1
00:00:14,807 --> 00:00:17,393
‫ساخن جدا. يا إلهي!‬

2
00:00:18,728 --> 00:00:21,731
‫يا إلهي!‬

3
00:00:27,903 --> 00:00:32,742
‫يا إلهي!‬

4
00:00:33,075 --> 00:00:34,744
‫يا إلهي!‬

5
00:00:35,119 --> 00:00:38,247
‫تصورت شيئا مختلفا تماما.‬

6
00:00:39,081 --> 00:00:40,583
‫لم يراودني النوم.‬

7
00:00:40,791 --> 00:00:44,420
‫فقررت إثارة حلمتيك؟‬

8
00:00:44,712 --> 00:00:48,716
‫البازلاء. لا، كنت أسخن بعض الحليب و...‬

9
00:00:48,924 --> 00:00:50,259
‫إنهما مثارتان فعلا.‬

10
00:00:51,427 --> 00:00:53,763
‫إن لم يراودك النوم،‬
‫فلماذا لم تأخذ دواءا منوم؟‬

11
00:00:53,929 --> 00:00:55,473
‫لا أؤمن بفاعليته.‬

12
00:00:55,848 --> 00:01:00,102
‫- ماذا عن الخمر؟ أتؤمن بتأثيره؟‬
‫- هذا ليس نوما، هذا فقدان للوعي.‬

13
00:01:00,686 --> 00:01:02,605
‫كلاهما سيان.‬

14
00:01:02,938 --> 00:01:05,566
‫تشغلني أمور كثيرة. لست بحاجة إلى تخدير.‬

15
00:01:05,816 --> 00:01:09,195
‫حسنا، في هذه الحالة، أعرف منوما طبيعيا.‬

16
00:01:09,612 --> 00:01:12,490
‫- ما هو؟‬
‫- الجنس، عليك ممارسته.‬

17
00:01:12,656 --> 00:01:13,783
‫سينومك هذا خلال لحظات.‬

18
00:01:13,949 --> 00:01:15,201
‫- "تشارلي".‬
‫- انظر إلي.‬

19
00:01:15,409 --> 00:01:17,244
‫بالكاد أبقي عيناي مفتوحتين.‬

20
00:01:17,411 --> 00:01:19,663
‫لا، الجنس ليس متاحا إطلاقا حاليا.‬

21
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
‫أتقول لي إنك ضعيف جنسيا؟‬

22
00:01:21,832 --> 00:01:23,459
‫دعني وشأني فحسب.‬

23
00:01:24,919 --> 00:01:26,086
‫ماذا عن التمرين؟‬

24
00:01:26,295 --> 00:01:28,464
‫ذلك أشبه بالجنس، لكن بلا واق.‬

25
00:01:29,131 --> 00:01:30,758
‫تلك فعلا فكرة ليست بسيئة.‬

26
00:01:30,966 --> 00:01:33,803
‫حسنا، لكني أنصحك بارتداء واق دائما.‬

27
00:01:34,053 --> 00:01:37,139
‫لا، أعني التمرين. يمكنني الركض على الشاطئ.‬

28
00:01:37,473 --> 00:01:38,641
‫بالطبع، رأيت أشخاصا يفعلون ذلك.‬

29
00:01:38,808 --> 00:01:41,811
‫عادة يصطحبون كلابهم،‬
‫لكنني أعتقد أن ذلك اختياري.‬

30
00:01:42,061 --> 00:01:43,729
‫في الواقع، تلك فكرة عظيمة.‬

31
00:01:44,021 --> 00:01:46,190
‫لا أعرف من أين ستأتي بكلب في هذه الساعة.‬

32
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
‫أنت تستمتع بالتلاعب بي، أليس كذلك؟‬

33
00:01:48,567 --> 00:01:51,320
‫أنت لا تدفع الإيجار.‬

34
00:01:51,779 --> 00:01:55,074
‫- أتعرف؟ سأفعل ذلك.‬
‫- ستدفع الإيجار؟‬

35
00:01:55,866 --> 00:01:59,620
‫لا. سأهرول حتى الرصيف البحري وأعود.‬

36
00:01:59,870 --> 00:02:02,665
‫ربما بذلك أتخلص من طاقتي الزائدة.‬

37
00:02:03,707 --> 00:02:05,584
‫أحسنت.‬

38
00:02:15,845 --> 00:02:18,514
‫لا، أفضل البطاطا المقلية.‬

39
00:02:24,019 --> 00:02:27,690
‫سيفي ذلك بالغرض. سأتخلص من تلك الطاقة.‬

40
00:02:35,865 --> 00:02:37,908
‫هذا مثير للاهتمام.‬

41
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
‫ليلة لطيفة للركض.‬

42
00:03:05,561 --> 00:03:07,313
‫كم هو وقح.‬

43
00:03:08,814 --> 00:03:10,649
‫هذه شرطة ولاية "لوس أنجلوس".‬

44
00:03:10,900 --> 00:03:13,444
‫توقف عن الركض وانبطح‬
‫على الأرض وافرد ذراعيك.‬

