:35,580 --> 00:22:40,230
هل هذا خطأي مرة أخرى؟ لأنني مريضة؟

295
00:22:40,230 --> 00:22:43,500
.لا تقولي ذلك

296
00:22:47,240 --> 00:22:51,220
.سننفصل ونبحث عن (دونغ بانغ مين). القائد (بارك) ، المحقق (غو) ، تحققوا من المطار والمحطات

297
00:22:51,220 --> 00:22:53,210
.أنت وأنا سوف نبحث هنا

298
00:22:53,210 --> 00:22:55,200
.نعم، سيدي

299
00:22:55,200 --> 00:22:58,210
.أعتقد أن هناك شيئًا ما في تلك الغابة

300
00:22:58,210 --> 00:23:02,090
.أنا متأكد من أن (دونغ بانغ مين) وأنا هربنا من مكان ما في تلك الغابة

301
00:23:02,090 --> 00:23:03,240
من هناك؟

302
00:23:03,240 --> 00:23:05,800
تلك الغابة؟

303
00:23:05,800 --> 00:23:09,300
.يوجد مستشفى قديمة لإعادة تأهيل الأطفال تم إغلاقها

304
00:23:09,300 --> 00:23:11,830
(قال الكبير... أعني ، (دونغ بانغ هيون يوب

305
00:23:11,830 --> 00:23:14,810
.انها كانت هناك بالفعل عندما اشترى الجبل

306
00:23:16,640 --> 00:23:19,350
هل تعرف اسم المستشفى؟

307
00:23:19,350 --> 00:23:21,590
.لا، لا أعرف

308
00:23:21,590 --> 00:23:24,650
.سنذهب هناك. أنت تحقق من المتحف مرة أخرى

309
00:23:24,650 --> 00:23:26,700
.لنذهب

310
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
<i> [مستشفى "ف" لإعادة تأهيل الأطفال] <br> [تخصص في إعادة تأهيل الأطفال] </i>

311
00:23:54,530 --> 00:23:56,560
.لندخل

312
00:24:14,630 --> 00:24:19,030
<i> تلك... تلك السيدة </i>

313
00:24:19,030 --> 00:24:22,070
<i>.ترعبني، أختي</i>

314
00:24:22,070 --> 00:24:26,640
<i> .حسناً. سنهرب من هنا اليوم </i>

315
00:24:26,640 --> 00:24:32,170
<i> .لكن بما أنني لا أستطيع الرؤية ، يجب أن تكون عيناي </i>

316
00:24:32,170 --> 00:24:34,060
<i>هل يمكنك فعل ذلك؟</i>

317
00:24:34,060 --> 00:24:37,330
<i>.نعم، سأفعل</i>

318
00:24:38,690 --> 00:24:43,020
<i>.أتمنى لو كنت أنا وأنت توأم سيامي </i>

319
00:24:43,020 --> 00:24:46,730
<i> .بهذه الطريقة ، سنكون مع بعضنا البعض طوال الوقت </i>

320
00:25:00,840 --> 00:25:02,720
.(المديرة (كانغ

321
00:25:03,420 --> 00:25:05,600
.أنا أتذكر بوضوح الآن

322
00:25:05,600 --> 00:25:09,400
.كنت أنا و(دونغ بانغ مين) في هذا المستشفى

323
00:25:09,400 --> 00:25:12,650
.اضطررت للخضوع لعملية جراحية في الدماغ لأنني تعرضت لحادث سيارة عندما كان عمري ١٢ عامًا

324
00:25:12,650 --> 00:25:15,520
.لم أستطع رؤية أي شيء بعد الجراحة كأثر جانبي

325
00:25:15,520 --> 00:25:17,960
،عندما استعدت بصري

326
00:25:17,960 --> 00:25:25,090
.بدأت أسمع بشكل أفضل. أتذكر بوضوح المروحة التي سمعتها في ذلك الوقت

327
00:25:34,420 --> 00:25:39,690
.ربما هذا المستشفى له علاقة بقدرتك على السمع

328
00:25:41,350 --> 00:25:44,350
<i> .(المديرة (كانغ)، هناك شيء غريب في سجل (دونغ بانغ مين </i>

329
00:25:44,350 --> 00:25:49,470
.قبل ٢٩ عامًا ، قتل (دونغ بانغ هيون يوب) والدي (دونغ بانغ مين) باستخدام القرويين ، وشاهده أحدهم

330
00:25:49,470 --> 00:25:52,050
.لكن المحقق (غو هيونغ تاي) أخفى الحادث مرة أخرى

331
00:25:52,050 --> 00:25:54,750
ماذا؟ هل يمكن أن تخبريني بمزيد من التفصيل؟

332
00:25:54,750 --> 00:25:59,490
، "كان اسمه (هوانغ بوك غو). كان يقطف الأعشاب سرا في الأرض المملوكة لقرية "سو نانغ

333
00:25:59,490 --> 00:26:05,730
<i> .وشاهد اثنان منهم القرويين يدفنون رجلاً وامرأة على قيد الحياة </i>

334
00:26:05,730 --> 00:26:11,660
."لقد جعلوا (دونغ بانغ مين) الصغير يرتدي زيًا غريبًا وأجبروه على مشاهدة والديه يموتان ، واصفين ذلك بـ "طقوس الخلاص

335
00:26:11,660 --> 00:26:14,000
.قالوا له إنها إرادة الإله

336
00:26:14,000 --> 00:26:18,940
<i> ."قال الشاهد أن (دونغ بانغ مين) ووالديه قد تم القبض عليهم أثناء الهروب من قرية "سو نانغ </i>

337
00:26:18,940 --> 00:26:22,510
.وبعد فترة وجيزة ، اختفى الشاهد أيضًا

338
00:26:22,510 --> 00:26:28,520
.حسنا. نحن في مستشفى "ف" لإعادة تأهيل الأطفال داخل غابة قرية "سو نانغ". أخبري العميل (هان) أن يبحث في هذا المستشفى أكثر

339
00:26:28,520 --> 00:26:30,340
.نعم، سيدتي

340
00:26:30,340 --> 00:26:31,960
.يرجى توخي الحذر

341
00:26:31,960 --> 00:26:33,860
.لنذهب

342
00:27:00,370 --> 00:27:04,790
.يبدو كأن هذا المبنى عازل للصوت

343
00:27:04,790 --> 00:27:09,240
.الصوت يختفي فحسب بدون صدى

344
00:27:35,480 --> 00:27:37,600
.(محقق (جو

345
00:27:37,600 --> 00:27:40,360
<i>[الأرشيف ]</i>

346
00:28:05,890 --> 00:28:07,510
<i>[جناح الطب النفسي ]</i>

347
00:28:07,540 --> 00:28:10,110
<i>[جناح الطب النفسي ]</i>

348
00:28:10,110 --> 00:28:12,130
.(المحقق (جو

349
00:28:18,060 --> 00:28:20,090
<i> [مخططات طبية لمرضى الأطفال الذين يعانون من مشاكل في السيطرة على العدوان] </i>

350
00:28:25,340 --> 00:28:27,680
<i>[المريض: بارك جين سو</i>

351
00:28:36,730 --> 00:28:38,820
<i> [مخططات طبية للمرضى الخاصين] </i>

352
00:28:40,310 --> 00:28:42,240
<i> [المريض: دونغ بانغ مين] </i>

353
00:28:42,240 --> 00:28:44,550
.(إنه مخطط (دونغ بانغ مين

354
00:28:47,560 --> 00:28:50,770
.هناك ملاحظة تقول أن شخصياته منقسمة

355
00:28:56,090 --> 00:29:00,690
<i> [التشخيص: مرض الدماغ ، الحالة ١] [التاريخ الطبي السابق: ١٠ ديسمبر، ١٩٩٤ ، الاضطراب المتفجر المتقطع] </i>

