1
00:00:06,465 --> 00:00:07,675
‫مرحبا؟‬

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,386
‫مهلا. أأنت موجود إن كانت "سوزان" المتصلة؟‬

3
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
‫أعتقد أني يجب أن أتواجد لها‬

4
00:00:15,099 --> 00:00:17,601
‫لم تضع يدك على سماعة الهاتف.‬

5
00:00:18,310 --> 00:00:22,273
‫صحيح. آسف، ليس هنا.‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:28,028
‫أعطني الهاتف. أعتذر عن هذا. إنه ابن أخي.‬

7
00:00:28,195 --> 00:00:31,699
‫أجل، بلا عقل كشجرة.‬

8
00:00:35,578 --> 00:00:37,204
‫مرحبا.‬

9
00:00:41,250 --> 00:00:44,086
‫أجل. لست متأكدة من قصدي العنوان الصحيح.‬

10
00:00:44,420 --> 00:00:46,297
‫لا، هذا هو العنوان الصحيح.‬

11
00:00:48,883 --> 00:00:50,384
‫"تشارلي"، هناك شخص يريدك.‬

12
00:00:52,386 --> 00:00:55,765
‫- من هو؟‬
‫- أفعالك الماضية.‬

13
00:00:58,934 --> 00:01:02,772
‫- ماذا؟‬
‫- عادت أفراخك إلى البيت تطلب اللجوء.‬

14
00:01:03,939 --> 00:01:07,735
‫أفراخ؟ أفعال ماضية؟ "آلان"، عم تتحدث...‬

15
00:01:11,781 --> 00:01:14,325
‫"تشارلي"، هناك شخص يريدك!‬

16
00:01:40,726 --> 00:01:43,687
‫مرحبا. تسعدني رؤيتك.‬

17
00:01:44,605 --> 00:01:45,981
‫مجددا.‬

18
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
‫أجل. لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل.‬

19
00:01:49,610 --> 00:01:51,195
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

20
00:01:51,529 --> 00:01:54,824
‫أتحاول إصابتي بأزمة قلبية؟‬
‫أهذا ما ترمي إليه؟‬

21
00:01:55,574 --> 00:01:56,742
‫جئت في وقتك.‬

22
00:01:56,909 --> 00:01:59,995
‫مرحبا يا أمي. أحضرت المنظفات التي طلبتها.‬

23
00:02:01,247 --> 00:02:04,208
‫حسنا، لا تقفي مكانك مكتوفة اليدين‬
‫اذهبي إلى المطبخ واستخدميها.‬

24
00:02:04,542 --> 00:02:05,626
‫حسنا.‬

25
00:02:05,835 --> 00:02:09,839
‫- "بيرتا"، ألن تعرفينا على السيدة؟‬
‫- آسفة. أعتذر عن سوء تصرفي.‬

26
00:02:10,339 --> 00:02:14,510
‫"تشارلي"، "آلان"،‬
‫أقدم لكما ابنتى الصغرى، "نايومي".‬

27
00:02:14,885 --> 00:02:16,595
‫نور حياتي.‬

28
00:02:16,804 --> 00:02:19,098
‫ملاكي الصغير الذي نزل من السماء‬

29
00:02:19,265 --> 00:02:21,725
‫فوقع على قضيب رجل متزوج.‬

30
00:02:22,977 --> 00:02:25,104
‫- أمي.‬
‫- وحين حبلت،‬

31
00:02:25,312 --> 00:02:27,773
‫وفقدت وظيفتها، اضطرت للعيش معي.‬

32
00:02:28,107 --> 00:02:30,818
‫- أطردوك لكونك حبلى؟‬
‫- نعم. كوني حبلى.‬

33
00:02:30,985 --> 00:02:32,987
‫ولأنني سرقت بعض اللوازم المكتبية.‬

34
00:02:34,280 --> 00:02:36,407
‫٨ حواسيب وآلة طباعة.‬

35
00:02:38,576 --> 00:02:39,743
‫لم أسرقها كلها دفعة واحدة.‬

36
00:02:40,703 --> 00:02:44,748
‫إذن، من منكما الغني محب الاحتفال؟‬

37
00:02:47,543 --> 00:02:50,921
‫- ابدأي العمل.‬
‫- حسنا.‬

38
00:02:51,463 --> 00:02:54,258
‫وحين تنهين عملك في المطبخ،‬
‫يمكنك تنظيف المراحيض.‬