45
00:03:13,694 --> 00:03:15,821
‫لا. أنتم تلاحقون الشخص الخاطئ.‬

46
00:03:16,030 --> 00:03:19,199
‫- من تريدونه ركض في ذلك الاتجاه.‬
‫- هذا تحذيرك الأخير.‬

47
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
‫انبطح على الأرض وافرد ذراعيك.‬

48
00:03:21,535 --> 00:03:25,915
‫لا، أنت لا تفهم. اتبعني، سأريك.‬

49
00:03:33,756 --> 00:03:37,051
‫ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك.‬

50
00:03:37,635 --> 00:03:41,096
‫لا، أنت لا تفهم. لم يراودني النوم فحسب.‬

51
00:03:41,430 --> 00:03:43,265
‫أطلقوا الكلاب.‬

52
00:03:44,016 --> 00:03:47,728
‫كلاب؟ لا كلاب.‬

53
00:04:12,670 --> 00:04:15,839
‫حسنا، أنا قادم.‬

54
00:04:17,675 --> 00:04:19,718
‫يستحسن أن يحمل الطارق خبرا جيدا.‬

55
00:04:24,306 --> 00:04:26,892
‫مهلا، إنه جيد فعلا.‬

56
00:04:27,184 --> 00:04:28,852
‫"تشارلي"، أخبرهم من أكون.‬

57
00:04:29,019 --> 00:04:31,355
‫عفوا، من تكون؟‬

58
00:04:31,939 --> 00:04:34,692
‫"تشارلي"، إن لم تخبرهم من أكون،‬
‫فسيأخذوني إلى السجن.‬

59
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
‫لماذا تناديني بـ"تشارلي"؟‬

60
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
‫سيدي، أيعيش هذا الرجل هنا أم لا؟‬

61
00:04:40,197 --> 00:04:41,907
‫عرف ما تعنيه بالعيش هنا.‬

62
00:04:42,116 --> 00:04:45,786
‫- تشارلي، أقسم بحياة ابني...‬
‫- نعم، يعيش هنا.‬

63
00:04:46,662 --> 00:04:48,372
‫قلت لكما. حفظت أرقام شارتيكما.‬

64
00:04:48,539 --> 00:04:51,417
‫- سأرسل خطابا لاذعا إلى...‬
‫- اصمت.‬

65
00:04:51,625 --> 00:04:54,211
‫شكرا لكما. أنتما فخر لمجتمع "ماليبو".‬

66
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
‫طابت ليلتكما.‬

67
00:04:55,671 --> 00:04:58,007
‫على الأقل ذلك المهرج‬
‫لم يسألني إن كنت يهوديا.‬

68
00:05:04,513 --> 00:05:08,142
‫إذا، كيف كان ركضك؟‬

69
00:05:33,751 --> 00:05:36,086
‫كفى عزفا على الطبل.‬

70
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
‫حسنا. عزف غيتار فردي.‬

71
00:05:42,926 --> 00:05:45,721
‫بربكما. أريد تناول العشاء في هدوء.‬

72
00:05:45,929 --> 00:05:49,433
‫وأريدك أن تكون نادلة مثيرة ذات فم واسع،‬

73
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
‫لكن ها أنت ذا.‬

74
00:05:52,644 --> 00:05:55,272
‫عفوا، أنا عصبي بعض الشيء.‬
‫لم أنم منذ يومين.‬

75
00:05:55,439 --> 00:05:58,317
‫لم لا تتناول دواءا منوما؟‬

76
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
‫لا يؤمن بالأدوية.‬

77
00:06:00,444 --> 00:06:03,280
‫كيف لا تؤمن بها؟‬
‫إعلانتها تغزو التلفاز طوال الوقت.‬

78
00:06:04,782 --> 00:06:05,783
‫دعني أخبرك شيئا يا "جيك".‬

79
00:06:06,116 --> 00:06:09,119
‫تريدك شركات الأدوية الكبري أن تعتقد‬
‫أن لكل مشاكلك دواء يحلها.‬

80
00:06:09,286 --> 00:06:11,872
‫لا يمكنك النوم؟ خذ دواء.‬
‫لا يمكنك الاستيقاظ؟ خذ دواء.‬

81
00:06:12,039 --> 00:06:15,084
‫تشعر بالحزن؟ خذ دواء.‬
‫لا يمكنه الانتصاب؟ خذ دواء.‬