356
00:29:00,690 --> 00:29:03,800
.لقد جمعوا الأطفال المصابين بأمراض الدماغ

357
00:29:12,880 --> 00:29:14,490
اليست هذه أنت؟

358
00:29:14,490 --> 00:29:16,490
<i> [مخططات طبية للمرضى الخاصين] </i>

359
00:29:19,370 --> 00:29:21,390
<i> [المريضة: كانغ كون جو] </i>

360
00:29:21,390 --> 00:29:26,600
<i> [تحسن القدرة السمعية بسبب التأثير الجانبي لجراحة الدماغ] <br> [الطبيب المسؤول: دكتور (لي) ، الوصفة الطبية: عقار مؤثر على النوم] </i>

361
00:29:26,600 --> 00:29:30,490
<i>.إنه تشخيص دقيق لأذني </i>

362
00:29:30,490 --> 00:29:33,000
،لقد أطعموكم عقارًا عالي الفعالية عندما كنت صغيرة

363
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
.لذلك من الطبيعي أن تصابي بفقدان الذاكرة الانفصامي

364
00:29:34,800 --> 00:29:38,470
.وأنت تتذكرين تلك الذكريات الآن بعد أن عدت إلى هنا

365
00:29:46,600 --> 00:29:50,660
.المحقق (جو) ، لقد سمعت شيئًا للتو

366
00:29:52,710 --> 00:29:57,480
<i> .سأعطيك مباركتي </i>

367
00:29:57,480 --> 00:30:00,840
<i> .سأعطيك مباركتي </i>

368
00:30:00,840 --> 00:30:03,560
، ليس واضحا بسبب الجدران العازلة للصوت

369
00:30:03,560 --> 00:30:06,620
.لكن أنا متأكدة من أنه (دونغ بانغ مين). إنه في الطابق العلوي

370
00:30:07,860 --> 00:30:11,100
.هذا فريق الإرسال ٣. قائد الفريق (بارك) ، وجدنا مكان اختباء (دونغ بانغ مين) السري

371
00:30:11,100 --> 00:30:13,450
.إنه مبنى مهجور في أعماق غابة قرية "سو نانغ". من فضلك اسرع إلى هنا

372
00:30:13,450 --> 00:30:16,680
<i> .سوف يستغرق الأمر منا حوالي خمس دقائق للوصول إلى هناك </i>

373
00:30:16,680 --> 00:30:20,070
.ليس لدينا الكثير من الوقت. دعينا نذهب أولا

374
00:30:20,070 --> 00:30:21,640
هل أنت مستعدة؟

375
00:30:23,240 --> 00:30:27,630
<i> يمكننا ترك هذا العالم جالساً على نفس الطاولة </i>

376
00:30:28,830 --> 00:30:32,310
<i> ليس لديكَ أدنى فكرة عن مدى هذه النعمة </i>

377
00:30:35,400 --> 00:30:38,770
سأعطيك مباركتِ

378
00:30:38,770 --> 00:30:41,540
وما عليكَ سوى قبول ذلك

379
00:30:44,560 --> 00:30:46,190
...هل ترى

380
00:30:46,190 --> 00:30:49,080
كنتُ أكره عيد الميلاد أكثر من غيرهِ

381
00:30:49,080 --> 00:30:54,480
هذا هو اليوم الذي ضايقتَ فيهِ الناس بقسوة خاصة. تتذكر، أليس كذلك؟

382
00:30:58,310 --> 00:31:02,230
فقط لأن أمي أشعلت هذه الأضواء دون علمكَ

383
00:31:02,230 --> 00:31:06,690
قمت بجلدها حتى انفتح ظهرها

384
00:31:06,690 --> 00:31:12,370
ليس الأمر لأنهُ لم يعجبكَ عيد الميلاد. كنتَ تخشى أن تتجمع العائلات

385
00:31:12,370 --> 00:31:16,240
وتتمرد عليكَ

386
00:31:16,240 --> 00:31:18,210
أليس هذا صحيحاً؟

387
00:31:24,740 --> 00:31:31,600
♪ <i> اذهب إلى النوم </i> ♪

388
00:31:31,600 --> 00:31:39,030
♪ <i> يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪

389
00:31:39,030 --> 00:31:45,900
♪ <i> طفلي لن ينام </i> ♪

390
00:31:45,900 --> 00:31:50,670
♪ <i>يا طفلي، اذهب للنوم </i> ♪ <br> - أرجوك لا تقتلني

391
00:31:50,670 --> 00:31:53,560
♪ <i>يا طفلي، نوماً هنيئاً </i> ♪ <br> - أنا آسف جداً

392
00:31:55,050 --> 00:31:58,410
هذه هي التهويدة التي اعتادت أمي أن تغنيها لي. تتذكرها، أليس كذلك؟

393
00:31:58,410 --> 00:32:01,030
حان دوركَ الآن

394
00:32:01,030 --> 00:32:04,220
سأترككَ تنام إلى الأبد

395
00:32:16,880 --> 00:32:18,860
<i>!( يا ( دونغ بانغ مين</i>

396
00:32:19,950 --> 00:32:21,990
<i>!( يا ( دونغ بانغ مين</i>

397
00:32:24,920 --> 00:32:26,180
لا تفعل أي شيء غبي

398
00:32:26,180 --> 00:32:28,580
أنتَ جيد جداً. هل تبعتني إلى هنا؟

399
00:32:28,580 --> 00:32:31,690
أطلق عليهِ النار إذا كنتَ تريد ذلك. هذا الوغد قتل والدتُكَ

400
00:32:31,690 --> 00:32:33,950
!أرجوكَ انقذني

401
00:32:33,950 --> 00:32:35,520
<i>!انقذني</i>

402
00:32:35,520 --> 00:32:38,500
انظر كم هو وقح، يتوسل للرحمة. ألا يجعلكَ هذا مريضاً؟

403
00:32:38,500 --> 00:32:41,470
حسناً. سأمنحكَ فرصة لقتل اثنين في وقتٍ واحد

404
00:32:41,470 --> 00:32:42,650
<i>!أطلق علينا </i>

405
00:32:42,650 --> 00:32:44,860
( لا، أيها المحقق ( جو

406
00:32:50,130 --> 00:32:52,610
أنتَ جبان

407
00:32:55,300 --> 00:32:57,160
!( دونغ بانغ مين )

408
00:33:01,390 --> 00:33:05,120
هذه هذ المديرة ( كانغ ). المحقق ( بارك )! إن ( دونغ بانغ هيون يوب ) يعاني من صعوبة في التنفس

409
00:33:05,120 --> 00:33:07,330
أرسل فريق الإنقاذ 119

410
00:33:07,330 --> 00:33:10,160
المديرة ( كانغ )! أين ( دونغ بانغ مين )؟

411
00:33:10,160 --> 00:33:12,290
لقد هرب. المحقق ( جو ) يطاردهُ

412
00:33:12,290 --> 00:33:14,300
من فضلكَ أرسلهُ إلى المستشفى

413
00:33:15,830 --> 00:33:18,170
المحقق ( جو )، لنذهب <br> - نعم، يا سيدتي -

414
00:33:18,170 --> 00:33:20,140
رجاءً كُن حذراً

415
00:33:29,700 --> 00:33:31,240
يا ( دونغ بانغ مين )، اخرج

416
00:33:31,240 --> 00:33:33,840
!اخرج، يا حثالة

417
00:33:37,260 --> 00:33:39,060
…أيها الحثالة

418
00:33:43,710 --> 00:33:45,510
اخرج

419
00:33:46,680 --> 00:33:48,730
( دونغ بانغ مين )

420
00:33:49,830 --> 00:33:52,470
!اخرج، أيها الحثالة

421
00:33:54,630 --> 00:33:59,360
هذا صحيح. لديكَ موهبة للاختباء مثل الجرذ

422
00:33:59,360 --> 00:34:02,150
يجب أن أقول، أنا أحيي مثابرتُكَ

423
00:34:02,150 --> 00:34:07,820
لكنكَ تعلم، لن تكون سوى حفنة من الرماد بمجرد أن تحترق حتى الموت

