1
00:00:01,669 --> 00:00:04,004
‫ها نحن. لا مكان كالمنزل.‬

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,340
‫يا للروعة، يا له من منزل.‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,135
‫إن قررت يوما أن تبيعه، فأريد ذلك الحق.‬

4
00:00:09,301 --> 00:00:13,264
‫سيتوجب عليك قتل أمي لذلك، لذا طبعا.‬

5
00:00:16,142 --> 00:00:18,561
‫- أيمكنني أن أعد لك كأسا؟‬
‫- "تشارلي"...‬

6
00:00:18,728 --> 00:00:20,479
‫نعرف كلانا أنني سأضاجعك.‬

7
00:00:20,646 --> 00:00:22,398
‫لست بحاجة إلى أن تجعلني أثمل.‬

8
00:00:23,482 --> 00:00:26,736
‫أفعل هذا من زمن طويل.‬
‫ثقي بي، سترغبين في كأس.‬

9
00:00:29,488 --> 00:00:31,699
‫مرحبا، لم أعرف أنكم في المنزل.‬

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,411
‫- "ليديا"، هذا شقيقي "آلان".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,872
‫- مرحبا.‬
‫- أنا آسفة جدا لسماعي عن مشاكلك.‬

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,666
‫- مشاكل؟ أية مشاكل؟‬
‫- ربما فهمت خطأ.‬

13
00:00:40,833 --> 00:00:44,670
‫"تشارلي"، ألم تخبرني بأنه مطلق، ومفلس‬
‫ويعيش على أريكتك؟‬

14
00:00:49,383 --> 00:00:51,385
‫لا أدري عما تتحدث.‬

15
00:00:53,095 --> 00:00:54,930
‫أمر بفترة عصيبة‬

16
00:00:55,097 --> 00:00:58,100
‫- لكن أحاول عدم التفكير بها كثيرا.‬
‫- أحسنت.‬

17
00:00:58,601 --> 00:00:59,935
‫كنت لأشعر برغبة في الانتحار.‬

18
00:01:01,854 --> 00:01:03,856
‫أتسمع هذا؟ لديك خيارات.‬

19
00:01:05,649 --> 00:01:08,486
‫- على أية حال، هذا ابن أخي، "جيك".‬
‫- مرحبا يا "جيك".‬

20
00:01:08,652 --> 00:01:10,613
‫- مرحبا.‬
‫- إذن، في أي صف أنت؟‬

21
00:01:10,780 --> 00:01:13,157
‫- الصف السابع.‬
‫- حسنا، لا تقلق عندما يسخر منك‬

22
00:01:13,324 --> 00:01:16,076
‫الأولاد الآخرون، ستريهم يوما ما.‬

23
00:01:18,037 --> 00:01:20,539
‫- لا أحد يسخر مني.‬
‫- أنت تمزح.‬

24
00:01:22,208 --> 00:01:24,251
‫لم قد يسخر أي أحد مني؟‬

25
00:01:25,002 --> 00:01:28,088
‫وهذه مدبرة منزلي، "بيرتا".‬
‫"بيرتا"، "ليديا".‬

26
00:01:28,255 --> 00:01:30,800
‫اختاري كلماتك بعناية أيتها النحيفة.‬

27
00:01:32,510 --> 00:01:34,470
‫نحيفة؟ لماذا، شكرا.‬

28
00:01:34,637 --> 00:01:35,971
‫أراقب ما أتناول من طعام.‬

29
00:01:36,639 --> 00:01:38,724
‫أثناء دخوله أم خروجه؟‬

30
00:01:46,148 --> 00:01:49,527
‫مهلا، لم لا ننسى المشروب‬

31
00:01:49,693 --> 00:01:50,986
‫- ونخرج إلى الرصيف، ونستمتع بغروب الشمس؟‬
‫- حسنا.‬

32
00:01:51,153 --> 00:01:53,489
‫سررت كثيرا بلقائكم جميعا.‬

33
00:01:54,156 --> 00:01:55,491
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد.‬

34
00:01:57,368 --> 00:01:59,161
‫لم يكن عليك أن تكوني فظة جدا.‬

35
00:02:04,083 --> 00:02:06,418
‫قلت إنهم كانوا يضحكون معي.‬

36
00:02:07,503 --> 00:02:09,255
‫اسمع، لدي مشاكلي الخاصة.‬

37
00:02:36,198 --> 00:02:37,950
‫"تشارلي".‬

38
00:02:39,076 --> 00:02:40,786
‫لا حاجة إلى أن تشكريني.‬

39
00:02:42,371 --> 00:02:43,914
‫لم أكن سأشكرك.‬

40
00:02:46,166 --> 00:02:47,334
‫عفوا؟‬

41
00:02:47,793 --> 00:02:49,587
‫أعني، كان الأمر رائعا.‬

42
00:02:49,753 --> 00:02:51,171
‫الأمر فقط هو أنني لو علمت أنك ستخيم هناك‬

43
00:02:51,338 --> 00:02:54,091
‫لكنت أعطيتك فانوسا وبعض الخطمي.‬

44
00:02:57,094 --> 00:02:59,763
‫- مهلا، كنت أحاول أن أكون عميقا.‬
‫- كنت تتباهى.‬

