1
00:00:00,751 --> 00:00:02,169
‫بعد عودة الفتى إلى منزل والدته،‬

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,505
‫أتود الخروج لتناول العشاء؟‬

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,507
‫لا يمكنني الخروج‬
‫لتناول العشاء يا "تشارلي".‬

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,008
‫لم لا؟ ألديك موعد؟‬

5
00:00:08,175 --> 00:00:11,262
‫قال ذلك وهو يعرف الإجابة،‬
‫ومع ذلك يسأل ليكون مهذبا.‬

6
00:00:12,221 --> 00:00:13,514
‫لا، لا موعد لدي.‬

7
00:00:13,681 --> 00:00:17,393
‫أجاب بينما يفكر، "اذهب إلى الجحيم،‬
‫أيها المهرج المدمن على الكحول."‬

8
00:00:18,853 --> 00:00:20,146
‫إذن، لم لا يمكنك الذهاب؟‬

9
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
‫هل تمازحني؟ أدفع نفقة لامرأتين.‬

10
00:00:23,441 --> 00:00:25,901
‫لا مال لدي للأمور الفاخرة‬
‫كتناول الطعام في الخارج.‬

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
‫أو تناول الطعام في المنزل، حقا.‬

12
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
‫أحاول أن أمعن في التفكير ببطء.‬

13
00:00:31,449 --> 00:00:32,742
‫لا بأس. أنا سأدفع.‬

14
00:00:32,908 --> 00:00:34,785
‫لا، سبق أن فعلت الكثير من أجلي.‬

15
00:00:34,952 --> 00:00:38,706
‫نعم، لكن لست كما لو أحمل آلة حاسبة،‬
‫٢٦،٣٨٢ دولار.‬

16
00:00:40,583 --> 00:00:42,126
‫حتى تاريخه.‬

17
00:00:42,501 --> 00:00:45,629
‫تماما. لذا علي أن ابدأ في دفع حصتي.‬

18
00:00:45,796 --> 00:00:48,841
‫الأمر الذي يصبح الآن أكثر سهولة‬
‫بما أنني أفقد وزنا.‬

19
00:00:49,633 --> 00:00:52,803
‫- توقف عن الشعور بالشفقة على نفسك.‬
‫- لا أشعر بالشفقة على نفسي.‬

20
00:00:52,970 --> 00:00:58,434
‫سأجد شيئا أتناوله هنا.‬
‫ربما بعض البيض المخفوق وعود مثلجات.‬

21
00:00:58,768 --> 00:01:00,478
‫لا بأس. أراك لاحقا.‬

22
00:01:08,444 --> 00:01:11,614
‫حسنا، سأسألك مرة واحدة أخرى.‬

23
00:01:11,781 --> 00:01:14,450
‫- أتود تناول العشاء معي؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

24
00:01:14,617 --> 00:01:17,161
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- بحق الله.‬

25
00:01:17,328 --> 00:01:18,829
‫ماذا؟ أليس لدي الحق في التصويت حتى؟‬

26
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
‫لا، لا تصويت لديك. لديك وجبة مجانية.‬

27
00:01:21,165 --> 00:01:24,794
‫لو كنت إحدى الفتيات التي تواعدهن،‬
‫لكنت سألتني إلى أين أريد الذهاب.‬

28
00:01:26,295 --> 00:01:27,713
‫أنت محق.‬

29
00:01:29,632 --> 00:01:32,009
‫إذن، إلى أين تريد الذهاب يا عزيزي؟‬

30
00:01:32,468 --> 00:01:33,636
‫هذا مضحك جدا.‬

31
00:01:33,803 --> 00:01:35,971
‫لا، لا، لنطعمك طبقا ساخنا،‬

32
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
‫ثم نضع فيك شيئا ساخنا.‬

33
00:01:38,891 --> 00:01:40,351
‫توقف.‬

34
00:01:40,976 --> 00:01:42,019
‫يا إلهي، رائحتك طيبة.‬

35
00:01:42,186 --> 00:01:45,064
‫أتعرف شيئا؟ حسنا، سأبقى هنا وحسب،‬
‫وأتناول عود مثلجات.‬

36
00:01:45,231 --> 00:01:46,857
‫ستحصل على عود مثلجات.‬

37
00:01:47,024 --> 00:01:49,485
‫حسنا، حسنا. اختر أنت المطعم.‬

38
00:01:49,652 --> 00:01:51,153
‫شكرا. ما رأيك بالسوشي؟‬

39
00:01:51,320 --> 00:01:53,155
‫لا أحبها كثيرا.‬

40
00:01:55,157 --> 00:01:57,201
‫ها قد وصلت "جوديث". تابع التفكير.‬

41
00:02:00,746 --> 00:02:02,289
‫"جيك"، وصلت أمك.‬

42
00:02:04,875 --> 00:02:07,503
‫مهلا، كاد عود المثلجات ذاك...‬

43
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. نعم، سيخرج على الفور.‬

44
00:02:20,599 --> 00:02:22,935
‫أسدي لي خدمة وخذي الاثنين.‬

45
00:02:25,646 --> 00:02:26,689
‫مرحبا يا أمي.‬

46
00:02:26,856 --> 00:02:29,275
‫مرحبا يا عزيزي.‬
‫هلا انتظرت في السيارة، من فضلك؟‬

47
00:02:29,441 --> 00:02:32,236
‫- من الذي في ورطة؟ أنا أم أبي؟‬
‫- لا أحد في ورطة.‬