424
00:34:36,390 --> 00:34:40,270
ماذا؟ هل أنتَ متفاجئ؟

425
00:35:43,370 --> 00:35:45,170
( يا ( دونغ بانغ مين

426
00:35:45,170 --> 00:35:46,840
أسقط البندقية

427
00:35:46,840 --> 00:35:48,140
ها أنت ذا

428
00:35:48,140 --> 00:35:49,780
أتذكر الآن

429
00:35:49,780 --> 00:35:52,360
كنتُ أنا وأنتَ في هذا المستشفى

430
00:35:52,360 --> 00:35:54,560
وهربنا معاً

431
00:35:54,560 --> 00:35:56,400
لذلك تتذكره الآن

432
00:35:56,400 --> 00:35:59,740
هذا صحيح. لقد اعتمدتُ عليكِ عاطفياً كثيراً

433
00:35:59,740 --> 00:36:02,850
حتى أنني طورتُ شخصية تشبهكِ

434
00:36:02,850 --> 00:36:04,050
سيئ جداً

435
00:36:04,050 --> 00:36:07,060
كنتُ أرغب في اللعب معكِ لفترة أطول قليلاً

436
00:36:07,060 --> 00:36:09,200
قطع الهراء. فقط ضع المسدس جانباً

437
00:36:09,200 --> 00:36:12,560
ما فائدة تلك الآذان؟ كل ما يفعلونهُ يسبب لكِ الألم

438
00:36:12,560 --> 00:36:14,530
( كانغ كوّن جّو )

439
00:36:14,530 --> 00:36:16,230
يمكنكِ فقط أن تدعي كل شيء يذهب الآن

440
00:36:16,230 --> 00:36:19,980
لن أتأرجح من قبل مختلٍ مثلكَ

441
00:36:19,980 --> 00:36:23,640
هذا سيئ جداً. كنتُ سأنقذكِ من أجل الأيام الخوالي

442
00:36:23,640 --> 00:36:26,770
لا، لا يمكنكَ قتلي

443
00:36:26,770 --> 00:36:28,420
أنتَ تعرف ذلك، أيضاً

444
00:36:28,420 --> 00:36:31,160
أنتَ تعرف أنهُ لا يمكنكَ قتلي

445
00:36:31,160 --> 00:36:33,810
إذا كنتَ تقلدني حقاً

446
00:36:33,810 --> 00:36:36,850
لقد انتحلتَ شخصيتي وحاولتَ قتل الناس

447
00:36:36,850 --> 00:36:38,860
بأذني مثل أذني

448
00:36:38,860 --> 00:36:41,110
لكن في النهاية، اختارت تلك الشخصية إنقاذ الناس

449
00:36:41,110 --> 00:36:45,520
دونغ بانغ مين )، أعلم لماذا كان عليكَ تطوير شخصيات متعددة )

450
00:36:45,520 --> 00:36:48,760
لأنهُ لم يستمع إليكَ أحد عندما كنتَ تعاني في طفولتُكَ

451
00:36:48,760 --> 00:36:51,790
ومع ذلك، ليس أنتَ فقط

452
00:36:51,790 --> 00:36:53,910
من المستحيل أن يفهم الآخرون آلامكَ

453
00:36:53,910 --> 00:36:56,080
ومعاناتُكَ طوال الوقت

454
00:36:56,080 --> 00:36:58,130
لذا اعترف بذلك بالفعل

455
00:36:58,130 --> 00:37:00,440
اعترف بمدى ضعفكَ حقاً

456
00:37:00,440 --> 00:37:01,750
كفى

457
00:37:01,750 --> 00:37:04,840
( شيم يونغ سيوب ). ( يوم سيوك غو )

458
00:37:07,840 --> 00:37:12,020
لا يزال والداكَ في انتظار عودتُكَ إلى المنزل

459
00:37:12,020 --> 00:37:14,320
اخرسي

460
00:37:14,320 --> 00:37:19,040
...وأنتَ. ( دونغ بانغ مين ) الذي عرفتهُ

461
00:37:19,040 --> 00:37:23,010
كان مجرد صبي صغير افتقد والدتهِ ووالدهُ

462
00:37:23,010 --> 00:37:27,080
من فضلكَ تذكر الطفل الذي كنتَ عليهِ من قبل

463
00:37:27,080 --> 00:37:29,880
!اخرسي

464
00:37:33,520 --> 00:37:36,910
لقد بذلتُ قصارى جهدي لإنقاذهِ

465
00:37:36,910 --> 00:37:39,200
تمنيتُ لهُ من صميم القلب كل التوفيق

466
00:37:39,200 --> 00:37:43,410
— لقد ضحيتُ بحياتي لأخرج ( مين ) من البخيل

467
00:37:47,760 --> 00:37:51,650
أخذتهُ إلى المنزل

468
00:37:51,650 --> 00:37:54,870
لكنهُ قال إنهُ خائف من جدهِ

469
00:37:54,870 --> 00:37:57,020
ورفض العودة إلى المنزل، مهما حدث

470
00:37:57,020 --> 00:37:58,860
ثم تم القبض عليّ

471
00:37:58,860 --> 00:38:03,060
لقد قتلت بسببهِ

472
00:38:05,760 --> 00:38:10,300
أنا لستُ قاتلاً

473
00:38:10,300 --> 00:38:14,820
أنا لم أقتل أحداً

474
00:38:17,310 --> 00:38:20,350
!اخرسوا جميعاً

475
00:38:31,890 --> 00:38:35,290
أعلم أنكِ لا تستطيع قتلي على أي حال

476
00:38:35,290 --> 00:38:37,540
( المحقق ( جو

477
00:38:38,540 --> 00:38:40,310
القانون بجانبي

478
00:38:40,310 --> 00:38:44,880
لا، أقسم أنني لن أترككَ هذه المرة

479
00:38:50,180 --> 00:38:52,880
تم تسجيل كل ذلك

480
00:38:52,880 --> 00:38:57,600
كل ما قلتهُ. مستعد؟

481
00:39:01,610 --> 00:39:04,260
يجب أن نحصل عليهِ اليوم، مهما حدث

482
00:39:15,440 --> 00:39:17,650
وهذا... هو

483
00:39:19,780 --> 00:39:22,020
( من أجل ( سيونغ آه

484
00:39:28,740 --> 00:39:32,480
تابع. اقتلني

485
00:39:35,120 --> 00:39:38,020
اقتلني فحسب، بدلا من ذلك

486
00:39:39,490 --> 00:39:42,630
لقد تخيلتُ هذه اللحظة

487
00:39:42,630 --> 00:39:45,190
مئات الآلاف من المرات

488
00:39:46,280 --> 00:39:49,480
أنا حقاً أردتُ قتلكَ

489
00:39:49,480 --> 00:39:51,650
!ومع ذلك

490
00:39:53,070 --> 00:39:57,230
لن أكون قادراً على مواجهة ( سيونغ آه ) بدمكَ القذر على يدي

491
00:39:59,870 --> 00:40:02,960
لا أعتقد أنها تريد ذلك

492
00:40:14,620 --> 00:40:17,400
لذا بدلاً من ذلك

493
00:40:17,400 --> 00:40:20,330
أريدكَ أن تعاني في السجن

494
00:40:20,330 --> 00:40:23,480
وتكره نفسكَ لبقية حياتُكَ

495
00:40:25,720 --> 00:40:28,110
حتى يوم مماتُكَ

496
00:40:49,460 --> 00:40:53,070
المحقق ( جو )، لقد حصلنا عليه

497
00:41:05,280 --> 00:41:10,880
دونغ بانغ مين )، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل المتسلسل ومحاولة القتل )

498
00:41:10,880 --> 00:41:13,560
لديكَ الحق في التزام الصمت ولديكَ الحق في توكيل محامٍ