45
00:02:59,930 --> 00:03:03,517
‫لا، لا، لو كنت أتباهى،‬
‫لكنت فعلت ذلك من دون يدين.‬

46
00:03:05,185 --> 00:03:08,147
‫إذن، يمكنني أن أتوقع هذا النوع من الجهد‬
‫في كل مرة نكون فيها في الفراش؟‬

47
00:03:08,647 --> 00:03:10,858
‫حسنا، ربما ليس خلال موسم الانفلونزا.‬

48
00:03:12,568 --> 00:03:14,695
‫ومن المهم أن نحصل على التنوع.‬

49
00:03:14,987 --> 00:03:16,780
‫لن أحاول دائما أن أوصلك للانتشاء التام.‬

50
00:03:16,947 --> 00:03:18,824
‫بين الحين والآخر سأكون عاديا...‬

51
00:03:18,991 --> 00:03:21,619
‫وكيف تدبرت أن تحولي هذا إلى أمر سيئ؟‬

52
00:03:22,369 --> 00:03:24,079
‫إنه ليس أمرا سيئا.‬

53
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
‫شكرا.‬

54
00:03:26,540 --> 00:03:29,835
‫هذا لا يعني إن كنت منفتحا على الاقتراحات‬
‫لم يكن ليكون أفضل.‬

55
00:03:30,002 --> 00:03:32,421
‫حقا؟ وكيف يمكن أن يكون أفضل؟‬

56
00:03:33,881 --> 00:03:37,217
‫- يبدو أنني ضربت وترا حساسا.‬
‫- نعم، حسنا، يبدو أنني لم أفعل.‬

57
00:03:38,302 --> 00:03:39,386
‫"تشارلي".‬

58
00:03:40,721 --> 00:03:43,307
‫يمكنك أن تضغط على زر مصعد مئة مرة،‬

59
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
‫ومع ذلك لن يأتي بسرعة أكبر.‬

60
00:03:48,812 --> 00:03:51,523
‫لا بأس. ربما في المرة القادمة‬
‫سأصعد السلالم.‬

61
00:03:52,358 --> 00:03:56,195
‫بالله عليك. لا تتصرف على هذا النحو.‬

62
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
‫كنت رائعا.‬

63
00:04:01,200 --> 00:04:02,660
‫مدهشا.‬

64
00:04:03,744 --> 00:04:06,288
‫دمرتني من أجل رجال آخرين.‬

65
00:04:07,414 --> 00:04:09,667
‫هاك، أكان الأمر صعبا جدا؟‬

66
00:04:11,502 --> 00:04:14,755
‫- يا لغروركم الصغير أنتم الفتيان.‬
‫- حسنا، توقفي.‬

67
00:04:14,922 --> 00:04:18,008
‫في هذا السرير، لا نقول "فتيان"‬
‫ولا نقول "صغير".‬

68
00:04:19,051 --> 00:04:20,260
‫حسنا.‬

69
00:04:20,928 --> 00:04:24,431
‫- أتريدينني أن أحاول ثانية؟‬
‫- لا، أنا غاضبة قليلا.‬

70
00:04:25,224 --> 00:04:27,768
‫لنستغل الدقائق القليلة التالية لإرضائك.‬

71
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
‫دقائق قليلة؟ أهذا كل ما أحصل عليه؟‬

72
00:04:30,396 --> 00:04:33,691
‫ثق بي يا حبيبي، معي، هذا كل ما تتحمله.‬

73
00:04:40,990 --> 00:04:42,741
‫- اسمع يا أبي.‬
‫- نعم؟‬

74
00:04:43,033 --> 00:04:45,119
‫هل تحب حبيبة عمي "تشارلي" الجديدة؟‬

75
00:04:45,285 --> 00:04:48,080
‫التقيت بها مرة واحدة، لذا...‬

76
00:04:48,372 --> 00:04:49,832
‫لا، ليس حقا.‬

77
00:04:51,291 --> 00:04:52,751
‫أتعرف بمن تذكرني؟‬

78
00:04:52,918 --> 00:04:56,714
‫بالفتيات في المدرسة اللواتي يعتقدن‬
‫أنهن يحكمن العالم لأن لديهن ثديين.‬

79
00:04:58,507 --> 00:05:01,385
‫أكره أن أقول لك ذلك يا صديقي،‬
‫لكنهن يحكمنه نوعا ما.‬

