1
00:00:02,628 --> 00:00:04,839
‫- لدي سؤال.‬
‫- نعم؟‬

2
00:00:05,214 --> 00:00:06,882
‫كم عليك أن تكون ذكيا لتمارس الجنس؟‬

3
00:00:09,260 --> 00:00:10,886
‫- حسنا، في الواقع...‬
‫- لا.‬

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,848
‫- أيمكنني...‬
‫- لا.‬

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,100
‫- لكن كنت...‬
‫- لا.‬

6
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
‫- بالله عليك...‬
‫- لا.‬

7
00:00:23,607 --> 00:00:24,984
‫لماذا تسأل؟‬

8
00:00:25,151 --> 00:00:27,653
‫- حبيب والدتي طبيب.‬
‫- نعم.‬

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,822
‫ويفترض بالأطباء أن يكونوا أذكياء، صحيح؟‬

10
00:00:30,114 --> 00:00:33,784
‫ليسوا أذكياء بقدر ما يعتقدون، لكن تابع.‬

11
00:00:34,243 --> 00:00:36,120
‫عندما أكون في الفراش‬
‫يمكنني سماعهما في الفراش.‬

12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

13
00:00:37,705 --> 00:00:39,206
‫يا إلهي.‬

14
00:00:41,083 --> 00:00:44,003
‫وتقول له أمي دائما إنه لا يعرف ما يفعل.‬

15
00:00:45,921 --> 00:00:48,424
‫كم أحب هذا الفتى؟‬

16
00:00:48,924 --> 00:00:51,761
‫لا تقاطعه يا "تشارلي". هيا يا عزيزي.‬

17
00:00:52,636 --> 00:00:55,139
‫لذا أعتقد أنه لابد أن الجنس‬
‫أصعب بكثير مما تخيلت.‬

18
00:00:55,306 --> 00:00:57,933
‫أعني، عليها أن تقول له الأمر نفسه كل ليلة.‬

19
00:00:59,143 --> 00:01:01,145
‫- أتقول، كل ليلة؟‬
‫- "بيرتا".‬

20
00:01:01,353 --> 00:01:04,106
‫كان لديك اشتراك نصف سنوي، أليس كذلك؟‬

21
00:01:05,775 --> 00:01:07,193
‫بالله عليكما. من فضلكما؟‬

22
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
‫- لا يمكنني مساعدتك.‬
‫- آسف، لا.‬

23
00:01:11,572 --> 00:01:14,992
‫اسمع يا "جيك"، ليس عليك أن تكون ذكيا‬
‫بشكل خاص لتمارس الجنس.‬

24
00:01:15,242 --> 00:01:16,952
‫- نعم، انظر إلى والدك.‬
‫- نعم، انظر إلى والدك.‬

25
00:01:19,079 --> 00:01:20,623
‫جلبت النحس، تدين لي بكوكا كولا.‬

26
00:01:21,749 --> 00:01:22,875
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة.‬

27
00:01:23,042 --> 00:01:26,128
‫- افترض أنك تحب فطيرة كريما الموز.‬
‫- أحب حقا فطيرة كريما الموز.‬

28
00:01:26,295 --> 00:01:28,130
‫- حسنا، هذا جيد.‬
‫- هل لدينا منها؟‬

29
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
‫- لا.‬
‫- إذن، لماذا ذكرتها؟‬

30
00:01:32,843 --> 00:01:34,595
‫أحاول أن أقول لك شيئا عن الجنس.‬

31
00:01:34,762 --> 00:01:36,597
‫ما علاقة الفطيرة بالجنس؟‬

32
00:01:37,515 --> 00:01:39,725
‫- هل يمكنني مقاطعتكما؟‬
‫- لا.‬

33
00:01:40,142 --> 00:01:41,602
‫- ماذا عني؟‬
‫- المعذرة،‬

34
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
‫لكن إن كان لا يمكنني التكلم،‬
‫فأنت أيضا لا يمكنك. أأنا محق يا "آلان"؟‬

35
00:01:45,898 --> 00:01:47,316
‫على أية حال،‬

36
00:01:48,150 --> 00:01:50,027
‫إن كنت لا تقول لي‬
‫إنك تحب فطيرة كريما الموز‬

37
00:01:50,194 --> 00:01:53,531
‫- وأستمر بإحضار شيء آخر إلى المنزل...‬
‫- لكنني قلت لك للتو إنني أحبها.‬

38
00:01:55,032 --> 00:01:56,951
‫أتريد معرفة أي نوع من الفطائر‬
‫يحب عمك "تشارلي"؟‬

39
00:01:58,494 --> 00:02:00,287
‫- بالله عليك، لم أكن...‬
‫- لا.‬

40
00:02:01,330 --> 00:02:03,415
‫- إنني أخمن الكرز.‬
‫- لا.‬

41
00:02:06,794 --> 00:02:08,420
‫أرجوك، أتولى هذا.‬

42
00:02:08,712 --> 00:02:10,673
‫أنت لا تتولى أي شيء.‬

43
00:02:11,841 --> 00:02:15,344
‫عند هذا المعدل، سيصاب الفتى بانتصاب‬
‫في مطعم "ماري كالاندرز".‬

