1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
‫إذا أنت تفهمين الموقف؟‬

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,548
‫أعتقد ذلك.‬

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,509
‫بما أننا لم نعد متزوجين، تريد بيع شقتي.‬

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,804
‫لا. إنها شقتنا. اشتريتها لنا.‬

5
00:00:11,971 --> 00:00:16,809
‫ليس أذكى قرار اتخذته،‬
‫لكن مستشاري العقاري كان متراخيا.‬

6
00:00:17,977 --> 00:00:21,397
‫أهذا ما يقصدونه بقولهم أن السوق ارتخى؟‬

7
00:00:22,648 --> 00:00:23,899
‫لا أعتقد ذلك.‬

8
00:00:24,734 --> 00:00:27,361
‫ما أرمي إليه هو أنني لا أستطيع‬
‫سداد رهن هذا المكان.‬

9
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
‫لكن إن بعناه، سنتمكن من اقتسام الربح.‬

10
00:00:30,531 --> 00:00:32,241
‫أو يمكنني شراء حصتك.‬

11
00:00:32,658 --> 00:00:35,786
‫- ألديك المال؟‬
‫- سيكون لدي بعد أن نبيع.‬

12
00:00:36,579 --> 00:00:37,997
‫اللعنة يا "كاندي"، أنا متوتر للغاية.‬

13
00:00:38,164 --> 00:00:42,293
‫إن لم أسدد تلك الفواتير،‬
‫فقد أضطر لإعلان إفلاسي.‬

14
00:00:43,961 --> 00:00:47,339
‫- يبدو الأمر خطيرا.‬
‫- إنه فعلا كذلك. خطير جدا.‬

15
00:00:48,299 --> 00:00:50,468
‫حسنا، في هذه الحالة...‬

16
00:00:52,595 --> 00:00:54,096
‫أتريد ممارسة الجنس؟‬

17
00:00:54,597 --> 00:00:57,099
‫- ماذا؟‬
‫- أنا شبقة وأنت متوتر،‬

18
00:00:57,266 --> 00:00:58,893
‫يبدو أن كلانا سيستفيد.‬

19
00:00:59,602 --> 00:01:01,604
‫حسنا، أنا متوتر جدا.‬

20
00:01:02,188 --> 00:01:03,939
‫لا، لن يحل ذلك شيئا.‬

21
00:01:04,190 --> 00:01:06,901
‫حسنا، سأذهب لأستحم.‬

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,487
‫- أعلمني إن غيرت رأيك.‬
‫- لقد غيرت رأيي.‬

23
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
‫إما أنني بالغت في الشرب،‬

24
00:01:20,623 --> 00:01:22,583
‫أو صدمني قطار.‬

25
00:01:26,754 --> 00:01:28,464
‫رباه! صدمني قطار.‬

26
00:01:29,465 --> 00:01:30,508
‫"تشارلي"؟‬

27
00:01:33,135 --> 00:01:34,261
‫انظر.‬

28
00:01:34,553 --> 00:01:37,598
‫إنها ملاكي الجميل جاءت لتأخذني إلى الجنة.‬

29
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
‫لا تلمسني.‬

30
00:01:40,976 --> 00:01:42,478
‫آمل أنك فخور بنفسك.‬

31
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
‫حسنا،‬

32
00:01:44,230 --> 00:01:47,483
‫لم أستيقظ مبللا بقيئي،‬
‫لذا أنا فخور بنفسي نوعا ما.‬

33
00:01:49,443 --> 00:01:51,403
‫يا لك من طفل.‬

34
00:01:51,570 --> 00:01:54,490
‫يعتبر كثير من الناس أن هذه الصفة محببة.‬

35
00:01:55,115 --> 00:01:56,909
‫لست منهم.‬

36
00:01:57,576 --> 00:01:58,953
‫يبدو ذلك.‬

37
00:02:01,080 --> 00:02:04,667
‫- استمتعنا ليلة أمس، صحيح؟‬
‫- عظيم.‬

38
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
‫أية امرأة لا تستمتع بمضاجعة رجل ينام‬

39
00:02:07,711 --> 00:02:10,005
‫أثناء ممارسة الجنس؟‬

40
00:02:11,674 --> 00:02:14,760
‫حسنا، هذا يفسر حلمي بتقبيل "آيب لينكولن".‬

41
00:02:28,482 --> 00:02:29,525
‫حسنا.‬

42
00:02:29,692 --> 00:02:30,818
‫بعض الملابس الداخلية فحسب.‬

43
00:02:31,026 --> 00:02:32,862
‫لا حاجة للذعر.‬

44
00:02:33,362 --> 00:02:35,489
‫وقليل من التبرج. ليس بالأمر الجلل.‬

45
00:02:36,824 --> 00:02:40,327
‫حذاء ركض، نظاراة قراءة، وثوب نوم خفيف‬

46
00:02:40,494 --> 00:02:43,205
‫وآخر عدد من مجلة "مودرن برايد".‬

47
00:02:43,998 --> 00:02:45,249
‫هذا نذير خطر.‬

48
00:02:46,917 --> 00:02:48,627
‫- "ليديا"؟‬
‫- ماذا؟‬

49
00:02:51,130 --> 00:02:55,217
‫لاحظت بغير قصد أنك وضعت‬
‫بعض أغراضك في أحد أدراجي.‬