80
00:05:02,886 --> 00:05:05,848
‫لا أفهم. لم أكن لأكون شريرا‬
‫لو كان لي ثديان.‬

81
00:05:06,473 --> 00:05:08,183
‫هذا أمر مثير للإعجاب.‬

82
00:05:20,612 --> 00:05:23,907
‫مرحبا. أحبك كثيرا.‬

83
00:05:25,492 --> 00:05:26,785
‫لا تفعل هذا أرجوك.‬

84
00:05:27,619 --> 00:05:30,247
‫أفعل ماذا؟ أتصرف بلطف وحسب.‬

85
00:05:31,331 --> 00:05:32,791
‫أنا جاد. توقف.‬

86
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

87
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
‫مرحبا أيها الفتى الكبير.‬

88
00:05:42,843 --> 00:05:45,220
‫عليك حقا أن تجعله يمارس رياضة ما.‬

89
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
‫سأحتاج إلى صدرية رياضية.‬

90
00:05:50,392 --> 00:05:52,061
‫قلت توقف.‬

91
00:05:54,354 --> 00:05:57,399
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- لا أدري، بعض هراء "ديزني".‬

92
00:05:59,401 --> 00:06:00,903
‫أين حبيبتك؟‬

93
00:06:01,195 --> 00:06:03,030
‫انتبه إلى ثديي.‬

94
00:06:06,200 --> 00:06:09,369
‫- كان عليها أن تذهب لتقل ولديها.‬
‫- على الأرجح من العلاج النفسي.‬

95
00:06:10,412 --> 00:06:13,082
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لا نحبها.‬

96
00:06:13,499 --> 00:06:15,626
‫- من نحن؟‬
‫- أنا وأبي.‬

97
00:06:16,418 --> 00:06:21,507
‫لا، لا، أنا... هذا ليس، أعني، تبدو، حقا...‬

98
00:06:21,965 --> 00:06:23,342
‫لا، لا نحبها.‬

99
00:06:25,135 --> 00:06:28,972
‫حسنا، قد تكون صريحة قليلا،‬
‫لكن يصدف أنني أجد هذا جذابا.‬

100
00:06:29,139 --> 00:06:31,725
‫لابد أنها متفجرة في الفراش.‬

101
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
‫- من أين تأتي بهذه الألفاظ؟‬
‫- "سينماكس".‬

102
00:06:41,777 --> 00:06:44,530
‫ليس أن حياتي الجنسية لا تعنيك، لكن...‬

103
00:06:44,696 --> 00:06:47,366
‫إنها لا تعنيه، إنها لا تعني أحدا.‬

104
00:06:47,991 --> 00:06:49,868
‫إذن، ماذا تفعل لتكسب عيشها؟‬

105
00:06:50,077 --> 00:06:52,830
‫إلى جانب أنها عاهرة باردة جدا.‬

106
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
‫قناة "اتش بي أو".‬

107
00:07:01,797 --> 00:07:04,424
‫- إنها تبيع عقارات.‬
‫- مثل أمي.‬

108
00:07:05,968 --> 00:07:07,845
‫لا، ليس مثل أمي.‬

109
00:07:08,262 --> 00:07:13,100
‫تبيع "ليديا" منازل راقية في "بيفرلي هيلز"،‬
‫وتبيع أمي منازل راقية‬

110
00:07:13,433 --> 00:07:15,018
‫معظمها على الشاطئ.‬

111
00:07:16,103 --> 00:07:18,522
‫- لماذا تصبح دفاعيا جدا؟‬
‫- لست أصبح دفاعيا.‬

112
00:07:18,689 --> 00:07:21,441
‫تبيع "ليديا" منازل للدعارة.‬

113
00:07:29,408 --> 00:07:31,618
‫حسنا، كفى. اذهب إلى الفراش.‬

114
00:07:32,786 --> 00:07:35,455
‫لم أكن شريرا قبل أن يكون لي ثديان.‬

115
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
‫يا إلهي، سيضربه سن البلوغ كالمجرفة.‬

116
00:07:53,640 --> 00:07:55,934
‫- من الرائع رؤيتك من جديد يا سيد "هاربر".‬
‫- شكرا يا "بوبي".‬

117
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
‫لم نر والدتك هنا منذ زمن طويل.‬

118
00:07:57,895 --> 00:07:59,563
‫ربما لم تتعرف عليها وحسب.‬

119
00:07:59,730 --> 00:08:01,857
‫مثل الشيطان،‬
‫تستطيع والدتي أن تظهر بأشكال عدة.‬

120
00:08:03,150 --> 00:08:05,986
‫- دعابة جيدة.‬
‫- أنا جاهزة لأطلب.‬

121
00:08:06,528 --> 00:08:10,741
‫بالطبع، عذرا للعبث. ماذا تودين؟‬

122
00:08:11,325 --> 00:08:13,827
‫- سأتناول فيليه التونة المحشوة.‬
‫- خيار جيد.‬