44
00:02:15,761 --> 00:02:18,681
‫حسنا، انس الفطيرة.‬

45
00:02:19,181 --> 00:02:20,933
‫قال عمي "تشارلي" "انتصاب".‬

46
00:02:23,185 --> 00:02:24,812
‫نعم، سمعته.‬

47
00:02:25,020 --> 00:02:28,691
‫فكرتي هي، ليس عليك أن تقلق‬
‫بشأن أن تكون ذكيا بما يكفي لتمارس الجنس.‬

48
00:02:29,108 --> 00:02:30,359
‫حسنا.‬

49
00:02:32,319 --> 00:02:34,363
‫في الواقع، هناك مرات حيث‬

50
00:02:34,530 --> 00:02:38,033
‫العقول والخيال هم عيب واضح.‬

51
00:02:38,367 --> 00:02:40,286
‫مثل عندما تكون متزوجا مدة ١٢ عاما‬

52
00:02:40,452 --> 00:02:43,998
‫ويسمح لك فقط بأن تفعل الأمور الثلاثة نفسها‬
‫مرارا وتكرارا‬

53
00:02:44,498 --> 00:02:47,418
‫بنفس الطريقة والترتيب تماما‬

54
00:02:47,585 --> 00:02:51,547
‫كما لو كنت آلة لا تفكر أو قرد مدرب.‬

55
00:02:55,759 --> 00:02:59,346
‫حسنا، بصراحة،‬
‫ما هو مدى الضرر الذي كان يمكن أن نحدثه؟‬

56
00:03:01,015 --> 00:03:03,475
‫أراهن أن القردة تحب فطيرة كريما الموز.‬

57
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
‫- مرحبا يا عزيزي.‬
‫- مرحبا يا أمي.‬

58
00:03:37,593 --> 00:03:39,762
‫- ماذا يوجد في العلبة؟‬
‫- فطيرة كريما الموز.‬

59
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
‫هل اشتريت له فطيرة كاملة؟‬

60
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
‫اشتريت له فطيرتين.‬

61
00:03:47,519 --> 00:03:49,063
‫لم فعلت ذلك؟‬

62
00:03:49,229 --> 00:03:50,606
‫بدا أنه أسهل من أشرح له‬

63
00:03:50,773 --> 00:03:53,525
‫أن خطيب والدته هو غبي جنسيا حقا.‬

64
00:03:55,277 --> 00:03:56,820
‫- مرحبا يا "آلان".‬
‫- "هيرب".‬

65
00:03:57,780 --> 00:03:59,823
‫لماذا يأكل "جيك" فطيرة في الحمام؟‬

66
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
‫ليس الآن. عم تتحدث؟‬

67
00:04:03,994 --> 00:04:05,871
‫يستطيع "جيك" أن يسمعكما وأنتما في الفراش.‬

68
00:04:07,039 --> 00:04:09,249
‫يا إلهي.‬

69
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
‫لم يسمع هذا.‬

70
00:04:18,884 --> 00:04:21,261
‫ماذا قال لك؟‬

71
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
‫إنه قلق بشكل أساسي أنه عندما يكبر،‬

72
00:04:24,390 --> 00:04:26,308
‫لن يكون ذكيا بما يكفي ليمارس الجنس.‬

73
00:04:26,892 --> 00:04:27,977
‫لم قد يظن ذلك؟‬

74
00:04:28,143 --> 00:04:29,937
‫لأنه يسمعك تعطين "هيرب" إرشادات‬

75
00:04:30,104 --> 00:04:32,106
‫كما لو أنه رجل أعمى في حقل ألغام.‬

76
00:04:38,070 --> 00:04:39,446
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

77
00:04:40,155 --> 00:04:41,490
‫لا.‬

78
00:04:45,577 --> 00:04:47,496
‫- حسنا، سأتحدث إليه.‬
‫- لا، لا.‬

79
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
‫ثقي بي، يجعل التحدث الأمر أكثر سوءا.‬
‫حاولنا أنا و"تشارلي".‬

80
00:04:50,249 --> 00:04:52,960
‫- رائع، أيعرف "تشارلي" بشأن هذا؟‬
‫- ليست هذه هي الفكرة يا "جوديث".‬

81
00:04:53,127 --> 00:04:55,129
‫الفكرة هي، عليك أن تخفضي صوتك أكثر.‬

82
00:04:55,295 --> 00:04:56,672
‫ربما تفعلين ما فعلت معي‬

83
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
‫وتصفعيه على مؤخرة رأسه‬
‫عندما ينحرف عن المسار.‬

84
00:04:59,258 --> 00:05:01,135
‫إنها تفعل ذلك أيضا.‬

85
00:05:03,095 --> 00:05:06,348
‫حسنا، شكرا يا "آلان"، سأهتم بهذا.‬

86
00:05:11,895 --> 00:05:14,356
‫- أنا آسف لإلقاء هذا عليك.‬
‫- لا بأس.‬

87
00:05:14,523 --> 00:05:17,651
‫أعني، إنني لا أحكم عليك. كنت مكانك.‬

88
00:05:18,027 --> 00:05:20,237
‫لا تحب إلا ذلك الأمر.‬

89
00:05:23,490 --> 00:05:25,909
‫نعم، نعم. كنت هناك، وفعلت ذلك.‬

90
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
‫أو، بشكل صحيح أكثر، كنت هناك،‬