39
00:02:54,425 --> 00:02:56,135
‫حسنا!‬

40
00:02:56,677 --> 00:02:58,721
‫لو قضت وقتا أطول على ركبتيها‬
‫بدلا من ظهرها،‬

41
00:02:58,888 --> 00:03:00,890
‫لما وقعت في هذه الورطة.‬

42
00:03:01,932 --> 00:03:03,726
‫ليس بالضرورة.‬

43
00:03:05,477 --> 00:03:08,314
‫أمن الآمن لها تنظيف المراحيض‬
‫في حالتها هذه؟‬

44
00:03:08,480 --> 00:03:11,525
‫حين كنت حبلى بها، عملت حتى نزل ماء رحمي.‬

45
00:03:11,692 --> 00:03:13,736
‫ثم استخدمت ذلك الماء لمسح الأرض.‬

46
00:03:16,030 --> 00:03:18,449
‫أبالغ لأفحمكما.‬

47
00:03:21,327 --> 00:03:22,328
‫يا ويلي!‬

48
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
‫أجل، وكنا نظن أن عائلتنا غريبة.‬

49
00:03:25,956 --> 00:03:29,668
‫لا، أعني أن "نايومي" مثيرة.‬

50
00:03:32,671 --> 00:03:35,549
‫- ماذا؟‬
‫- بربك. إنها ناضجة وفاتنة.‬

51
00:03:35,758 --> 00:03:41,597
‫لا أريد سوى احتضان بطنها المنتفخة‬
‫المثيرة و... أتفهم قصدي؟‬

52
00:03:47,645 --> 00:03:49,355
‫من تكون؟‬

53
00:03:49,647 --> 00:03:52,608
‫بربك، محال أنك لا تقدر جمال‬

54
00:03:52,775 --> 00:03:57,112
‫- امرأة في هذا الوضع؟‬
‫- حسنا، اسمع يا غريب الأطوار.‬

55
00:03:58,364 --> 00:04:01,283
‫أتفهم جمال امرأة تسطع منها روح الأمومة.‬

56
00:04:01,450 --> 00:04:04,745
‫كون حياة جديدة تنشأ في داخلها‬
‫وما شابه ذلك من هراء.‬

57
00:04:05,120 --> 00:04:07,456
‫لكن خلاصة الأمر، ما أن تحبل المرأة،‬

58
00:04:07,623 --> 00:04:10,376
‫لا أشعر برغبة في مضاجعتها.‬

59
00:04:11,043 --> 00:04:15,381
‫فوت إذن على نفسك أحد أعظم التجارب الجنسية‬
‫التي يمكن لرجل خوضها.‬

60
00:04:16,090 --> 00:04:17,383
‫كان يتوجب وجود تجربة لم أخضها.‬

61
00:04:19,009 --> 00:04:20,552
‫حين كانت "جوديث" حبلى ط"جيك"،‬

62
00:04:20,719 --> 00:04:23,180
‫لا أعرف إن كان السبب‬
‫في ذلك هرموناتها أم رائحتي،‬

63
00:04:23,347 --> 00:04:25,766
‫لكنها لم تكن تكتف من مضاجعتي قط.‬

64
00:04:25,933 --> 00:04:29,561
‫ومنذ ذلك الحين، في كل مرة‬
‫أرى امرأة حبلي أشعر...‬

65
00:04:32,398 --> 00:04:34,733
‫حسنا، جديا، يجب أن تتوقف عن فعل هذا.‬

66
00:04:34,900 --> 00:04:37,945
‫صدقني، كانت ٩ أشهر‬
‫من أكثر أنواع الجنس إثارة.‬

67
00:04:38,112 --> 00:04:40,364
‫حتى رغم شعورها بالغثيان صباحا‬
‫وإطلاقها الريح.‬

68
00:04:41,240 --> 00:04:43,075
‫ربما يفسر هذا سبب حالة "جيك" الدراسية.‬

69
00:04:44,326 --> 00:04:45,953
‫الغثيان الصباحي وإطلاقها الريح؟‬

70
00:04:46,161 --> 00:04:49,707
‫لا، الضربات المتتالية في رأسه‬
‫غير مكتمل النضج.‬

71
00:04:53,252 --> 00:04:54,628
‫يا لك من أحمق!‬

72
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
‫يتفق الخبراء على أن ممارسة الجنس‬
‫أثناء الحمل لا تضر بالطفل.‬