123
00:08:13,994 --> 00:08:15,662
‫- أريدها غير ناضجة جيدا.‬
‫- هكذا نقدمها.‬

124
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
‫- أريدها حمراء في الوسط، وليست وردية.‬
‫- ستكون كذلك.‬

125
00:08:17,998 --> 00:08:19,374
‫إن كانت وردية، لا تزعج نفسك بإحضارها.‬

126
00:08:19,583 --> 00:08:20,584
‫فهمت.‬

127
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
‫أعطها وحسب إلى شخص‬
‫لا يعرف معنى أن تكون غير ناضجة جيدا.‬

128
00:08:22,419 --> 00:08:24,004
‫- بالطبع.‬
‫- أتعرف شيئا؟ انس الأمر.‬

129
00:08:24,171 --> 00:08:25,672
‫لن تعدها بشكل صحيح.‬

130
00:08:26,673 --> 00:08:29,343
‫- هل السلمون لديك طازج؟‬
‫- أتى اليوم.‬

131
00:08:29,509 --> 00:08:32,012
‫- في أية ساعة؟‬
‫- سأسأل رئيس الطهاة.‬

132
00:08:33,013 --> 00:08:35,307
‫أشكال عدة. اعتقدت أنك تمزح.‬

133
00:08:37,476 --> 00:08:39,019
‫هل تأكل هنا بانتظام؟‬

134
00:08:39,603 --> 00:08:40,938
‫لم أعد كذلك.‬

135
00:08:41,897 --> 00:08:45,025
‫اسمع، بشأن نهاية هذا الأسبوع.‬
‫سيكون زوجي السابق خارج المدينة.‬

136
00:08:45,192 --> 00:08:47,569
‫- لذا سيكون الولدان معي.‬
‫- مهلا يا "ليديا"...‬

137
00:08:47,736 --> 00:08:50,656
‫لا أحد يحب الصغار‬
‫أكثر من العم "تشارلي" العجوز.‬

138
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
‫لكن ألا تعتقدين أنه سيكون من المبكر قليلا‬
‫أن ألتقي بولديك.‬

139
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
‫- لا أريدك أن تلتقي بهما.‬
‫- لم لا؟‬

140
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
‫لأنني حذرة جدا بشأن من أكشفه لهما.‬

141
00:09:00,332 --> 00:09:02,042
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- أرجوك يا "تشارلي".‬

142
00:09:02,209 --> 00:09:04,461
‫لم لا أستطيع أن أكشف نفسي لولديك؟‬

143
00:09:05,254 --> 00:09:07,631
‫أعني، لم لا أستطيع لقاء ولديك؟‬

144
00:09:08,257 --> 00:09:12,052
‫- أرجوك لا تدعني أجرح مشاعرك.‬
‫- لا يمكنك أن تجرحي مشاعري.‬

145
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
‫حسنا، لا بأس. أنت زير نساء شاب محترف.‬

146
00:09:16,265 --> 00:09:18,892
‫مراهق دائم يعيش حياة مزرية.‬

147
00:09:19,059 --> 00:09:23,313
‫قد تكون لديك فوائدك، لكنك لست الرجل‬
‫الذي أريده حول أولادي.‬

148
00:09:25,732 --> 00:09:28,235
‫ما الذي جعلك تعتقدين‬
‫أن ذلك قد يجرح مشاعري؟‬

149
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
‫الساعة الثانية. "جيت بلو" من "فانكوفر".‬

150
00:09:31,238 --> 00:09:32,864
‫أتودين أن تعرفي ما هو الفيلم الذي تم عرضه؟‬

151
00:09:33,073 --> 00:09:35,075
‫لا تزعج نفسك، سأتناول اللازانيا.‬

152
00:09:36,868 --> 00:09:39,705
‫وسأتناول ضلع الخنزير مع البطاطا المشوية.‬

153
00:09:40,080 --> 00:09:42,457
‫ما رأيك بعملية رأب الأوعية للتحلية؟‬

154
00:09:42,958 --> 00:09:47,004
‫- أحب تناول ضلع خنزير جيد أحيانا.‬
‫- لا بأس، لن أقول لك كيف تأكل.‬