82
00:06:15,417 --> 00:06:17,669
‫من لا يمكنه الانتصاب؟‬

83
00:06:21,340 --> 00:06:23,175
‫أيمكننا تناول العشاء فحسب، رجاء؟‬

84
00:06:26,678 --> 00:06:28,305
‫أيمكنني العودة إلى منزل أمي غدا؟‬

85
00:06:29,139 --> 00:06:31,225
‫- لماذا؟‬
‫- أريد قضاء بعض الوقت مع أصدقائي.‬

86
00:06:31,391 --> 00:06:33,185
‫فجأة صار والدك لا يكفيك؟‬

87
00:06:33,894 --> 00:06:35,312
‫هذا ليس مفاجئا.‬

88
00:06:38,649 --> 00:06:41,568
‫بربك يا "آلان"، الولد يكبر‬
‫لديه حياته الخاصة الآن.‬

89
00:06:41,819 --> 00:06:43,821
‫حسنا. لماذا لا تجلب أصدقاءك إلى هنا؟‬

90
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
‫- لا أسمح بوجود الأولاد في منزلي.‬
‫- أنا ولد.‬

91
00:06:49,701 --> 00:06:53,622
‫أنا لا أعتبرك ولدا. أنت أشبه‬

92
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
‫بقزم منتفخ.‬

93
00:06:57,793 --> 00:07:00,003
‫"تشارلي"، أنت من قال ذلك.‬

94
00:07:00,170 --> 00:07:03,132
‫إنه يكبر. صار له حياته الخاصة.‬

95
00:07:03,298 --> 00:07:06,969
‫سيذهب إلى الجامعة قريبا‬
‫لن أراه إلا في العطلات.‬

96
00:07:07,177 --> 00:07:09,138
‫لن يتصل بي إلا حين يحتاج إلى المال.‬

97
00:07:09,304 --> 00:07:13,851
‫الذي لن أملكه. سأكون ما زلت أدفع‬
‫نفقة زوجتين سابقتين.‬

98
00:07:14,143 --> 00:07:18,689
‫وبالنسبة لتكاليف الجامعة؟‬
‫سأبيع أحد أعضائي أو أعمل في الدعارة.‬

99
00:07:20,190 --> 00:07:21,608
‫ولماذا؟‬

100
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
‫حتى يحصل على شهادة عديمة القيمة‬

101
00:07:24,111 --> 00:07:27,114
‫يمكنه طيها على شكل قبعة وارتداءها‬
‫حين يتقدم للعمل في مطعم وجبات سريعة‬

102
00:07:27,281 --> 00:07:31,451
‫سيطرد منه غالبا لسرقته البطاطس المقلية‬
‫من أكياس الزبائن.‬

103
00:07:37,040 --> 00:07:39,042
‫أنا أحب البطاطس المقلية فعلا.‬

104
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
‫طبعا، بوسعك النوم.‬

105
00:07:54,224 --> 00:07:55,934
‫لا ضمير لديك.‬

106
00:07:57,769 --> 00:07:59,563
‫استيقظ!‬

107
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
‫- ماذا؟‬
‫- حل الظهر.‬

108
00:08:06,153 --> 00:08:09,072
‫- من أي يوم؟‬
‫- السبت.‬

109
00:08:09,239 --> 00:08:11,366
‫شكرا لك، أراك يوم الأحد.‬

110
00:08:12,159 --> 00:08:15,913
‫"تشارلي"، يجب أن أخرج‬
‫أريدك أن تعتني بـ"جيك" وصديقه.‬

111
00:08:16,330 --> 00:08:20,209
‫- صديقه؟ ظننتني قلت ممنوع الأطفال.‬
‫- تقول أمورا كثيرة.‬

112
00:08:20,375 --> 00:08:23,337
‫تقول أسبوعيا مرتين إنك ستقلع عن الشرب.‬

113
00:08:23,795 --> 00:08:26,006
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

114
00:08:26,506 --> 00:08:29,218
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- علي قضاء بعض الحاجات.‬

115
00:08:29,426 --> 00:08:30,969
‫- خذ الأولاد معك إذا.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

116
00:08:31,136 --> 00:08:32,930
‫- إذا اقض حاجاتك تلك لاحقا.‬
‫- إذا سمحت.‬

117
00:08:33,096 --> 00:08:34,890
‫انهض أيها السكير من على سريرك‬

118
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
‫وكن إنسانا مفيدا لمرة في حياتك!‬

119
00:08:42,231 --> 00:08:44,024
‫سأفعل ما طلبته طالما كنت مهذبا.‬

120
00:08:45,776 --> 00:08:47,444
‫شكرا لك.‬

121
00:08:49,488 --> 00:08:51,198
‫أعتذر عن صراخي عليك.‬

122
00:08:51,698 --> 00:08:53,992
‫- ما زلت لا تستطيع النوم، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