50
00:02:55,384 --> 00:02:59,388
‫أجل. أتريد الدخول إلى هنا‬
‫وتعويضي عن ليلة أمس؟‬

51
00:02:59,722 --> 00:03:02,975
‫أجل، لكني أعتقد أن علينا مناقشة‬
‫أمر الدرج أولا.‬

52
00:03:03,392 --> 00:03:04,435
‫حسنا.‬

53
00:03:05,728 --> 00:03:07,146
‫تحدث.‬

54
00:03:10,608 --> 00:03:12,943
‫"قبل ٨٧ عاما،‬

55
00:03:13,110 --> 00:03:16,780
‫"خلق أباؤنا على هذه القارة، أمة جديدة"‬

56
00:03:47,311 --> 00:03:48,312
‫صباح الخير.‬

57
00:03:49,313 --> 00:03:52,066
‫كان ذلك حماما رائعا.‬

58
00:03:53,400 --> 00:03:57,905
‫أجل. يريحني الشعور بأنني أكثر قذارة‬
‫بعد أن خرجت من الحمام.‬

59
00:03:59,198 --> 00:04:01,492
‫- إذا، ماذا تفعل؟‬
‫- أتمرن.‬

60
00:04:01,659 --> 00:04:03,202
‫- على ماذا؟‬
‫- لا شيء تحديدا.‬

61
00:04:03,369 --> 00:04:07,665
‫- أتمرن لأجل عملي.‬
‫- أجل، أغنية إعلانك التافهة.‬

62
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
‫يصعب علي تصور أن هذا يحتاج إلى تمرين.‬

63
00:04:20,427 --> 00:04:24,431
‫"بيرتا"، أريد زلال بيض مخفوق‬
‫وخبز محمص وشاي "إيرل غراي".‬

64
00:04:24,598 --> 00:04:29,103
‫حقا؟ وأنا أريد حذاءا جديدا،‬
‫وحقيبة نفاثة وخصر رشيق.‬

65
00:04:35,275 --> 00:04:37,945
‫ظننت حقا أنها ستعد لك الإفطار.‬

66
00:04:44,910 --> 00:04:46,787
‫- مرحبا يا أخي.‬
‫- أهلا.‬

67
00:04:47,496 --> 00:04:49,581
‫- كيف سارت الأمور مع "كاندي"؟‬
‫- بشكل عظيم.‬

68
00:04:49,748 --> 00:04:50,958
‫عظيم جدا.‬

69
00:04:51,792 --> 00:04:54,670
‫اتضح أنه يمكننا أن نكون أصدقاء منفعة.‬

70
00:04:55,004 --> 00:04:57,339
‫رائع. وهل وافقت على بيع الشقة؟‬

71
00:04:57,506 --> 00:04:58,632
‫ماذا؟‬

72
00:04:59,717 --> 00:05:01,802
‫ألم يكن ذلك سبب ذهابك إليها‬
‫في المقام الأول؟‬

73
00:05:02,636 --> 00:05:03,929
‫أجل.‬

74
00:05:05,639 --> 00:05:07,766
‫سحقا.‬

75
00:05:08,517 --> 00:05:09,852
‫"تشارلي"!‬

76
00:05:10,352 --> 00:05:12,104
‫يجب أن تتحدث إلى خادمتك.‬

77
00:05:12,271 --> 00:05:13,647
‫أخفضي صوتك.‬

78
00:05:13,814 --> 00:05:15,149
‫أجل، لا نستخدم كلمة خادمة هنا.‬

79
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
‫لم لا؟‬

80
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
‫- لأنها مهينة.‬
‫- وتحط من قدرها.‬

81
00:05:18,527 --> 00:05:20,487
‫وغير دقيقة مطلقا.‬

82
00:05:24,700 --> 00:05:27,619
‫ما أقصده هو، أن "بيرتا" هي من يحافظ‬
‫على تماسك هذا المنزل،‬

83
00:05:27,786 --> 00:05:29,705
‫والأهم أنها تعتبر فرد من أسرتنا.‬

84
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
‫إنها وقحة وعداونية وسوقية.‬

85
00:05:32,541 --> 00:05:34,668
‫حسنا، تماما كالعائلة.‬

86
00:05:35,669 --> 00:05:36,837
‫حسنا.‬

87
00:05:37,046 --> 00:05:38,255
‫فلنر إن كانت ستفعل ذلك الشيء‬

88
00:05:38,464 --> 00:05:41,675
‫بمكعبات الثلج والمنديل الحرير‬
‫الذي تحبه كثيرا.‬