499
00:41:13,560 --> 00:41:16,220
ستتاح لكَ فرصة لشرح نفسكَ

500
00:41:17,680 --> 00:41:22,460
" هذه هي مديرة المركز. لقد ألقينا القبض على ( دونغ بانغ مين ). قضية القتل العائلي في حي " سانغ غاي

501
00:41:22,460 --> 00:41:27,440
وجميع قضايا القتل الأخرى المتعلقة بهِ... مغلقة الآن

502
00:41:33,100 --> 00:41:35,260
!لقد فعلناها

503
00:41:41,140 --> 00:41:44,040
<i>[ الرمز صفر انتهى ]</i>

504
00:41:45,040 --> 00:41:48,630
أحسنتَ عملاً <br> - عملٌ رائع -

505
00:41:48,630 --> 00:41:51,060
عملٌ رائع، جميعاً

506
00:41:52,810 --> 00:41:55,320
♫ <i> ماذا لو لم ينتهي </i> ♫

507
00:41:55,320 --> 00:41:57,900
يا إلهي، ما خطب يدي؟

508
00:41:57,900 --> 00:42:01,800
لم ترتجف يداي أبداً. ماذا يحدث هنا؟

509
00:42:02,770 --> 00:42:07,410
الأمر كذلك بالنسبة للجميع عندما تكون هذه هي المرة الأولى لهم. كنتُ مثل ذلك أيضاً

510
00:42:09,920 --> 00:42:15,090
أنا متفاجئ. أعلم أنني ضابط شرطة، لكن كيف أشرح هذا؟

511
00:42:15,090 --> 00:42:21,210
كنتُ أكره حقاً الاضطرار إلى التخلي عن هواياتي أو وقت الفراغ من أجل العمل

512
00:42:22,220 --> 00:42:27,890
لكن للمرة الأولى، أعتقد أنهُ ليس من السيئ جداً تقديم مثل هذه التضحيات من أجل العمل من حينٍ لآخر

513
00:42:27,890 --> 00:42:29,610
هذا ضعيف جداً، أليس كذلك؟

514
00:42:29,610 --> 00:42:35,960
لا، لقد رفضت أيضاً عرض الانضمام إلى فريق " التوقيت الذهبي " في البداية

515
00:42:37,200 --> 00:42:39,620
على أي حال، عملٌ جيد

516
00:42:39,620 --> 00:42:42,470
ا- انتظري، هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها عن هذا الأمر

517
00:42:42,470 --> 00:42:46,800
!يجب أن أعرف أكثر كمعجب متشدد لفريق " التوقيت الذهبي "! هذه قصة نادرة! انتظري

518
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
!( أيتها المحققة ( بارك

519
00:42:51,620 --> 00:42:55,060
يا إلهي، لقد انتهى الأمر حقاً. هل يمكن أن نسميهِ اليوم الآن؟ <br> - أتمنى -

520
00:42:55,060 --> 00:43:01,720
<i> [ ( استخدم ( دونغ بانغ مين ) اضطراب الهوية الانفصالي ليشعر بأنهُ ضعيف الذهن </i> <br> <i> [ القبض على قاتل العائلة المسلسل ( دونغ بانغ مين </i>

521
00:43:01,720 --> 00:43:08,820
<i> لكن الخبراء يعتقدون أنهُ كان قادراً على اتخاذ قرارات سليمة أثناء ارتكاب جميع جرائمهِ. ما زلنا نحقق </i>

522
00:43:10,280 --> 00:43:14,190
تعتقد الشرطة أن العنف الأسري قضية اجتماعية

523
00:43:14,190 --> 00:43:18,700
ليست محلية. لذلك، سنوفر للفرق المزيد من الدعم والقوى العاملة

524
00:43:18,700 --> 00:43:23,170
وبالتالي، يمكننا منع الحالات المأساوية المستقبلية لإساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي

525
00:43:23,170 --> 00:43:26,320
<i> القاتل سيئ السمعة ذو الشخصيات المتعددة ولد في حياة العنف المنزلي </i>

526
00:43:26,320 --> 00:43:29,380
<i> ( مع اعتقال ( دونغ بانغ مين )، و( مون آه رام ) و( جو بيوم تاي </i>

527
00:43:29,380 --> 00:43:32,010
<i>تم تبرئتهم من التهم الموجهة إليهم </i>

528
00:43:32,010 --> 00:43:35,530
<i>لكننا نعلم أن هذه ليست النهاية. سنستمر في المشاهدة </i>

529
00:43:35,530 --> 00:43:37,790
<i>( حتى تتم معاقبة ( دونغ بانغ مين ) و( دونغ بانغ هيون يوب</i>

530
00:43:37,790 --> 00:43:41,900
<i> اللذان ابتكرا ذلك الوحش بشدة </i>

531
00:43:49,610 --> 00:43:55,130
بعد فترة وجيزة من فرارنا، تم إغلاق المستشفى. مع ذلك

532
00:43:55,130 --> 00:43:58,940
" أيضاً فرصتنا الأخيرة للهروب من قرية " سو نانغ

533
00:43:58,940 --> 00:44:01,880
قد ضاعت

534
00:44:01,880 --> 00:44:04,730
لماذا وضعتَ وشماً على شكل دوامة عليهم؟

535
00:44:08,360 --> 00:44:10,430
هذه هي المباراة النهائية

536
00:44:11,960 --> 00:44:13,600
معرفة ذلك

537
00:44:14,750 --> 00:44:16,370
أخبرني

538
00:44:19,360 --> 00:44:23,550
.انتظري، أيتها المديرة ( كانغ ) <br> - يحتاج راحتهُ. من فضلكِ غادري -

539
00:44:23,550 --> 00:44:25,220
<i>من فضلكَ اهدأ </i>

540
00:44:25,220 --> 00:44:28,880
<i> يمكنكِ استجوابهُ بمجرد أن يتعافى </i>

541
00:44:33,000 --> 00:44:35,310
حافظ على أذنيكِ آمنة

542
00:44:36,540 --> 00:44:39,390
سوف يأتون من أجلهم

543
00:44:50,980 --> 00:44:52,270
<i> [ " وكالة شرطة مقاطعة " فيمو ] </i>

544
00:44:52,270 --> 00:44:55,030
هل تعتقد أن " مهرج السيرك " مملوك لـ ( فابري )؟

545
00:44:55,030 --> 00:44:56,380
نعم، هذا صحيح

546
00:44:56,380 --> 00:45:01,200
هناك العديد من المجتمعات التي تستخدم هذا الأسلوب، لكنني لم أرغب في تصديق ذلك. بمجرد أن أزلتُ الحجاب

547
00:45:01,200 --> 00:45:04,640
كان المتصفح الذي اعتاد ( فابري ) استخدامه

548
00:45:04,640 --> 00:45:07,550
أعتقد أن " أف " من مستشفى " أف " للأطفال

549
00:45:07,550 --> 00:45:11,800
و" أف. أر " من السمع كلها مرتبطة

550
00:45:11,800 --> 00:45:15,530
هل عرفت صاحب مستشفى " أف " للأطفال؟

551
00:45:16,170 --> 00:45:18,880
ابحث عن ذلك أولاً<br> - نعم، يا سيدتي -

552
00:45:24,250 --> 00:45:28,290
<i>بعد أسبوع ] </i> <br> ما هذا؟ أنتم أيها الناس أكثر من اللازم ]

553
00:45:28,290 --> 00:45:33,730
أتيتم لزيارة زميل تعرض للطعن وأتيتم خالين اليدين؟ حقاً؟

554
00:45:33,730 --> 00:45:35,260
أنا سعيد لأنكَ بخير

555
00:45:35,260 --> 00:45:39,720
إذا كنتَ تريد أن تشكرني، فادعوني على قشور لحم الخنزير والسوجو