123
00:08:54,576 --> 00:08:57,454
‫حسنا، لا تقلق، سأساندك. سأعتني بالولدين.‬

124
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
‫- أقدر لك ذلك.‬
‫- لا مشكلة.‬

125
00:09:07,923 --> 00:09:10,884
‫وكأنه لا يعرفني.‬

126
00:09:15,013 --> 00:09:16,306
‫لا شيء يفلح.‬

127
00:09:16,556 --> 00:09:20,978
‫جربت اللبن الدافئ والتمارين والتأمل‬
‫والتنويم المغنناطيسي الذاتي...‬

128
00:09:21,144 --> 00:09:23,230
‫لم لا تأخذ دواء فحسب؟‬

129
00:09:24,481 --> 00:09:28,485
‫لأني لا أحتاج إلى دواء.‬
‫مصدر أرقي أمر نفسي.‬

130
00:09:28,652 --> 00:09:30,862
‫لهذا أجلس هنا مع خبيرة علم نفس.‬

131
00:09:31,029 --> 00:09:35,909
‫أنا طبيبة نفسية،‬
‫ما يعني أن بوسعي أن أصف لك دواء.‬

132
00:09:36,285 --> 00:09:38,787
‫أتسخرين مني لأنني مجرد معالج يدوي؟‬

133
00:09:38,996 --> 00:09:41,665
‫لا، طبعا. لكنني طبيبة حقيقية.‬

134
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
‫اسمعي، أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬

135
00:09:45,377 --> 00:09:49,006
‫تدخلين لاوعيي وتكشفين سبب المشكلة؟‬

136
00:09:49,172 --> 00:09:54,011
‫طبعا، سأحاول ذلك. إذا،‬
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟‬

137
00:09:54,344 --> 00:09:56,346
‫لا علاقة لهذا بالجنس.‬

138
00:09:56,513 --> 00:09:59,725
‫هذا متعلق بالنفقة وبزوجتي السابقتين‬
‫ومصروف ابني.‬

139
00:09:59,891 --> 00:10:03,478
‫وتحرير شيكات لا يمكنني تسديدها‬
‫والنوم على سرير أخي القابل للثني.‬

140
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
‫حسنا، لم لا نبدأ بأخيك؟‬

141
00:10:05,522 --> 00:10:06,857
‫ما علاقة أخي بهذا؟‬

142
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
‫- من الطبيب هنا؟‬
‫- حسنا، أنا متأكد أن هذه محاولة للسخرية.‬

143
00:10:10,277 --> 00:10:11,737
‫كشفتني.‬

144
00:10:13,238 --> 00:10:14,906
‫والآن، أخبرني عن أخيك.‬

145
00:10:16,199 --> 00:10:17,701
‫ماذا أقول؟‬

146
00:10:17,868 --> 00:10:21,371
‫إنه أكبر مني بعامين، لكنه أقل نضجا بكثير.‬

147
00:10:21,580 --> 00:10:24,541
‫إنه ساحر الجمال وبسيط،‬
‫طبعا، لم لا يكون كذلك؟‬

148
00:10:24,708 --> 00:10:27,169
‫لم يضطر لبذل أي مجهود‬
‫للوصول إلى شيء في حياته.‬

149
00:10:27,461 --> 00:10:32,341
‫يأتيه المال والنساء دون أي سعي.‬

150
00:10:33,050 --> 00:10:34,509
‫إذا، أنت تكرهه.‬

151
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
‫لا، أحبه. لقد أواني‬
‫حين احتجت إلى مكان أعيش فيه.‬

152
00:10:37,679 --> 00:10:40,932
‫حسنا، تقول إنك تحب أخاك،‬
‫وأنك ممتن لمساعدته إياك،‬

153
00:10:41,099 --> 00:10:44,186
‫لكن رغم ذلك، تصعب عليك‬
‫رؤيته يعيش حياته بسهولة،‬

154
00:10:44,353 --> 00:10:48,440
‫بينما أنت فاشل كليا.‬

155
00:10:50,609 --> 00:10:52,694
‫لم أقل إنني فاشل كليا.‬

156
00:10:54,279 --> 00:10:57,074
‫لم ذلك مدون في ملاحظاتي؟‬

157
00:10:57,282 --> 00:10:59,326
‫حسنا، تابع كلامك.‬

158
00:10:59,868 --> 00:11:01,912
‫حسنا.‬

159
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
‫أسوأ ما في الأمر أنه رغم أنانية‬
‫وانعدام أخلاق "تشارلي"،‬

160
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
‫فلم يعاني مطلقا من العواقب.‬