73
00:04:58,215 --> 00:05:00,426
‫تبا للخبراء.‬

74
00:05:00,676 --> 00:05:02,469
‫الليلة، وأنت نائم، سأدخل عليك‬

75
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
‫وأدخل نقانق في أذنك.‬

76
00:05:07,099 --> 00:05:08,934
‫لنر ماذا سيكون رأيك في ذلك.‬

77
00:05:09,309 --> 00:05:11,395
‫حسنا، من الواضح أن وجهات نظرنا مختلفة.‬

78
00:05:11,603 --> 00:05:14,898
‫لكن ما أعرفه هو أن الحبالي تثرنني.‬

79
00:05:17,693 --> 00:05:20,112
‫مرحبا يا صاح.‬

80
00:05:20,446 --> 00:05:23,073
‫- أهلا.‬
‫- منذ متى وأنت واقف مكانك؟‬

81
00:05:23,240 --> 00:05:25,909
‫منذ فترة كافية لأصاب بالارتباك.‬

82
00:05:28,287 --> 00:05:30,122
‫لكن لدينا نقانق، صحيح؟‬

83
00:05:43,552 --> 00:05:47,389
‫- عفوا؟‬
‫- إنه عسر هضم فحسب.‬

84
00:05:48,182 --> 00:05:50,976
‫إذن، وكلتك بكي بعض الملابس، أليس كذلك؟‬

85
00:05:51,351 --> 00:05:55,647
‫أجل. يا ويلي! أتوق للحظة انتهاء هذا اليوم‬
‫حتى آخذ حماما دافئا لطيفا.‬

86
00:06:03,655 --> 00:06:09,078
‫أتعرفين؟ لدينا جاكوزي. فيه مضخات للماء...‬

87
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
‫أنا بخير.‬

88
00:06:14,541 --> 00:06:16,794
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام.‬

89
00:06:17,002 --> 00:06:20,047
‫- أتريديني أن أجلب لك بعض الماء؟‬
‫- لا يمكنني طلب هذا منك.‬

90
00:06:20,214 --> 00:06:23,675
‫علي الاستمرار في العمل وإلا أزعجتني أمي‬
‫كما هو حال الصابون على الشعر.‬

91
00:06:25,886 --> 00:06:28,847
‫لديك تشبيهات رائعة.‬

92
00:06:29,431 --> 00:06:31,642
‫لكن عليك ألا تعملي في حالتك هذه.‬

93
00:06:31,809 --> 00:06:35,729
‫اجلسي هنا. سأنهي أنا الأمر عنك.‬

94
00:06:36,063 --> 00:06:38,023
‫- حقا؟‬
‫- نعم، حقا.‬

95
00:06:38,816 --> 00:06:40,359
‫شكرا لك.‬

96
00:06:43,028 --> 00:06:45,531
‫أنت لا تبلين حسنا بأي حال.‬

97
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
‫إنها ساخنة.‬

98
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
‫إذن، أتعرفين جنس الطفل؟‬

99
00:06:55,541 --> 00:06:58,127
‫آمل أن يكون بشريا.‬

100
00:07:00,337 --> 00:07:02,756
‫- لا، عنيت فتى أم فتاة‬
‫- فتاة.‬

101
00:07:02,923 --> 00:07:07,845
‫هذا لطيف. لطالما رغبت في فتاة‬
‫أنا أحب ابني لكن لنعترف بالحقيقة.‬

102
00:07:08,053 --> 00:07:10,514
‫الفتيات أذكى وأكثر روحانية من الفتيان.‬

103
00:07:10,764 --> 00:07:13,809
‫كما أن لديهن أثداء.‬

104
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
‫لديهن الأثداء الجيدة على أي حال.‬

105
00:07:17,479 --> 00:07:21,191
‫طبعا الآن أشعر أن ثدياي زوج‬
‫من أكياس الرمل الرطب‬

106
00:07:22,234 --> 00:07:23,861
‫هذا لطيف.‬

107
00:07:24,111 --> 00:07:26,530
‫ظهري يؤلمني وقدماي متورمتان،‬

108
00:07:26,697 --> 00:07:29,324
‫وأطلق الغاز كعاملي صيانة سيارات السباق.‬

109
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
‫حسنا، أعتقد أنك تبدين جميلة.‬

110
00:07:35,998 --> 00:07:37,332
‫كم أنت لطيف!‬

111
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
‫يا إلهي! أشعر أنها تلعب بكرة في الداخل.‬

112
00:07:42,588 --> 00:07:43,714
‫- أتريد تحسس بطني؟‬
‫- نعم.‬

113
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
‫حسنا. تفضل.‬

114
00:07:54,558 --> 00:07:56,685
‫ماذا يجري هنا؟‬

115
00:07:56,935 --> 00:07:58,228
‫مرحبا يا "بيرتا". كان الطفل يركل بقدميه،‬

116
00:07:58,520 --> 00:08:00,105
‫فسألتني "نايومي" إن أردت تحسس ركلاته،‬

117
00:08:00,355 --> 00:08:02,816
‫فقلت "طبعا،" ثم دخلت أنت. هذا ما حدث.‬

118
00:08:03,317 --> 00:08:05,736
‫- حسنا.‬
‫- أجل، الأمر حسن.‬

119
00:08:05,944 --> 00:08:09,656
‫ستحصلين على حفيدة جديدة. يا لها من نعمة.‬

120
00:08:09,823 --> 00:08:14,494
‫أجل. يخفف هذا خيبة أملي‬
‫في هذه الشبقة الساذجة.‬