556
00:45:46,760 --> 00:45:49,200
( المديرة ( كانغ

557
00:45:49,200 --> 00:45:52,180
سأبلغ عن واجبي بمجرد تسريحي

558
00:45:52,180 --> 00:45:55,830
لذلك لا تقومي بإزالة مكتبي. حسناً؟

559
00:45:55,830 --> 00:45:59,440
" بمجرد أن تصبح عضواً في فريق " ت. ذ "، تكون دائماً عضواً في فريق " ت. ذ

560
00:46:00,080 --> 00:46:05,190
تساءلتُ عمّا يجب أن أقولهُ لكَ طوال الطريق هنا. أرى أنهُ كان غير ضروري

561
00:46:09,620 --> 00:46:11,530
المعذرة

562
00:46:13,280 --> 00:46:18,420
مهلاً، يا ( داي شيك ). عليك أن تعتني بنفسكَ يا رجل

563
00:46:18,420 --> 00:46:21,040
ألا تعلم أن هذه القاعدة رقم واحد لكل شرطي في العالم؟

564
00:46:21,040 --> 00:46:23,740
أنتَ تتحدث الكورية جيداَ، لكنكَ تتحدث الإنجليزية دائماً في أوقاتٍ كهذه

565
00:46:23,740 --> 00:46:25,860
تحدث الكورية

566
00:46:25,860 --> 00:46:28,450
تعلم اللغة الإنجليزية إذا لم تعجبكَ

567
00:46:28,450 --> 00:46:30,610
سأعلمكَ بسعرٍ رخيص

568
00:46:30,610 --> 00:46:34,390
يجب أن تحب أن يتم تسريحكَ

569
00:46:34,390 --> 00:46:37,490
اللعنة<br> - يا لكَ من ضعيف -

570
00:46:37,490 --> 00:46:39,590
كنتُ على وشك الاتصال بك

571
00:46:39,590 --> 00:46:41,130
<i> لا تقلق بشأن ذلك </i>

572
00:46:41,130 --> 00:46:43,240
لقد سمعتُ بالفعل

573
00:46:43,240 --> 00:46:47,190
عملٌ رائع، يا ( ديريك ). الآن، اسرع وعُد إلى المنزل

574
00:46:47,190 --> 00:46:50,750
<i> وأيضاً، لدي بعض الأخبار الجيدة </i>

575
00:46:50,750 --> 00:46:53,130
جليسة الأطفال القديمة الخاصة بكَ من عندما كنتَ طفلاً

576
00:46:53,130 --> 00:46:57,000
( لقد تقدمت وهي على استعداد للإدلاء بشهادتها في قضيتُكَ وقضية ( ليزا

577
00:46:57,000 --> 00:47:00,550
<i> لم تستطع الاتصال بكَ، لذا جاءت إلى هنا لتجدكَ </i>

578
00:47:00,550 --> 00:47:07,420
<i> لدينا شاهد قوي من جانبنا وتم رفع قانون التقادم على إساءة معاملة الأطفال من الدرجة الأولى </i>

579
00:47:07,420 --> 00:47:09,710
دعونا نفهم الأمر بشكل صحيح هذه المرة

580
00:47:10,920 --> 00:47:12,430
<i>( ديريك )</i>

581
00:47:13,460 --> 00:47:17,020
أشعر… بالخجل

582
00:47:17,020 --> 00:47:20,250
لعدم تصديقكَ أنتَ و( ليزا ) طوال هذا الوقت

583
00:47:21,120 --> 00:47:25,030
<i> كان عليّ أن أستمع إليكَ. أنا آسف </i>

584
00:47:26,330 --> 00:47:30,730
<i> حقاً </i> <br> - شكراً لكَ، يا سيدي -

585
00:47:41,330 --> 00:47:44,120
قالت جليستنا القديمة

586
00:47:45,300 --> 00:47:47,800
أنها ستدلي بشهادتها

587
00:47:50,360 --> 00:47:52,630
سأقوم بتوجيه الاتهامات مرةً أخرى

588
00:47:53,580 --> 00:47:55,440
هذا جيد

589
00:47:55,440 --> 00:47:58,550
يٌرجى توضيح لهم أنهُ إذا أساءتَ معاملة الأطفال

590
00:47:58,550 --> 00:48:00,860
فستتم معاقبتك بشدة

591
00:48:00,860 --> 00:48:06,320
( في الواقع، اتصلت المنظمة التي دعمتها ( سيونغ آه

592
00:48:06,320 --> 00:48:09,270
...أخت أبي... لذا

593
00:48:09,270 --> 00:48:13,820
عمتنا اتصلت بهم

594
00:48:14,660 --> 00:48:16,820
تطابق الحمض النووي لدينا

595
00:48:17,330 --> 00:48:21,940
لكن ليس لدي الشجاعة لمقابلتها

596
00:48:26,880 --> 00:48:30,100
إذا كانت أخت والدكَ

597
00:48:30,100 --> 00:48:36,450
( فمن المحتمل أن تكون هي ووالدكَ مثلكَ تماماً و( سيونغ آه

598
00:48:40,030 --> 00:48:44,920
لو كنتُ أنا... سأكون فضولية جداً

599
00:48:53,090 --> 00:48:56,070
!في صحتكم! <br> - في صحتكم -

600
00:49:00,830 --> 00:49:03,360
هذا جيد

601
00:49:03,360 --> 00:49:07,010
المحقق ( جو )، أنا أخيراً اعتدت عليكَ. كيف يمكنكَ المغادرة بالفعل؟

602
00:49:07,010 --> 00:49:11,270
أنا أعرف. ابق بضع سنوات. أنت خُلقتَ لهذا

603
00:49:11,270 --> 00:49:14,990
رأيتُ أن هناك برنامجاً يسمح لرجال الشرطة الأجانب بالعمل هنا

604
00:49:14,990 --> 00:49:16,100
ما رأيكَ؟

605
00:49:16,100 --> 00:49:19,610
هل علي فعل ذلك؟ <br>- يجب عليك. بما أن لديهم حتى برنامجاً لذلك -

606
00:49:19,610 --> 00:49:23,030
فكر في الأمر، حسناً؟ وعد؟

607
00:49:23,030 --> 00:49:26,060
المحققة ( بارك )، ما رأيكِ في أن تكوني في فريق الإرسال؟ هاه

608
00:49:26,060 --> 00:49:28,810
إنهُ أمرٌ مرهق أن تضطري إلىْ الجري طوال اليوم، أليس كذلك؟

609
00:49:28,810 --> 00:49:31,660
يمكنكِ العودة إلى فريق الاتصال بعد ذلك

610
00:49:31,660 --> 00:49:36,530
فكرتُ في الأمر كثيراً قبل إجراء التبديل. أريد أن أنقذ الضحايا الإناث في مكان الحادث

611
00:49:36,530 --> 00:49:40,640
لا تقلق كثيراً. سوف اعتاد على ذلك قريباً <br> - حسناً -

612
00:49:42,720 --> 00:49:46,200
أنا عضو رسمي، صحيح؟

613
00:49:46,200 --> 00:49:49,530
حسناً... يجب أن نرى كيف تعمل لفترة أطول قليلاً

614
00:49:49,530 --> 00:49:51,360
—ماذا؟ ولكن

615
00:49:51,360 --> 00:49:54,690
لكن... <br> - يا إلهي -

616
00:49:54,690 --> 00:49:59,860
تقول إنها سترى كيف ستعمل. ألا يجب أن تفعل شيئًا بعد ذلك؟

617
00:49:59,860 --> 00:50:03,300
يجب أن تفعل شيئاً

618
00:50:03,300 --> 00:50:05,430
...في ضوء ذلك

619
00:50:11,300 --> 00:50:14,720
خمور جزيرة " فيمو " التقليدية. لقد سحبت من والدي

620
00:50:14,720 --> 00:50:16,100
!أنتَ عضو رسمي

621
00:50:17,230 --> 00:50:18,970
أنا أحب كيف تفكر

622
00:50:22,680 --> 00:50:28,510
حسناً. ( تشاد ). أنتَ تعرف الخمور الكوري التقليدي، صحيح <br> - حسناً. شكراً لكَ -