155
00:09:47,170 --> 00:09:50,799
‫حقا؟ حتى ولو مضغت ببطء لمتعتك؟‬

156
00:09:52,718 --> 00:09:55,387
‫إذن هل ستتناول ضلع الخنزير أم لا؟‬

157
00:09:57,889 --> 00:10:01,184
‫سأتناول السبانخ وسلطة جبن الماعز.‬

158
00:10:01,351 --> 00:10:02,894
‫- خيار جيد.‬
‫- شكرا.‬

159
00:10:03,061 --> 00:10:04,396
‫على الطعام.‬

160
00:10:11,028 --> 00:10:13,447
‫كم قطعة لحم خنزير مقدد ستأكل؟‬

161
00:10:13,655 --> 00:10:17,284
‫رقمي القياسي ١٤. تقيأت لكن لا يزال يحتسب.‬

162
00:10:18,952 --> 00:10:22,122
‫أتعرف ما الذي سيحدث‬
‫إن استمريت بالأكل بهذه الطريقة؟‬

163
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
‫نعم، سأتقيأ.‬

164
00:10:26,418 --> 00:10:30,005
‫"آلان"، ألم يأكل هذا الفتى ما يكفيه؟‬

165
00:10:30,172 --> 00:10:32,507
‫- إنه بخير يا أمي.‬
‫- حسنا.‬

166
00:10:32,674 --> 00:10:35,552
‫عندما يضطر "جيري سبرينغر" لهدم جدار‬
‫لإخراجه من منزله،‬

167
00:10:35,719 --> 00:10:37,304
‫لا تأت إلي باكيا.‬

168
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
‫لم يكن "جيري"، كان ذلك د. "فيل".‬

169
00:10:41,850 --> 00:10:45,645
‫لا أقول إنه لم يكن مثيرا،‬
‫أعتقد وحسب أنك تحتاجين إلى تقليم أظافر.‬

170
00:10:46,438 --> 00:10:47,898
‫مرحبا يا أمي.‬

171
00:10:49,024 --> 00:10:51,276
‫أمي، هذه "ليديا". "ليديا"، هذه أمي.‬

172
00:10:51,860 --> 00:10:54,404
‫- سررت بلقائك.‬
‫- الشعور متبادل.‬

173
00:10:59,743 --> 00:11:02,204
‫أنا سعيدة لأنني توقفت‬
‫عن المجيء إلى العمل وأنا منتشية.‬

174
00:11:06,333 --> 00:11:08,460
‫إذن، ما هي مهنتك يا "ليديا"؟‬

175
00:11:08,627 --> 00:11:10,629
‫أعني، إلى جانب ابني.‬

176
00:11:13,173 --> 00:11:17,010
‫- أعمل في العقارات.‬
‫- كم هذا مثير للاهتمام. أنا أيضا.‬

177
00:11:17,177 --> 00:11:22,057
‫نعم. "إفلين هاربر".‬
‫أعرفك من إعلانات مقاعد الباصات.‬

178
00:11:22,599 --> 00:11:25,352
‫يجلس الناس في جميع أنحاء المدينة على وجهك.‬

179
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
‫عزيزتي، ربما إن عملت يوما بجهد،‬

180
00:11:31,566 --> 00:11:34,111
‫سيجلس الناس على وجهك أنت أيضا.‬

181
00:11:36,988 --> 00:11:39,032
‫شكرا. مع ذلك، عندما أصبح في عمرك،‬

182
00:11:39,199 --> 00:11:42,202
‫آمل ألا أجهد نفسي‬
‫في فتح منازل من أجل كسب عيشي.‬

183
00:11:42,911 --> 00:11:46,665
‫لا تقولي "أجهد" يا عزيزتي.‬
‫أنت عادية جدا لتنجحي.‬

184
00:11:48,792 --> 00:11:52,087
‫إذن يا "تشارلي"،‬
‫كم مضى عليك وأنت تقابل هذه المرأة الجميلة؟‬

185
00:11:53,839 --> 00:11:56,633
‫- كم مضى من الوقت يا حبيبتي؟‬
‫- هل تقول لي‬

186
00:11:56,800 --> 00:11:59,386
‫- إنك لا تتذكر متى التقينا؟‬
‫- بالطريقة التي يشرب بها؟‬

187
00:11:59,553 --> 00:12:02,722
‫هناك فرصة جيدة لئلا يتذكر أنه نزل السلالم.‬

188
00:12:03,306 --> 00:12:06,351
‫- هل كان والده يشرب؟‬
‫- أي خيار كان لديه؟‬

189
00:12:07,811 --> 00:12:10,480
‫- "تشارلي"، لا تكن وضيعا.‬
‫- وقف مستقيما.‬

190
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
‫هذا غريب جدا.‬

191
00:12:16,027 --> 00:12:17,988
‫- حسنا، علي أن أسرع حقا.‬
‫- أنا أيضا.‬

192
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
‫- أيمكنني أن أرافقك إلى الخارج؟‬
‫- كم هذا لطيف.‬

193
00:12:20,157 --> 00:12:23,535
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء‬
‫والانتهاء من وضع مكياجك؟‬