91
00:05:29,288 --> 00:05:30,789
‫وقيل لي إنني كنت أفعل ذلك بطريقة خاطئة.‬

92
00:05:32,791 --> 00:05:35,502
‫الحقيقة هي إنني أحب الإرشادات.‬

93
00:05:35,836 --> 00:05:37,212
‫إنه يخرج كل التخمين.‬

94
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
‫- طبعا، طبعا.‬
‫- أميل إلى أن أتوتر حين لا يكون لدي‬

95
00:05:40,799 --> 00:05:42,301
‫خطة لعب.‬

96
00:05:43,343 --> 00:05:45,262
‫لا يشكل ذلك مشكلة مع "جوديث".‬

97
00:05:45,429 --> 00:05:47,973
‫إنها متمرسة بالطرق الصعبة‬
‫في العلاقات الجنسية.‬

98
00:05:49,349 --> 00:05:51,477
‫علمتني أن أتجاوز ألم الجنس.‬

99
00:05:54,271 --> 00:05:57,024
‫نعم، ضع عليه لاصقا وعد إلى هناك.‬

100
00:05:58,650 --> 00:05:59,818
‫- قل وداعا يا "هيرب".‬
‫- وداعا.‬

101
00:05:59,985 --> 00:06:01,153
‫الوداع.‬

102
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا،‬

103
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
‫كيف سار الأمر مع "جوديث"؟‬

104
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
‫كانت أغرب محادثة وأكثرها إزعاجا،‬

105
00:06:17,002 --> 00:06:18,670
‫أجريتها في حياتي.‬

106
00:06:20,130 --> 00:06:22,508
‫أكثر غرابة من عندما كنت فتيا‬
‫وعليك أن تشرح لوالدتك‬

107
00:06:22,674 --> 00:06:25,594
‫لماذا كنت تخبئ شريحة من الكبد النيء‬
‫في درج جواربك؟‬

108
00:06:28,013 --> 00:06:29,640
‫حسنا، الثاني أكثر غرابة.‬

109
00:06:30,349 --> 00:06:33,435
‫ماذا عن عندما وجدت البطيخ الأصفر الدافئ‬
‫مرسوم عليه وجه؟‬

110
00:06:34,269 --> 00:06:36,313
‫حسنا، كانت في المراتب الخمس الأولى.‬

111
00:06:37,022 --> 00:06:39,733
‫أعني، إنه من غير الطبيعي‬
‫بالنسبة إلى رجل أن يضطر‬

112
00:06:39,900 --> 00:06:43,278
‫إلى أن يطلب من زوجته السابقة أن تخفض صوتها‬
‫وهي تمارس الجنس مع رجل آخر.‬

113
00:06:43,529 --> 00:06:46,740
‫سأقول لك ما هو غير الطبيعي.‬
‫النظرة على وجه ذلك البطيخ الأصفر.‬

114
00:06:49,618 --> 00:06:51,912
‫يجب ألا تبدو الفاكهة متفاجئة.‬

115
00:07:02,297 --> 00:07:04,883
‫- أنت من أعطاني تلك الفكرة.‬
‫- كنت أمزح.‬

116
00:07:05,050 --> 00:07:07,636
‫قلت لي إن هذا ما يفعله رواد الفضاء.‬

117
00:07:08,554 --> 00:07:10,097
‫صحيح.‬

118
00:07:10,931 --> 00:07:13,475
‫بهذه الطريقة جعلتك تتبول في مرطبان "تانغ".‬

119
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
‫ودعنا لا ننسى كيف أقنعتك‬

120
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
‫بأن يكون كيس استحمام أمي‬
‫إمداداتك الهوائية.‬

121
00:07:23,569 --> 00:07:25,279
‫نعم، نعم،‬

122
00:07:25,445 --> 00:07:27,990
‫بقيت رائحة تنفسي مثل الخل لأسبوعين.‬

123
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
‫كانت تلك أوقاتا بريئة.‬

124
00:07:37,749 --> 00:07:40,294
‫أدوات المطبخ قديمة قليلا‬

125
00:07:40,460 --> 00:07:43,422
‫لكنكم تستطيعون الطهو الآن‬
‫بواسطة ساعات يدكم، أليس كذلك؟‬

126
00:07:44,756 --> 00:07:47,926
‫أنت مضحكة. أنت متهورة مضحكة.‬

127
00:07:49,553 --> 00:07:51,430
‫- أمي؟‬
‫- "تشارلي".‬

128
00:07:51,597 --> 00:07:53,432
‫ألق التحية على "هيروشي غوتو".‬

129
00:07:53,599 --> 00:07:54,933
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

130
00:07:55,267 --> 00:07:57,477
‫"تشارلي" هو ابني الأول.‬

131
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
‫نعم، لكنها تعاملني وكأنني ابنها الثاني.‬

132
00:08:03,609 --> 00:08:06,069
‫- أمي، أيمكنني التحدث معك لبرهة؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

133
00:08:06,236 --> 00:08:09,281
‫"هيروشي"، لم لا تذهب‬
‫لتستمتع بالمنظر من الرصيف؟‬

134
00:08:09,573 --> 00:08:12,075
‫توجد عادة فتيات جميلات‬
‫يلعبن كرة الطائرة على الشاطئ.‬