48
00:02:32,403 --> 00:02:34,196
‫إنه أنت.‬

49
00:02:35,906 --> 00:02:37,575
‫"جوديث"، إن كنت ستصرخين علي،‬

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,078
‫اعلمي وحسب‬
‫أنني أخطط لتناوله على الفطور غدا.‬

51
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
‫لا، لم تفعل شيئا يا "آلان".‬

52
00:02:44,123 --> 00:02:47,710
‫أردت أن أبلغك وحسب أن...‬

53
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
‫يا إلهي، هذا غريب.‬

54
00:02:49,962 --> 00:02:52,047
‫أتتذكر أنني كنت أواعد طبيب "جيك"؟‬

55
00:02:52,214 --> 00:02:54,592
‫نعم، نعم. "ميلنيك". ماذا عنه؟‬

56
00:02:54,758 --> 00:02:58,220
‫بدأنا بمقابلة بعضنا مجددا،‬
‫ويصبح الأمر جديا.‬

57
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
‫ما مدى جديته؟‬

58
00:03:00,931 --> 00:03:03,559
‫طلب الزواج مني، ووافقت.‬

59
00:03:06,020 --> 00:03:07,229
‫يا للمفاجأة.‬

60
00:03:07,396 --> 00:03:08,731
‫أنا...‬

61
00:03:08,898 --> 00:03:10,566
‫لا أدري ما أقول.‬

62
00:03:11,066 --> 00:03:12,568
‫تهانينا، على ما أعتقد.‬

63
00:03:12,818 --> 00:03:15,946
‫شكرا. أردت أن أبلغك بالأمر وحسب‬
‫قبل أن نخبر "جيك".‬

64
00:03:16,113 --> 00:03:17,907
‫بالتأكيد. شكرا.‬

65
00:03:18,073 --> 00:03:21,577
‫الأمر غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬
‫أعني، أمضينا سنوات عديدة معا.‬

66
00:03:21,744 --> 00:03:24,413
‫من الصعب علي أن أفكر‬
‫في أنك متزوجة من شخص آخر.‬

67
00:03:24,580 --> 00:03:26,165
‫نعم.‬

68
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
‫مع ذلك، أتمنى لك الأفضل.‬

69
00:03:31,503 --> 00:03:33,923
‫أعرف هذا. شكرا.‬

70
00:03:35,591 --> 00:03:38,010
‫- حسنا، الوداع.‬
‫- الوداع.‬

71
00:03:47,353 --> 00:03:49,146
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

72
00:03:49,313 --> 00:03:50,814
‫لم تعد هناك نفقة‬

73
00:03:50,981 --> 00:03:52,483
‫"لم تعد هناك نفقة‬

74
00:03:52,650 --> 00:03:54,109
‫"لم تعد هناك نفقة‬

75
00:03:54,276 --> 00:03:56,487
‫"لم تعد هناك نفقة"‬

76
00:04:23,555 --> 00:04:25,599
‫أتعرف ما هي المشكلة مع السوشي؟‬

77
00:04:25,766 --> 00:04:28,394
‫تعني، عدا عن تناولها معك؟‬

78
00:04:28,560 --> 00:04:31,230
‫كلها دهنية ورخوة ورطبة.‬

79
00:04:31,397 --> 00:04:33,899
‫تبدو غير طبيعية على لساني.‬

80
00:04:34,066 --> 00:04:35,567
‫- "آلان"؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:04:35,734 --> 00:04:38,404
‫أعتقد أنني أعرف لماذا لم ينجح زواجاك؟‬

82
00:04:40,030 --> 00:04:43,575
‫توقف. بالحديث عن الزيجات،‬

83
00:04:43,742 --> 00:04:46,245
‫في المرة القادمة التي نخرج فيها للعشاء،‬
‫سأدفع أنا.‬

84
00:04:46,412 --> 00:04:48,747
‫لأنه بزواج "جوديث" مجددا،‬

85
00:04:48,914 --> 00:04:50,958
‫لن تعود لدي...‬

86
00:04:51,125 --> 00:04:52,584
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

87
00:04:52,751 --> 00:04:54,420
‫"نفقة أدفعها‬

88
00:04:54,586 --> 00:04:56,088
‫"لن تعود هناك نفقة‬

89
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
‫"لن تعود هناك..."‬

90
00:04:58,382 --> 00:04:59,591
‫مرحبا يا أبي.‬

91
00:04:59,758 --> 00:05:01,260
‫ماذا تفعل هنا؟‬

92
00:05:01,427 --> 00:05:03,762
‫- وكيف دخلت؟‬
‫- أدخلتني "روز".‬

93
00:05:04,430 --> 00:05:06,098
‫مرحبا أيها الفتيان.‬

94
00:05:06,265 --> 00:05:07,766
‫كيف كان العشاء؟‬

95
00:05:07,933 --> 00:05:09,935
‫انسي العشاء. ماذا تفعلين هنا؟‬

96
00:05:10,102 --> 00:05:11,437
‫أجالس "جيك".‬

97
00:05:12,271 --> 00:05:15,107
‫لكن إن كنت قد أدخلته،‬
‫كان عليك أن تكوني هنا قبله.‬

98
00:05:15,441 --> 00:05:17,109
‫حسنا، نعم.‬

99
00:05:17,276 --> 00:05:18,652
‫لكن لو لم يحضر "جيك"،‬

100
00:05:18,819 --> 00:05:22,197
‫لكنت رحلت الآن،‬
‫ولم تكن لتعرف أنني كنت هنا.‬