89
00:05:41,925 --> 00:05:43,969
‫بربك يا عزيزتي، لا تتصرفي هكذا.‬

90
00:05:44,595 --> 00:05:46,388
‫مكعبات الثلج ومنديل حريري؟‬

91
00:05:46,555 --> 00:05:49,016
‫يمكن أيضا استخدام ربطة عنق ومصاصة.‬

92
00:05:49,850 --> 00:05:52,394
‫لكنني مدين لك بمنديل حريري‬

93
00:05:54,146 --> 00:05:56,899
‫وخلة أسنانك المائية لم تعد صالحة تقريبا.‬

94
00:05:59,151 --> 00:06:02,946
‫وفي أي حال، لا تلعق فرشاة أسنانك.‬

95
00:06:09,036 --> 00:06:11,914
‫أعتذر لقدومي إلى هنا وإزعاجك مجددا،‬

96
00:06:12,081 --> 00:06:14,208
‫لكننا لم ننه حديثنا عن بيع الشقة.‬

97
00:06:14,374 --> 00:06:16,043
‫لكنني لا أريد بيع الشقة.‬

98
00:06:16,210 --> 00:06:18,045
‫يمكنني رؤية القوارب من هنا.‬

99
00:06:18,837 --> 00:06:22,132
‫أتفهم ذلك، لكن لا يمكنني تسديد ثمنها.‬

100
00:06:22,299 --> 00:06:24,051
‫أحب القوارب.‬

101
00:06:26,178 --> 00:06:28,806
‫حسنا، إن كنت لن تتعاوني معي،‬

102
00:06:28,972 --> 00:06:32,392
‫سيكون علي الاتصال‬
‫بمحامي فحسب. ماذا تفعلين؟‬

103
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
‫ضيع "تشيستر" عظمته. أنا أبحث عنها.‬

104
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
‫الآن؟ ألا يمكن تأجيل ذلك؟‬

105
00:06:37,648 --> 00:06:41,735
‫لا. حين يستيقظ "تشيستر"‬
‫من قيلولته، سيرغب في عظمته.‬

106
00:06:41,902 --> 00:06:43,403
‫يمكنك الاستمرار في حديثك‬

107
00:06:44,571 --> 00:06:49,159
‫حسنا، كما قلت، إن لم تتصرفي‬
‫بعقلانية، سأضطر إلى...‬

108
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
‫تضطر إلى ماذا يا "آلان"؟‬

109
00:06:56,250 --> 00:06:58,252
‫سحقا!‬

110
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
‫ما هذا...‬

111
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
‫يجب أن نتحدث‬

112
00:07:17,062 --> 00:07:19,606
‫- حسنا‬
‫- لا أمانع بأن ترمي خليلاتك‬

113
00:07:19,773 --> 00:07:22,818
‫ملابسهن الداخلية في سلة الغسيل.‬

114
00:07:22,985 --> 00:07:25,404
‫فأنا أغليها وأبيعها فحسب لمتجر التخفيضات.‬

115
00:07:26,613 --> 00:07:30,284
‫لكن هذه الفتاة تستغل طيبة قلبي.‬

116
00:07:31,910 --> 00:07:36,165
‫إحقاقا للحق، لـ"ليديا" مميزاتها.‬

117
00:07:36,331 --> 00:07:40,502
‫لا أرى أيا من تلك المميزات، لذا لا أكترث.‬

118
00:07:41,461 --> 00:07:42,796
‫حسنا.‬

119
00:07:42,963 --> 00:07:44,923
‫أتعرف ماذا قالت لي يا "تشارلي"؟‬

120
00:07:45,174 --> 00:07:47,634
‫قالت إنه يجب أن أعرف منزلتي هنا.‬

121
00:07:47,885 --> 00:07:49,386
‫غير ممكن!‬

122
00:07:49,553 --> 00:07:51,638
‫بل ممكن.‬

123
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
‫أهذا صحيح يا "تشارلي"؟‬

124
00:07:55,142 --> 00:07:57,477
‫أيجب أن أعرف منزلتي هنا؟‬

125
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
‫لا يا "بيرتا"، كلنا نعرف منزلتك.‬

126
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
‫- وما تلك المنزلة يا "تشارلي"؟‬
‫- أيا يكن ما تريدنه.‬

127
00:08:03,400 --> 00:08:06,236
‫لا يوجد سوى مكان واحد لرئيس في هذا المنزل.‬

128
00:08:06,403 --> 00:08:08,280
‫- أعلم.‬
‫- ومن ذلك الرئيس يا "تشارلي"؟‬

129
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
‫- أنت.‬
‫- قل ذلك.‬

130
00:08:09,656 --> 00:08:11,450
‫أنت الرئيس.‬

131
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
‫يا لكلامك المعسول.‬

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,915
‫سندعي فحسب أن هذا هو الانتصاب الصباحي.‬