135
00:08:12,242 --> 00:08:14,369
‫أحب كرة الطائرة.‬

136
00:08:17,247 --> 00:08:18,498
‫حسنا، إليك ما تحتاج إلى معرفته.‬

137
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
‫إنه ثري جدا ويبحث عن منزل على الشاطئ‬

138
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
‫وليس لدي ما أريه إياه.‬

139
00:08:23,629 --> 00:08:25,214
‫إذن، أتبيعينه بيتي؟‬

140
00:08:25,380 --> 00:08:28,383
‫لا تقلق، قلت له إنك كنت تمر بطلاق بشع.‬

141
00:08:28,550 --> 00:08:31,303
‫لكن قبل أن نقفل عقد الملكية،‬
‫ستتصالح مع "شيريل"‬

142
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
‫وتتراجع عن البيع.‬

143
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
‫من هي "شيريل"؟‬

144
00:08:36,475 --> 00:08:39,436
‫إنها فتاة لطيفة غير أنانية عملت ليال‬

145
00:08:39,603 --> 00:08:42,981
‫لتجعلك تنجح في كلية الحقوق‬
‫بينما كنت تضاجع شقيقتها.‬

146
00:08:45,234 --> 00:08:48,320
‫على أية حال، علي أن أماطل السيد "غوتو"‬
‫حتى يصبح لدي ما أريه إياه‬

147
00:08:48,487 --> 00:08:49,988
‫ويكون معروضا للبيع حقا.‬

148
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
‫أنا أتفهم.‬

149
00:08:52,658 --> 00:08:55,202
‫إنه يدعى طعم وتبديل وهي جناية.‬

150
00:08:55,827 --> 00:08:57,704
‫انظر إلى نفسك‬

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
‫تلتزم بالأخلاق.‬

152
00:09:00,332 --> 00:09:02,793
‫ولا تظهر معك زجاجة ولا عاهرة.‬

153
00:09:04,503 --> 00:09:05,963
‫أحسنت.‬

154
00:09:06,129 --> 00:09:09,508
‫المعذرة، لماذا يوجد رجل آسيوي على الرصيف؟‬

155
00:09:09,675 --> 00:09:12,177
‫- تبيع أمي منزلي.‬
‫- لماذا؟‬

156
00:09:12,386 --> 00:09:13,887
‫مشاكل زوجية.‬

157
00:09:14,846 --> 00:09:16,890
‫أيها الحقير الخائن.‬

158
00:09:18,183 --> 00:09:20,560
‫- هل علي أن أجد مكانا آخر أعيش فيه؟‬
‫- نعم.‬

159
00:09:23,021 --> 00:09:26,024
‫لا تقلق يا عزيزي.‬
‫تقوم والدتك بعملية احتيال صغيرة.‬

160
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
‫لكن لديك ملء الحرية‬
‫للبحث عن مكان آخر تعيش فيه.‬

161
00:09:29,486 --> 00:09:31,863
‫على أية حال، ما الجديد؟ كيف حال حفيدي؟‬

162
00:09:32,072 --> 00:09:34,741
‫- إنه بخير.‬
‫- بالله عليك يا "آلان"،‬

163
00:09:34,908 --> 00:09:36,368
‫أخبرها عن الفطيرة.‬

164
00:09:37,869 --> 00:09:39,871
‫- أية فطيرة؟‬
‫- لا توجد فطيرة.‬

165
00:09:40,622 --> 00:09:42,874
‫- سمع "جيك" والدته...‬
‫- لا، لا، لا!‬

166
00:09:44,710 --> 00:09:45,752
‫الأمر ليس مهما.‬

167
00:09:45,919 --> 00:09:49,548
‫كان علي وحسب‬
‫أن أجري محادثة محرجة مع "جوديث" بالأمس.‬

168
00:09:50,048 --> 00:09:52,509
‫أكثر حرجا من عندما كان عمرك ١١ عاما‬

169
00:09:52,676 --> 00:09:55,095
‫وضبطتك مع الكلب وزبدة الفول السوداني؟‬

170
00:09:57,639 --> 00:09:59,182
‫ذهبت وفعلت ذلك أيضا؟‬

171
00:10:00,267 --> 00:10:03,395
‫قلت لي إن هذا ما يفعله رعاة البقر‬
‫عند نقل الماشية.‬

172
00:10:04,396 --> 00:10:06,315
‫ولم تكن لدي بقرة.‬

173
00:10:08,275 --> 00:10:11,653
‫- ألهذا السبب تخلصت من كلبنا؟‬
‫- لم أعد أستطيع النظر إليه.‬

174
00:10:15,657 --> 00:10:18,744
‫- أيمكننا أن نبدل الموضوع من فضلكما؟‬
‫- آسفة يا عزيزي. ماذا عن "جيك" الآن؟‬

175
00:10:18,994 --> 00:10:20,787
‫أحببت ذلك الكلب.‬

176
00:10:21,330 --> 00:10:23,332
‫حسنا، ليس بقدر ما أحبه شقيقك.‬

177
00:10:25,417 --> 00:10:28,295
‫لكن تابع يا "آلان".‬
‫ما الذي كان عليك أن تحدث "جوديث" بشأنه؟‬