101
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
‫إذن، ماذا، تدخلين وتتصرفين كأنك في منزلك‬
‫كلما خرجت؟‬

102
00:05:26,118 --> 00:05:27,119
‫هذا غير صحيح.‬

103
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
‫تكون أحيانا في الطابق العلوي نائما.‬

104
00:05:31,123 --> 00:05:32,416
‫مهلا لحظة، لنرجع قليلا هنا.‬

105
00:05:32,583 --> 00:05:34,960
‫- "جيك"، لم لست في منزل والدتك؟‬
‫- هربت.‬

106
00:05:35,127 --> 00:05:36,503
‫وأحيانا تستحم.‬

107
00:05:38,589 --> 00:05:40,507
‫أرجوك يا "روز". لماذا هربت؟‬

108
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
‫لأنني أكره ذلك المنزل.‬

109
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
‫أيتعلق هذا بالزواج القادم؟‬

110
00:05:45,137 --> 00:05:47,473
‫لا شيء يتعلق بسن البلوغ يا أبي.‬

111
00:05:49,183 --> 00:05:50,809
‫يتعلق الأمر بزواج أمي.‬

112
00:05:52,603 --> 00:05:55,856
‫- اعتقدت أنك تحب د. "ميلنيك".‬
‫- كان ذلك عندما كانا يتواعدان وحسب.‬

113
00:05:56,023 --> 00:05:58,817
‫يعتقد الآن أن بإمكانه إملاء علي ما أفعله.‬
‫إنه ليس والدي.‬

114
00:05:58,984 --> 00:06:03,155
‫- لا تفعل ما أمليه عليك.‬
‫- نعم، لكن أمي لا تبالي بذلك.‬

115
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
‫"آلان"، هل يمكنني المقاطعة للحظة؟‬

116
00:06:06,283 --> 00:06:09,161
‫كيف يمكنك الاستمرار بالدخول؟‬
‫بدلت الأقفال ثلاث مرات.‬

117
00:06:09,328 --> 00:06:12,539
‫نعم. لكنك لم تبدل صانع الأقفال.‬

118
00:06:14,333 --> 00:06:16,502
‫يمكنني أن أوصي بأحدهم.‬

119
00:06:17,836 --> 00:06:19,338
‫طابت ليلتك يا "روز".‬

120
00:06:19,505 --> 00:06:21,799
‫أستبدل كل ما آكله.‬

121
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- أتعرف كيف أفعل ذلك؟‬

122
00:06:23,842 --> 00:06:26,220
‫أحتفظ بثلاجة مماثلة تماما في منزلي.‬

123
00:06:27,137 --> 00:06:30,015
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- بالمناسبة، لم يعد لديك عيدان مثلجات.‬

124
00:06:32,059 --> 00:06:34,686
‫حسنا، سأتصل بوالدتك.‬
‫إنها ربما قلقة للغاية.‬

125
00:06:34,853 --> 00:06:38,023
‫إنها ربما في حوض الحمام الساخن‬
‫مع د. "ميلنيك".‬

126
00:06:39,566 --> 00:06:42,236
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫هل سرقت سيارة أو ما شابه؟‬

127
00:06:42,694 --> 00:06:45,197
‫كيف يمكنني أن أسرق سيارة؟ عمري ١٢ عاما.‬

128
00:06:45,364 --> 00:06:48,909
‫أنتم أبناء هذا الجيل. لا مخيلة لديكم.‬

129
00:06:49,535 --> 00:06:52,871
‫- استقليت الحافلة.‬
‫- في "لوس أنجلوس"؟ في الليل؟‬

130
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
‫لكنت في أمان أكثر لو سرقت سيارة.‬

131
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
‫ما هي خطتك؟ إلى أين تتوجه؟‬

132
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
‫سأبقى هنا.‬

133
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

134
00:07:03,423 --> 00:07:06,218
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك هارب بعيدا.‬

135
00:07:06,385 --> 00:07:09,721
‫وتعني كلمة "بعيدا"،‬
‫وفقا للقاموس، "ليس هنا".‬

136
00:07:10,389 --> 00:07:13,225
‫تسبقها عادة الكلمتان "جدا، جدا"،‬

137
00:07:13,392 --> 00:07:15,561
‫أو، في حالتك، "اذهب".‬

138
00:07:16,728 --> 00:07:18,897
‫بالله عليك. لم لا أستطيع العيش معكما؟‬

139
00:07:19,064 --> 00:07:22,234
‫ألديك فكرة يا "جيك" كم أبذل من جهد‬
‫كي أحسن سلوكي‬

140
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
‫عندما تكون هنا في نهايات الأسبوع؟‬

141
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
‫عم تتحدث؟‬

142
00:07:25,237 --> 00:07:28,073
‫أراك تشرب، وتقامر، وتضاجع فتيات غريبات‬

143
00:07:28,240 --> 00:07:32,077
‫قم بزيارتنا يوم الأربعاء من دون أن تخبرنا‬
‫وستصاب بصدمة نفسية طيلة حياتك.‬

144
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
‫آمل أن تكون فخورا بنفسك. والدتك تبكي.‬

145
00:07:35,789 --> 00:07:37,040
‫هذا جيد.‬

146
00:07:37,207 --> 00:07:38,250
‫مهلا.‬

147
00:07:38,584 --> 00:07:41,086
‫- لا تكن شريرا مع والدتك.‬
‫- أنت شرير مع والدتك.‬