133
00:08:32,679 --> 00:08:34,556
‫مرحبا، كيف تسير الأمور؟‬

134
00:08:35,015 --> 00:08:37,392
‫انظروا من استيقظ أخيرا.‬

135
00:08:37,559 --> 00:08:39,186
‫أحتاج إلى بعض المرطب على ظهري‬

136
00:08:39,728 --> 00:08:41,230
‫طبعا.‬

137
00:08:41,647 --> 00:08:44,233
‫أنصتي، أريد التحدث إليك بخصوص "بيرتا".‬

138
00:08:44,942 --> 00:08:47,819
‫حبا بالله يا "تشارلي"، تشجع.‬

139
00:08:49,947 --> 00:08:51,406
‫أهذا منزلك أم منزلها؟‬

140
00:08:51,740 --> 00:08:55,202
‫اسمي مكتوب في العقد،‬
‫لكنها كانت هنا قبلي.‬

141
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
‫الأمر وما فيه أنني على مدار السنين،‬
‫طورت أنا و"بيرتا"‬

142
00:08:58,247 --> 00:08:59,957
‫علاقة عمل رائعة و...‬

143
00:09:00,123 --> 00:09:01,792
‫ادهن فخذي.‬

144
00:09:04,378 --> 00:09:05,379
‫صحيح.‬

145
00:09:05,587 --> 00:09:09,174
‫وأظن أن مفتاح المنزل السعيد‬
‫هو عدم زعزعة النظام،‬

146
00:09:09,341 --> 00:09:10,884
‫وعدم التلاعب بميزان القوى.‬

147
00:09:11,051 --> 00:09:12,261
‫لذا عليك بذل مجهود‬

148
00:09:12,511 --> 00:09:13,762
‫- لمعاملتها...‬
‫- أين هي الآن؟‬

149
00:09:14,054 --> 00:09:16,265
‫ذهبت للتسوق.‬

150
00:09:16,431 --> 00:09:17,683
‫- قصدي...‬
‫- أيوجد أحد آخر في المنزل؟‬

151
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
‫لا. على أي حال، مشكلة "بيرتا"...‬

152
00:09:20,727 --> 00:09:23,605
‫لم لا تضع بعضا من واقي الشمس‬
‫على مؤخرتك الجميلة؟‬

153
00:09:24,439 --> 00:09:27,693
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لا أريدك أن تصاب بحرق.‬

154
00:09:28,443 --> 00:09:29,778
‫لم قد أصاب بحرق...‬

155
00:09:31,863 --> 00:09:33,740
‫تقصدين الجنس.‬

156
00:09:34,783 --> 00:09:38,161
‫من الجيد أنك وسيم، لأنك بطيء الفهم.‬

157
00:09:42,291 --> 00:09:44,209
‫"من الرئيس يا 'تشارلي'؟"‬

158
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
‫"تشجع يا 'تشارلي'."‬

159
00:09:51,842 --> 00:09:53,468
‫"آلان"، تعال إلى هنا.‬

160
00:09:54,886 --> 00:09:56,054
‫ماذا يجري؟‬

161
00:09:56,471 --> 00:09:57,764
‫أنا أغسل ملابس "ليديا".‬

162
00:09:58,181 --> 00:10:00,058
‫أيمكنني وضع منديلي؟‬

163
00:10:01,893 --> 00:10:03,687
‫لن يفيد ذلك. على الأرجح عليك حرقه.‬

164
00:10:05,314 --> 00:10:08,233
‫حسنا. ولماذا تغسل ملابس"ليديا"؟‬

165
00:10:08,400 --> 00:10:09,651
‫لأن "بيرتا" تأبى ذلك.‬

166
00:10:09,818 --> 00:10:13,363
‫- إذا لم لا تغسلها "ليديا" بنفسها؟‬
‫- لأنني قلت لها إن "بيرتا" ستغسلها.‬

167
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
‫وهل تعرف كيف تغسل الملابس؟‬

168
00:10:17,075 --> 00:10:19,494
‫بربك، ما هو إلا غسل وتجفيف،‬
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

169
00:10:19,661 --> 00:10:21,038
‫إذا فيم تحتاج إلي؟‬

170
00:10:22,414 --> 00:10:24,249
‫أيهما الغسالة؟‬

171
00:10:27,627 --> 00:10:30,380
‫- هذه.‬
‫- شكرا.‬

172
00:10:32,174 --> 00:10:34,009
‫أنا أمزح، هذه.‬

173
00:10:36,261 --> 00:10:38,138
‫آسف، كانت الأولى.‬

174
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
‫انظر، مكتوب على الزر "غسيل".‬