121
00:08:15,579 --> 00:08:17,956
‫والآن قفي وأنهي الكي.‬

122
00:08:18,248 --> 00:08:22,419
‫مهلا. اهدأي يا "بيرتا"، سأكوي أنا الملابس‬
‫لم لا تدعين "نايومي" ترتاح؟‬

123
00:08:22,669 --> 00:08:25,339
‫راحتها هي سبب تورطها في هذا الموقف.‬

124
00:08:25,881 --> 00:08:28,592
‫- والآن، عاودي العمل.‬
‫- حسنا.‬

125
00:08:30,385 --> 00:08:33,513
‫إن كان ظهرك يؤلمك بشدة، فأنا معالج يدوي.‬

126
00:08:33,680 --> 00:08:34,973
‫- "زيبي"!‬
‫- نعم؟‬

127
00:08:35,265 --> 00:08:36,934
‫- أريدك في أمر.‬
‫- حاضر.‬

128
00:08:39,561 --> 00:08:42,689
‫"زيبي" هو كنيتها الحميمية لي.‬

129
00:08:43,106 --> 00:08:45,108
‫لأني سريع.‬

130
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
‫ماذا تفعل؟ أحاول تعليم‬
‫هذه الفتاة تحمل المسؤولية.‬

131
00:08:51,198 --> 00:08:53,992
‫ستكون أما وحيدة بلا أية مهارات‬
‫تكفل لها عملا.‬

132
00:08:54,243 --> 00:08:56,662
‫أريدها أن تتمكن من دعم نفسها ماديا بكرامة.‬

133
00:08:56,828 --> 00:08:59,915
‫ويحك. ما الكرامة في كي امرأة للملابس‬

134
00:09:00,082 --> 00:09:01,541
‫وتنظيف مراحيض الغرباء؟‬

135
00:09:04,002 --> 00:09:06,255
‫سأخبرك أي نوع من الكرامة.‬

136
00:09:06,505 --> 00:09:09,174
‫كرامة المال النزيه الناتج من عمل نزيه.‬

137
00:09:09,341 --> 00:09:10,968
‫تحية للفتيات العاملات. استأذنك في الذهاب.‬

138
00:09:25,232 --> 00:09:27,359
‫- "بيرتا"؟‬
‫- ابتعد!‬

139
00:09:29,695 --> 00:09:33,907
‫- في الواقع أحتاج إلى استخدام الحمام.‬
‫- أنا أستخدم هذا الحمام الآن.‬

140
00:09:34,199 --> 00:09:37,869
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم يا "تشارلي"، أنا في أفضل حال.‬

141
00:09:38,120 --> 00:09:41,707
‫حسنا. أتريدين مجلة؟‬

142
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
‫ابتعد.‬

143
00:09:48,046 --> 00:09:51,883
‫"بيرتا"، سأدخل. ألا بأس بذلك؟‬

144
00:09:57,889 --> 00:10:01,935
‫- مرحبا.‬
‫- لم أرغب في أن تراني على هذه الحال.‬

145
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
‫حسنا، هذا منظر أفضل مما تصورته.‬

146
00:10:07,733 --> 00:10:09,693
‫- ما الخطب با "بيرتا"؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

147
00:10:12,654 --> 00:10:15,615
‫- ابنتك؟‬
‫- وضعت آمالا كبرى عليها.‬

148
00:10:15,907 --> 00:10:18,327
‫من بين بناتي، كانت الأذكى.‬

149
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
‫كانت هي الأذكى؟‬

150
00:10:22,581 --> 00:10:24,082
‫واصلي كلامك.‬

151
00:10:24,458 --> 00:10:27,461
‫اعتقدت حقا أن "نايومي" ستصير ذات شأن.‬

152
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
‫سيكون لها مهنة محترمة وأسرة...‬

153
00:10:29,713 --> 00:10:33,592
‫منزل ليس بشاحنة أحصنة فيها فراش محمول.‬

154
00:10:34,426 --> 00:10:36,595
‫لا تلومي نفسك. ليس ذلك خطأك.‬

155
00:10:36,803 --> 00:10:40,265
‫من قال إن ذلك خطئي أيها الأبله؟‬

156
00:10:40,766 --> 00:10:44,269
‫لا، ما أعنيه أنكما بذلتما‬
‫أقصى ما في وسعيكما.‬