148
00:07:41,253 --> 00:07:42,921
‫تستطيع والدتي تحمل الأمر.‬

149
00:07:43,088 --> 00:07:44,631
‫إنها في الواقع تتغذى على ذلك.‬

150
00:07:46,258 --> 00:07:49,303
‫على أية حال، أرادتني أن أخبرك‬
‫أنها تحبك أكثر من أي شيء،‬

151
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
‫وأنها لن تتزوج د. "ميلنيك"‬

152
00:07:51,930 --> 00:07:54,266
‫إلى أن تعتاد على الفكرة.‬

153
00:07:54,600 --> 00:07:57,936
‫إذن، لن يتزوجا أبدا،‬
‫لأنني لن أعتاد أبدا على الفكرة.‬

154
00:08:01,273 --> 00:08:03,901
‫- خمسة، ستة، سبعة...‬
‫- اصمت.‬

155
00:08:07,446 --> 00:08:10,949
‫أنا متفاجئ قليلا منك. كنت أعتقد‬
‫أنك تريد أن تكون أمك سعيدة.‬

156
00:08:11,116 --> 00:08:13,118
‫مهلا، تستطيع أن تكون سعيدة قدر ما تشاء.‬

157
00:08:13,285 --> 00:08:15,829
‫لا أريد وحسب أن يدعي أحمق ما أنه أبي.‬

158
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
‫لم لا؟‬

159
00:08:17,789 --> 00:08:19,625
‫لأنه لدي والد.‬

160
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
‫وهو أحمق.‬

161
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
‫حسنا يا صديقي.‬

162
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
‫سيكون علي أن أخبرك شيئا صعبا جدا.‬

163
00:08:27,966 --> 00:08:31,303
‫لكن أعتقد أنك كبير بما يكفي لتفهمه.‬

164
00:08:32,429 --> 00:08:34,473
‫يمكنك أن تكون أفضل مني.‬

165
00:08:35,474 --> 00:08:37,142
‫أفضل بكثير.‬

166
00:08:38,352 --> 00:08:40,479
‫هل عرفت أنني لست طبيبا حقيقيا حتى؟‬

167
00:08:40,646 --> 00:08:42,105
‫لكن د. "ميلنيك" هو كذلك.‬

168
00:08:42,272 --> 00:08:44,358
‫- وإن يكن؟‬
‫- وإن يكن؟ هل تمزح؟‬

169
00:08:44,524 --> 00:08:45,984
‫إنه يجني مالا أكثر مني.‬

170
00:08:46,151 --> 00:08:47,653
‫يستطيع أن يشتري لك هدايا أفضل مني.‬

171
00:08:47,819 --> 00:08:51,698
‫لا تستخف بقيمة أن يكون لديك دفتر وصفات‬
‫موجود في المنزل.‬

172
00:08:52,157 --> 00:08:55,327
‫- "تشارلي".‬
‫- إن مرض أحدهم.‬

173
00:08:55,494 --> 00:08:56,870
‫أو شعر بالملل.‬

174
00:08:57,704 --> 00:08:59,164
‫لكنني أريد والدا واحدا.‬

175
00:08:59,331 --> 00:09:00,832
‫وسيكون لديك والد واحد.‬

176
00:09:00,999 --> 00:09:04,211
‫لكن لا يوجد شيء يمنع من أن تناديه "أبي"‬
‫وتناديني "آلان".‬

177
00:09:04,836 --> 00:09:06,672
‫سنعرف دائما من هو والدك الحقيقي.‬

178
00:09:07,172 --> 00:09:09,466
‫بدأت أشعر بالتأثر.‬

179
00:09:12,177 --> 00:09:14,388
‫انس الأمر. لن أحبه أبدا.‬

180
00:09:15,013 --> 00:09:19,851
‫أيمكنني أن أقترح أن تجرب، لنقل،‬
‫مقاربة أكثر عملية؟‬

181
00:09:23,355 --> 00:09:26,525
‫"جيك"، كم تعطيك والدتك مالا كمصروف؟‬

182
00:09:27,359 --> 00:09:29,194
‫١٠ دولارات في الأسبوع.‬

183
00:09:29,361 --> 00:09:30,570
‫حسنا.‬

184
00:09:31,363 --> 00:09:36,243
‫سأكتب بعض الأرقام هنا، واطلب مني أن أتوقف‬

185
00:09:36,410 --> 00:09:41,039
‫عندما ترى رقما يجعلك تشعر بمحبة أكبر‬
‫تجاه د. "ميلنيك".‬

186
00:09:46,044 --> 00:09:48,839
‫كنت قلقة جدا عليك.‬
‫لا تفعل ذلك مجددا مطلقا.‬

187
00:09:49,006 --> 00:09:51,425
‫- شكرا لإعادته.‬
‫- ما من مشكلة.‬

188
00:09:51,591 --> 00:09:53,218
‫"جيك"، ألا تريد أن تقول شيئا؟‬

189
00:09:53,385 --> 00:09:54,886
‫بلى.‬

190
00:09:55,721 --> 00:09:58,181
‫أحبك يا د. "ميلنيك".‬

191
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
‫هيا يا عزيزي. لنأخذك إلى الفراش.‬