175
00:10:42,934 --> 00:10:46,480
‫حسنا. يمكنني فعل هذا. أشغلها وأضعها فحسب.‬

176
00:10:46,730 --> 00:10:49,900
‫إنها غسالة لا نادلة مشروبات.‬

177
00:10:51,443 --> 00:10:54,071
‫فلنبدأ بفصل الملابس الرقيقة.‬

178
00:10:55,113 --> 00:10:57,699
‫كيف لا يكون ذلك مثل نادلة مشروبات؟‬

179
00:10:59,618 --> 00:11:02,621
‫سبب حاجتك لفصلها هي لأنها صناعية غالبا.‬

180
00:11:02,788 --> 00:11:06,875
‫أضف سيارة قديمة وزوج سابق ونعود‬
‫إلى مقارنة الغسيل بنادلة المشروبات.‬

181
00:11:08,085 --> 00:11:10,379
‫ساحر. أعطني المسحوق.‬

182
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
‫هذا؟‬

183
00:11:12,381 --> 00:11:14,132
‫لا، هذا منعم الأقمشة.‬

184
00:11:14,299 --> 00:11:16,134
‫تضع هذا بعد أول جولة شطف.‬

185
00:11:19,137 --> 00:11:21,807
‫أتعرف شيئا؟ ربما سأبتاع‬
‫لها ملابس جديدة فحسب.‬

186
00:11:23,016 --> 00:11:24,810
‫لا تكن طفلا.‬

187
00:11:24,976 --> 00:11:27,813
‫مسحوق. أترى؟‬

188
00:11:27,979 --> 00:11:30,190
‫ها نحن أولاء.‬

189
00:11:30,982 --> 00:11:35,320
‫غسيل وشطف بارد، دورة هادئة، وانتهينا.‬

190
00:11:37,197 --> 00:11:38,407
‫ما هذا؟‬

191
00:11:40,325 --> 00:11:42,911
‫هذه هي المياه التي تدخل آلة الغسيل.‬

192
00:11:44,454 --> 00:11:45,705
‫مذهل.‬

193
00:11:47,624 --> 00:11:49,709
‫أجل، إنها تكنولجيا متطورة جدا.‬

194
00:11:57,926 --> 00:11:58,927
‫هل عطلتها؟‬

195
00:12:00,345 --> 00:12:02,013
‫أغلق الغطاء.‬

196
00:12:05,934 --> 00:12:07,519
‫يا ويلي!‬

197
00:12:20,699 --> 00:12:22,325
‫ماذا سيخترعون لاحقا؟‬

198
00:12:24,035 --> 00:12:26,705
‫أجل، سمعت أن العلماء يعملون على آلة‬

199
00:12:26,872 --> 00:12:30,041
‫يمكنها تحميص قطعتي خبز في نفس الوقت.‬

200
00:12:36,548 --> 00:12:38,550
‫أجل، مضحك. والآن ماذا نفعل؟‬

201
00:12:38,717 --> 00:12:40,135
‫ننتظر.‬

202
00:12:40,677 --> 00:12:42,804
‫- كيف سنعرف أن الغسيل انتهى؟‬
‫- لا تقلق.‬

203
00:12:42,971 --> 00:12:45,223
‫ستتصل بك الآلة على هاتفك الخلوي.‬

204
00:12:46,308 --> 00:12:47,642
‫حقا؟‬

205
00:12:55,567 --> 00:12:58,403
‫لا أعرف لماذا تشتكي‬
‫"بيرتا" دائما. هذا ممتع.‬

206
00:12:58,570 --> 00:13:01,072
‫أجل، فأنت تتعامل‬
‫مع الملابس التحتية لفتاة جميلة.‬

207
00:13:01,239 --> 00:13:05,118
‫أما "بيرتا" فعليها غسل ملابس "جيك" التحتية‬
‫بعد حصص التربية الرياضية وتناوله الحلوى.‬

208
00:13:05,744 --> 00:13:07,287
‫هذا معقول.‬

209
00:13:08,246 --> 00:13:10,832
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسكب كأسا من الخمر.‬

210
00:13:10,999 --> 00:13:13,835
‫أهذا جزء من الغسيل؟ لأن هذا قد يعجبني جدا.‬

211
00:13:14,920 --> 00:13:16,880
‫لا، أنا غاضب من نفسي فحسب.‬

212
00:13:17,088 --> 00:13:18,423
‫حسنا، في هذه الحالة، اسكب لي كأسا.‬

213
00:13:19,424 --> 00:13:20,884
‫أنا غاضب منك أيضا.‬

214
00:13:23,595 --> 00:13:26,348
‫- إذا، ما المشكلة؟‬
‫- ذهبت إلى منزل "كاندي" مجددا.‬

215
00:13:26,640 --> 00:13:27,766
‫وكيف سار الأمر؟‬

216
00:13:27,933 --> 00:13:29,976
‫نحن لن نبيع الشقة فقط،‬

217
00:13:30,143 --> 00:13:32,187
‫بل وربما أكون وعدتها‬
‫بشراء ثلاجة جديدة لها.‬

218
00:13:32,687 --> 00:13:34,022
‫- "آلان"...‬
‫- إنها تحب الحصول على الثلج‬

219
00:13:34,189 --> 00:13:35,899
‫دون فتح الباب.‬

220
00:13:36,483 --> 00:13:38,610
‫أيها المسكين الساذج.‬

221
00:13:38,777 --> 00:13:41,279
‫- أنا؟ ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