178
00:10:28,462 --> 00:10:29,671
‫لا شيء. انسي الموضوع.‬

179
00:10:29,838 --> 00:10:31,506
‫بالله عليك يا "آلان".‬

180
00:10:31,923 --> 00:10:34,092
‫شعر هامس الكلاب هنا بالإهانة‬

181
00:10:34,259 --> 00:10:36,928
‫لأن "جيك" سمع والدته‬
‫وهي تضاجع حبيبها الجديد.‬

182
00:10:37,095 --> 00:10:38,764
‫أهذا كل شيء؟ سمعهما وحسب؟‬

183
00:10:38,930 --> 00:10:41,975
‫- ألا يكفي هذا ليصاب بالصدمة؟‬
‫- قطعا لا.‬

184
00:10:42,225 --> 00:10:45,270
‫- أرأيت يا "آلان"، قلت لك ذلك.‬
‫- كنت لتعرف يا "تشارلي".‬

185
00:10:45,937 --> 00:10:47,272
‫ماذا تعنين؟‬

186
00:10:47,773 --> 00:10:49,983
‫- ألا تتذكر؟‬
‫- أتذكر ماذا؟‬

187
00:10:50,817 --> 00:10:52,110
‫لا شيء.‬

188
00:10:53,111 --> 00:10:54,613
‫أحبه.‬

189
00:10:54,780 --> 00:10:56,281
‫بالطبع تحبه.‬

190
00:10:56,448 --> 00:10:58,367
‫دعني أريك الجناح الرئيسي.‬

191
00:10:58,533 --> 00:11:00,202
‫إنه المكان الذي ضبطته فيه.‬

192
00:11:01,453 --> 00:11:02,871
‫أيها الحقير الخائن.‬

193
00:11:05,624 --> 00:11:07,042
‫ماذا يفترض بي أن أتذكر؟‬

194
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
‫كنت الوحيد الذي أوليت ذلك الكلب اهتمامي.‬

195
00:11:16,968 --> 00:11:18,136
‫لا.‬

196
00:11:27,020 --> 00:11:28,397
‫أتذكر.‬

197
00:11:45,247 --> 00:11:46,456
‫"تشارلي"؟‬

198
00:11:46,623 --> 00:11:47,916
‫نعم.‬

199
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
‫ماذا تفعل؟‬

200
00:11:50,419 --> 00:11:51,670
‫أشرب.‬

201
00:11:53,046 --> 00:11:55,090
‫لماذا تفعل هذا هنا؟‬

202
00:11:56,091 --> 00:11:57,759
‫لا يمكنني أن أكون وحدي الآن.‬

203
00:11:59,094 --> 00:12:00,345
‫حسنا.‬

204
00:12:00,637 --> 00:12:02,180
‫ماذا يجري؟‬

205
00:12:03,723 --> 00:12:05,308
‫تذكرت يا "آلان".‬

206
00:12:07,269 --> 00:12:08,437
‫ماذا تذكرت؟‬

207
00:12:09,229 --> 00:12:10,730
‫كان عمري ثمانية أعوام.‬

208
00:12:11,189 --> 00:12:12,774
‫كان الوقت متأخرا.‬

209
00:12:13,567 --> 00:12:16,945
‫لابد أنني رأيت كابوسا أو ما شابه‬
‫لأنني ذهبت إلى غرفة نوم أمي‬

210
00:12:17,279 --> 00:12:18,572
‫ورأيتهما.‬

211
00:12:19,739 --> 00:12:21,116
‫من رأيت؟‬

212
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
‫أمي ورجلا ما.‬

213
00:12:24,661 --> 00:12:25,704
‫لم يسمعاني في البدء،‬

214
00:12:25,871 --> 00:12:28,165
‫لأن السرير المائي‬
‫كان يصدر أصوات تدفق الماء.‬

215
00:12:30,167 --> 00:12:32,169
‫على الأقل آمل أنه كان السرير المائي.‬

216
00:12:33,420 --> 00:12:34,796
‫نعم.‬

217
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
‫سرير أمي المائي.‬

218
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
‫أتتذكر كيف كنا نقفز عليه،‬

219
00:12:38,216 --> 00:12:39,759
‫ونلعب لعبة الحطاب ونقوم...‬

220
00:12:39,926 --> 00:12:42,095
‫انس السرير اللعين! ليس السرير مهما.‬

221
00:12:43,263 --> 00:12:44,639
‫آسف.‬

222
00:12:46,308 --> 00:12:47,601
‫على أية حال،‬

223
00:12:48,310 --> 00:12:50,854
‫عند نقطة معينة أدركا أنني كنت أقف هناك‬

224
00:12:51,021 --> 00:12:52,772
‫وقال الرجل لي،‬

225
00:12:52,939 --> 00:12:55,650
‫"لا تقلق أيها المتسابق السريع.‬
‫أنا لا أؤذي أمك."‬

226
00:12:56,651 --> 00:12:58,069
‫"المتسابق السريع"؟‬

227
00:12:58,945 --> 00:13:00,906
‫أتتذكر أنه كانت لدي بيجاما‬
‫"المتسابق السريع"؟‬

228
00:13:01,072 --> 00:13:03,241
‫نعم، بيجاما عيد الميلاد التي كنا نرتديها.‬

229
00:13:03,408 --> 00:13:06,661
‫نعم، كانت لديك بيجاما "المتسابق السريع"‬
‫وأنا "لافيرن أند شيرلي".‬