192
00:10:10,068 --> 00:10:12,404
‫- لديك مدرسة غدا...‬
‫- انتظري.‬

193
00:10:13,947 --> 00:10:15,782
‫طابت ليلتك يا أبي. إلى اللقاء يا "آلان".‬

194
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
‫طابت ليلتك يا صديقي.‬

195
00:10:19,161 --> 00:10:21,663
‫يا إلهي، بدأ يحبك حقا.‬

196
00:10:21,830 --> 00:10:24,166
‫نعم. اسمع، هل سبق أن ناقشت أنت و"جوديث"‬

197
00:10:24,333 --> 00:10:26,460
‫مسألة معالجة حالة "جيك"؟‬

198
00:10:28,003 --> 00:10:30,005
‫لماذا؟ ماذا لديك؟‬

199
00:10:30,672 --> 00:10:32,966
‫لا، لا. لم نناقش ذلك. لماذا؟‬

200
00:10:33,133 --> 00:10:35,761
‫في لحظة يكرهني، وفي اللحظة التالية يحبني.‬

201
00:10:35,927 --> 00:10:38,013
‫هذا التأرجح في المزاج ليس طبيعيا.‬

202
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
‫لا، لا تقلق بهذا الشأن.‬

203
00:10:40,182 --> 00:10:43,518
‫إنه ليست مشكلة عاطفية. إنها أكثر‬

204
00:10:43,685 --> 00:10:45,937
‫نوع من...‬

205
00:10:46,813 --> 00:10:48,857
‫- "تشارلي"؟‬
‫- دفعنا له ليحبك.‬

206
00:10:50,192 --> 00:10:53,487
‫- ماذا فعلتما؟‬
‫- وكلف هذا أقل مما تتصور.‬

207
00:10:55,489 --> 00:10:59,659
‫لكن هذا أمر جيد. الولد الذي تستطيع رشوته‬
‫هو ولد يمكنك السيطرة عليه.‬

208
00:10:59,826 --> 00:11:03,163
‫إضافة إلى ذلك، إنه ليس ذكيا جدا،‬
‫لذا يمكنك أن تكذب عليه قدر ما تشاء.‬

209
00:11:03,330 --> 00:11:04,456
‫- "تشارلي".‬
‫- بالله عليك.‬

210
00:11:04,623 --> 00:11:08,335
‫إلى أن بلغ العاشرة،‬
‫جعلته يقتنع أن عيدان مزج المشروب هي مال.‬

211
00:11:11,671 --> 00:11:13,965
‫مهلا، مهلا. بالحديث عن عيدان مزج المشروب.‬

212
00:11:14,132 --> 00:11:16,301
‫هل فكرتما في الهرب والزواج سرا في "فيغاس"؟‬

213
00:11:16,802 --> 00:11:18,345
‫- لا...‬
‫- أعرف فيما تفكر.‬

214
00:11:18,512 --> 00:11:22,808
‫"إنه أمر صعب ومبتذل،" لكن في الواقع،‬
‫إنه راق ورومانسي جدا.‬

215
00:11:23,225 --> 00:11:26,019
‫نعم، توجد في بعض غرف الفنادق تلك‬
‫الجدران الكبيرة التي تغطيها المرايا.‬

216
00:11:26,186 --> 00:11:29,398
‫كما لو أنك تشاهد مؤخرتك تعلو وتهبط‬
‫بتقنية "آيماكس".‬

217
00:11:32,901 --> 00:11:35,320
‫أعتقد أننا سنوقف الأمور لبعض الوقت.‬

218
00:11:35,487 --> 00:11:39,324
‫- لماذا؟ تحب "جوديث"، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع. إنها امرأة رائعة.‬

219
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
‫كيف حال الجنس بينكما؟‬

220
00:11:41,993 --> 00:11:43,662
‫إنه أمر شخصي قليلا، أليس كذلك؟‬

221
00:11:44,037 --> 00:11:46,665
‫مهلا، لم أسألك بأية طريقة تضاجعها.‬

222
00:11:46,998 --> 00:11:49,084
‫أريد أن أتأكد وحسب أنكما متوافقان.‬

223
00:11:49,251 --> 00:11:51,920
‫حسنا، لا توجد مشكلة في ذلك النطاق.‬

224
00:11:52,421 --> 00:11:54,172
‫أرأيت يا "آلان"؟ كانت المشكلة لديك.‬

225
00:11:59,344 --> 00:12:01,888
‫هذا أنا. لا يمكنني المضاجعة لوقت طويل.‬

226
00:12:04,015 --> 00:12:05,517
‫ها ما سمعته.‬

227
00:12:06,685 --> 00:12:09,896
‫الأمر هو، لست متأكدا وحسب‬
‫أنني أستطيع أن أكون زوج الأم.‬

228
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
‫بالتأكيد تستطيع. ستكون رائعا،‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

229
00:12:12,566 --> 00:12:13,942
‫ثق بنا، طالما يوجد طعام في الثلاجة‬

230
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
‫ومال في محفظتك،‬

231
00:12:15,277 --> 00:12:17,404
‫فستمتلك الفتى الصغير.‬

232
00:12:17,571 --> 00:12:21,241
‫كان الفتى المسكين منهكا.‬
‫لقد غفا حالما وضع رأسه على الوسادة.‬

233
00:12:21,408 --> 00:12:24,578
‫- نقطة إيجابية أخرى. يبدو أنه يحب النوم.‬
‫- نعم، لا شيء يوقظ ذلك الفتى.‬