194
00:12:24,578 --> 00:12:27,372
‫لا بأس، انتهيت. أتريدين استعارة بعضا منه؟‬

195
00:12:27,539 --> 00:12:30,500
‫لا شكرا. لدي حساسية حيال الأنواع الرخيصة.‬

196
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
‫ماذا؟‬

197
00:12:43,972 --> 00:12:45,932
‫ويصفونك بالبطيء.‬

198
00:12:48,059 --> 00:12:50,604
‫- أنت تمزح، صحيح؟ ألا ترى الأمر؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

199
00:12:50,770 --> 00:12:52,898
‫- "ليديا" وأمي؟‬
‫- ماذا عنهما؟‬

200
00:12:53,064 --> 00:12:56,818
‫بالله عليك يا "تشارلي".‬
‫الفارق الوحيد بين هاتين المرأتين‬

201
00:12:56,985 --> 00:12:59,738
‫- هو أنك تخرج من إحداهما و...‬
‫- مهلا، مهلا.‬

202
00:12:59,905 --> 00:13:01,615
‫انتظروا.‬

203
00:13:07,412 --> 00:13:11,625
‫- أتعتقدون أن "ليديا" مثل أمي.‬
‫- لا. نعتقد أن "ليديا" هي أمنا.‬

204
00:13:12,876 --> 00:13:15,629
‫حسنا. أنتم مجانين.‬

205
00:13:15,795 --> 00:13:17,881
‫انتهت هذه المحادثة.‬

206
00:13:20,967 --> 00:13:22,928
‫من يصفني بالبطيء؟‬

207
00:13:28,350 --> 00:13:29,893
‫وسأقول لك أمرا آخر.‬

208
00:13:30,060 --> 00:13:32,687
‫هناك العديد من النساء‬
‫اللواتي يعملن في العقارات.‬

209
00:13:32,854 --> 00:13:34,231
‫اعتقدت أن هذه المحادثة انتهت.‬

210
00:13:34,397 --> 00:13:37,651
‫ترتدي جميعهن الملابس والحقائب الغالية.‬
‫إنه كزي موحد.‬

211
00:13:37,817 --> 00:13:39,486
‫يمكن أن يكن رجال إطفاء.‬

212
00:13:40,153 --> 00:13:44,241
‫وسيارة أمي ا "لكسوس" ببابين.‬
‫بينما سيارة "ليديا" ا "لكسوس" بـ٤ أبواب.‬

213
00:13:44,407 --> 00:13:47,327
‫- عالمين متباعدين.‬
‫- إنهما عالمين متباعدين.‬

214
00:13:47,494 --> 00:13:51,498
‫السيارة ببابين هي سيارة أنانية.‬
‫السيارة بأربعة أبواب هي سيارة عائلية.‬

215
00:13:51,665 --> 00:13:55,168
‫وهل تعرف لماذا تملك "ليديا" سيارة عائلية؟‬
‫لأن لدى "ليديا" أولاد.‬

216
00:13:55,544 --> 00:13:57,212
‫على عكس والدتك.‬

217
00:13:58,630 --> 00:13:59,756
‫اصمت.‬

218
00:14:00,632 --> 00:14:01,925
‫لا بأس يا "تشارلي".‬

219
00:14:02,175 --> 00:14:03,677
‫كنت تحل مشاكل أمومتك‬

220
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
‫بمضاجعة نساء أخريات طيلة حياتك.‬

221
00:14:05,929 --> 00:14:08,557
‫كل ما تفعله الآن هو حذف الوسيط.‬

222
00:14:09,182 --> 00:14:11,309
‫هذا مرض وحسب.‬

223
00:14:12,519 --> 00:14:14,604
‫هذا رأيي تماما.‬

224
00:14:16,022 --> 00:14:17,566
‫أيها الأبله الغبي.‬

225
00:14:19,025 --> 00:14:20,569
‫إنه يغار وحسب.‬

226
00:14:21,194 --> 00:14:23,863
‫"ليديا" ذكية ومضحكة ومثيرة.‬

227
00:14:24,239 --> 00:14:26,283
‫أكثر إثارة من أمي بكثير.‬

228
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
‫ليس أنني أظن أن أمي مثيرة.‬

229
00:14:28,535 --> 00:14:30,954
‫فكرة جديدة.‬

230
00:14:31,288 --> 00:14:32,664
‫"تشارلي"،‬

231
00:14:33,123 --> 00:14:35,542
‫إن أردت التخلص من الأفكار المزعجة‬
‫بهذه السهولة،‬

232
00:14:35,709 --> 00:14:38,628
‫لما كنت أصنع لحافا‬
‫من ملابسك الداخلية القديمة.‬