230
00:13:08,288 --> 00:13:11,875
‫- هذا نموذجي جدا. أنا...‬
‫- لا يتعلق هذا بك يا "آلان".‬

231
00:13:12,542 --> 00:13:16,046
‫يتعلق هذا بلحظة رهيبة في حياتي‬
‫قمعتها تماما.‬

232
00:13:16,213 --> 00:13:18,798
‫أمي والرجل صاحب الشاربين الحمراوين.‬

233
00:13:20,842 --> 00:13:22,135
‫يا إلهي.‬

234
00:13:22,844 --> 00:13:25,972
‫أدركت وحسب لماذا كان "يوسميت سام"‬
‫يصيبني دائما بالغثيان.‬

235
00:13:29,100 --> 00:13:30,727
‫وسأخبرك الجزء الأسوأ.‬

236
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
‫أسوأ من بيجاما "لافيرن أند شيرلي"؟‬

237
00:13:33,855 --> 00:13:36,149
‫- "آلان".‬
‫- أنا مندهش لأنني لست ملكة مستعرة.‬

238
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
‫جميعنا كذلك.‬

239
00:13:43,907 --> 00:13:46,952
‫على أية حال، في صباح اليوم التالي،‬
‫سألت أمي عما حدث‬

240
00:13:47,118 --> 00:13:48,954
‫وقالت إنها لا تعرف عما أتحدث.‬

241
00:13:49,120 --> 00:13:50,997
‫وعندما استمريت بالسؤال،‬

242
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
‫- رمتني بحذاء على رأسي.‬
‫- نعم.‬

243
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
‫نعم، ذات الكعب ١٠ سم.‬
‫كانت دقيقة جدا بتلك الأحذية.‬

244
00:13:57,254 --> 00:14:00,590
‫كان بإمكانها أن تضرب بطيخا أصفر في يدك‬
‫عبر الغرفة.‬

245
00:14:01,633 --> 00:14:05,345
‫هلا استعدت دماغك من قسم الخضروات؟‬
‫لدي مشكلة هنا.‬

246
00:14:05,512 --> 00:14:08,598
‫بالله عليك يا "تشارلي"،‬
‫حدث ذلك منذ زمن طويل واتضح أنك...‬

247
00:14:09,641 --> 00:14:11,059
‫نعم، لديك مشكلة.‬

248
00:14:11,560 --> 00:14:12,727
‫شكرا.‬

249
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
‫علي أن أقول لك، هذا يساعدني على أن أشعر‬
‫بحال أفضل حيال "جيك".‬

250
00:14:16,189 --> 00:14:18,400
‫أعني، إنه لم ير شيئا‬

251
00:14:18,650 --> 00:14:21,653
‫وعلى الأقل لم نكن نكذب عليه‬
‫بشأن ممارسة الجنس.‬

252
00:14:21,903 --> 00:14:25,240
‫لا، لا، علمته وحسب أن يربط الجنس بالفطيرة.‬

253
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
‫مهلا، على الأقل لم أتحدث إليه بشأن وضع‬

254
00:14:28,535 --> 00:14:30,870
‫ملابس داخلية مثقوبة داخل ديك رومي.‬

255
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
‫صحيح.‬

256
00:14:34,291 --> 00:14:36,209
‫أفضل عيد شكر على الإطلاق.‬

257
00:14:38,336 --> 00:14:41,673
‫أخبرتني أنها الطريقة التي يقضي فيها الحجاج‬
‫فصل الشتاء القاسي.‬

258
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
‫هيا. لابد أنه نائم الآن.‬

259
00:14:49,723 --> 00:14:51,683
‫لا يهم. قد يستيقظ.‬

260
00:14:51,933 --> 00:14:53,435
‫سنصمت إذن.‬

261
00:14:53,602 --> 00:14:55,270
‫لا يمكنني أن أكون صامتة.‬

262
00:14:55,437 --> 00:14:57,022
‫هيا، أرجوك؟‬

263
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
‫حسنا.‬

264
00:15:02,319 --> 00:15:04,613
‫لا، لا، ليس بهذه الطريقة.‬

265
00:15:05,655 --> 00:15:06,990
‫تمهل.‬

266
00:15:07,949 --> 00:15:09,534
‫لا أزال مستيقظا.‬

267
00:15:13,246 --> 00:15:15,624
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- قد لا أكون سعيدا أبدا مجددا.‬

268
00:15:18,460 --> 00:15:19,794
‫فطيرة.‬

269
00:15:26,593 --> 00:15:29,054
‫"روز"، هل سبق أن تذكرت يوما شيئا فجأة‬

270
00:15:29,220 --> 00:15:31,306
‫كنت قد محوتها قبل سنوات؟‬

271
00:15:31,473 --> 00:15:33,266
‫أتعني، مثل ذكرى مقموعة؟‬

272
00:15:33,433 --> 00:15:36,478
‫نعم، هل كان لديك يوما ذكرى مقموعة؟‬

273
00:15:36,645 --> 00:15:37,979
‫نسيت.‬

274
00:15:40,774 --> 00:15:42,734
‫أفهمتها؟ دعابة نفسية صغيرة.‬

275
00:15:43,693 --> 00:15:45,320
‫كان "فرويد" أول من استخدمها.‬

276
00:15:46,738 --> 00:15:48,365
‫إنها مضحكة أكثر بالألمانية.‬

277
00:15:56,873 --> 00:15:58,667
‫إذن، ما هي الذكرى التي قمعتها؟‬

278
00:16:00,710 --> 00:16:02,462
‫عندما كان عمري ثمانية أعوام،‬

279
00:16:02,671 --> 00:16:05,632
‫- دخلت على والدتي وهي تمارس الجنس.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