234
00:12:24,744 --> 00:12:26,705
‫ويحصل صراخ حقيقي في منزلي.‬

235
00:12:29,082 --> 00:12:31,042
‫تأخر الوقت. أود الذهاب إلى الفراش.‬

236
00:12:31,209 --> 00:12:33,962
‫لم لا تفعلين ذلك؟‬
‫اسمع، ليست الأبوة أمرا مهما.‬

237
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
‫الحقيقة هي، مع الإنترنت وكل شيء،‬

238
00:12:35,714 --> 00:12:37,883
‫إنه يربون أنفسهم عمليا.‬

239
00:12:38,049 --> 00:12:39,301
‫"آلان".‬

240
00:12:40,051 --> 00:12:42,304
‫اذهبي يا حبيبتي. سألحق بك بعد لحظة.‬

241
00:12:44,097 --> 00:12:47,434
‫لا أدري. أعتقد وحسب أنني أحتاج لبعض الوقت‬
‫لأعتاد على الفكرة.‬

242
00:12:47,601 --> 00:12:49,269
‫لا. لا تفكر في الأمر.‬

243
00:12:49,436 --> 00:12:52,564
‫الأبوة هي مثل القفز بالمظلة.‬
‫عليك أن تقفز وحسب من الطائرة القديمة.‬

244
00:12:52,731 --> 00:12:54,941
‫وتعلق داخل المروحة القديمة.‬

245
00:12:55,609 --> 00:12:57,611
‫مروحة الحب.‬

246
00:12:58,111 --> 00:13:01,615
‫اسمع، لم لا نخرج ونتحدث عن هذا‬
‫ونحن نتاول الجعة.‬

247
00:13:02,115 --> 00:13:05,994
‫شكرا. أستمتع حقا في قضاء الوقت معكما،‬
‫لكنني لا أشرب.‬

248
00:13:06,161 --> 00:13:07,704
‫لا بأس، ولا أنا أيضا.‬

249
00:13:10,415 --> 00:13:13,293
‫حسنا، لا بأس، بالتأكيد.‬
‫دعاني أخبر "جوديث" وحسب أنني سأخرج‬

250
00:13:13,460 --> 00:13:15,587
‫لا، لا بأس. سأخبرها أنا. "جوديث"، سنخرج.‬

251
00:13:15,754 --> 00:13:17,964
‫- هذا جيد.‬
‫- لنذهب.‬

252
00:13:22,010 --> 00:13:25,805
‫حاولنا أنا وزوجتي الأولى إنجاب الأطفال،‬
‫لكننا لم ننجح وحسب.‬

253
00:13:26,306 --> 00:13:30,101
‫عندما مرضت وتوفيت،‬
‫لم أفكر في أنني قد أؤسس عائلة.‬

254
00:13:30,268 --> 00:13:33,438
‫- هذا حزين جدا.‬
‫- نعم.‬

255
00:13:33,688 --> 00:13:35,148
‫من كان يخفق في ذلك، أنت أم هي؟‬

256
00:13:36,483 --> 00:13:37,817
‫هذا غير مهم يا "تشارلي".‬

257
00:13:37,984 --> 00:13:40,987
‫ما يهم هو أنه يبدأ حياة جديدة مع "جوديث".‬

258
00:13:41,613 --> 00:13:43,490
‫امرأة حية أثبتت خصوبتها.‬

259
00:13:46,535 --> 00:13:49,663
‫ما فائدة ذلك إن كان يعاني من العقم؟‬

260
00:13:50,163 --> 00:13:51,331
‫أنا سليم.‬

261
00:13:51,498 --> 00:13:54,209
‫أتسمع هذا؟ إنه سليم.‬
‫يستطيع "جيك" أن يحظى بشقيق صغير.‬

262
00:13:54,376 --> 00:13:56,002
‫سيكون ذلك نعمة من السماء، أليس كذلك؟‬

263
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
‫لا أعرف إن كنت أريد المزيد من الأولاد.‬

264
00:13:58,463 --> 00:14:00,173
‫ضع واق ذكري إذن.‬

265
00:14:01,466 --> 00:14:03,552
‫إضافة إلى ذلك، اعتاد "جيك"‬
‫على أن يكون ولدا وحيدا.‬

266
00:14:03,718 --> 00:14:07,180
‫إن أنجبت طفلا جديدا،‬
‫فقد يأكله عن طريق الخطأ.‬

267
00:14:08,848 --> 00:14:11,226
‫إذن يا "هيرب"، لم تلمس جعتك.‬

268
00:14:11,393 --> 00:14:14,020
‫كما قلت، لا أشرب كثيرا.‬

269
00:14:14,396 --> 00:14:15,814
‫نحتاج إذن إلى لعبة شرب.‬

270
00:14:16,815 --> 00:14:21,194
‫ما رأيك بهذا؟ في كل مرة يرمقني فيها "آلان"‬
‫بنظرة قذرة، نتناول جميعا كأسا.‬

271
00:14:22,654 --> 00:14:24,698
‫ها قد بدأنا.‬

272
00:14:30,161 --> 00:14:32,038
‫أنتما رجلان رائعان.‬

273
00:14:32,539 --> 00:14:33,832
‫أحبكما.‬

274
00:14:33,999 --> 00:14:36,501
‫أتعرفان لماذا؟ لأنكما رائعان.‬

275
00:14:37,377 --> 00:14:41,006
‫أتعرف يا "هيرب"، أتمنى لو أن مزيدا‬
‫من النساء تتمكن من تحمل الخمر مثلك.‬