222
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
‫- "تشارلي"، أنت تغسل ملابس امرأة.‬
‫- لا.‬

223
00:13:43,907 --> 00:13:45,408
‫هذه هي طريقتي في المساعدة.‬

224
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
‫واجه الأمر. لقد جعلتك "ليديا"‬
‫خاتما في إصبعها.‬

225
00:13:48,453 --> 00:13:49,829
‫كلا.‬

226
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
‫إنها تستخدم هذا الإصبع.‬

227
00:13:54,292 --> 00:13:58,129
‫كما أنني لست حول إصبعها‬
‫لكنني تقريبا مسيخ به.‬

228
00:14:00,215 --> 00:14:02,092
‫من يستخدم غسالتي؟‬

229
00:14:02,425 --> 00:14:06,346
‫عفوا، لكنها غسالتي أنا‬
‫وأستخدمها لغسل ملابس "ليديا".‬

230
00:14:06,513 --> 00:14:07,764
‫أنت تغسل ملابس؟‬

231
00:14:07,931 --> 00:14:09,975
‫الأمر ليس معقدا.‬

232
00:14:10,267 --> 00:14:12,143
‫غسيل وشطف بارد ثم دورة هادئة.‬

233
00:14:12,310 --> 00:14:14,563
‫لكن أولا، نفصل الملابس الرقيقة.‬

234
00:14:14,729 --> 00:14:16,898
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، كذلك.‬

235
00:14:19,317 --> 00:14:21,319
‫ربما تتصل الآن.‬

236
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
‫مرحبا؟‬

237
00:14:25,574 --> 00:14:28,243
‫مرحبا يا أمي. ظننتك غسالتي.‬

238
00:14:39,337 --> 00:14:41,965
‫بربك، ارم الكرة!‬

239
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
‫أو اسقط.‬

240
00:14:46,928 --> 00:14:49,306
‫- "تشارلي"، سأغادر.‬
‫- وداعا.‬

241
00:14:51,975 --> 00:14:53,351
‫أريد قبلة.‬

242
00:14:59,983 --> 00:15:01,610
‫ما زالت موجودة، أليس كذلك؟‬

243
00:15:03,111 --> 00:15:04,279
‫أجل.‬

244
00:15:05,030 --> 00:15:06,698
‫أمزح يا عزيزتي.‬

245
00:15:06,865 --> 00:15:08,241
‫هكذا أفضل.‬

246
00:15:08,408 --> 00:15:09,534
‫الوداع يا "جيك".‬

247
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
‫لن أقبلك.‬

248
00:15:12,537 --> 00:15:15,624
‫"تشارلي"، كدت أنسى. سأقدم المقبلات‬
‫في منزل معروض للبيع غدا،‬

249
00:15:15,790 --> 00:15:17,709
‫لذا سأحتاج إلى استعارة "بيرتا" لبضع ساعات.‬

250
00:15:17,876 --> 00:15:19,127
‫ماذا تقولين؟‬

251
00:15:20,128 --> 00:15:21,379
‫أتحدث إلى "تشارلي".‬

252
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
‫لا تمانع، أليس كذلك؟‬

253
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
‫- أمانع؟ أنا...‬
‫- أتريدين استعارتي؟‬

254
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
‫ماذا أكون بالنسبة لك، مكنسة سجاد؟‬

255
00:15:30,221 --> 00:15:33,808
‫لا أقول إنني لن أدفع لك‬
‫كما يمكنك أخذ كل الفضلات معك إلى المنزل.‬

256
00:15:34,726 --> 00:15:38,271
‫لم لا تضعين كل الفضلات في طبق كبير‬
‫وسآكلها في حديقة المنزل.‬

257
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
‫لا داعي لهذا. ظننتني أسديك معروفا.‬

258
00:15:41,650 --> 00:15:44,653
‫أتريدين إسدائي معروفا؟‬
‫خذي المال الذي كنت ستدفعيه لي،‬

259
00:15:44,819 --> 00:15:47,155
‫وفكيه إلى نكلات وانبطحي و...‬

260
00:15:47,322 --> 00:15:49,074
‫"بيرتا".‬

261
00:15:53,244 --> 00:15:55,080
‫لست مضطرة للوقوف هنا وسماع هذا.‬

262
00:15:55,246 --> 00:15:56,956
‫"تشارلي"، عليك أن تقرر.‬

263
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
‫إما هي أو أنا.‬

264
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
‫العاهرة محقة يا "تشارلي".‬