233
00:14:40,589 --> 00:14:41,673
‫مرحبا يا "روز".‬

234
00:14:42,048 --> 00:14:43,967
‫اشتريت لك هدية صغيرة.‬

235
00:14:45,051 --> 00:14:46,386
‫"ريكس" الذي يحمل عقدة "أوديب"؟‬

236
00:14:46,761 --> 00:14:49,723
‫إنه عن رجل يضاجع والدته ومن ثم يغض الطرف.‬

237
00:14:49,889 --> 00:14:53,768
‫إنني أكشف النهاية لأنك قد تكون أعمى‬
‫حين تصل إليها.‬

238
00:14:54,894 --> 00:14:57,606
‫من أين أتيت بهذا؟ لم تري "ليديا" أبدا.‬

239
00:14:57,772 --> 00:15:00,400
‫لا، لم ترني أبدا أراها.‬

240
00:15:01,067 --> 00:15:04,404
‫لا تشبه "ليديا" أمي بشيء. لماذا أتورط‬

241
00:15:04,571 --> 00:15:07,782
‫مع امرأة تشبه ولو قليلا حتى‬
‫الوحش الذي حملني؟‬

242
00:15:08,658 --> 00:15:11,286
‫ستحب هذا الكتاب.‬

243
00:15:13,580 --> 00:15:17,250
‫- خذ. تريد أمي التحدث معك.‬
‫- رائع.‬

244
00:15:18,001 --> 00:15:19,085
‫مرحبا يا أمي.‬

245
00:15:20,462 --> 00:15:22,589
‫"ليديا". هذا مضحك جدا.‬

246
00:15:22,756 --> 00:15:25,258
‫- اعتقدت ذلك.‬
‫- أحببته.‬

247
00:15:27,344 --> 00:15:29,721
‫إذن، كيف الحال؟ ألا تزالين ستأتين غدا؟‬

248
00:15:30,597 --> 00:15:32,349
‫اعتقدت أن الولدين مع زوجك السابق.‬

249
00:15:32,766 --> 00:15:35,435
‫حسنا، لماذا لا تحضريهما؟‬

250
00:15:36,519 --> 00:15:39,356
‫أرجوك، كيف يمكن أن أحرجك؟‬

251
00:15:40,148 --> 00:15:42,609
‫لا. أفعل ذلك فقط عندما أثمل.‬

252
00:15:44,903 --> 00:15:48,073
‫اسمعي، أقسم لك إن سلوكي سيكون مثاليا.‬

253
00:15:48,448 --> 00:15:52,118
‫رائع، سأراك حينها يا أم... السنة.‬

254
00:15:53,286 --> 00:15:55,330
‫في كتابي أنت كذلك.‬

255
00:15:57,248 --> 00:16:00,168
‫كلمة واحدة وسأفقأ أعين الجميع.‬

256
00:16:04,756 --> 00:16:06,841
‫لماذا علي أن ألعب مع ولدين لا أعرفهما؟‬

257
00:16:07,008 --> 00:16:10,595
‫لأن "ليديا" ستحضرهما‬
‫ولم يكن لدي الوقت لأستأجر مهرجا.‬

258
00:16:12,597 --> 00:16:15,266
‫- أهما فتيان أم فتاتان؟‬
‫- لا أدري.‬

259
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
‫- كم عمرهما؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

260
00:16:19,354 --> 00:16:20,855
‫يبدو الأمر ممتعا.‬

261
00:16:21,147 --> 00:16:23,983
‫اسمع، إنهما ولدان، وأنت ولد،‬
‫كم يمكن أن يكون الأمر صعبا؟‬

262
00:16:24,150 --> 00:16:26,486
‫أعني، لا نربي الباندا هنا.‬

263
00:16:28,738 --> 00:16:32,450
‫حسنا. لكن إن كانا فتيين،‬
‫لا تنادهما صديقي الصغيرين، اتفقنا؟‬

264
00:16:32,826 --> 00:16:35,286
‫- لم لا؟‬
‫- كان هناك ذلك الرجل الذي كانت تواعده أمي.‬

265
00:16:35,453 --> 00:16:38,998
‫وكل مرة يراني فيها،‬
‫كان يناديني "يا صديقي الصغير". كان غبيا.‬

266
00:16:40,959 --> 00:16:44,045
‫حسنا. هذا أمر جيد. ماذا لديك غير ذلك؟‬

267
00:16:44,212 --> 00:16:48,091
‫لا حيل سحرية مملة، ولا فرك رأس،‬
‫وأرجوك، لا مصافحة.‬

268
00:16:48,258 --> 00:16:50,677
‫- فهمت.‬
‫- ولا تسأل من يريد مثلجات.‬

269
00:16:50,844 --> 00:16:53,638
‫- يريد الجميع مثلجات.‬
‫- أفهم هذا.‬

270
00:16:53,805 --> 00:16:56,641
‫حتى الأولاد المتعصبين للاكتوز‬
‫يريدون مثلجات.‬