157
00:10:44,436 --> 00:10:46,563
‫كيف تعرف ذلك؟‬

158
00:10:47,606 --> 00:10:50,275
‫لست متأكدا من ذلك في الواقع.‬

159
00:10:50,484 --> 00:10:54,696
‫لكني خبير بالفتيات المنحرفات.‬

160
00:10:55,197 --> 00:10:59,451
‫وحين يضاجعن مختلف الرجال، فذلك بسبب الأب.‬

161
00:10:59,701 --> 00:11:01,787
‫بحسب خبرتي على الأقل.‬

162
00:11:02,120 --> 00:11:03,914
‫أشكرك على إبهاجي يا "تشارلي".‬

163
00:11:04,122 --> 00:11:05,832
‫- على الرحب.‬
‫- لكن يمكنك التوقف الآن،‬

164
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
‫فلست بارعا في ذلك.‬

165
00:11:09,336 --> 00:11:11,338
‫سأخبرك خطأ من هذا.‬

166
00:11:11,630 --> 00:11:14,299
‫- "رونالد ويدرماير".‬
‫- من؟‬

167
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
‫المحتال الذي لقح زهرتي،‬

168
00:11:17,344 --> 00:11:20,472
‫ثم اختفى كالكعك المخدر في الحفلات.‬

169
00:11:20,806 --> 00:11:22,557
‫اللعنة على "رونالد نيدرماير".‬

170
00:11:22,766 --> 00:11:24,976
‫- "ويدرماير"‬
‫- هو أيضا.‬

171
00:11:25,227 --> 00:11:27,646
‫سأخبرك بشيء، لن أسمح له بالإفلات دون حساب.‬

172
00:11:27,854 --> 00:11:28,980
‫أشجعك على ذلك.‬

173
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
‫يجب على أمثاله أن يعرفوا عواقب أفعالهم.‬

174
00:11:32,109 --> 00:11:34,486
‫يجب أن يعرفوا أن النساء لديهن مشاعر.‬

175
00:11:34,653 --> 00:11:36,988
‫لسن مجرد مهابل متكلمة.‬

176
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
‫"مهابل متكلمة؟"‬

177
00:11:39,908 --> 00:11:42,661
‫اللعنة على "رونالد ويدرماير".‬

178
00:11:42,994 --> 00:11:45,664
‫"تشارلي"، ربما تكون حقيرا،‬
‫لكنك محق في هذا.‬

179
00:11:45,914 --> 00:11:48,166
‫شكرا لك. ماذا قلت؟‬

180
00:11:48,500 --> 00:11:51,169
‫علينا تلقين السيد "ويدرماير" درسا.‬

181
00:11:51,586 --> 00:11:53,755
‫- لا أعتقد أنني قلت ذلك.‬
‫- هيا بنا.‬

182
00:11:53,922 --> 00:11:57,634
‫لا، فعلا. أنا شبه متأكد‬
‫من أنني لم أقل ذلك.‬

183
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
‫ما زلت أريد التبول.‬

184
00:12:10,105 --> 00:12:14,025
‫- أين نحن؟‬
‫- إنه يدُعى "رانشو باكويما".‬

185
00:12:16,027 --> 00:12:18,738
‫يسود اللون البني المكان.‬

186
00:12:19,072 --> 00:12:23,743
‫أجل. لا شيء يزدهر هنا سوى التقرحات‬
‫ومعامل تصنيع المخدرات.‬

187
00:12:25,120 --> 00:12:26,329
‫أسألك بدافع الفضول،‬

188
00:12:26,538 --> 00:12:29,458
‫ما الذي نأمله من لقائنا "رونالد" ذاك؟‬

189
00:12:29,624 --> 00:12:33,211
‫حسنا، إن كان العالم مثاليا،‬
‫لهجر زوجته وتزوج ابنتي السافلة.‬

190
00:12:34,379 --> 00:12:37,215
‫لكنني سأقبل بدفعه ثمن خطئه.‬

191
00:12:37,549 --> 00:12:40,218
‫- وإن أعرض عن ذلك؟‬
‫- لهذا جلبتك معي.‬

192
00:12:40,510 --> 00:12:44,639
‫أنا؟ لا أستطيع فعل شيء الآن‬
‫سوى التبول على سجادته.‬

193
00:12:45,348 --> 00:12:46,725
‫أما زلت تريد التبول؟‬

194
00:12:46,892 --> 00:12:50,103
‫أجل، فبولي لن يتبخر.‬

195
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
‫ألا يمكننا التوقف للحظة؟‬

196
00:12:52,355 --> 00:12:54,399
‫في هذا الحي، في سيارة فاخرة كهذه؟‬

197
00:12:54,733 --> 00:12:57,235
‫طبعا، إن كنت ترغب‬
‫في أن تسرق سيارتك وينتهك عرضك.‬