280
00:16:06,341 --> 00:16:09,302
‫مثير للاهتمام؟ ماذا عن مدمرة،‬

281
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
‫مريعة، أو صادمة؟‬

282
00:16:13,014 --> 00:16:15,350
‫ماذا، أكانت مغمضة العينين ومربوطة إلى فراش‬

283
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
‫بينما يصفع رجلان مؤخرتها‬
‫بمضارب كرة الطاولة؟‬

284
00:16:19,813 --> 00:16:21,398
‫لا.‬

285
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
‫أكانت تركب عنزة في أنحاء الغرفة‬

286
00:16:25,235 --> 00:16:28,113
‫- بينما يقطر قزم أمهق العسل...‬
‫- لا، لا.‬

287
00:16:29,155 --> 00:16:30,573
‫لا.‬

288
00:16:30,740 --> 00:16:33,535
‫كانت تمارس الجنس وحسب. أم واحدة، رجل واحد.‬

289
00:16:33,868 --> 00:16:35,161
‫هذا ممل.‬

290
00:16:36,871 --> 00:16:39,874
‫بالله عليك يا "تشارلي".‬
‫إنه ليس حدثا غير شائع.‬

291
00:16:40,125 --> 00:16:42,919
‫أنا شخصيا دخلت على أشخاص يمارسون الجنس.‬

292
00:16:43,211 --> 00:16:44,671
‫عن طريق الخطأ؟‬

293
00:16:45,588 --> 00:16:48,258
‫أقصد أنك استعدت الذاكرة‬

294
00:16:48,425 --> 00:16:50,385
‫ويمكنك متابعة حياتك.‬

295
00:16:51,052 --> 00:16:52,929
‫لا، لا أستطيع.‬

296
00:16:54,973 --> 00:16:57,225
‫ماذا إن لم تكن الذكرى المقموعة الوحيدة؟‬

297
00:16:57,726 --> 00:16:59,894
‫ماذا يوجد أيضا تحت السطح جاهز‬

298
00:17:00,061 --> 00:17:01,896
‫لينفجر في وعيي؟‬

299
00:17:02,147 --> 00:17:03,606
‫هل سأستيقظ وأنا أتذكر أمي‬

300
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
‫تستحم مع عمي "دونالد"؟‬

301
00:17:07,193 --> 00:17:09,696
‫من سأدرك فجأة بأنه لم يكن عمي حقا.‬

302
00:17:11,114 --> 00:17:13,324
‫يبدو أنك لن يكون عليك‬
‫أن تقلق لذلك بعد الآن.‬

303
00:17:13,908 --> 00:17:16,369
‫يا إلهي، كل شيء يعود.‬

304
00:17:16,745 --> 00:17:18,747
‫عمي "دونالد"، وعمي "ستيف".‬

305
00:17:19,247 --> 00:17:20,874
‫عمي "جورج".‬

306
00:17:22,834 --> 00:17:25,336
‫أراهن أنني لم أكن مرتبطا‬
‫بأي من أولئك الرجال.‬

307
00:17:25,503 --> 00:17:27,505
‫كل هذا جيد يا "تشارلي". تابع.‬

308
00:17:27,881 --> 00:17:29,799
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

309
00:17:30,800 --> 00:17:33,261
‫ليس فقط أن عمتي "ويندي" لم تكن عمتي‬

310
00:17:33,553 --> 00:17:36,181
‫لكن لم تكن هناك لسعة أفعى في ثديها.‬

311
00:17:40,935 --> 00:17:42,812
‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا؟‬

312
00:17:43,521 --> 00:17:45,273
‫حسنا، كنا نأمل أن...‬

313
00:17:45,523 --> 00:17:48,193
‫في الواقع كنت آمل أنه ربما...‬

314
00:17:48,359 --> 00:17:51,070
‫يريدني أن أبقى هنا الليلة‬
‫ليتمكن هو وأمي من ممارسة الجنس.‬

315
00:17:52,280 --> 00:17:55,533
‫أنا متأكد يا "جيك" من أن هذا ليس السبب،‬
‫صحيح يا "هيرب"؟‬

316
00:17:55,909 --> 00:17:57,452
‫لا، هذا صحيح تماما.‬

317
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
‫المعذرة.‬

318
00:18:01,039 --> 00:18:03,541
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأخبر أمي بأن‬

319
00:18:03,708 --> 00:18:05,877
‫قفزها العشوائي على السرير‬
‫ترك لي ندبة مدى الحياة.‬

320
00:18:08,338 --> 00:18:09,798
‫لم يصدر الحكم علي حتى الآن.‬

321
00:18:20,517 --> 00:18:22,018
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