271
00:16:57,058 --> 00:16:59,561
‫- هذا منطقي.‬
‫- لكن مهما تفعل، لا تحاول الادعاء‬

272
00:16:59,728 --> 00:17:02,439
‫بأنك لا تضاجع والدتهما. ليسا غبيين.‬

273
00:17:03,481 --> 00:17:06,317
‫إذن، إن فعلت هذا، هل سيحبني ولداها؟‬

274
00:17:06,484 --> 00:17:07,736
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

275
00:17:07,902 --> 00:17:09,487
‫أنت تضاجع أمهما.‬

276
00:17:16,202 --> 00:17:20,039
‫مرحبا يا "ليديا".‬
‫مرحبا أيها الصديقين الصغيرين. لنتصافح.‬

277
00:17:22,834 --> 00:17:25,712
‫حسنا. هذا ما أتحدث عنه.‬

278
00:17:26,838 --> 00:17:29,466
‫لا تقلقا، ليس الرجل الذي أواعده.‬

279
00:17:31,676 --> 00:17:34,012
‫- ها هم. أهلا.‬
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

280
00:17:34,179 --> 00:17:35,847
‫هذا ولداي، "آندي" و"جوي".‬

281
00:17:36,014 --> 00:17:38,057
‫- سررت بلقائكما أيها الفتيان.‬
‫- خطأ.‬

282
00:17:42,103 --> 00:17:43,938
‫صافحاه يا عزيزاي.‬

283
00:17:44,564 --> 00:17:45,565
‫مرحبا.‬

284
00:17:46,107 --> 00:17:47,650
‫- مرحبا.‬
‫- ليس بهذه الطريقة.‬

285
00:17:47,817 --> 00:17:49,986
‫- صافح كرجل.‬
‫- أنا أصافح كرجل.‬

286
00:17:50,445 --> 00:17:52,572
‫هل عليك دائما أن تحرجني؟‬

287
00:17:53,990 --> 00:17:56,743
‫علام تضحك؟ لست بارعا أنت أيضا.‬

288
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
‫ماذا؟‬

289
00:18:09,506 --> 00:18:10,590
‫لا شيء.‬

290
00:18:11,549 --> 00:18:12,842
‫المعذرة.‬

291
00:18:39,285 --> 00:18:42,413
‫من يريد مثلجات؟‬

292
00:18:48,795 --> 00:18:50,505
‫مثلج الفاكهة، وليس مثلجات.‬

293
00:18:50,672 --> 00:18:53,716
‫لا تريدان أن تتحولا إلى رجل سمين كوالدكما.‬

294
00:18:54,759 --> 00:18:56,511
‫وهذان قميصان غاليا الثمن.‬

295
00:18:56,678 --> 00:18:59,764
‫إن لطختماهما، لا تزعجا نفسيكما بالعودة.‬

296
00:19:07,647 --> 00:19:09,023
‫ماذا الآن؟‬

297
00:19:09,524 --> 00:19:10,859
‫لا شيء. لا شيء.‬

298
00:19:11,025 --> 00:19:16,739
‫كنت أفكر وحسب بالأمهات والأولاد والبكاء.‬

299
00:19:19,117 --> 00:19:21,119
‫البكاء الشديد.‬

300
00:19:22,954 --> 00:19:26,291
‫- ما رأيك بولدي؟‬
‫- إنهما رائعان.‬

301
00:19:26,708 --> 00:19:30,920
‫والطريقة التي تتفاعلين بها معهما لا تصدق.‬

302
00:19:32,255 --> 00:19:34,340
‫شكرا. لدى الولد الأكبر فرصة.‬

303
00:19:34,507 --> 00:19:36,718
‫أما الأصغر فأخشى أن يكون قضية خاسرة.‬

304
00:19:38,595 --> 00:19:41,306
‫على أية حال، لدينا المنزل لنا.‬

305
00:19:41,890 --> 00:19:43,975
‫أتشعر بأنك ترغب في الصعود‬
‫إلى الطابق العلوي؟‬

306
00:19:45,643 --> 00:19:48,062
‫نعم، إنها فكرة مثيرة للاهتمام.‬

307
00:19:48,855 --> 00:19:50,315
‫ما الأمر يا "تشارلي"؟‬

308
00:19:51,274 --> 00:19:53,234
‫من الصعب الشرح نوعا ما.‬

309
00:19:53,818 --> 00:19:59,073
‫لم لا نذهب لنتعرى‬
‫ونرى إن كان ذلك يرخي لسانك؟‬

310
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
‫قلمت أظافري.‬

311
00:20:10,126 --> 00:20:12,503
‫لم لا؟ سأذهب إلى الجحيم على أية حال.‬

312
00:20:18,259 --> 00:20:20,261
‫ترجمة صوفي شماس‬