623
00:50:31,500 --> 00:50:33,300
( المحقق ( جو

624
00:50:36,500 --> 00:50:38,300
المعذرة

625
00:50:38,300 --> 00:50:40,100
( المديرة ( كانغ

626
00:50:44,560 --> 00:50:47,720
و أخيراً… أنا

627
00:50:49,060 --> 00:50:50,200
!" فريق " التوقيت الذهبي

628
00:50:50,200 --> 00:50:52,880
!إلى الأبد! <br> - إلى الأبد -

629
00:51:05,540 --> 00:51:08,390
<i> .قائد الفريق (دو)، إنه أنا </i>

630
00:51:08,390 --> 00:51:14,380
<i>>لقد أمسكت بيدي، بالقاتل <br> الذي قتل أشخاصاً متنكراً مثلي،<br </i>

631
00:51:14,380 --> 00:51:17,520
<i>.دون أي تضحيات </i>

632
00:51:17,520 --> 00:51:20,330
<i>.من الآن فصاعداً، سأحاول بجدية أكبر </i>

633
00:51:20,330 --> 00:51:24,070
<i>>لأصبح أفضل كضابطة شرطة ومديرة مركزى.<br </i>

634
00:51:24,070 --> 00:51:27,920
<i> .لن أعاني من الكوابيس بعد الآن </i>

635
00:51:27,920 --> 00:51:35,050
<i> .لذا أينما كنت يا قائد الفريق (دو)، ارقد بسلام </i>

636
00:51:53,180 --> 00:51:55,420
هل أنا أتدخل؟

637
00:51:55,420 --> 00:51:57,240
.على الاطلاق

638
00:51:58,450 --> 00:52:01,480
.سترحل غداً

639
00:52:02,280 --> 00:52:04,060
.أجل

640
00:52:05,480 --> 00:52:09,930
.لن أنسى الوقت الذي قضيته هنا

641
00:52:13,280 --> 00:52:15,630
،لولاكِ

642
00:52:15,630 --> 00:52:18,440
.لكنت دمرت كل شيء

643
00:52:19,720 --> 00:52:25,140
.أنتِ ضابطة شرطة عظيمة وكنت أفضل شريكةٍ لي

644
00:52:27,650 --> 00:52:32,230
.أنت أيضاً كنت أفضل شريك

645
00:52:32,230 --> 00:52:35,900
ولا تنس أنك أنت

646
00:52:35,900 --> 00:52:40,200
.من قررت عدم الانتقام

647
00:52:45,180 --> 00:52:47,160
.(يا مديرة (كانغ

648
00:52:49,910 --> 00:52:52,610
.أردت أن أعطيكِ هذا قبل أن أنسى

649
00:52:53,970 --> 00:52:58,300
.هذه ملفات تحقيق فريق "التوقيت الذهبي" <br> التي جمعتها كمعجب

650
00:52:58,300 --> 00:53:00,320
...وأيضاً

651
00:53:02,090 --> 00:53:05,510
(لقد وجدت قوائمٍ لأجهزة سمعية خاصة <br> مشابهةً لما استخدمها (دونغ بانغ مين

652
00:53:05,510 --> 00:53:08,600
."في موقع مزاد "فابر

653
00:53:08,600 --> 00:53:11,710
.هذا مدهش. لقد قمت بعملٍ رائع

654
00:53:11,710 --> 00:53:13,920
.كان علي أن أفعل هذا القدر على الأقل <br> لكي أُديرَ مقهى المعجبين

655
00:53:13,920 --> 00:53:17,070
بالمناسبة ، ماذا تفعلان هنا؟

656
00:53:17,070 --> 00:53:19,000
.دعونا ندخل

657
00:53:28,960 --> 00:53:33,800
<i> .كان من الغريب أنني لم أتمكن من العثور على صاحب مستشفى التمريض، ففحصت بعض الأطباء الأجانب </i>

658
00:53:33,800 --> 00:53:37,450
<i> أخبرني المحقق (تشاد) عن تطبيق "إيجاد طبيب". <br> كل ما كان علي فعله هو إدخال اسم الطبيب </i>

659
00:53:37,450 --> 00:53:41,970
<i>.وأعطاني كل المعلومات من الحوادث الطبية والوصفات الطبية الزائدة حتى جرائمهم الجنسية </i>

660
00:53:41,970 --> 00:53:44,680
<i> .هكذا وجدت هذا </i>

661
00:53:44,680 --> 00:53:48,020
<i> .الإلهة (لي). كانت امرأة في الخمسينيات من عمرها </i>

662
00:53:48,020 --> 00:53:52,750
<i> [لكن الغريب حقاً هو أنني أكدت اسمها وأنها كورية لكنني <br> [ الإلهة (لي)، (لي هي يوّن) دكتوراه في الطب </i>

663
00:53:52,750 --> 00:53:55,020
<i>>لم أجد أي شيءٍ آخرٍ عليها. <br </i>

664
00:53:55,020 --> 00:54:01,230
<i>>لقد تبين أن عنوانها هو مركز أبحاثٍ غير هادفٍ للربح لدراسة العصب السمعي بدلاً من المكان الذي تعيش فيه بالفعل.<br </i>

665
00:54:06,080 --> 00:54:07,530
<i> [مختبر "إف بري" ] <br> [ تاريخ التأسيس: يوليه 1997 ] </i>

666
00:54:07,530 --> 00:54:10,340
<i>[ "العنوان: 2465 "فروتلاند آف". "فيرنون"، "سي إيه" 90058 "الولايات المتحدة الأمريكية ] </i>

667
00:54:10,340 --> 00:54:13,360
<i> [ عن ] </i>

668
00:54:13,360 --> 00:54:17,100
<i>...مستشفى "إف" لتمريض الأطفال، "إف أر" من جهاز السمع </i>

669
00:54:17,100 --> 00:54:21,380
<i> .ومركز "إف بري" لأبحاث الأعصاب السمعية </i>

670
00:54:21,380 --> 00:54:23,470
<i> ...هل يمكن أن تكون </i>

671
00:54:29,340 --> 00:54:34,620
<i> .كان هناك وقتٌ اعتقدت فيه أنكِ سبب ألمي </i>

672
00:54:34,620 --> 00:54:37,800
<i> أنا آسف لأنني أدركت ما مررتِ به </i>

673
00:54:37,800 --> 00:54:40,430
<i> .في وقتٍ متأخرٍ جداً </i>

674
00:54:40,430 --> 00:54:43,160
<i> رجاءً اعتني جيداً </i>

675
00:54:43,160 --> 00:54:45,430
<i> .(بـ(سيونغ آه </i>

676
00:55:07,980 --> 00:55:11,850
.يجب أن تغتنم هذه الفرصة وتأخذ إجازة لبضعة أيام

677
00:55:11,850 --> 00:55:16,890
.أيها القائد، هناك أوقاتاً يكون من المهم فيها <br> أخذ قسطاً من الراحة

678
00:55:16,890 --> 00:55:21,470
.أعتقد أن هذا هو أحد تلك الأوقات بالنسبة لك

679
00:55:26,240 --> 00:55:29,090
،إذا كنت ترغب في البقاء في "كوريا" حتى بعد إجازتك

680
00:55:29,090 --> 00:55:32,590
.فيمكن تمديد اتفاقيتك الخاصة حتى تتمكن من البقاء لفترةٍ أطول

681
00:55:32,590 --> 00:55:36,950
.ستكون خسارةً لنا لكنني متأكد من أن فريق "التوقيت الذهبي" سيحبه

682
00:55:37,970 --> 00:55:40,040
لماذا؟

683
00:55:40,040 --> 00:55:42,880
تريد أن تجرب أن تكون القائد بينما أنا لست هناك؟