198
00:12:59,362 --> 00:13:02,657
‫- انعطف يسارا، هنا.‬
‫- هذا ليس طريقا.‬

199
00:13:02,908 --> 00:13:05,410
‫ليس خلال موسم المطر.‬

200
00:13:10,790 --> 00:13:14,252
‫يا إلهي! أعتقد أنني صدمت كلبا.‬

201
00:13:14,586 --> 00:13:18,131
‫لا تقلق، كان جرذا. لا بأس، ها هو ينهض.‬

202
00:13:28,058 --> 00:13:31,603
‫- ماذا قلت لي اسمه هذا الشيء؟‬
‫- زيت فيتامين هاء.‬

203
00:13:31,978 --> 00:13:33,813
‫إنه مريح جدا.‬

204
00:13:45,575 --> 00:13:46,952
‫مرحبا يا أمي. أنا مستعد للمغادرة.‬

205
00:13:47,202 --> 00:13:50,080
‫- أين والدك؟‬
‫- إنه في المختلى يدهن "نايومي" بالزيت.‬

206
00:13:51,748 --> 00:13:53,792
‫- من هي "نايومي"؟‬
‫- ابنة "بيرتا".‬

207
00:13:54,084 --> 00:13:56,628
‫أيدهن والدك امرأة بالزيت أمامك؟‬

208
00:13:56,878 --> 00:13:59,297
‫لا، لم أتمكن من حمل نفسي على المشاهدة‬
‫الأمر غريب جدا.‬

209
00:14:00,674 --> 00:14:02,259
‫حسنا، سنرى بهذا الشأن.‬

210
00:14:02,467 --> 00:14:06,221
‫وبالمناسبة، عرفت سبب حصولي‬
‫على درجات سيئة. أنت السبب.‬

211
00:14:07,305 --> 00:14:10,016
‫- لماذا أنا السبب؟‬
‫- تعرفين.‬

212
00:14:11,768 --> 00:14:13,645
‫أجل يا "آلان".‬

213
00:14:15,355 --> 00:14:17,190
‫انتظرني في السيارة.‬

214
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
‫"آلان"، ماذا تظن نفسك فاعلا؟‬

215
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
‫مرحبا يا "جوديث"‬
‫قلقت "نايومي" من بقاء آثار انتفاخ.‬

216
00:14:23,488 --> 00:14:25,323
‫وكنت أريها كيف أن الفيتامين إي‬
‫يمنع حدوث ذلك.‬

217
00:14:25,574 --> 00:14:28,201
‫كما فعلت معك.‬
‫قدخلت أنت علينا، وهذا ما حدث.‬

218
00:14:28,368 --> 00:14:29,661
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

219
00:14:29,828 --> 00:14:32,539
‫لم لا ترفعي قميصك وتريها بطنك؟‬

220
00:14:33,748 --> 00:14:35,250
‫لن أفعل ذلك.‬

221
00:14:35,625 --> 00:14:38,211
‫- أدهن هذا الشيء عليك أيضا؟‬
‫- لقد دهنني كثيرا.‬

222
00:14:38,378 --> 00:14:40,672
‫لكن كان ذلك لإرضاء حاجاته الغريبة.‬

223
00:14:41,423 --> 00:14:43,508
‫عفوا، لكنك كنت المثارة طوال الوقت.‬

224
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
‫واسغللت ذلك شر استغلال، أليس كذلك؟‬

225
00:14:45,510 --> 00:14:49,848
‫حين تفتح الحانة أبوابها لمدة ٩ أشهر فقط‬
‫في عقد، على المرء الشرب حتى يتقيأ.‬

226
00:14:51,516 --> 00:14:53,685
‫ومن ثم يعاود الشرب.‬

227
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
‫هذا مضحك.‬

228
00:14:58,356 --> 00:14:59,983
‫مرحبا يا صاح.‬

229
00:15:01,026 --> 00:15:04,904
‫لقد صار حضورك خفيفا كالنينجا، أليس كذلك؟‬

230
00:15:05,196 --> 00:15:08,158
‫- ثمة شيء لا أفهمه.‬
‫- ما هو يا عزيزي؟‬

231
00:15:08,325 --> 00:15:11,328
‫إن مارست الجنس مع امرأة حبلى،‬
‫ألن تنجب توأما؟‬

232
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
‫لا.‬

233
00:15:12,746 --> 00:15:15,915
‫وإلا كنت حبلى بكثيرين.‬

234
00:15:26,509 --> 00:15:30,889
‫الكثير من أدوية البرد. لا بد من أن الرجل‬
‫يعاني من حساسية أو ما شابه.‬