161
00:11:09,461 --> 00:11:14,007
‫لا قضايا تعويض ولا إصابات من أزواج غاضبين.‬

162
00:11:14,257 --> 00:11:17,761
‫ولا حتى مرض تناسلي بسيط.‬

163
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
‫- ورغم ذلك، تحبه.‬
‫- حسنا، إنه أسرتي.‬

164
00:11:23,100 --> 00:11:25,727
‫فهمت.‬

165
00:11:25,894 --> 00:11:29,940
‫تعتقدين أن هذا التناقض بداخلي هو سبب أرقي.‬

166
00:11:30,107 --> 00:11:31,274
‫ماذا تعتقد أنت؟‬

167
00:11:31,733 --> 00:11:35,278
‫أعتقد أنك قد تكونين محقة. لكن كيف أحل ذلك؟‬

168
00:11:35,445 --> 00:11:38,532
‫هذا سؤال جيد. لكن لسوء الحظ، نفذ وقتنا.‬

169
00:11:39,032 --> 00:11:42,411
‫- فعلا؟‬
‫- غلبك النوم لـ٤٠ دقيقة يا "آلان".‬

170
00:11:42,661 --> 00:11:45,288
‫- هل ستحاسبيني على ذلك؟‬
‫- كنت مستيقظة.‬

171
00:11:48,417 --> 00:11:50,127
‫حسنا. أيمكنني أن أحرر لك شيكا؟‬

172
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
‫يا ويلي!‬

173
00:11:51,962 --> 00:11:55,257
‫"آلان"، حين يخبرني مريض‬
‫أنه يحرر شيكات لا يستطيع تسديدها،‬

174
00:11:55,424 --> 00:11:58,468
‫ألتزم بسياسة الدفع النقدي.‬

175
00:11:59,594 --> 00:12:03,473
‫- حسنا. أين أقرب صراف آلي؟‬
‫- في الردهة في الأسفل.‬

176
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
‫- سأعود على الفور.‬
‫- سأسير معك.‬

177
00:12:30,000 --> 00:12:31,334
‫مرحبا.‬

178
00:12:31,501 --> 00:12:33,295
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ندردش.‬

179
00:12:33,503 --> 00:12:35,255
‫- مع من؟‬
‫- مع بعضنا.‬

180
00:12:35,505 --> 00:12:37,132
‫لكنكما في الغرفة نفسها.‬

181
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
‫ماذا تكتبان؟ أذلك عني؟‬

182
00:12:44,848 --> 00:12:45,932
‫لا.‬

183
00:12:48,310 --> 00:12:51,188
‫- في آخر الردهة، على اليمين‬
‫- س.ع.ف.‬

184
00:12:55,025 --> 00:12:57,861
‫- "س.ع.ف؟"‬
‫- سأعود على الفور.‬

185
00:12:59,696 --> 00:13:02,491
‫حسنا، أ.ك.‬

186
00:13:03,033 --> 00:13:05,702
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- "أنت كلب".‬

187
00:13:08,288 --> 00:13:10,999
‫- إنها لطيفة.‬
‫- إنها مجرد صديقة.‬

188
00:13:14,753 --> 00:13:17,714
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بربك. أنت تتحدث إلي.‬

189
00:13:17,964 --> 00:13:19,591
‫زعيم الكلاب.‬

190
00:13:22,469 --> 00:13:25,347
‫حسنا، بدأت تخيفني.‬

191
00:13:25,931 --> 00:13:27,432
‫تلك أمي.‬

192
00:13:27,641 --> 00:13:31,061
‫- سأفتح الباب.‬
‫- حسنا، كذبت. إنها تعجبني.‬

193
00:13:31,228 --> 00:13:33,897
‫- حقا؟‬
‫- أجل، نباح.‬

194
00:13:35,857 --> 00:13:36,942
‫أحسنت.‬

195
00:13:37,817 --> 00:13:39,152
‫مهلا، لا تفتح الباب.‬

196
00:13:39,903 --> 00:13:41,821
‫- لم لا؟‬
‫- أنا قادم.‬

197
00:13:41,988 --> 00:13:43,823
‫اذهب إلى غرفتك.‬

198
00:13:44,074 --> 00:13:46,743
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- أرجوك لا تغازلها.‬

199
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
‫- أغازل من؟‬
‫- والدة "تايلور".‬

200
00:13:49,371 --> 00:13:50,914
‫لم أغازل والدة "تايلور"؟‬

201
00:13:51,206 --> 00:13:55,126
‫لأنها متوسطة الجمال‬
‫وأنت تغازل أي مخلوق حي.‬

202
00:13:56,211 --> 00:13:57,963
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- أمي.‬