684
00:55:44,900 --> 00:55:49,640
.حسناً، لا أمانع حقاً أن أكون القائد لمرةٍ واحدة

685
00:55:50,620 --> 00:55:54,990
بالمناسبة، لقد أخبرني العميل (هان) أنه يشك <br> في أن صاحب مستشفى "إف" لتمريض الأطفال هو

686
00:55:54,990 --> 00:55:57,920
طبيبٌ أجنبي. لذلك أخبرته عن قاعدة البيانات <br> التي من شأنها أن تساعده في تتبع

687
00:55:57,920 --> 00:56:01,380
.الأطباء المسجلين في الولايات المتحدة

688
00:56:01,380 --> 00:56:07,930
،"أيضاً، بينما كنت تتحدث مع المديرة (كانغ) <br> في مستشفى جزيرة "فيمو

689
00:56:07,930 --> 00:56:13,100
.رأيت رجلاً يرتدي بدلة بيضاء يخبر شخصاً على الهاتف <br> أنه اقترب من الحالة 1

690
00:56:14,380 --> 00:56:17,120
.كلما فكرت في الأمر ، بدا الأمر أكثر غرابة

691
00:56:21,800 --> 00:56:25,700
<i> .أنا أرى الهدف ، الحالة 1 ، أمامي مباشرةً </i>

692
00:56:29,820 --> 00:56:31,960
الحالة 1؟

693
00:56:36,920 --> 00:56:39,810
<i> [ مخطط المريض الخاص ] </i>

694
00:56:40,970 --> 00:56:42,780
<i>[ (اسم المريض: (كانغ كوّن جوّ ] </i>

695
00:56:42,780 --> 00:56:47,050
<i>[.من المحتمل بنسبة أكثر من 90% <br> أن يكون لدى المريضة قدرات سمعية خارقة ] </i>

696
00:56:47,050 --> 00:56:53,080
<i> [(تُظهر علامات بطيئة لاستعادة البصر بعد جراحة الدماغ.] <br> [الوصفة الطبية: "ستيس"(مضاد للذهان ، يحفز على النوم ] </i>

697
00:57:23,570 --> 00:57:25,790
<i>[.اسم المريضة: (كانغ كوّن جوّ) ]<br> [ الحالة 1 ] <br> [ من المحتمل بنسبة أكثر من 90% <br> أن يكون لدى المريضة قدرات سمعية خارقة ] </i>

698
00:57:25,790 --> 00:57:28,270
<i>>نتيجة لعملية جراحية في الدماغ ، تطورت أعصابها السمعية ، مما جعلها قادرة على تمييز الأصوات حتى 20.000 هرتز.]<br] </i>

699
00:57:28,990 --> 00:57:30,740
<i> [ (اسم المريض: (ساساكي ريتسكو] </i>

700
00:57:30,740 --> 00:57:34,940
<i> الحالة 2] <br> <i> احتمال أكثر من 90٪ أن المريض يتمتع بقدرات سمعية خارقة.] </i> ] </i>

701
00:57:36,760 --> 00:57:41,670
<i> اسم المريض: (داو روتويبونانان] <br> [الحالة 3] <br> <i> [ يُرجح أكثر من 90٪ أن المريض يتمتع بقدرات سمعية خارقة.] </i>] </i>

702
00:57:45,810 --> 00:57:48,700
.لم أعتقد أنكِ ستجدين هذا المكان

703
00:57:48,700 --> 00:57:51,950
<i> .هذا هو صوت المرأة في ذاكرتي </i>

704
00:57:55,640 --> 00:57:57,460
من أنتِ؟

705
00:57:57,460 --> 00:58:03,000
.بأذنيكِ، سيكون اكتشاف هويتي مسألة وقتٍ فقط

706
00:58:03,000 --> 00:58:07,180
.تعالي معي. يمكننا أن نتذكر الأيام الخوالي

707
00:58:08,290 --> 00:58:11,200
هل تعتقدين أنني سأفعل ما تخبرينني به؟

708
00:58:11,200 --> 00:58:12,660
.عرّفي عن نفسكِ أولاً

709
00:58:12,660 --> 00:58:16,620
ألا تريدين أن تعرفي كيف حصلتِ على قدراتك السمعية؟

710
00:58:17,850 --> 00:58:22,670
.إذا أتيتِ معنا، فستتعرفين على سر قدرتكِ على السمع

711
00:58:22,670 --> 00:58:25,500
ماذا لو نلتقي بهم الآن؟

712
00:58:26,410 --> 00:58:28,070
ماذا؟

713
00:58:30,020 --> 00:58:34,150
<i>لقد أخبرت المديرة (كانغ) أن الإلهة (لي) <br> هي مالكة مستشفى "إف" لتمريض الأطفال </i>

714
00:58:34,150 --> 00:58:38,180
<i>."وأنها مرتبطة بمركز "إف بري" لأبحاث الأعصاب السمعية <br> في "أمريكا </i>

715
00:58:38,180 --> 00:58:41,400
<i>>لكن اسم "فابر" أزعجني بطريقةٍ ما <br> لذلك بحثت عنه و <br </i>

716
00:58:41,400 --> 00:58:45,300
<i>.وجدت أن (دونغ بانغ مين) ذهب إلى مدرسة "سوك بو" الثانوية لبضعة أشهر في الصف العاشر </i>

717
00:58:45,300 --> 00:58:47,650
!(يا مديرة (كانغ

718
00:58:53,530 --> 00:58:58,240
<i> [(كانغ كوّن جوّ) ] </i>

719
00:58:58,240 --> 00:59:01,590
<i> ،"إلى المحقق (جو) وفريق "التوقيت الذهبي ] </i>

720
00:59:01,590 --> 00:59:06,550
<i> [.ربما كنت أتمنى ألا يأتي هذا اليوم] </i>

721
00:59:06,550 --> 00:59:12,840
<i>[.ولكن، لقد قابلت أخيراً الأشخاص <br> الذين يعرفون السر وراء قدرتي على السمع ] </i>

722
00:59:12,840 --> 00:59:15,510
<i> [.قيل لي أن هناك مكاناً يجب أن أراه ] </i>

723
00:59:15,510 --> 00:59:17,650
<i>>لذلك أخطط للذهاب إلى هناك لفترةٍ من الوقت.]<br ] </i>

724
00:59:17,650 --> 00:59:21,370
<i> [.أنا سأعود بالتأكيد ] </i>

725
00:59:21,370 --> 00:59:22,870
<i> [(كانغ كوّن جوّ) ] </i>

726
00:59:22,870 --> 00:59:24,960
!(المديرة (كانغ

727
00:59:44,440 --> 00:59:50,860
♫ <i> كلما أغمض عيني وأحاول النوم </i> ♫ <br> ♫ <i> كل يومٍ ألتقي بكم في حلمي </i> ♫

728
00:59:50,860 --> 00:59:54,700
♫ <i> أسقط، أسقط، أسقط، أسقط </i> ♫

729
00:59:54,700 --> 00:59:57,480
♫ <i> ربما سمعتم أن شخصاً آخر قد مات </i> ♫

730
00:59:57,480 --> 01:00:02,330
♫ <i> أجل، هذا ليس حلماً </i> ♫<br> ♫ <i> نحن جميعاً سنموت على أي حال </i> ♫

731
01:00:02,330 --> 01:00:05,670
♫ <i> حتى لو صليتم الليلة </i> ♫

732
01:00:05,670 --> 01:00:08,300
♫ <i> على أي حال، إنه كابوس </i> ♫

733
01:00:08,300 --> 01:00:11,060
<i> مختبر "إف بري". كوم ] </i> <br> ♫ <i> تعالوا أيها الأولاد الصغار ] </i> ♫

734
01:00:11,060 --> 01:00:13,500
♫ <i> تعالوا أيتها البنات الصغار </i> ♫<br> ♫ <i> هنا، هذا من أجلكم </i> ♫