235
00:15:31,139 --> 00:15:33,433
‫أنت لا تشاهد برنامج "٦٠ مينتس"، صحيح؟‬

236
00:15:43,902 --> 00:15:45,403
‫ماذا؟‬

237
00:15:45,904 --> 00:15:48,406
‫- أأنت "رونالد"؟‬
‫- لا.‬

238
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
‫"رونالد"، من الطارق؟‬

239
00:15:51,534 --> 00:15:54,829
‫اللعنة يا "دارلين"‬
‫ألا تذكرين أننا متخفيان؟‬

240
00:15:57,082 --> 00:15:58,792
‫- أأنتما من الشرطة؟‬
‫- نعم.‬

241
00:15:59,167 --> 00:16:01,044
‫أنا العميلة "سكولي" وهذا "العميل "مولدر".‬

242
00:16:02,671 --> 00:16:04,839
‫اسمع، أيمكنني استخدام حمامك؟‬

243
00:16:05,048 --> 00:16:08,760
‫لا. إنه لا يعمل كما يجب.‬

244
00:16:09,010 --> 00:16:11,179
‫نستخدم محطة الوقود في أول الحي.‬

245
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
‫- وداعا.‬
‫- لا وداع.‬

246
00:16:14,307 --> 00:16:17,477
‫أنت في ورطة حقيقية يا "رونالد"‬
‫لقد حبلت ابنتي منك،‬

247
00:16:17,644 --> 00:16:19,187
‫وأريد أن أعرف ماذا ستفعل حيال ذلك.‬

248
00:16:19,354 --> 00:16:21,898
‫- حسنا، هذا يعتمد.‬
‫- على ماذا؟‬

249
00:16:22,440 --> 00:16:24,901
‫- من هي ابنتك؟‬
‫- "نايومي".‬

250
00:16:25,568 --> 00:16:29,989
‫"نايومي". لم أرها منذ وقت طويل.‬

251
00:16:30,281 --> 00:16:32,158
‫حوالي ٨ أو ٩ أشهر؟‬

252
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
‫تقريبا.‬

253
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
‫- "رونالد"؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء يا حبيبتي.‬

254
00:16:41,084 --> 00:16:42,252
‫حسنا، اسمعاني.‬

255
00:16:42,627 --> 00:16:46,339
‫أريد إخفاء هذا عن السيدة‬
‫إنها مزاجية قليلا.‬

256
00:16:46,506 --> 00:16:49,759
‫لم تنم جيدا.‬

257
00:16:50,009 --> 00:16:52,595
‫ربما لديك علبة قهوة أو إبريق لبن،‬
‫أيمكنني قضاء حاجتي في الخلف؟‬

258
00:16:52,804 --> 00:16:55,181
‫لا، تعم المكان فوضى عارمة.‬

259
00:16:59,102 --> 00:17:02,063
‫اللعنة يا "دارلين"‬
‫أمرتك ألا تدخني في الداخل.‬

260
00:17:04,816 --> 00:17:07,444
‫حسنا، لم أعد بحاجة للتبول.‬

261
00:17:15,493 --> 00:17:17,912
‫هذا مريح.‬

262
00:17:23,668 --> 00:17:25,712
‫- آسفة.‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

263
00:17:25,879 --> 00:17:27,589
‫إنها طبيعة الجسد.‬

264
00:17:27,756 --> 00:17:30,759
‫الطفل يضغط على أمعائك و...‬

265
00:17:31,009 --> 00:17:35,555
‫- يا إلهي!‬
‫- آسفة.‬

266
00:17:36,347 --> 00:17:38,516
‫- لا بأس عليك‬
‫- حسنا.‬

267
00:17:38,683 --> 00:17:40,894
‫أنا معتاد على ذلك. حين كانت زوجتي حبلى...‬

268
00:17:41,060 --> 00:17:43,438
‫تلك الرائحة تدوم لبعض الوقت.‬

269
00:17:45,899 --> 00:17:48,818
‫أنت لطيف جدا يا "آلان".‬

270
00:17:49,110 --> 00:17:51,196
‫كيف لم أقابل رجل مثلك من قبل؟‬

271
00:17:51,404 --> 00:17:56,201
‫بالنيابة عن الرجال أمثالي أخبرك،‬
‫لا نخرج كثيرا.‬

272
00:18:05,251 --> 00:18:06,503
‫آسفة.‬

273
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
‫أنا لست آسفا.‬

274
00:18:15,720 --> 00:18:18,389
‫سروال التمرين هذا مريح جدا.‬

275
00:18:18,681 --> 00:18:20,141
‫هذا لأنه جاف.‬

276
00:18:21,768 --> 00:18:22,977
‫يا ويلي! يا له من عرض.‬

277
00:18:23,144 --> 00:18:25,563
‫- ماذا قلت اسم ذلك المكان؟‬
‫- "سواب ميت".‬

278
00:18:26,606 --> 00:18:28,316
‫"سواب ميت".‬

279
00:18:30,109 --> 00:18:33,404
‫بغض النظر عن انفجار معمل تحضير مخدرات‬
‫وتبولي على نفسي،‬