203
00:13:58,213 --> 00:14:01,758
‫- حسنا...‬
‫- وأبي و"بيرتا" و"روز" وجدتي...‬

204
00:14:02,175 --> 00:14:04,261
‫- حسنا.‬
‫- وفني المولدات.‬

205
00:14:04,427 --> 00:14:05,595
‫حسنا.‬

206
00:14:05,762 --> 00:14:08,598
‫وحين تغازل الناس، يفسد كل شيء.‬

207
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
‫أو أضطر إلى البحث عن معلم غيتار جديد‬
‫وصف كاراتيه جديد...‬

208
00:14:11,851 --> 00:14:13,687
‫- وفريق كشافة...‬
‫- حسنا، فهمت قصدك.‬

209
00:14:13,853 --> 00:14:14,938
‫أم روحية.‬

210
00:14:15,855 --> 00:14:19,609
‫لا داعي لقلقك، لن أخاطر بصداقتنا‬
‫على امرأة متوسطة الجمال.‬

211
00:14:19,901 --> 00:14:22,946
‫- إذا لن تغازلها؟‬
‫- طبعا لا.‬

212
00:14:25,198 --> 00:14:27,534
‫مرحبا، أنا والدة "تايلور".‬

213
00:14:29,452 --> 00:14:30,620
‫انس ما قلته لتوي.‬

214
00:14:34,708 --> 00:14:38,003
‫- حسنا، سأتصل بك.‬
‫- عظيم. وداعا.‬

215
00:14:44,968 --> 00:14:46,469
‫لقد وعدتني.‬

216
00:14:46,636 --> 00:14:47,887
‫لا.‬

217
00:14:48,138 --> 00:14:51,474
‫شخصي الذي عاهدك يختلف عمن نقض العهد.‬

218
00:14:54,060 --> 00:14:56,771
‫كما أنك قلت إنها متوسطة الجمال.‬

219
00:14:56,938 --> 00:14:59,691
‫- من تعتبره مثيرا إذا؟‬
‫- "تايلور".‬

220
00:14:59,899 --> 00:15:02,235
‫- عمر "تايلور" ١٢ عاما.‬
‫- مرحبا!‬

221
00:15:04,029 --> 00:15:06,031
‫بربك. ما أسوأ ما قد يحدث إن‬

222
00:15:06,197 --> 00:15:09,576
‫- خرجت مع أم صديقتك؟‬
‫- أعلي شرح الأمر لك مجددا؟‬

223
00:15:09,784 --> 00:15:12,746
‫- معلمة الغيتار والكاراتيه...‬
‫- حسنا.‬

224
00:15:12,912 --> 00:15:15,874
‫لا يمكنني أن أذهب إلى متجر القصص المصورة.‬

225
00:15:16,249 --> 00:15:19,252
‫حسنا، لكن النتائج لا تكون دائما سيئة.‬

226
00:15:19,419 --> 00:15:22,088
‫هلا ترفعت عن فكرة الخروج معها رجاء؟‬

227
00:15:23,965 --> 00:15:25,842
‫لدي فكرة، سأعقد معك صفقة.‬

228
00:15:26,092 --> 00:15:28,470
‫سأتخلى عن أم "تايلور" مقابل غسلك سيارتي‬

229
00:15:28,637 --> 00:15:30,388
‫- مرة أسبوعيا لمدة شهر.‬
‫- اتفقنا.‬

230
00:15:30,555 --> 00:15:33,767
‫يتضمن ذلك تشميعها وتنظيف الإطارات‬
‫وكنس السجاد.‬

231
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
‫- يا ويلي!‬
‫- طلقت المرأة حديثا.‬

232
00:15:36,853 --> 00:15:38,271
‫لم أطلب رقمها، هي أعطتني إياه طوعا.‬

233
00:15:38,438 --> 00:15:40,065
‫- أتعرف ما يعنيه ذلك؟‬
‫- لا.‬

234
00:15:40,315 --> 00:15:42,776
‫هذا يعني أنه بعد عشاء أو ٢...‬

235
00:15:45,654 --> 00:15:46,946
‫ستشمع سيارتي.‬

236
00:15:47,947 --> 00:15:49,658
‫حسنا.‬

237
00:15:50,200 --> 00:15:53,203
‫أنت محظوظ أنك لن تطلي المنزل.‬

238
00:15:53,453 --> 00:15:55,955
‫نقوم بتضحيات عظيمة لأجل أولادنا.‬

239
00:15:57,207 --> 00:16:01,628
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. تبدو حالك مزرية.‬

240
00:16:02,295 --> 00:16:05,465
‫- شكرا لك. تبدو رائعا.‬
‫- أشعر أنني في حال رائعة.‬