276
00:14:41,172 --> 00:14:42,924
‫شكرا.‬

277
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
‫أود اقتراح نخب.‬

278
00:14:49,014 --> 00:14:50,724
‫- نخب "جيك".‬
‫- "جيك" رائع.‬

279
00:14:50,890 --> 00:14:53,768
‫- ونخب "جوديث".‬
‫- تماما. "جوديث" رائعة أيضا.‬

280
00:14:53,935 --> 00:14:56,187
‫ونخب زواجك القادم.‬

281
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
‫بالتأكيد، لا يهم.‬

282
00:15:03,069 --> 00:15:04,404
‫أتعرفان ما لم أفعله مطلقا؟‬

283
00:15:04,571 --> 00:15:06,573
‫تناول كوب ثان من الجعة؟‬

284
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
‫لا، لم أقم حفلة عزوبية.‬

285
00:15:10,285 --> 00:15:12,120
‫أنا أيضا. بفضل شقيقي.‬

286
00:15:13,371 --> 00:15:14,873
‫لنرفع كؤوسنا.‬

287
00:15:17,709 --> 00:15:20,378
‫مهلا، لم لا نجعل هذه حفلة عزوبيتك؟‬

288
00:15:20,545 --> 00:15:23,965
‫آخر احتفال كبير مع أصدقائك قبل أن تتزوج.‬

289
00:15:24,132 --> 00:15:27,135
‫- لكن أصدقائي ليسوا هنا.‬
‫- ماذا عنا؟ نحن صديقاك.‬

290
00:15:27,302 --> 00:15:29,596
‫نتمنى لك التوفيق، أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

291
00:15:29,763 --> 00:15:30,930
‫حسنا.‬

292
00:15:32,223 --> 00:15:33,892
‫هيا، ما رأيك؟‬

293
00:15:34,392 --> 00:15:36,311
‫لا أدري. أعني،‬

294
00:15:36,478 --> 00:15:38,772
‫إن كانت هذه حفلة عزوبية،‬

295
00:15:39,397 --> 00:15:41,900
‫ألن تكون هناك بعض المتعريات؟‬

296
00:15:44,110 --> 00:15:46,321
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أعمل على الأمر.‬

297
00:15:59,626 --> 00:16:02,587
‫سيكون زوج أم رائع "جيك".‬

298
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
‫نعم، لا يهم.‬

299
00:16:04,130 --> 00:16:07,300
‫ومع النفقة التي سأدخرها،‬
‫يمكنني الخروج لتناول الطعام كل ليلة.‬

300
00:16:07,467 --> 00:16:10,470
‫في مطاعم. ولا أتحدث عن عشاء مبكر.‬

301
00:16:10,637 --> 00:16:14,766
‫يمكنني تناول الطعام عند هبوط الليل‬
‫مع أشخاص في سني.‬

302
00:16:19,979 --> 00:16:22,982
‫- هل لديك فيديو في هاتفك الخليوي؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

303
00:16:25,276 --> 00:16:26,820
‫راقب.‬

304
00:16:27,445 --> 00:16:28,822
‫ماذا تفعل؟‬

305
00:16:28,988 --> 00:16:31,700
‫فقط في حال قرر التراجع عن الزواج.‬

306
00:16:31,866 --> 00:16:33,702
‫- هذا ابتزاز.‬
‫- وإن يكن؟‬

307
00:16:33,868 --> 00:16:35,829
‫أحب هذا.‬

308
00:16:36,955 --> 00:16:38,790
‫انظر إلي يا "هيرب".‬

309
00:16:41,459 --> 00:16:44,003
‫أحسنت. أيها الحقير الغبي.‬

310
00:16:49,467 --> 00:16:50,844
‫إنها "جوديث".‬

311
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
‫لماذا تتصل بي في هذه الساعة؟‬

312
00:16:53,680 --> 00:16:55,306
‫آلو؟‬

313
00:16:55,515 --> 00:16:57,684
‫بالطبع هذا أنا. من تتوقعين؟‬

314
00:17:01,354 --> 00:17:04,065
‫يا إلهي، إنه هاتف "هيرب".‬

315
00:17:12,741 --> 00:17:15,535
‫"هيرب" في الحمام.‬

316
00:17:15,702 --> 00:17:19,205
‫نعم، كنا نتناول كأسي جعة وحسب‬
‫ونتعرف على بعضنا.‬

317
00:17:19,998 --> 00:17:24,377
‫مع كل احترامي يا "جوديث"، قبل أن نتزوج،‬
‫أنا أيضا لم أكن أشرب.‬

318
00:17:25,336 --> 00:17:28,923
‫مهلا. لا داعي لهذا النوع من اللهجة.‬

319
00:17:30,550 --> 00:17:32,677
‫ماذا؟ آسف، لا أسمعك.‬

320
00:17:33,595 --> 00:17:35,847
‫نعم، أعتقد أن هذا الهاتف‬

321
00:17:36,014 --> 00:17:38,558
‫تفرغ بطارياته.‬

322
00:17:38,725 --> 00:17:41,895
‫قلت إن بطاريات هذا الهاتف تفرغ.‬

323
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
‫الوداع يا "جوديث".‬

324
00:17:47,400 --> 00:17:48,860
‫أتعتقد أنها صدقت الأمر؟‬

325
00:17:49,027 --> 00:17:51,654
‫إن صدقت، فهي أغبى منك.‬

326
00:17:55,408 --> 00:17:57,076
‫المعذرة أيها الفتيان.‬

327
00:17:57,744 --> 00:18:00,872
‫- أيمكن أن يصرف أحدكما شيكا لي؟‬
‫- لماذا؟‬

328
00:18:01,039 --> 00:18:02,707
‫أود أن أعطي بقشيشا للسيدات.‬

329
00:18:02,874 --> 00:18:05,043
‫لا. انس البقشيش.‬
‫علينا أن نوصلك إلى المنزل.‬