265
00:16:03,380 --> 00:16:04,964
‫إما هي أو أنا.‬

266
00:16:07,926 --> 00:16:09,177
‫عظيم.‬

267
00:16:09,761 --> 00:16:11,680
‫هذا عظيم جدا.‬

268
00:16:12,764 --> 00:16:15,433
‫أقال أحد إن هناك طبق كبير من الطعام؟‬

269
00:16:21,231 --> 00:16:23,108
‫أجاءك عرض للشقة؟‬

270
00:16:23,358 --> 00:16:25,860
‫أمي، أنت منقذة.‬

271
00:16:26,319 --> 00:16:28,321
‫لا أهتم. أتوقع خسارة كبيرة.‬

272
00:16:28,488 --> 00:16:31,241
‫على الأقل لن أدفع لك عمولة.‬

273
00:16:31,491 --> 00:16:33,284
‫بربك، أنت أمي.‬

274
00:16:34,285 --> 00:16:36,705
‫مهلا يا أمي، وردني اتصال آخر.‬

275
00:16:36,955 --> 00:16:41,251
‫مرحبا؟ "كاندي"، أهلا.‬
‫أنصتي، بالنسبة إلى الشقة.‬

276
00:16:41,418 --> 00:16:43,878
‫حصلت أمي على عرض جيد جدا و...‬

277
00:16:45,171 --> 00:16:47,132
‫أستسلم، ماذا ترتدين؟‬

278
00:16:48,174 --> 00:16:50,009
‫مهلا. أمي، علي الذهاب.‬

279
00:16:50,176 --> 00:16:51,469
‫"كاندي، سآتيك على الفور.‬

280
00:16:55,682 --> 00:16:57,434
‫مرحبا، هل "بيرتا" هنا؟‬

281
00:16:57,600 --> 00:16:59,644
‫- لم أرها.‬
‫- عظيم.‬

282
00:16:59,811 --> 00:17:01,062
‫علي الاعتراف يا "تشارلي"،‬

283
00:17:01,271 --> 00:17:03,064
‫لم أعتقد قط أن لديك الجرأة لطرد "بيرتا".‬

284
00:17:03,231 --> 00:17:04,441
‫أتمزحين؟‬

285
00:17:05,233 --> 00:17:09,237
‫أنا جريء جدا. لم برأيك أرتدي ملابس واسعة؟‬

286
00:17:12,657 --> 00:17:15,076
‫مهلا. هل طردت "بيرتا"؟‬

287
00:17:15,744 --> 00:17:17,328
‫نعم يا "آلان".‬

288
00:17:17,495 --> 00:17:19,873
‫لم تحفظ منزلتها فتوجب طردها.‬

289
00:17:20,039 --> 00:17:21,833
‫لكن لا يمكننا العيش بدون "بيرتا".‬

290
00:17:23,752 --> 00:17:25,253
‫سأوافيك حالا يا عزيزتي.‬

291
00:17:25,420 --> 00:17:26,713
‫أسرع.‬

292
00:17:28,381 --> 00:17:31,176
‫أتعرف؟ علينا العمل على مهارات تواصلنا.‬

293
00:17:31,342 --> 00:17:32,343
‫لطالما ظننت ذلك.‬

294
00:17:32,510 --> 00:17:35,346
‫- لكنني لم أعتقد أنك ستكون منفتحا...‬
‫- لا، أيها الأحمق.‬

295
00:17:37,098 --> 00:17:40,268
‫رباه! أنت تنجرف كقرد معه آلة موسيقية.‬

296
00:17:41,603 --> 00:17:44,814
‫- أتعني أنك لم تطرد "بيرتا"؟‬
‫- هذا يكفي، أرني ذيلك.‬

297
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
‫لكنك وعدت "بيرتا" أنك ستتخلص من "ليديا".‬

298
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
‫- "آلان"، أتعرف ما هذا؟‬
‫- لا.‬

299
00:17:50,612 --> 00:17:52,405
‫إذا أغلق فمك.‬

300
00:17:53,531 --> 00:17:55,575
‫ولا تخبر "بيرتا" أنها كانت هنا.‬

301
00:17:55,742 --> 00:17:58,161
‫حسنا. نبهني فحسب حين تكذب.‬

302
00:17:58,328 --> 00:18:00,246
‫أنا أكذب دائما.‬

303
00:18:01,206 --> 00:18:03,291
‫سأنبهك حين لا أفعل.‬

304
00:18:03,458 --> 00:18:06,544
‫أجل، أنت الذكي. أتعرف كيف أعرف ذلك؟‬

305
00:18:06,795 --> 00:18:08,963
‫اتصلت بي الغسالة وأخبرتني.‬

306
00:18:16,054 --> 00:18:18,139
‫كعب عال وسوط رائع.‬

307
00:18:28,399 --> 00:18:31,236
‫"تشارلي"، كيف أمكنك ذلك؟‬

308
00:18:31,778 --> 00:18:34,572
‫"بيرتا"، الأمر ليس كما تظنينه.‬

309
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
‫"تشارلي"، لقد كذبت علي.‬