241
00:16:05,715 --> 00:16:07,467
‫سر ذلك هو النوم جيدا.‬

242
00:16:07,967 --> 00:16:10,929
‫أجل، أنصت، أريد التحدث إليك.‬

243
00:16:11,096 --> 00:16:13,098
‫- هذا توقيت سيئ يا "آلان".‬
‫- لماذا؟‬

244
00:16:13,390 --> 00:16:14,683
‫لأنك تريد التحدث إلي.‬

245
00:16:16,643 --> 00:16:19,938
‫- حسنا، ماذا؟‬
‫- تعرف أنني أحبك، صحيح؟‬

246
00:16:20,647 --> 00:16:22,982
‫"آلان"، هل ستهجرني؟‬

247
00:16:23,566 --> 00:16:27,779
‫- هلا صمت وأنصت لي؟‬
‫- اختر أمرا واحدا يا "آلان".‬

248
00:16:28,697 --> 00:16:31,908
‫حسنا. تحدثت إلى الطبيبة،‬

249
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
‫وأعتقد أنني عرفت شيئا.‬

250
00:16:36,454 --> 00:16:38,665
‫لا، ذلك سهل. تابع كلامك.‬

251
00:16:39,040 --> 00:16:40,500
‫الأمر وما فيه،‬

252
00:16:40,667 --> 00:16:43,628
‫أنني شاهدتك طيلة تلك السنوات‬
‫وحياتك تسير بيسر،‬

253
00:16:43,837 --> 00:16:48,591
‫بينما أتعرض أنا للإذلال وفشل تلو آخر‬

254
00:16:48,842 --> 00:16:52,345
‫مما أدى إلى تخزيني كم كبير‬
‫من الغضب والغيرة منك.‬

255
00:16:52,637 --> 00:16:56,725
‫أجل، أتفهم ذلك. كيف لا تفعل ذلك؟‬

256
00:16:57,684 --> 00:17:00,979
‫على أي حال، أعتقد أن التناقض بين حبي لك‬

257
00:17:01,146 --> 00:17:03,940
‫ومقتي إياك هو ما سبب لي الأرق.‬

258
00:17:04,983 --> 00:17:06,359
‫- و ماذا بعد؟‬
‫- وفكرت‬

259
00:17:06,526 --> 00:17:09,195
‫في أنه إن صارحتك بذلك،‬
‫فقد يساعدني ذلك على النوم.‬

260
00:17:09,446 --> 00:17:11,030
‫إذا، كيف هو حالك الآن؟‬

261
00:17:11,906 --> 00:17:15,869
‫أفضل في الواقع. وكأن حملا زال عن كاهلي.‬

262
00:17:16,077 --> 00:17:17,912
‫- جيد‬
‫- أجل، ربما كانت تلك هي المشكلة.‬

263
00:17:18,079 --> 00:17:19,873
‫ربما كل ما احتجت إليه‬
‫كان تفريغ ما في داخلي.‬

264
00:17:20,915 --> 00:17:24,210
‫حسنا، التفريغ الجيد يصيبني دائما بالنعاس.‬

265
00:17:24,461 --> 00:17:28,798
‫- أنت مقرف.‬
‫- صحيح، لكني أنام كطفل رضيع.‬

266
00:17:29,883 --> 00:17:34,220
‫وإن استيقظت مهتاجا،‬
‫أجد دائما ما أضعه في فمي.‬

267
00:17:56,534 --> 00:18:00,079
‫لقد شمعت سيارتك.‬

268
00:18:00,497 --> 00:18:02,290
‫ماذا؟ لماذا أنت مستيقظ؟‬

269
00:18:02,791 --> 00:18:04,709
‫خرجت مع والدة "تايلور"، أليس كذلك؟‬

270
00:18:04,959 --> 00:18:07,295
‫- لا.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

271
00:18:07,754 --> 00:18:09,506
‫أعتقد أنني أعرف مع من خرجت.‬

272
00:18:09,923 --> 00:18:11,966
‫حسنا، ربما يمكنك أن تفسر لي هذه الصورة‬

273
00:18:12,133 --> 00:18:15,428
‫لسيارتك المشمعة حديثا‬
‫من أمام منزل "تايلور".‬

274
00:18:16,930 --> 00:18:18,139
‫من أين أتيت بتلك الصورة؟‬

275
00:18:18,431 --> 00:18:20,934
‫التقطتها "تايلور" بهاتفها وأرسلتها إلي.‬

276
00:18:21,226 --> 00:18:22,602
‫حسنا.‬

277
00:18:23,686 --> 00:18:25,647
‫ليست سيارتي.‬

278
00:18:26,356 --> 00:18:30,193
‫ماذا عن هذه الصورة لك‬
‫وأنت تقبل والدة "تايلور" أمام السيارة؟‬

279
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
‫معدلة بالحاسوب؟‬

280
00:18:35,907 --> 00:18:38,284
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- لطيفا.‬