735
01:00:13,500 --> 01:00:15,370
مختبر "إف بري". كوم؟

736
01:00:15,370 --> 01:00:20,910
<i> مختبر "إف بري"] </i><br> ♫ <i> لا تهربوا. لا تتجاوزوا الخط. أجل، هذا كابوسٌ ] </i> ♫

737
01:00:20,910 --> 01:00:26,930
♫ <i> الآن، أنا مستلقيةٌ لأنام، أنا في فراشي </i> ♫

738
01:00:26,930 --> 01:00:32,990
♫ <i> لقد تذوقت الدم، أجل، إنه حلوٌ جداً </i> ♫

739
01:00:32,990 --> 01:00:38,800
♫ <i> كلما أغمض عيني وأحاول النوم </i> ♫ <br> ♫ <i> كل يومٍ ألتقي بكم في حلمي </i> ♫

740
01:00:38,800 --> 01:00:43,710
♫ <i> أسقط، أسقط، أسقط، أسقط <br> ربما سمعتم </i> ♫

741
01:00:43,710 --> 01:00:47,720
♫ <i> أن شخصاً آخر قد مات </i> ♫<br> ♫ <i> أجل، هذا ليس حلماً </i> ♫

742
01:00:47,720 --> 01:00:50,880
♫ <i> نحن جميعاً سنموت على أي حال </i> ♫

743
01:00:50,880 --> 01:00:53,860
.هذا (ديريك جو). فريق "التوقيت الذهبي"، رجاءً ردوا

744
01:00:53,860 --> 01:00:56,990
♫ <i> على أي حال، إنه كابوس </i> ♫

745
01:00:57,040 --> 01:00:59,840
<i> شـكراً لمديرة القنـاة: somejuwels </i>

746
01:00:59,840 --> 01:01:02,940
<i>شـكراً لكل فريق التجزئـة! <br> رئيسة المجـزئـات: bepina </i>

747
01:01:02,980 --> 01:01:06,580
<i>المجـزئـات: pilar_velasquez, kitty100, hana_860, ludival, miss_rochester, enayssac, bjohnsonwong, lazarini, karenperez </i>

748
01:01:06,640 --> 01:01:08,740
<i>المترجمات من الكورية إلى الإنجليزية: pkminji0108, rlaxogjd, keya_, _nyonge, ztarbrite, abythe, 2foreverdream</i><br> eun_jeong_you, ferily, hannah_yoon5, awesomeharry, kiwonee_, rmsunako_557

749
01:01:08,800 --> 01:01:12,780
<i>شـكراً لمحرري اللغة الإنجليزية: (محررة الترجمة) leakim98, (محررة عامة): choesook, (رئيسة التحرير): kakashiandme </i>

750
01:01:12,840 --> 01:01:17,240
<i>[ شكراً لكل مشرفي اللغات الأخرى وفرقهم ] </i>

751
01:01:17,240 --> 01:01:20,840
<i> >مشرفة ومحررة اللغة العربية: mary19c11</i> <br> <i </i>

752
01:01:20,970 --> 01:01:24,640
<i>شـكراً لمترجمات اللغة العربية الرائعات: <br> mary19c11&amp; Lamia_elsayed <br>&amp; zuoon97_304 &amp; hmk_201288_223 &amp; iamsorare </i>

753
01:01:24,740 --> 01:01:28,940
<i> !شكراً لـ keya_ <br>على إضافة الكلمات الكورية </i>

754
01:01:29,040 --> 01:01:33,240
<i> !"شكراً لمشاهدتكم "الصـوت 4 </i>

755
01:01:33,240 --> 01:01:36,240
<i> [ الصـوت 4 ] </i>

756
01:01:36,250 --> 01:01:39,270
<i>>وفقاً لإحصاءات الشرطة، تضاعفت الجرائم المنزلية <br> في السنوات الأخيرة.]<br] </i>

757
01:01:39,270 --> 01:01:41,810
<i>>أيضاً، وفقاً للخبراء، يحدث هذا بسبب تكوين العائلات النووية ]<br ] </i>

758
01:01:41,840 --> 01:01:44,540
<i> [ الأمر الذي يؤدي إلى نقص التربية الأخلاقية ] </i>

759
01:01:44,610 --> 01:01:47,520
<i> مما يجعل المجتمع مستاءً ]</i> <br> ♫ <i> أعدك في أي وقت وفي أي لحظة ] </i> ♫

760
01:01:47,520 --> 01:01:52,170
<i> مع العائلة المستهدفة.] <br> ♫ <i> سوف أحميك] </i> ♫</i>

761
01:01:52,170 --> 01:01:53,690
♫ <i> لقد عرفت كل شيء </i> ♫

762
01:01:53,690 --> 01:01:56,100
<i> [، الأسرة هي صورة مصغرة للمجتمع. <br> إذا انهارت العائلات] </i>

763
01:01:56,100 --> 01:01:58,180
<i> [.فسوف ينهار المجتمع أيضاً ] </i>

764
01:01:58,180 --> 01:02:00,220
<i> [.هذا شيءٌ يجب ألا ننساه ] </i>

765
01:02:00,220 --> 01:02:02,170
<i>[ تم صنع "صوت4" على أمل ] </i>

766
01:02:02,170 --> 01:02:09,160
<i>[ .أن يستمع الناس إلى أسرهم ومجتمعهم ] </i>

767
01:02:09,160 --> 01:02:17,010
<i>نود أن نشكر المشاهدين مرةً أخرى.] </i><br> ♫ <i> لا توجد طريقة أخرى ، كل هذا أعطي لي] </i> ♫

768
01:02:17,010 --> 01:02:23,060
♫ <i> الطريقة الوحيدة ، فقط لحمايتك </i> ♫

769
01:02:23,060 --> 01:02:29,000
♫ <i> الطريقة الوحيدة ، فقط لحمايتك. لا طريقة أخرى </i> ♫

770
01:02:29,000 --> 01:02:35,040
♫ <i> هذا كل ما يمكنني فعله ، هذا كل شيء </i> ♫

771
01:02:41,050 --> 01:02:47,020
♫ <i> أعدك، بلا شك </i> ♫

772
01:02:47,020 --> 01:02:52,140
♫ <i> كل شيءٍ واضح </i> ♫

773
01:02:52,140 --> 01:02:58,980
♫ <i> أعدك بسنواتٍ لا تحصى، حتى لو خسرت كل شيء </i> ♫

774
01:02:59,590 --> 01:03:03,610
♫ <i> لا يمكنني العودة </i> ♫

775
01:03:03,610 --> 01:03:07,990
♫ <i> لهذا العالم ، حيث لم أكن أعرفك </i> ♫

776
01:03:07,990 --> 01:03:11,660
♫ <i> الآن بعد أن علمت </i> ♫

777
01:03:11,660 --> 01:03:16,430
♫ <i> أن النهاية بعيدة </i> ♫

778
01:03:16,430 --> 01:03:19,950
♫ <i> لا توجد طريقة أخرى </i> ♫

779
01:03:19,950 --> 01:03:24,780
♫ <i> كل هذا أُعطي لي </i> ♫

780
01:03:24,780 --> 01:03:28,270
♫ <i> الطريقة الوحيدة </i> ♫

781
01:03:28,270 --> 01:03:33,170
♫ <i> فقط لحمايتك </i> ♫

782
01:03:33,170 --> 01:03:36,730
♫ <i> لا توجد طريقة أخرى </i> ♫

783
01:03:36,730 --> 01:03:41,670
♫ <i> كل ما يمكنني فعله هو </i> ♫

784
01:03:41,670 --> 01:03:45,190
♫ <i> الطريقة الوحيدة </i> ♫

785
01:03:45,190 --> 01:03:50,610
♫ <i> مجرد حبك </i> ♫

786
01:03:50,610 --> 01:03:56,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمةٌ إليكم من فـريـق الأصـوات الصامتـة <br> @ Viki </i>