330
00:18:05,210 --> 00:18:07,462
‫لماذا علي الذهاب إلى المنزل،‬
‫بينما مقابل ٣٠٠ دولار،‬

331
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
‫يمكنني أن أحصل على عرض تعري؟‬

332
00:18:10,757 --> 00:18:12,258
‫لديه وجهة نظر يا "آلان".‬

333
00:18:13,259 --> 00:18:16,012
‫استمع إلي يا "هيرب". خطيبتك قلقة عليك.‬

334
00:18:17,764 --> 00:18:18,890
‫صحيح.‬

335
00:18:19,724 --> 00:18:22,894
‫يا إلهي، ستغضب كثيرا.‬

336
00:18:23,853 --> 00:18:27,690
‫- لا بأس. ليس من الضروري أن تعرف.‬
‫- هذا صحيح. ليس من الضروري أن تعرف.‬

337
00:18:27,941 --> 00:18:29,734
‫أيمكنني أن أقترض ٣٠٠ دولار؟‬

338
00:18:31,903 --> 00:18:34,572
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اعتبره هدية زفاف.‬

339
00:18:34,948 --> 00:18:37,742
‫- هل أنت مجنون؟ علي أن أصطحبه إلى المنزل.‬
‫- خذه إلى المنزل إذن.‬

340
00:18:37,909 --> 00:18:39,452
‫ماذا ستفعل؟‬

341
00:18:39,619 --> 00:18:41,746
‫ربما أشاهد عرض تعري.‬

342
00:18:41,913 --> 00:18:44,749
‫الرب يعرف أنني أستحق تلك المغامرة.‬

343
00:18:47,418 --> 00:18:48,753
‫"هيرب"؟‬

344
00:18:50,171 --> 00:18:51,172
‫"هيرب"؟‬

345
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
‫"هيرب"؟‬

346
00:18:55,093 --> 00:18:58,137
‫"تشارلي"، سيكون عليك أن تساعدني‬
‫لنصطحبه إلى المنزل... "تشارلي"؟‬

347
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
‫- ألديك مفتاح؟‬
‫- لا، ليس لدي مفتاح.‬

348
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
‫- ربما يحمل هو مفتاحا.‬
‫- أتريد أن تفتش جيوبه؟‬

349
00:19:11,651 --> 00:19:12,777
‫ليس تحديدا.‬

350
00:19:12,986 --> 00:19:15,697
‫لم لا نتركه وحسب أمام عتبة المنزل،‬
‫نقرع الجرس ونهرب؟‬

351
00:19:15,864 --> 00:19:18,950
‫إنه ليس كيس براز كلب مزعج.‬

352
00:19:19,450 --> 00:19:21,536
‫لا، كان ذلك زوج "جوديث" الأول.‬

353
00:19:23,121 --> 00:19:25,832
‫نظرة قذرة. أين جعتي؟‬

354
00:19:27,166 --> 00:19:30,336
‫حسنا، سأفتش في جيوبه.‬

355
00:19:31,880 --> 00:19:33,339
‫"جوديث".‬

356
00:19:36,801 --> 00:19:38,303
‫ماذا يجري هنا؟‬

357
00:19:46,811 --> 00:19:48,313
‫حسنا، كدنا ننجح.‬

358
00:19:48,479 --> 00:19:50,356
‫لا، لم نكد ننجح.‬

359
00:19:50,523 --> 00:19:53,568
‫إنك تنجح عندما تنجو من الأمر.‬
‫لم تقترب من النجاح مطلقا.‬

360
00:19:53,735 --> 00:19:55,570
‫حسنا. هذا لا يهم.‬

361
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
‫أمضى وقتا ممتعا، وسيتزوج "جوديث"،‬

362
00:19:58,072 --> 00:19:59,741
‫ولن أعود مسؤولا عن النفقة.‬

363
00:19:59,908 --> 00:20:01,409
‫هذا صحيح.‬

364
00:20:04,078 --> 00:20:06,372
‫- اسمع يا "آلان".‬
‫- نعم؟‬

365
00:20:06,539 --> 00:20:08,875
‫محوت شريط الفيديو عن هاتفه، صحيح؟‬

366
00:20:10,376 --> 00:20:12,545
‫يا إلهي، سأكون غبيا حقا إن لم أفعل.‬

367
00:20:13,212 --> 00:20:14,756
‫نعم، ستكون كذلك.‬

368
00:20:19,177 --> 00:20:21,512
‫أحسنت يا "هيرب".‬

369
00:20:21,846 --> 00:20:23,806
‫أيها الحقير الغبي.‬

370
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
‫- تفضلي.‬
‫- شكرا.‬

371
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
‫استمتعي.‬

372
00:20:32,565 --> 00:20:35,360
‫حسنا، أخذنا كوب جعة الجذور‬

373
00:20:38,071 --> 00:20:40,156
‫وكوب صودا البرتقال.‬

374
00:21:07,809 --> 00:21:09,477
‫ترجمة صوفي شماس‬