281
00:18:38,493 --> 00:18:39,619
‫تبا لك.‬

282
00:18:42,622 --> 00:18:44,040
‫حسنا، طابت ليلتك.‬

283
00:18:44,374 --> 00:18:46,292
‫قلت إنك لن تخرج معها وفعلت.‬

284
00:18:47,293 --> 00:18:49,462
‫اضطررت إلى ذلك يا "جيك". اتصلت بي.‬

285
00:18:49,712 --> 00:18:51,089
‫وماذا في ذلك؟‬

286
00:18:51,297 --> 00:18:55,385
‫- هل علي تفسير الأمر لك؟‬
‫- علي تفسير كل شيء لك.‬

287
00:18:56,302 --> 00:18:59,973
‫حسنا. فلنفترض أنك صياد.‬

288
00:19:00,139 --> 00:19:03,643
‫إن أخذ غزال سلاحك وأطلق على نفسه النار،‬

289
00:19:03,977 --> 00:19:07,063
‫وربط نفسه بسقف سيارتك،‬

290
00:19:07,480 --> 00:19:10,275
‫عليك أخذه إلى المنزل وأكله‬

291
00:19:11,484 --> 00:19:13,236
‫ماذا؟‬

292
00:19:13,653 --> 00:19:16,030
‫آسف. لا يمكنني توضيح الأمر أكثر.‬

293
00:19:17,490 --> 00:19:20,034
‫إن استمررت في مواعدتها‬
‫يا عم "تشارلي"، فستندم.‬

294
00:19:20,994 --> 00:19:24,664
‫- أذلك تهديد؟‬
‫- بل وعد.‬

295
00:19:24,956 --> 00:19:25,999
‫ما الفرق؟‬

296
00:19:26,249 --> 00:19:29,127
‫لا أعرف. واحد تهديد وآخر وعد.‬

297
00:19:31,671 --> 00:19:33,756
‫بربك يا صاح. لنكن عقلانيين.‬

298
00:19:33,923 --> 00:19:35,884
‫ما هدف علاقتك بصديقتك؟‬

299
00:19:36,050 --> 00:19:38,761
‫تتراسلان وتمسكان‬
‫بأيدي بعضكما في التجمعات؟‬

300
00:19:39,012 --> 00:19:40,638
‫أية تجمعات؟‬

301
00:19:40,805 --> 00:19:42,098
‫أنصت إلي فحسب.‬

302
00:19:42,265 --> 00:19:44,851
‫دون أن تدرك، ستنسى أمر "تايلور" بالكامل.‬

303
00:19:45,018 --> 00:19:46,686
‫وكذلك أنت ستنسى أمر أمها.‬

304
00:19:47,186 --> 00:19:48,479
‫لا شك في ذلك.‬

305
00:19:48,813 --> 00:19:51,190
‫لكنني أضمن لك أنني سأنسى أمورا أكثر‬

306
00:19:51,357 --> 00:19:53,359
‫بكثير من إمساك يدها في التجمعات.‬

307
00:19:53,818 --> 00:19:55,403
‫هذه فرصتك الأخيرة يا عم "تشارلي".‬

308
00:19:56,738 --> 00:19:58,781
‫أنا مرتعب.‬

309
00:20:01,659 --> 00:20:05,455
‫"فرصتك الأخيرة يا عم 'تشارلي'." أرجوك.‬

310
00:20:13,755 --> 00:20:15,965
‫"جيك".‬

311
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء. علي الذهاب.‬

312
00:20:19,344 --> 00:20:22,555
‫أنت في عداد الموتى.‬

313
00:20:27,226 --> 00:20:28,603
‫اللعنة.‬

314
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
‫ذهب من ذلك الطريق.‬

315
00:20:41,074 --> 00:20:42,617
‫شكرا.‬

316
00:20:44,160 --> 00:20:46,996
‫- وحل رائع.‬
‫- شكرا.‬

317
00:20:47,288 --> 00:20:49,457
‫إنها وصفة عائلية قديمة.‬

318
00:20:51,250 --> 00:20:54,420
‫أين أنت أيها الوغد؟‬

319
00:20:54,712 --> 00:20:56,381
‫هذه شرطة ولاية "لوس أنجلوس".‬

320
00:20:56,547 --> 00:20:59,467
‫انبطح على الرمل وافرد ذراعيك.‬

321
00:20:59,759 --> 00:21:03,721
‫لا بأس. أنا أحاول قتل ولد فحسب!‬

322
00:21:04,555 --> 00:21:06,599
‫أطلقوا الكلاب.‬

323
00:21:12,230 --> 00:21:13,564
‫هذا صحيح.‬

324
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
‫أطلقوا الكلاب.‬

325
00:21:30,540 --> 00:21:32,542
‫ترجمة عمر رمزي‬