310
00:18:36,783 --> 00:18:39,494
‫"ليديا"، الأمر ليس كما تظنينه.‬

311
00:18:40,578 --> 00:18:43,081
‫- هذا يكفي، سأخرج من هنا.‬
‫- وأنا أيضا.‬

312
00:18:43,248 --> 00:18:46,668
‫"بيرتا"؟ "ليديا"؟ بربكما،‬
‫انتظرا. الأمر ليس كما يبدو!‬

313
00:18:48,753 --> 00:18:51,923
‫كرر ذلك عدة مرات‬
‫يا "تشارلي". ربما يصدقك أحد.‬

314
00:18:57,345 --> 00:19:00,390
‫"بيرتا". انتظري. لا يمكنك ترك العمل.‬

315
00:19:00,557 --> 00:19:03,643
‫- لم لا؟‬
‫- لأننا عائلة. نحب بعضنا.‬

316
00:19:03,810 --> 00:19:07,021
‫- نسامح بعضنا على تقصيرنا.‬
‫- تبا لك!‬

317
00:19:07,438 --> 00:19:08,773
‫لا تذهبي.‬

318
00:19:09,023 --> 00:19:10,775
‫أعدك أنني سأنفصل عنها.‬

319
00:19:10,942 --> 00:19:14,779
‫لا، لن تفعل ذلك. أتعرف السبب؟‬
‫لأنك تدمن على تلك الفتاة.‬

320
00:19:14,946 --> 00:19:17,699
‫هذا سخيف. يمكنني التوقف متى أريد.‬

321
00:19:17,866 --> 00:19:22,078
‫لا، لا يمكنك. أنت مدمن‬
‫ولا يمكنني الوثوق بك بعد الآن.‬

322
00:19:22,328 --> 00:19:25,748
‫لا. مهلا. انتظري.‬

323
00:19:27,959 --> 00:19:29,294
‫أنت محقة.‬

324
00:19:29,627 --> 00:19:31,129
‫أنا مدمن.‬

325
00:19:31,462 --> 00:19:34,966
‫يتحكم بي حب فرجها لكني أعرف‬
‫أنه يمكنني التخلص منها.‬

326
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
‫عليك مساعدتي.‬

327
00:19:39,304 --> 00:19:41,806
‫لا يمكنني مساعدتك يا صاح.‬
‫عليك مساعدة نفسك.‬

328
00:19:41,973 --> 00:19:44,309
‫- الوداع يا "تشارلي"‬
‫- بربك يا "بيرتا"، لا تذهبي.‬

329
00:19:44,475 --> 00:19:47,437
‫- سأفعل أي شيء.‬
‫- سأغادر الآن.‬

330
00:19:47,687 --> 00:19:48,730
‫لست مضطرة لذلك.‬

331
00:19:49,397 --> 00:19:51,107
‫لقد طردتها للتو.‬

332
00:19:51,983 --> 00:19:53,443
‫الوداع يا "تشارلي".‬

333
00:19:53,651 --> 00:19:57,155
‫بربك يا "ليديا"، لا تذهبي. سأفعل أي شيء.‬

334
00:19:58,364 --> 00:20:01,242
‫أتعرفان؟ لا أحتاج إلى أي منكما.‬

335
00:20:01,409 --> 00:20:05,246
‫يمكنني غسل ملابسي ولدي اصبعي.‬

336
00:20:14,923 --> 00:20:16,299
‫لا يروقني المكان هنا.‬

337
00:20:16,549 --> 00:20:19,636
‫تماسك. هذه الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنني بها إعادة "بيرتا" إلى المنزل.‬

338
00:20:19,802 --> 00:20:21,137
‫لكن لم يجب أن أكون هنا؟‬

339
00:20:21,304 --> 00:20:24,432
‫لأنها طريقتك الوحيدة لبيع شقتك.‬

340
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
‫حسنا، لنبدأ.‬

341
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
‫أهلا بكم في اجتماعنا الليلي المعتاد‬
‫ليوم الإثنين.‬

342
00:20:30,980 --> 00:20:32,440
‫ألدينا مرتادين جدد؟‬

343
00:20:39,197 --> 00:20:43,993
‫أدعى "تشارلي"‬
‫وتقول خادمتي إنني مدمن على الجنس.‬

344
00:20:44,494 --> 00:20:46,245
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

345
00:20:56,005 --> 00:20:59,550
‫مرحبا. أنا "آلان" و...‬

346
00:21:00,385 --> 00:21:02,762
‫لدي شقة رائعة للبيع.‬

347
00:21:05,348 --> 00:21:07,016
‫وأنا مدمن على الجنس.‬

348
00:21:07,517 --> 00:21:09,102
‫مرحبا يا "آلان".‬

349
00:21:09,352 --> 00:21:10,853
‫سعرها منخفض للرغبة في سرعة البيع.‬

350
00:21:16,401 --> 00:21:20,530
‫مرحبا، أدعى "بام" وأنا مدمنة على الجنس.‬

351
00:21:21,197 --> 00:21:22,532
‫مرحبا يا "بام"‬

352
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
‫ترجمة عمر رمزي‬