280
00:18:33,571 --> 00:18:35,073
‫كانت رحلة صغيرة ممتعة.‬

281
00:18:35,740 --> 00:18:41,079
‫حصلت على سروال رياضي وكيس جوارب طويلة‬
‫وأربعة أفلام ونقانق الذرة بسعر ٨ دولارات.‬

282
00:18:42,247 --> 00:18:45,250
‫خذها مني نصيحة. صلاحية نقانق الذرة‬
‫أطول من الجوارب.‬

283
00:18:45,542 --> 00:18:48,586
‫يا إلهي! إنه كبير جدا.‬

284
00:18:48,878 --> 00:18:52,340
‫- ما هذا؟‬
‫- "آلان"، أيها المختل.‬

285
00:18:55,093 --> 00:18:56,261
‫"نايومي".‬

286
00:18:56,511 --> 00:18:59,764
‫- مرحبا. إنها تضع طفلها.‬
‫- اللعنة.‬

287
00:18:59,973 --> 00:19:01,766
‫لا بأس يا عزيزتي. جاءت أمك.‬

288
00:19:04,143 --> 00:19:06,354
‫ماذا؟ ألم تر مهبل امرأة تلد من قبل؟‬

289
00:19:06,688 --> 00:19:10,233
‫- ابتعد يا "زيبي".‬
‫- لا بأس، أنا معالج يدوي.‬

290
00:19:13,152 --> 00:19:14,195
‫تولي أنت الأمر.‬

291
00:19:14,946 --> 00:19:18,616
‫لا بأس يا عزيزتي، هكذا.‬
‫خذي نفسا عميقا ثم ادفعي.‬

292
00:19:18,783 --> 00:19:22,161
‫انتظري حتى أضع بعض الجوارب الطويلة.‬

293
00:19:23,538 --> 00:19:28,209
‫تجاهليه. هيا. تنفسي. والآن، ادفعي.‬

294
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
‫ادفعي.‬

295
00:19:38,803 --> 00:19:43,141
‫أنصتي يا "بريتني بام". أنت فرصتي الأخيرة.‬

296
00:19:43,558 --> 00:19:47,103
‫ستذهبين إلى الجامعة وستكونين ذات شأن.‬

297
00:19:47,270 --> 00:19:51,733
‫لن تحبلي من محتال يقطن "رانشو باكويما".‬

298
00:19:52,066 --> 00:19:53,985
‫بشأن هذا الأمر يا أمي.‬

299
00:19:54,235 --> 00:19:58,448
‫كنت أحصي الأسابيع‬
‫ولا يمكن أن يكون "رونالد" الأب.‬

300
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
‫ماذا؟‬

301
00:20:00,366 --> 00:20:02,952
‫أجل، كان يخضع للعلاج في مركز الحروق حينها.‬

302
00:20:03,328 --> 00:20:07,248
‫أراد مضاجعتي، لكن جلده استمر في التساقط.‬

303
00:20:07,540 --> 00:20:10,209
‫يا إلهي! سأتقيأ نقانق الذرة.‬

304
00:20:11,628 --> 00:20:13,212
‫إذن من الأب؟‬

305
00:20:13,421 --> 00:20:16,215
‫- لقد حصرت الاحتمالات.‬
‫- رباه!‬

306
00:20:17,008 --> 00:20:20,261
‫سأتأكد من الأب إن تحدثت الإسبانية.‬

307
00:20:22,597 --> 00:20:25,558
‫لكننا ابتززنا "رونالد"‬
‫وحصلنا على ٥ آلاف دولار.‬

308
00:20:25,725 --> 00:20:29,729
‫نحن؟ كنت تختبئ خلف السيارة‬
‫تغير سروالك التحتي المبتل.‬

309
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
‫خذي راحتك. سيوافيك الطبيب حالا.‬

310
00:20:39,489 --> 00:20:40,823
‫هيا بنا أيها المختل.‬

311
00:20:41,783 --> 00:20:43,910
‫أنت متألقة الجمال.‬

312
00:20:46,037 --> 00:20:47,080
‫حظا سعيدا.‬

313
00:20:47,372 --> 00:20:50,416
‫- شكرا.‬
‫- أعتذر عما حدث لأريكتك.‬

314
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
‫لدي أخبار سعيدة لك.‬
‫حصلت لك على ٤ آلاف دولار.‬

315
00:20:57,507 --> 00:20:59,509
‫ترجمة عمر رمزي‬