322
00:18:22,519 --> 00:18:23,812
‫علينا أن نتحدث.‬

323
00:18:23,978 --> 00:18:26,648
‫كان عليك الاتصال أولا. أنا متوعكة قليلا.‬

324
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
‫حسنا، أنا شخصيا لا أشعر بحال جيدة.‬

325
00:18:29,526 --> 00:18:31,277
‫بدأت أتذكر أمورا.‬

326
00:18:31,444 --> 00:18:35,323
‫حسنا، اتصل بالفتيات المسكينات،‬
‫اعتذر وتوقف عن الشرب كثيرا.‬

327
00:18:36,324 --> 00:18:38,576
‫لا، أتذكر أمورا عنك.‬

328
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
‫أمور من طفولتي.‬

329
00:18:42,789 --> 00:18:44,290
‫انتظري لحظة، ماذا تفعلين؟‬

330
00:18:45,041 --> 00:18:46,918
‫لا يمكنك النظر إلي حتى، أليس كذلك؟‬

331
00:18:49,254 --> 00:18:51,172
‫لا أبالي ما تظن أنك تتذكره.‬

332
00:18:51,339 --> 00:18:52,966
‫كنت والدة رائعة أحبتك‬

333
00:18:53,132 --> 00:18:54,968
‫حتى ولو كنت فتى صغيرا مريعا.‬

334
00:18:55,134 --> 00:18:56,344
‫ارحل الآن.‬

335
00:18:58,888 --> 00:19:01,182
‫هذا مهم يا أمي.‬

336
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
‫أمي؟‬

337
00:19:05,603 --> 00:19:08,231
‫دمرت لي "يوسميت سام".‬

338
00:19:14,320 --> 00:19:16,406
‫تبا، لم ينته الأمر.‬

339
00:19:27,208 --> 00:19:28,877
‫يا إلهي.‬

340
00:19:29,210 --> 00:19:30,378
‫"تشارلي".‬

341
00:19:30,545 --> 00:19:33,172
‫لا تقلق يا صاحب الضربات الشديدة.‬
‫أنا لا أؤذي والدتك.‬

342
00:19:35,717 --> 00:19:36,968
‫يا إلهي!‬

343
00:19:40,471 --> 00:19:42,807
‫حسنا، علي الذهاب إن كنت سألحق بحافلتي.‬

344
00:19:42,974 --> 00:19:44,475
‫- طابت ليلتك يا "بيرتا".‬
‫- أبي،‬

345
00:19:44,642 --> 00:19:46,185
‫احزر ماذا وجدت في غرفة نوم أمي.‬

346
00:19:46,352 --> 00:19:48,313
‫أتعرفان شيئا، سأستقل سيارة أجرة.‬

347
00:19:49,397 --> 00:19:51,399
‫علبة فارغة من القشدة.‬

348
00:19:52,191 --> 00:19:54,319
‫القشدة. من دون مزاح.‬

349
00:19:54,819 --> 00:19:56,154
‫نعم. وأتعرفون ما الذي أفكر فيه؟‬

350
00:19:56,321 --> 00:19:58,573
‫- أعرف ما الذي أفكر فيه أنا.‬
‫- لا، لا، لا!‬

351
00:20:00,909 --> 00:20:02,118
‫ماذا؟‬

352
00:20:02,285 --> 00:20:03,786
‫إما للقشدة علاقة بممارسة الجنس،‬

353
00:20:03,953 --> 00:20:06,247
‫أو أن أمي تخبئ الفطائر في منضدتها أيضا.‬

354
00:20:07,123 --> 00:20:09,876
‫- مهلا، تستطيع المرأة أن تفعل الأمرين.‬
‫- لا، لا، لا!‬

355
00:20:11,127 --> 00:20:12,503
‫مرحبا.‬

356
00:20:12,670 --> 00:20:14,339
‫مرحبا، ماذا حدث لك؟‬

357
00:20:14,839 --> 00:20:16,341
‫عم تتحدث؟‬

358
00:20:16,674 --> 00:20:18,801
‫- اعتقدت أنك ذهبت إلى منزل أمي.‬
‫- لا.‬

359
00:20:19,761 --> 00:20:21,012
‫أين كنت إذن؟‬

360
00:20:21,304 --> 00:20:23,848
‫- لا أتذكر.‬
‫- ماذا تعني بلا تتذكر؟‬

361
00:20:24,182 --> 00:20:27,185
‫تدعى ذكرى مقموعة. اصمت الآن.‬

362
00:20:34,400 --> 00:20:36,361
‫هل أي منكم أيها الضعفاء الجبناء‬

363
00:20:36,527 --> 00:20:40,073
‫الحقراء المتقوسي القدمين‬
‫يهمه أن يطقطق الجلد معي؟‬

364
00:20:40,281 --> 00:20:42,951
‫أنا القط الوحشي الأكثر رعبا‬

365
00:20:43,159 --> 00:20:45,536
‫المقطوع الذنب في الغرب.‬

366
00:20:47,288 --> 00:20:50,416
‫أنا أسرع مطلق نار في شمال، وجنوب وشرق‬

367
00:20:50,583 --> 00:20:53,878
‫وغرب "بيكوس".‬

368
00:21:02,762 --> 00:21:04,764
‫ترجمة "صوفي شماس"‬
